1
00:01:14,000 --> 00:01:20,000
CORAÇÃO SELVAGEM

2
00:01:20,025 --> 00:01:25,025
Ajustes/Resync
Linku

3
00:02:52,162 --> 00:02:53,956
CAPE FEAR

4
00:02:54,373 --> 00:02:59,086
EM ALGUM LUGAR NA FRONTEIRA
ENTRE A CAROLINA DO SUL E A DO NORTE

5
00:03:32,536 --> 00:03:34,246
Ei, Sailor, espere!

6
00:03:37,749 --> 00:03:39,293
Tenho uma coisa pra você.

7
00:03:40,919 --> 00:03:43,589
A Marietta disse que você quis transar

8
00:03:43,964 --> 00:03:46,175
com ela no banheiro.
- Ah, cara...

9
00:03:46,675 --> 00:03:50,429
Seu merdinha, tentando transar com a
mãe da sua namorada!

10
00:03:50,971 --> 00:03:55,976
Diga-me: o que a gracinha da Lula
iria achar disso?

11
00:03:56,351 --> 00:03:57,895
Sabe de uma coisa?

12
00:03:59,354 --> 00:04:01,648
A Marietta me deu isso.
É pra que eu te mate.

13
00:04:02,774 --> 00:04:04,693
E ela disse que então
eu poderia pegar a Lula...

14
00:05:07,297 --> 00:05:10,968
CASA DE DETENÇÃO PEE DEE

15
00:05:35,617 --> 00:05:39,830
22 MESES E 18 DIAS DEPOIS

16
00:05:46,837 --> 00:05:48,922
Alô?
- A Lula está?

17
00:05:49,923 --> 00:05:50,966
Quem está falando?

18
00:05:51,675 --> 00:05:53,093
Sailor Ripley.

19
00:05:54,136 --> 00:05:57,347
Posso... falar com a Lula?

20
00:05:58,765 --> 00:06:01,727
Só por cima do meu cadáver.

21
00:06:02,186 --> 00:06:06,815
Se você só pensar em
ver a Lula, você está morto. - O quê?

22
00:06:07,357 --> 00:06:12,196
Você ouviu.
E nunca mais ligue pra cá!

23
00:06:23,874 --> 00:06:24,875
Mãe?

24
00:06:27,711 --> 00:06:29,046
Você sabe quem era.

25
00:06:30,297 --> 00:06:32,466
E você sabe que você nunca,

26
00:06:32,883 --> 00:06:36,386
realmente nunca,
vai revê-lo.

27
00:06:36,762 --> 00:06:38,805
E fim de papo.

28
00:06:40,182 --> 00:06:42,309
É o que você pensa!

29
00:07:09,336 --> 00:07:10,671
Lula!

30
00:07:13,674 --> 00:07:15,676
Sailor!
- Amendoinzinho!

31
00:07:16,009 --> 00:07:17,553
Ei, amorzinho!

32
00:07:22,349 --> 00:07:24,852
Tenho uma surpresa pra você!

33
00:07:25,269 --> 00:07:29,356
A minha jaqueta de pele de cobra!
Valeu, amorzinho! Já te disse

34
00:07:29,773 --> 00:07:34,778
que esta jaqueta é um símbolo da minha
crença na liberdade pessoal?

35
00:07:35,195 --> 00:07:37,322
Umas 50.000 vezes.

36
00:07:37,781 --> 00:07:41,159
Reservei um quarto para a gente em
Cape Fear. E sabe de uma coisa?

37
00:07:41,535 --> 00:07:43,704
"Powermad" vai tocar no "Hurricane"!

38
00:07:44,204 --> 00:07:45,247
Pisa fundo!

39
00:08:26,038 --> 00:08:31,001
Uau, Sailor,
você é impressionante...

40
00:08:33,462 --> 00:08:37,090
Quando tinha 15 anos,
minha mãe me disse,

41
00:08:37,508 --> 00:08:40,219
que eu iria logo, logo começar
a pensar em sexo.

42
00:08:40,636 --> 00:08:44,181
E que eu deveria falar com ela,
antes de fazer alguma coisa.

43
00:08:44,640 --> 00:08:46,683
Mas você me contou
que o seu Tio Pooch

44
00:08:47,059 --> 00:08:49,394
tinha te violentado,
quando você tinha 13 anos.

45
00:08:51,063 --> 00:08:52,689
É verdade.

46
00:08:53,148 --> 00:08:55,442
O tio Pooch não era direito um tio.

47
00:08:55,859 --> 00:08:59,488
Era um sócio
nos negócios do meu pai.

48
00:09:01,240 --> 00:09:04,117
Minha mãe nunca soube de nada...

49
00:09:04,618 --> 00:09:06,662
Tenho certeza disso.

50
00:09:08,121 --> 00:09:11,250
Sabe...
Você é um anjinho.

51
00:09:24,429 --> 00:09:26,181
Meu Deus... Fora!

52
00:09:48,120 --> 00:09:50,497
Tio Pooch morreu 3 meses depois
em um acidente de carro,

53
00:09:50,831 --> 00:09:52,624
durante as férias em Myrtle Beach.

54
00:09:53,584 --> 00:09:56,211
Até hoje eles lá
têm tráfego demais da conta.

55
00:09:56,670 --> 00:09:59,339
Você notou que o tráfego
está ficando cada vez mais intenso?

56
00:09:59,756 --> 00:10:01,258
Lá vai você de novo.

57
00:10:01,633 --> 00:10:02,718
Sinto muito, Sailor, mas a

58
00:10:03,385 --> 00:10:06,847
camada de ozônio está desaparecendo.

59
00:10:07,306 --> 00:10:09,183
Um dia o sol vai nascer e

60
00:10:09,641 --> 00:10:13,312
queimar um buraco pela Terra,
como um raio X.

61
00:10:13,770 --> 00:10:15,147
Isto nunca vai acontecer, docinho.

62
00:10:15,731 --> 00:10:18,817
Não enquanto a gente viver.
Antes de chegar a esse ponto,

63
00:10:19,193 --> 00:10:21,403
o pessoal vai de Buicks à lua.

64
00:10:34,166 --> 00:10:35,167
Tudo bem, docinho?

65
00:10:36,251 --> 00:10:39,379
Fico arrepiada com a
risada desta mulher.

66
00:10:41,548 --> 00:10:43,967
Como se eu já a tivesse ouvido antes.

67
00:10:45,844 --> 00:10:47,763
Parece com a Bruxa Má do Leste.

68
00:10:48,180 --> 00:10:50,432
Parece com uma menina de mais idade
que está se divertindo um pouco.

69
00:10:50,933 --> 00:10:52,976
Você está a fim de dançar?

70
00:10:53,393 --> 00:10:55,729
Sempre estou a fim de dançar.

71
00:10:56,188 --> 00:11:00,275
Mas primeiro preciso de um beijo.
Só um!

72
00:11:16,583 --> 00:11:22,589
Vou contratar um matador, se você
não me ajudar a acabar com isso.

73
00:11:25,008 --> 00:11:28,220
Vou ligar pro Marcello Santos.

74
00:11:31,223 --> 00:11:35,269
Marietta, vou te ajudar.

75
00:11:35,644 --> 00:11:37,938
Então não seja insensata.

76
00:11:38,355 --> 00:11:41,233
Você não quer envolver o Santos
e o pessoal dele nisso.

77
00:11:41,733 --> 00:11:45,988
Você só está com ciúmes do Santos,
porque ele ainda gosta de mim.

78
00:11:50,033 --> 00:11:51,535
Você o encontrou novamente?

79
00:11:51,910 --> 00:11:53,996
Meu Deus,

80
00:11:54,538 --> 00:11:56,331
não acredito nisso.

81
00:11:57,291 --> 00:11:58,876
Johnnie Farragut ...

82
00:12:00,085 --> 00:12:04,840
Será que ele não confia
nem mesmo na sua Marietta?

83
00:12:08,051 --> 00:12:11,054
OK, querida, sinto muito e...

84
00:12:12,931 --> 00:12:14,016
Eu te amo,

85
00:12:14,683 --> 00:12:17,144
e isto acaba trazendo este...

86
00:12:17,603 --> 00:12:21,690
ciúme nojento à tona.
Que droga, odeio isso!

87
00:12:42,711 --> 00:12:44,880
Não! Meu batom.

88
00:12:46,757 --> 00:12:52,054
Querido, você devia parar de se
preocupar comigo.

89
00:12:52,554 --> 00:12:58,810
Melhor pensar em como você
vai separar a Lula desse assassino.

90
00:12:59,269 --> 00:13:01,563
Querida, escute.

91
00:13:01,897 --> 00:13:03,732
O Sailor não é um assassino.

92
00:13:04,149 --> 00:13:07,528
Não, me ouça!
Você precisa esquecer esta besteira!

93
00:13:07,903 --> 00:13:12,699
Pelo que eu sei, o Sailor
era limpo antes de ser envolvido...

94
00:13:13,116 --> 00:13:15,035
neste acontecimento com a Lula.

95
00:13:15,369 --> 00:13:17,329
E mesmo aí ele tentou
defendê-la.

96
00:13:17,704 --> 00:13:21,542
Este louco do Bob Ray Lemon
tinha uma faca, disseram.

97
00:13:22,000 --> 00:13:24,670
Poderia ter matado os dois.
Você deveria ser grata a ele!

98
00:13:25,128 --> 00:13:26,839
Por que tenho que te dizer tudo isso?

99
00:13:27,256 --> 00:13:30,175
Você estava lá
e viu toda aquela porcaria!

100
00:13:30,592 --> 00:13:31,969
Ou não?

101
00:14:00,664 --> 00:14:02,416
Ei, Sailorzinho!

102
00:14:11,466 --> 00:14:14,595
Você não quer foder

103
00:14:14,970 --> 00:14:17,556
com a mamãe da Lula?

104
00:14:18,098 --> 00:14:20,601
Não...

105
00:14:21,059 --> 00:14:27,191
Com certeza não.
- A mãe da Lula quer foder com você.

106
00:14:27,816 --> 00:14:33,405
Sra. Fortune, acho que
a senhora precisa de um café.

107
00:14:34,698 --> 00:14:37,826
Talvez eu estivesse lá.

108
00:14:38,285 --> 00:14:40,954
Mas não vi nada.

109
00:14:41,413 --> 00:14:44,666
Só sei que
este monte de merda

110
00:14:45,042 --> 00:14:48,003
matou um homem
só com as mãos.

111
00:14:48,504 --> 00:14:53,634
Mãos que agora devem estar
por cima de toda a minha neném.

112
00:14:54,384 --> 00:14:57,054
Está bem, querida, acalme-se.

113
00:15:00,057 --> 00:15:01,892
Vai ficar tudo bem.

114
00:15:03,519 --> 00:15:04,603
Tudo bem.

115
00:15:05,020 --> 00:15:07,814
Escute, só quero o
melhor pra ela.

116
00:15:08,232 --> 00:15:12,361
Vou fazer tudo pra trazê-la
pra casa, tá bom?

117
00:15:32,256 --> 00:15:35,384
Pare de ficar pulando.
Ainda tenho que pintar uma unha.

118
00:15:36,218 --> 00:15:38,428
Vamos dançar, amendoinzinho!

119
00:15:38,804 --> 00:15:40,180
Estou pronto.

120
00:15:42,474 --> 00:15:43,600
Mas devemos ter cuidado.

121
00:15:43,976 --> 00:15:48,063
Mamãe com certeza colocou o
Johnnie Farragut no nosso encalço.

122
00:15:48,438 --> 00:15:52,067
Esse Johnnie é um detetive esperto.
Sabe o quão esperto?

123
00:15:52,442 --> 00:15:54,486
Quão esperto?
- Ele me disse uma vez

124
00:15:54,945 --> 00:15:57,614
que era capaz de encontrar um
homem honesto em Washington.

125
00:15:59,950 --> 00:16:05,038
Só mais um... dois segundos
para secar as minhas unhas.

126
00:16:06,164 --> 00:16:09,293
Uma coisa não entra na minha cabeça.
- E isto seria?

127
00:16:09,668 --> 00:16:11,336
Você tem 20 anos.

128
00:16:11,753 --> 00:16:15,257
Você nunca se perguntou
por que a sua mãe quer nos separar?

129
00:16:19,303 --> 00:16:21,263
Vou te dizer, Lula.

130
00:16:25,017 --> 00:16:28,145
Não é só porque
matei Bob Ray Lemon.

131
00:16:29,813 --> 00:16:34,359
Talvez a minha mãe
só se preocupe demais comigo.

132
00:16:35,611 --> 00:16:37,070
É, talvez.

133
00:16:40,532 --> 00:16:44,119
Só quero te dar
um beijo de despedida.

134
00:16:44,494 --> 00:16:48,165
Porque sabe demais
sobre a mãe da Lula.

135
00:16:48,582 --> 00:16:50,167
Como assim?

136
00:16:50,584 --> 00:16:55,589
Johnnie me contou que você era o
motorista do Marcello Santos.

137
00:16:56,048 --> 00:16:59,218
E daí?
- Certa noite, talvez você tenha

138
00:16:59,593 --> 00:17:01,512
chegado perto demais de um incêndio.

139
00:17:03,347 --> 00:17:08,519
Talvez você queime um dia.
Além disso, você é um merdinha.

140
00:17:09,394 --> 00:17:10,771
Você acha que eu deixaria

141
00:17:11,230 --> 00:17:14,566
a minha neném andar por aí
com um merda como você?

142
00:17:14,942 --> 00:17:19,321
Garoto, o seu lugar
é num destes vasos sanitários!

143
00:17:21,323 --> 00:17:26,370
Você é um lixo nojento!

144
00:17:26,745 --> 00:17:27,871
Sua...

145
00:17:35,128 --> 00:17:37,756
Você vai ter que me matar
para me separar da Lula.

146
00:17:38,173 --> 00:17:42,803
Não se preocupe ... Mas antes
vou cortar o seu saco

147
00:17:43,178 --> 00:17:44,847
e fazer você engolir.

148
00:17:48,016 --> 00:17:50,060
Então você vai ter que me matar.

149
00:17:52,437 --> 00:17:54,106
Isto eu arranjo.

150
00:17:56,692 --> 00:17:59,778
É um problema que
vai demorar a se resolver.

151
00:18:00,863 --> 00:18:05,200
Dane-se a condicional,
vou te levar pra Califórnia!

152
00:18:05,617 --> 00:18:08,745
Sailor!
- Você está nessa?

153
00:18:09,371 --> 00:18:12,165
Por você iria
até o fim do mundo, amorzinho.

154
00:18:12,499 --> 00:18:14,001
Você sabe disso.

155
00:18:14,710 --> 00:18:16,753
Ótimo ouvir isso!

156
00:18:21,550 --> 00:18:24,178
Suas unhas já secaram,
biscoitinho?

157
00:18:24,720 --> 00:18:26,680
A pista de dança espera por nós!

158
00:19:22,361 --> 00:19:25,239
Você vai permitir que eu
demonstre o meu amor ao meu docinho?

159
00:19:25,906 --> 00:19:31,411
Ou você vai evitar problemas para você
e se desculpar com ela?

160
00:19:33,247 --> 00:19:35,749
Não goze com a minha cara!

161
00:19:42,130 --> 00:19:44,258
Você parece um palhaço
nesta jaqueta ridícula.

162
00:19:44,675 --> 00:19:47,010
É uma jaqueta de pele de cobra.

163
00:19:47,427 --> 00:19:50,097
É um símbolo da minha individualidade

164
00:19:50,514 --> 00:19:53,475
e da minha crença
na liberdade pessoal.

165
00:19:55,811 --> 00:19:57,020
Seu babaca.

166
00:19:58,814 --> 00:20:01,441
Vem cá!
- Sailor, querido...

167
00:20:05,487 --> 00:20:08,782
Sinto muito que eu esteja fazendo
isto com você na frente das pessoas.

168
00:20:09,116 --> 00:20:11,451
Mas quero que você se
desculpe com a minha namorada.

169
00:20:18,834 --> 00:20:20,294
Sinto muito.

170
00:20:21,712 --> 00:20:26,175
Você simplesmente se chegou
na garota errada, mais nada.

171
00:20:28,135 --> 00:20:30,137
Vá pegar uma cerveja.

172
00:20:31,263 --> 00:20:34,057
Galera, vocês têm
o mesmo poder que Elvis tinha.

173
00:20:34,433 --> 00:20:36,185
Todo mundo conhece essa?

174
00:22:54,323 --> 00:22:58,827
Sailor, por que você não cantou
"Love me tender" pra mim?

175
00:22:59,703 --> 00:23:02,247
Você me disse que era
a sua canção de amor preferida.

176
00:23:02,748 --> 00:23:07,127
Porque só vou cantar esta canção
para minha esposa.

177
00:23:29,650 --> 00:23:32,444
Sailor, querido,
você já pensou em alguma coisa...

178
00:23:33,487 --> 00:23:35,614
e ouviu um vento...

179
00:23:36,657 --> 00:23:39,576
e viu a bruxa má do leste
passar voando?

180
00:23:46,416 --> 00:23:49,002
Realmente senti falta das suas idéias,
quando estive na cadeia, amorzinho.

181
00:23:50,337 --> 00:23:52,464
Todo o resto de você também, é claro,

182
00:23:52,881 --> 00:23:56,844
mas como a sua cabeça funciona,
só Deus sabe.

183
00:23:57,928 --> 00:23:59,179
O que você estava pensando?

184
00:24:03,225 --> 00:24:06,436
Na verdade estava pensando
sobre o fumo.

185
00:24:07,604 --> 00:24:10,190
Minha mãe fuma Merits agora,

186
00:24:10,691 --> 00:24:13,360
antes eram Viceroys.

187
00:24:14,027 --> 00:24:16,905
Comecei a roubar cigarros
dela, quando tinha 12 anos.

188
00:24:17,823 --> 00:24:20,325
Quando você começou a fumar?

189
00:24:22,452 --> 00:24:25,080
Acho que mais ou menos

190
00:24:26,123 --> 00:24:27,708
aos 4 anos.

191
00:24:29,126 --> 00:24:31,837
Minha mãe já tinha morrido de
câncer no pulmão.

192
00:24:32,504 --> 00:24:36,800
Qual a marca que ela fumava?
- Marlboro. Como eu.

193
00:24:37,342 --> 00:24:39,887
Acho que a minha mãe
e o meu pai morreram ambos

194
00:24:40,345 --> 00:24:42,347
por causa de doenças
relativas ao fumo e ao álcool.

195
00:24:42,890 --> 00:24:45,767
Sinto muito, Sailor, querido.
- Tudo bem, docinho.

196
00:24:46,768 --> 00:24:49,354
Quase não os via mesmo.

197
00:24:49,688 --> 00:24:53,108
Não tive muita
orientação materna ou paterna.

198
00:24:53,525 --> 00:24:57,487
O promotor público sempre
dizia isto.

199
00:24:59,239 --> 00:25:02,326
Era um cara legal.
Sempre esteve do meu lado.

200
00:25:03,827 --> 00:25:07,789
Também estaria ao seu lado.

201
00:25:08,165 --> 00:25:09,541
Em tudo.

202
00:25:10,792 --> 00:25:12,503
Amendoinzinho...

203
00:25:15,297 --> 00:25:21,136
Você ficou do meu lado, depois
que matei Bob Ray Lemon.

204
00:25:21,595 --> 00:25:24,389
Homem nenhum pode exigir mais.

205
00:25:27,142 --> 00:25:28,894
Você me comove, Sailor.

206
00:25:29,937 --> 00:25:31,772
Sério.

207
00:25:33,106 --> 00:25:36,109
No fundo do meu coração.

208
00:25:42,449 --> 00:25:44,868
Você também é perfeita pra mim.

209
00:25:48,497 --> 00:25:51,542
Você me lembra o meu pai.

210
00:25:53,252 --> 00:25:54,837
Mamãe me contou que ele
gostava de mulheres magras

211
00:25:55,337 --> 00:25:58,215
com seios que olhavam
pro alto e diziam "oi".

212
00:26:02,261 --> 00:26:05,722
Também tinha um nariz comprido,
que nem o seu.

213
00:26:07,766 --> 00:26:11,061
Já te contei
como meu pai morreu?

214
00:26:12,020 --> 00:26:14,606
Num incêndio, pelo que eu saiba.

215
00:26:15,274 --> 00:26:16,608
Foi...

216
00:26:17,526 --> 00:26:21,446
Mamãe me contou que ele
se encharcou de querosene

217
00:26:22,948 --> 00:26:25,242
e acendeu um fósforo.

218
00:26:46,763 --> 00:26:49,892
Isto foi um ano
antes de te conhecer.

219
00:27:14,625 --> 00:27:16,418
Não, ainda não os encontrei.

220
00:27:16,793 --> 00:27:20,547
Tente relaxar e ficar calma.
- Johnnie!

221
00:27:20,964 --> 00:27:24,551
Não vou arredar
deste telefone

222
00:27:24,968 --> 00:27:28,347
até que você tenha encontrado a Lula.
E então vou aí e a busco.

223
00:27:28,847 --> 00:27:31,350
Me ligue imediatamente,
quando chegar em Nova Orleans.

224
00:27:31,767 --> 00:27:34,561
Tá bom, querida.
- Não me deixe na mão novamente!

225
00:27:34,978 --> 00:27:37,856
Estou com saudades.
- Mova-se! - Tá bom. Tchau.

226
00:27:38,398 --> 00:27:40,359
Até logo, querido.

227
00:27:59,419 --> 00:28:02,214
Acho que agora você rompeu
a sua condicional.

228
00:28:02,631 --> 00:28:04,132
Você acha?

229
00:28:04,550 --> 00:28:09,388
Amorzinho, já rompi a minha
condicional há 320 quilômetros.

230
00:28:14,810 --> 00:28:18,063
Vou enviar um cartão postal à
minha mãe de algum lugar.

231
00:28:18,438 --> 00:28:21,233
Não quero que
ela fique preocupada sem necessidade.

232
00:28:22,234 --> 00:28:25,028
Não foi por isso que lhe
pedi que viesse, Santos.

233
00:28:25,654 --> 00:28:27,281
Isto não tem cheiro de Kool.

234
00:28:27,614 --> 00:28:31,368
E não é.
É uma das lições da vida.

235
00:28:32,536 --> 00:28:34,580
Me diga simplesmente o que você quer.

236
00:28:34,955 --> 00:28:40,335
Você vai se preocupar agora
com o que te faz mal?

237
00:28:40,836 --> 00:28:45,841
Você está atravessando a fronteira
estadual com um assassino.

238
00:28:46,341 --> 00:28:49,761
Com um homicida, querido,
não assassino. Não exagere!

239
00:28:50,179 --> 00:28:52,431
Está bem, com um
homicida, então,

240
00:28:52,890 --> 00:28:58,103
que acaba de romper sua condicional
e só tem objetivos imorais.

241
00:28:58,520 --> 00:29:01,440
Ao menos no que se refere a você.
- Graças a Deus!

242
00:29:01,940 --> 00:29:04,526
Pelo menos você
não vai me desapontar, certo?

243
00:29:04,985 --> 00:29:08,906
Isto não posso dizer
do resto do mundo.

244
00:29:09,281 --> 00:29:12,367
Também gosto de você, amendoinzinho.

245
00:29:14,161 --> 00:29:19,625
Você quer que eu mate Sailor
com uma bala no cérebro?

246
00:29:20,626 --> 00:29:21,668
Sim.

247
00:29:23,587 --> 00:29:26,381
Na testa?
- Sim.

248
00:29:26,798 --> 00:29:28,383
Errado!

249
00:29:29,051 --> 00:29:32,888
É sempre melhor passar
uma bala pela nuca.

250
00:29:33,263 --> 00:29:34,640
Bem pelo meio...

251
00:29:35,098 --> 00:29:37,142
até o cavalete do nariz.

252
00:29:39,353 --> 00:29:41,939
Dano cerebral irreparável.

253
00:29:44,983 --> 00:29:46,652
Viu!

254
00:29:47,319 --> 00:29:49,863
Sabia que
você tem tudo sob controle.

255
00:29:50,239 --> 00:29:53,825
Você é um pouco lenta,
mas aos poucos vai entendendo.

256
00:29:55,744 --> 00:29:59,289
Por que você não mandou
o Johnnie Farragut?

257
00:29:59,706 --> 00:30:00,916
Talvez eu tenha.

258
00:30:03,502 --> 00:30:06,129
O que você acha de procurar
em Nova Orleans?

259
00:30:06,505 --> 00:30:10,425
Lula sempre fala dessa cidade.
- Com uma condição:

260
00:30:12,719 --> 00:30:15,347
Você me dá a permissão
para matar Johnnie Farragut.

261
00:30:15,681 --> 00:30:17,516
Santos, por favor!

262
00:30:18,517 --> 00:30:20,561
Você não quer dizer que
você é tão louca por ele?

263
00:30:21,061 --> 00:30:22,938
Quê? Não...
- Você é tão louca por ele?

264
00:30:23,355 --> 00:30:26,191
Não, mas eu...
- Um dia ele acaba descobrindo

265
00:30:26,567 --> 00:30:30,362
o lance com o Sr. Reindeer
e vai nos causar problemas.

266
00:30:34,575 --> 00:30:36,451
O seu silêncio significa "sim"?

267
00:30:36,869 --> 00:30:40,205
Não! Não, não, Santos...
- Tudo bem.

268
00:30:40,706 --> 00:30:43,000
Está tudo bem.
- Não! Você não vai matá-lo!

269
00:30:43,917 --> 00:30:47,087
Você não vai matá-lo!
- Não, não...

270
00:30:48,922 --> 00:30:53,218
Não, Johnnie não.
Você pode matar Sailor!

271
00:30:54,136 --> 00:30:57,389
Vou matar... Sailor.

272
00:30:58,265 --> 00:31:00,684
Disto você pode ter certeza.

273
00:31:16,533 --> 00:31:19,661
Alô, Sr. Reindeer.
Aqui fala Marcello Santos.

274
00:31:21,121 --> 00:31:25,667
Sr. Marcello Santos. Olá!

275
00:31:26,710 --> 00:31:29,546
O material do mês passado
era de primeira!

276
00:31:32,633 --> 00:31:34,259
Estou com um problema.

277
00:31:35,344 --> 00:31:37,513
Na verdade, vários problemas.

278
00:31:38,055 --> 00:31:40,182
Vários problemas, hem?

279
00:31:41,225 --> 00:31:46,146
Jogue para cada problema um dólar
de prata na minha caixa do correio.

280
00:31:46,647 --> 00:31:48,232
Com todos os detalhes.

281
00:31:49,274 --> 00:31:52,361
A questão financeira
a gente acerta mais tarde.

282
00:31:53,487 --> 00:31:55,739
Tenha um ótimo dia.

283
00:32:05,082 --> 00:32:06,792
Como temos.

284
00:32:26,854 --> 00:32:30,274
Tente ficar vestida com as calças!
Nós estamos na área de Jimmy Swaggart!

285
00:32:53,046 --> 00:32:54,214
Sabe de uma coisa?

286
00:32:54,631 --> 00:32:58,093
Susie, aquela putinha,
roubou o meu pente.

287
00:32:59,595 --> 00:33:01,346
Odeio isso.

288
00:33:01,763 --> 00:33:03,515
Pedacinho idiota de merda!

289
00:33:03,932 --> 00:33:05,434
O telefone está tocando!

290
00:33:15,652 --> 00:33:16,695
Joana.

291
00:33:17,070 --> 00:33:20,699
Um par de dólares de prata
chegaram hoje até mim.

292
00:33:21,158 --> 00:33:24,870
Vou lhe enviar um.
E uma carta sobre um dos felizardos.

293
00:33:25,329 --> 00:33:28,790
Como de costume, você tem
total liberdade de desempenhar

294
00:33:29,124 --> 00:33:32,294
essa função do modo que preferir.

295
00:33:33,003 --> 00:33:35,881
Mande
Reggie e Drop Shadow aqui

296
00:33:36,215 --> 00:33:38,175
para que busquem o dólar de prata
e os papéis.

297
00:33:38,509 --> 00:33:39,593
Agora.

298
00:33:40,135 --> 00:33:45,724
Estão a caminho.
Quem vai receber o outro dólar?

299
00:33:46,183 --> 00:33:47,768
Isto é negócio meu.

300
00:33:48,268 --> 00:33:49,728
Sim?

301
00:33:50,771 --> 00:33:52,481
Obrigada, Sr. Reindeer.

302
00:33:52,898 --> 00:33:56,068
Divirta-se, querida.

303
00:34:12,000 --> 00:34:13,502
Como vai, meu caro?

304
00:35:12,728 --> 00:35:17,733
Às vezes, quando fazemos amor,

305
00:35:18,108 --> 00:35:23,238
você me leva para algum
lugar além do arco-íris.

306
00:35:23,530 --> 00:35:28,327
Sabe exatamente o que acontece comigo,
acho que você presta atenção.

307
00:35:28,744 --> 00:35:32,122
Amorzinho, juro que
você tem um peru lindo.

308
00:35:32,623 --> 00:35:37,127
É como se ele falasse comigo,
quando está dentro de mim.

309
00:35:38,879 --> 00:35:41,173
Você me deixa doida.

310
00:35:42,716 --> 00:35:46,678
Tenho que admitir, amorzinho,
que você é perigosamente doce.

311
00:35:49,806 --> 00:35:52,935
Vamos explorar
o mundo louco de Nova Orleans!

312
00:35:54,019 --> 00:35:57,272
Quero um sanduíche de banana frita!

313
00:36:06,907 --> 00:36:10,536
É a maior gracinha
que eu vi na minha vida.

314
00:36:48,824 --> 00:36:54,121
Pombos transmiten doenças e
fazem confusão. Vocês viram.

315
00:37:16,560 --> 00:37:18,145
Nova Orleans!

316
00:37:21,231 --> 00:37:23,609
Santos? Não sei...

317
00:37:25,444 --> 00:37:27,738
Santos, pensei melhor.

318
00:37:28,280 --> 00:37:30,574
Sabe de uma coisa?

319
00:37:30,949 --> 00:37:34,620
Não tem volta.
Você se lembra?

320
00:37:35,495 --> 00:37:39,208
Estou numa de matar.
- Santos!

321
00:37:39,708 --> 00:37:44,796
Vi seu namorado na Bourbon Street.
- Não tenho certeza...

322
00:37:45,380 --> 00:37:48,342
O que? Você está em Nova Orleans?

323
00:37:48,717 --> 00:37:50,802
Louca! Putinha de merda.

324
00:38:18,872 --> 00:38:20,332
Minhas damas!

325
00:38:20,707 --> 00:38:22,709
Quem são vocês?

326
00:38:23,418 --> 00:38:26,713
Vocês são mais do que um rostinho
bonito com um sorriso idiota!

327
00:38:27,089 --> 00:38:29,216
Vocês estão aqui para
fazer o Sr. Reindeer feliz.

328
00:38:29,716 --> 00:38:31,760
E para adocicar-lhe o tempo.

329
00:38:32,761 --> 00:38:36,640
Para não atrair
má sorte pra vocês.

330
00:38:56,869 --> 00:38:58,161
Quando lhe dei o dólar de prata,
esqueci de lhe entregar

331
00:38:58,579 --> 00:39:01,373
o conteúdo
deste envelope.

332
00:39:01,748 --> 00:39:03,709
Peço que me devolva.

333
00:39:05,377 --> 00:39:09,339
Mostre-o um pouco antes do ato.

334
00:40:25,415 --> 00:40:29,378
Sabia que naquele dia iria aprender
uma lição importante.

335
00:40:29,795 --> 00:40:34,258
Quando ela já estava quase em cima
coloquei minha mão entre suas pernas.

336
00:40:34,675 --> 00:40:38,178
Amorzinho, que menino mau!

337
00:40:39,638 --> 00:40:41,974
Amorzinho, que menino mau!

338
00:40:43,141 --> 00:40:45,018
Foi o que ela disse.

339
00:40:45,894 --> 00:40:50,357
Cara, eu tava com uma ereção daquelas.

340
00:40:50,983 --> 00:40:52,860
De qualquer modo a encontrei na cama

341
00:40:53,193 --> 00:40:56,780
num quarto
cheio de armas e revistas pornô.

342
00:40:57,239 --> 00:41:00,784
Então coloquei a minha
mão novamente entre as suas pernas

343
00:41:01,827 --> 00:41:04,037
e ela fechou as coxas.

344
00:41:04,538 --> 00:41:05,998
Você está me excitando, docinho.

345
00:41:06,498 --> 00:41:08,333
E o que ela fez?

346
00:41:08,709 --> 00:41:12,087
O rosto dela
estava enfiado no travesseiro

347
00:41:12,504 --> 00:41:17,259
e eu ainda lembro que me olhou
por cima do ombro e disse:

348
00:41:17,676 --> 00:41:20,554
"Não vou te chupar.
Por isso não me peça."

349
00:41:20,971 --> 00:41:23,473
Coitada. Não sabe
o que perdeu.

350
00:41:23,932 --> 00:41:27,102
Qual a cor dos cabelos dela?
- Negros.

351
00:41:27,769 --> 00:41:29,521
Geralmente, cavalheiros
gostam de loiras.

352
00:41:29,980 --> 00:41:32,232
Tanto faz, escuta só:

353
00:41:32,649 --> 00:41:34,359
Ela se vira,

354
00:41:35,360 --> 00:41:38,405
vai tirando suas calças alaranjadas

355
00:41:38,780 --> 00:41:42,117
abre as pernas
assim bem abertas

356
00:41:42,618 --> 00:41:46,121
e me diz:
"Morda um pedaço de pêssego."

357
00:41:46,455 --> 00:41:51,460
Meu Deus! Você recebeu mais
do que aquilo que esperava.

358
00:41:54,213 --> 00:41:57,049
Amorzinho, melhor você me
levar rápido de volta pro hotel.

359
00:41:57,549 --> 00:42:00,552
Você me deixou mais quente
do que asfalto na Geórgia.

360
00:42:00,928 --> 00:42:02,930
Não.
Mas vá devagar comigo, docinho,

361
00:42:03,263 --> 00:42:05,766
amanhã teremos
uma longa viagem pela frente.

362
00:42:09,853 --> 00:42:11,813
Mais quente que asfalto na Geórgia?

363
00:43:27,014 --> 00:43:32,269
Não seria maravilhoso,
se nós nos amássemos para sempre?

364
00:43:34,396 --> 00:43:38,775
Às vezes você pensa sobre coisas
muito estranhas, amendoinzinho.

365
00:43:39,234 --> 00:43:42,654
Até agora a gente levou
tudo numa boa, não é?

366
00:43:42,988 --> 00:43:46,783
Ah, você sabe exatamente o que
quero dizer, amorzinho.

367
00:43:47,117 --> 00:43:51,788
O futuro seria tão bom e simples.

368
00:43:52,247 --> 00:43:53,624
Na minha vida fiz algumas

369
00:43:55,626 --> 00:43:58,295
coisas das quais não me
orgulho muito.

370
00:43:58,712 --> 00:44:04,676
Mas a partir de agora não vou
fazer mais nada sem um bom motivo.

371
00:44:05,093 --> 00:44:07,888
Só sei que há mais do que
só alguns pensamentos ruins

372
00:44:08,263 --> 00:44:09,806
lá fora.

373
00:44:14,561 --> 00:44:18,315
Sailor, há uma coisa que
nunca te contei.

374
00:44:20,692 --> 00:44:24,905
Nesta história nós podemos
aprender algo sobre pensamentos ruins.

375
00:44:25,322 --> 00:44:26,448
Sobre o que é?

376
00:44:26,823 --> 00:44:31,662
Meu primo Dell sempre lutou
contra pensamentos ruins.

377
00:44:31,995 --> 00:44:35,999
Sabe, Dell adorava o Natal.
A gente o apelidou de...

378
00:44:36,458 --> 00:44:37,918
"Jingle Dell".

379
00:44:38,293 --> 00:44:41,046
Ele queria que fosse Natal
o ano inteiro.

380
00:44:41,421 --> 00:44:45,467
Ele gritava, quando a mãe dele
dizia que era verão

381
00:44:45,884 --> 00:44:48,887
e que só dali a meio ano
seria Natal.

382
00:44:51,765 --> 00:44:53,225
E além disso...

383
00:44:55,310 --> 00:44:59,439
dizia que havia homens

384
00:44:59,940 --> 00:45:03,277
com luvas de borracha pretas
que o perseguiam.

385
00:45:04,361 --> 00:45:08,156
Pensamentos que eram controlados
por extraterrestres

386
00:45:08,574 --> 00:45:13,745
com luvas pretas
destruíram a confiança no Natal.

387
00:45:14,079 --> 00:45:18,041
Estes ETs levaram Dell às
mais diversas loucuras.

388
00:45:18,625 --> 00:45:21,920
Depois ele continuou com o tempo,

389
00:45:22,421 --> 00:45:26,758
explicava como extraterrestres
controlavam a chuva.

390
00:45:27,551 --> 00:45:31,096
Tia Rootie lhe disse
que um dia ele ia perceber

391
00:45:31,597 --> 00:45:35,142
que o extraterrestre com as luvas
pretas era ele mesmo

392
00:45:35,559 --> 00:45:37,477
e mais ninguém.

393
00:45:40,814 --> 00:45:45,694
Parece que o bom Dell era
mais do que só um pouco confuso.

394
00:45:48,155 --> 00:45:50,449
Dell aprendeu uma dura lição.

395
00:45:50,991 --> 00:45:54,786
Ficava acordado a noite inteira
e fazia sanduíches.

396
00:45:56,580 --> 00:45:58,332
O que você está fazendo?

397
00:46:06,757 --> 00:46:08,634
Meu almoço!

398
00:46:10,344 --> 00:46:14,097
Mamãe me disse que a tia Rootie,
a mãe de Dell,

399
00:46:16,642 --> 00:46:19,228
encontrou baratas nas cuecas de Dell.

400
00:46:20,812 --> 00:46:23,524
Uma vez ela viu quando Dell

401
00:46:23,941 --> 00:46:26,693
enfiou uma barata gorda
no seu ânus.

402
00:46:27,069 --> 00:46:28,946
Meu Deus!

403
00:46:34,952 --> 00:46:37,120
Não é mais tão divertido.

404
00:46:38,664 --> 00:46:40,624
Dell desapareceu.

405
00:46:41,041 --> 00:46:42,960
E nunca mais ninguém o viu.

406
00:46:45,003 --> 00:46:48,257
Pena ele não ter podido ir

407
00:46:48,590 --> 00:46:52,886
encontrar o "Mágico de Oz".

408
00:46:54,012 --> 00:46:56,306
Ele teria dado alguns conselhos.

409
00:46:58,183 --> 00:47:00,978
Pena que nós todos
não podemos fazer isso, amorzinho.

410
00:47:18,579 --> 00:47:20,789
Você está aí? Você está aí, Johnnie?

411
00:47:21,164 --> 00:47:23,417
Sim? O que aconteceu, querida?

412
00:47:29,131 --> 00:47:32,676
Johnnie, querido.
Tenho que te dizer uma coisa. Ouça!

413
00:47:33,093 --> 00:47:36,847
Precisa saber de uma coisa, querido.

414
00:47:37,222 --> 00:47:40,100
Fiz uma coisa horrível.
Uma coisa realmente horrível.

415
00:47:40,434 --> 00:47:44,396
O quê?
- No telefone não! Não...

416
00:47:44,813 --> 00:47:48,734
Chego aí em Nova Orleans amanhã
e te digo pessoalmente, está bem?

417
00:47:49,151 --> 00:47:54,031
Não faça isto comigo!
O que está acontecendo?

418
00:47:55,741 --> 00:47:57,868
Não,
não vou te contar no telefone.

419
00:47:58,410 --> 00:48:01,663
Mas, querida, tenho que ir e
seguir a pista deles.

420
00:48:01,997 --> 00:48:05,834
Eles estiveram aqui e esta manhã
saíram do Hotel Brazil.

421
00:48:06,376 --> 00:48:08,045
Não!

422
00:48:08,504 --> 00:48:10,547
Fique onde está. Não vá a lugar algum!

423
00:48:10,923 --> 00:48:13,550
Chego amanhã com o avião das sete
em Piedmont.

424
00:48:14,551 --> 00:48:20,599
Vamos seguir Lula juntos!
- Está bem, como quiser, querida.

425
00:48:20,974 --> 00:48:22,935
Mas sou contra!

426
00:48:24,520 --> 00:48:26,063
Às sete horas.

427
00:48:26,480 --> 00:48:28,398
Amanhã à noite. E, querido...

428
00:48:28,899 --> 00:48:31,360
vamos jantar no nosso
restaurante preferido, está bem?

429
00:48:31,818 --> 00:48:35,239
Você reserva uma mesa, sim, querido?

430
00:48:36,281 --> 00:48:37,783
Te amo.

431
00:48:39,952 --> 00:48:41,411
Marietta?

432
00:49:57,321 --> 00:49:59,781
Quanto falta, querido?

433
00:50:00,240 --> 00:50:01,867
Menos de 100.

434
00:50:02,326 --> 00:50:04,494
Você quer que eu dirija um pouco

435
00:50:04,828 --> 00:50:08,832
para que você possa descansar?
- É, isto seria bom, Lula.

436
00:50:25,891 --> 00:50:30,145
Vamos chegando, San Antonio, Texas,
como vai você hoje à tarde?

437
00:50:30,562 --> 00:50:33,315
Acabei de passar por uma
cirurgia tripla de ponte de safena

438
00:50:33,690 --> 00:50:37,569
e graças a pessoas como você
quero sair do hospital...

439
00:50:37,945 --> 00:50:40,531
Quem quer ouvir esta besteira?

440
00:50:41,240 --> 00:50:44,576
Matou por causa do divórcio
seus três filhos com idade de 7...

441
00:50:46,245 --> 00:50:47,204
Um juiz

442
00:50:47,663 --> 00:50:50,541
elogiou o acusado John Roy,
mas ficou chocado quando soube

443
00:50:50,958 --> 00:50:53,418
que ele fez sexo com o cadáver.

444
00:50:53,794 --> 00:50:55,045
O quê?

445
00:50:56,755 --> 00:50:59,550
Em outubro último as autoridades
colocaram 500 tartarugas

446
00:50:59,883 --> 00:51:02,177
no Ganges
para reduzir a poluição.

447
00:51:02,719 --> 00:51:05,806
Agora querem usar crocodilos para
devorar cadáveres de hindus...

448
00:51:06,139 --> 00:51:11,019
Meu Deus!
Esta é a noite dos mortos-vivos!

449
00:51:12,104 --> 00:51:15,315
O que houve, amendoinzinho?
- Não agüento mais o rádio!

450
00:51:15,774 --> 00:51:18,569
Em toda a minha vida nunca
ouvi tanta merda!

451
00:51:18,986 --> 00:51:23,365
Sailor Ripley, faça vir música
imediatamente, estou falando sério!

452
00:51:23,824 --> 00:51:26,493
Vítima de violência sexual...
mutilada e estuprada...

453
00:52:49,034 --> 00:52:53,080
Johnnie, querido, não posso te
contar agora, mas ouça:

454
00:52:53,497 --> 00:52:57,709
Há alguma possibilidade de
a gente viajar ainda esta noite?

455
00:52:58,085 --> 00:53:03,465
Alguma coisa te deixou muito
nervosa ontem, quando você ligou.

456
00:53:03,966 --> 00:53:06,218
E você queria me dizer o que é.

457
00:53:06,635 --> 00:53:10,305
Também pensei que você
quisesse que eu te ajudasse.

458
00:53:11,598 --> 00:53:12,891
Mas isto eu queria.

459
00:53:13,767 --> 00:53:17,271
Ah, como queria.
Mas isto foi na noite passada.

460
00:53:17,563 --> 00:53:21,567
Agora preciso de você. Temos que
encontrar Lula, antes que seja tarde.

461
00:53:22,276 --> 00:53:25,362
Querida, quero te perguntar uma coisa.
- Está bem.

462
00:53:27,155 --> 00:53:29,867
O Santos tem
alguma coisa com esta estória?

463
00:53:33,453 --> 00:53:34,788
Não!

464
00:53:35,789 --> 00:53:39,626
Você acha que eu faria uma coisa
dessas sem falar antes com você?

465
00:53:41,378 --> 00:53:43,130
Sinto muito, querida.

466
00:53:45,257 --> 00:53:49,428
Puccinski, este filho da puta!
- Quem, tio Pooch?

467
00:53:49,845 --> 00:53:53,348
É, este filho da puta que apresentou
o Santos a você e Clyde.

468
00:53:54,224 --> 00:53:55,684
Johnnie...

469
00:53:56,977 --> 00:53:58,812
Isto é tudo passado.

470
00:53:59,688 --> 00:54:03,358
O que você e eu temos
que fazer agora...

471
00:54:04,067 --> 00:54:06,862
Temos que pensar
em nosso futuro, querido.

472
00:54:08,614 --> 00:54:09,865
Você está falando sério?

473
00:54:11,992 --> 00:54:14,620
Você pode apostar
a sua bundinha linda nisto!

474
00:54:16,038 --> 00:54:17,414
Uau.

475
00:54:18,957 --> 00:54:21,710
Já te disse como
foi bom te rever?

476
00:54:24,254 --> 00:54:26,215
Umas cinco vezes, não mais.

477
00:54:34,723 --> 00:54:37,976
Meu Deus, Johnnie, eu te amo.
- Também te amo.

478
00:54:38,393 --> 00:54:43,649
Vamos sair desta cidade
e encontrar a minha Lula!

479
00:55:12,219 --> 00:55:14,304
O que te preocupa, docinho?

480
00:55:18,183 --> 00:55:20,018
Sabe Lula...

481
00:55:20,561 --> 00:55:23,689
Nunca te disse o que eu fazia
antes de te encontrar.

482
00:55:24,022 --> 00:55:28,944
Eu imaginava que você
era simplesmente Sr. "Máximo".

483
00:55:29,236 --> 00:55:31,154
Não exatamente, querida.

484
00:55:31,613 --> 00:55:37,870
O que eu fazia é em parte a causa
dos problemas que estamos tendo.

485
00:55:38,287 --> 00:55:40,706
Já queria te dizer isto há tempos.

486
00:55:41,623 --> 00:55:43,876
Você está me dando medo.

487
00:55:44,418 --> 00:55:47,838
Isto tudo tem um
lado bom e um ruim.

488
00:55:48,964 --> 00:55:52,676
O bom é que eu conhecia
seu pai Clyde. Ele era ótimo.

489
00:55:53,093 --> 00:55:56,013
Você conhecia meu pai!
- É.

490
00:55:57,055 --> 00:55:58,932
É, conhecia.

491
00:56:00,058 --> 00:56:01,560
O ruim é que eu

492
00:56:02,269 --> 00:56:05,147
trabalhava como motorista
para um certo Marcello Santos.

493
00:56:05,522 --> 00:56:07,232
Ih, que merda!

494
00:56:08,901 --> 00:56:10,194
Parei,

495
00:56:10,611 --> 00:56:13,739
mas um pouco antes
estive uma noite em uma casa.

496
00:56:14,072 --> 00:56:15,866
Naquele tempo não sabia

497
00:56:16,283 --> 00:56:18,368
que era a casa de vocês.

498
00:56:19,536 --> 00:56:22,414
Todos pensam que
vi alguma coisa naquela noite.

499
00:56:22,873 --> 00:56:26,293
Só estava do lado de fora, no carro,
quando a casa toda pegou fogo.

500
00:56:29,254 --> 00:56:33,592
Meu Deus, Sailor,
naquela noite meu pai morreu!

501
00:56:35,010 --> 00:56:36,512
Eu sei, docinho.

502
00:56:42,893 --> 00:56:44,186
Pai?

503
00:56:48,440 --> 00:56:49,983
Você carregava

504
00:56:51,026 --> 00:56:55,155
um grande segredo
com você, Sailor.

505
00:56:56,240 --> 00:56:58,450
Todos nós temos
nossos segredos, amorzinho.

506
00:56:59,535 --> 00:57:03,205
Espero que você não pense
que menti também em outras coisas.

507
00:57:32,651 --> 00:57:34,862
Lula, você está aí?

508
00:57:36,446 --> 00:57:38,240
Sim, estou aqui...

509
00:57:43,287 --> 00:57:44,538
Você está zangada comigo?

510
00:57:46,081 --> 00:57:49,001
Às vezes só é assustador...

511
00:57:50,419 --> 00:57:53,463
Quando tudo
é diferente do que você pensava.

512
00:58:07,352 --> 00:58:10,189
Agora a gente
está no meio de tudo, certo?

513
00:58:36,256 --> 00:58:40,886
Vou fazer as malas rapidinho
e te encontro lá embaixo.

514
00:58:41,303 --> 00:58:45,432
Meu Deus, o que a gente
não poderia fazer nesta cama enorme!

515
00:58:45,849 --> 00:58:49,645
Não se preocupe, a gente retoma.
- Está bem.

516
00:58:54,608 --> 00:58:56,860
Até daqui a pouco!
- Está bem.

517
00:58:58,695 --> 00:59:00,239
Amorzinho...

518
00:59:36,817 --> 00:59:38,527
O que é isso?

519
00:59:40,195 --> 00:59:42,948
Não sei...
Parece roupa.

520
01:00:04,803 --> 01:00:06,138
Meu Deus, Sailor!

521
01:00:06,555 --> 01:00:08,640
Um grave acidente de carro...

522
01:00:51,183 --> 01:00:52,267
O que nós vamos fazer?

523
01:00:52,726 --> 01:00:55,354
Não sei, temos que ajudá-la,
levá-la pra uma cidade

524
01:00:55,854 --> 01:00:59,358
e torcer pra ninguém perceber
que estou em condicional.

525
01:01:02,528 --> 01:01:04,279
Este grampo de cabelo...

526
01:01:06,823 --> 01:01:08,075
Não encontro.

527
01:01:08,575 --> 01:01:11,453
Minha mãe vai me matar,
todos os meus cartões...

528
01:01:11,828 --> 01:01:12,996
Estava na minha bolsa...

529
01:01:13,539 --> 01:01:16,834
agora minha bolsa sumiu.
Vocês têm que me ajudar a procurar...

530
01:01:18,043 --> 01:01:23,173
Todos os meus cartões...
E estava na minha bolsa e...

531
01:01:25,342 --> 01:01:31,557
Minha bolsa sumiu! Sumiu,
e agora ela vai falar muito!

532
01:01:31,974 --> 01:01:34,017
Temos que pegá-la!
- Será que ela vai agüentar?

533
01:01:34,393 --> 01:01:37,020
Não sei, mas ela vai
ensangüentar o carro todo!

534
01:01:37,396 --> 01:01:40,107
Ei... Oi! Garota!

535
01:01:41,191 --> 01:01:43,151
Você vem com a gente!

536
01:01:43,527 --> 01:01:45,320
Me deixe em paz!

537
01:01:50,242 --> 01:01:52,369
Robert?

538
01:01:53,245 --> 01:01:54,913
Robert!

539
01:01:59,209 --> 01:02:00,419
Merda.

540
01:02:01,128 --> 01:02:04,506
Esta porcaria
grudada no meu cabelo...

541
01:02:07,634 --> 01:02:10,012
Este grude no meu cabelo.

542
01:02:10,470 --> 01:02:12,639
Venha com a gente, querida. Venha!

543
01:02:13,098 --> 01:02:16,602
Minha carteira...
Não falem nada pra minha mãe!

544
01:02:17,019 --> 01:02:18,645
Meu Deus, ela vai me matar!

545
01:02:19,021 --> 01:02:21,064
Não se preocupe com isso...

546
01:02:22,983 --> 01:02:27,070
Onde está a minha escova?
- Meu Deus, ela vai morrer, Sailor!

547
01:02:35,662 --> 01:02:37,998
Meu batom...

548
01:02:40,083 --> 01:02:42,211
Estava na minha bolsa.

549
01:02:45,297 --> 01:02:47,549
Sailor, ela
morreu na nossa frente...

550
01:02:48,050 --> 01:02:50,219
Por que ela tinha que
fazer isto, Sailor?

551
01:02:53,180 --> 01:02:55,057
Vamos sair daqui, querida.

552
01:03:07,861 --> 01:03:09,863
Jesus, Maria e José!

553
01:04:06,336 --> 01:04:09,298
Não estou entendendo nada.

554
01:04:09,798 --> 01:04:13,969
Ele me disse que eu
devia esperar por ele na recepção.

555
01:04:14,303 --> 01:04:19,892
E estou com um
pressentimento terrível.

556
01:04:21,685 --> 01:04:24,855
Bem, talvez
devêssemos avisar a polícia.

557
01:04:25,189 --> 01:04:27,149
Não, por favor! Não!

558
01:04:27,566 --> 01:04:31,612
A última coisa da qual preciso
são uns policiaizinhos

559
01:04:32,112 --> 01:04:33,739
que vão revirar tudo por aqui.

560
01:04:34,239 --> 01:04:37,826
Não posso fazer isso,
não ... não.

561
01:04:39,912 --> 01:04:43,332
Sinto muito,
nãõ devo ter notado isto.

562
01:04:43,749 --> 01:04:46,502
Sinto muito
mesmo, madame.

563
01:04:59,973 --> 01:05:01,225
O quê?

564
01:05:04,394 --> 01:05:05,896
O senhor poderia...?

565
01:05:09,233 --> 01:05:11,318
"Fui pescar com um amigo

566
01:05:12,569 --> 01:05:16,156
e talvez também caçar búfalos."

567
01:05:16,740 --> 01:05:18,075
Caçar búfalos?

568
01:05:18,992 --> 01:05:20,661
"Fui caçar búfalos"?

569
01:05:22,412 --> 01:05:26,291
O que isto
quer dizer? "Caçar búfalos"!

570
01:05:27,543 --> 01:05:29,503
Bem, tenho certeza,
não saberia, acho ...

571
01:05:29,878 --> 01:05:31,797
Meu Deus...

572
01:05:32,840 --> 01:05:34,675
Ele está com medo.

573
01:05:37,010 --> 01:05:38,887
Ele fez de novo!

574
01:05:39,304 --> 01:05:40,722
O covarde saiu fora!

575
01:05:42,891 --> 01:05:45,477
"Assumi
um compromisso."

576
01:05:46,228 --> 01:05:47,187
Marietta!

577
01:05:49,022 --> 01:05:50,357
Santos!

578
01:05:50,858 --> 01:05:54,444
Meus senhores, gostaria
de aproveitar o momento para pedir:

579
01:05:55,112 --> 01:05:58,657
Sumam!
- Que grosseria!

580
01:05:59,741 --> 01:06:01,785
Eu também?
- Sim, o senhor também.

581
01:06:14,506 --> 01:06:18,468
O que você fez com Johnnie?
Onde está Johnnie?

582
01:06:19,511 --> 01:06:20,721
O que está acontecendo?

583
01:06:21,263 --> 01:06:25,350
Você vai me dizer agora o que está
acontecendo, Santos!

584
01:06:25,726 --> 01:06:27,519
Você chorou?

585
01:06:29,396 --> 01:06:32,482
Melhor você evitar dar uma
de chorona, ouviu?

586
01:06:33,775 --> 01:06:36,570
Você agora é a
minha menina, e Santos

587
01:06:37,613 --> 01:06:38,906
Santos ...

588
01:06:41,450 --> 01:06:43,827
Santos quer secar as lágrimas

589
01:06:45,704 --> 01:06:47,497
e te fazer feliz.

590
01:06:49,958 --> 01:06:52,252
Você tem que me dizer...

591
01:06:52,920 --> 01:06:55,047
Você tem que me dizer...

592
01:06:55,464 --> 01:06:59,092
Você fez alguma coisa com Johnnie?
Você o machucou? Ou não?

593
01:06:59,927 --> 01:07:03,514
Não fiz nada
com Johnnie Farragut.

594
01:07:04,556 --> 01:07:07,100
Você jura? Pela sua mãe?

595
01:07:08,143 --> 01:07:13,398
Juro. Juro pela minha mãe.
- Meu Deus! Meu Deus!

596
01:07:13,690 --> 01:07:15,359
Vamos. Temos que ir.

597
01:07:15,734 --> 01:07:17,861
Ouvi novidades.

598
01:07:18,403 --> 01:07:19,905
As ciranças estão no Texas.

599
01:07:20,364 --> 01:07:24,159
E acho que
vai acontecer um final feliz.

600
01:07:25,202 --> 01:07:27,663
Então. Dê-me um sorriso!

601
01:07:30,374 --> 01:07:31,834
Oh, Santos.

602
01:07:34,586 --> 01:07:37,673
Você é o único que

603
01:07:38,006 --> 01:07:40,634
sempre esteve perto de mim.

604
01:07:53,897 --> 01:07:58,902
Sinto o cheiro da sua merda, Johnnie.
Dê-me mais um beijo, Reggie!

605
01:08:00,821 --> 01:08:02,322
Oh, foda-me!

606
01:08:04,950 --> 01:08:06,285
Foda-me!

607
01:08:07,244 --> 01:08:08,537
Foda-me!

608
01:08:28,640 --> 01:08:30,809
Vamos começar agora.

609
01:08:31,143 --> 01:08:33,061
Não podemos mais esperar!

610
01:08:41,820 --> 01:08:45,741
Lembre do número... dez!

611
01:08:46,950 --> 01:08:49,828
Não posso pará-los, Johnnie.

612
01:08:50,787 --> 01:08:56,126
Vou ficar aqui atrás de você
com esta super arma!

613
01:08:59,046 --> 01:09:01,048
Da marinha!

614
01:09:08,764 --> 01:09:10,307
E exatamente agora...

615
01:09:15,938 --> 01:09:17,439
Reggie!
- Sim?

616
01:09:18,649 --> 01:09:20,317
Mostre pra ele agora!

617
01:09:25,822 --> 01:09:27,366
Querido...

618
01:09:29,117 --> 01:09:30,827
esqueci de mostrar isto pra você!

619
01:09:31,745 --> 01:09:33,372
Santos?

620
01:09:34,790 --> 01:09:37,125
Meu Deus, Marietta, querida...

621
01:10:00,190 --> 01:10:01,608
Um.

622
01:10:02,150 --> 01:10:04,570
Tchau então.
- Dois.

623
01:10:05,612 --> 01:10:07,823
Três... Quatro.

624
01:10:08,282 --> 01:10:10,492
Estou ficando muito quente, Reggie!

625
01:10:10,868 --> 01:10:12,619
Cinco.

626
01:10:12,995 --> 01:10:14,246
Sinta-me ...

627
01:10:14,997 --> 01:10:15,998
Seis.

628
01:10:17,541 --> 01:10:18,584
Sete.

629
01:10:19,042 --> 01:10:20,043
Oito.

630
01:10:20,669 --> 01:10:21,712
Nove.

631
01:10:22,963 --> 01:10:24,923
Me foda agora, Reggie!

632
01:10:25,674 --> 01:10:26,717
Dez!

633
01:10:47,029 --> 01:10:49,907
Por que você queria
vir para Big Tuna, Sailor?

634
01:10:50,908 --> 01:10:53,285
Sei
que não é uma cidade dourada.

635
01:10:54,369 --> 01:10:56,038
Não tão ruim quanto o clima...

636
01:10:57,289 --> 01:11:00,501
É muito longe da
estrada para a Califórnia.

637
01:11:02,044 --> 01:11:05,172
Por que meu Deus
você queria vir pra cá, amorzinho?

638
01:11:36,453 --> 01:11:38,121
Olha só!

639
01:11:39,039 --> 01:11:43,168
O que você quer, Sr. Pele de Cobra?

640
01:11:43,710 --> 01:11:46,255
Achei que poderia me dizer
se há algum contrato contra mim.

641
01:11:46,797 --> 01:11:49,299
Tenho que saber.
- Vindo de quem?

642
01:11:49,633 --> 01:11:52,344
Santos. Ou Marietta Fortune.

643
01:11:53,637 --> 01:11:56,056
Ouvi dizer que você está
com a filha desta galinha?

644
01:11:56,473 --> 01:12:01,645
Ouviu direito.
- Você é um grande idiota.

645
01:12:03,939 --> 01:12:07,359
Você não sabe que a mãe dela e o
Santos mataram o pai dela?

646
01:12:09,945 --> 01:12:13,615
Talvez você tenha chegado uma noite
muito perto de um incêndio...

647
01:12:13,991 --> 01:12:16,034
Talvez você queime.

648
01:12:17,786 --> 01:12:21,248
Não vi nada.
- Claro. Mas eu.

649
01:12:41,351 --> 01:12:42,686
Santos!

650
01:12:52,613 --> 01:12:54,156
Rola algo contra mim?

651
01:12:54,656 --> 01:12:58,243
A gente tinha um acordo.
Nós nos avisaríamos, se soubéssemos.

652
01:12:59,578 --> 01:13:03,373
Sei disso. Lembro.

653
01:13:03,957 --> 01:13:05,083
Então?

654
01:13:09,004 --> 01:13:11,048
Não ouvi nada.

655
01:13:15,427 --> 01:13:16,887
Obrigado.

656
01:13:56,593 --> 01:13:59,012
Sailor, querido, é você?

657
01:13:59,429 --> 01:14:00,973
O único verdadeiro!

658
01:14:02,307 --> 01:14:05,894
Você conseguiu o óleo?
- Consegui!

659
01:14:06,228 --> 01:14:08,397
Encontrei um cara que se chama Red.
Ele tem uma oficina.

660
01:14:15,112 --> 01:14:16,780
Que cheiro ruim é este?

661
01:14:18,198 --> 01:14:19,783
Vomitei.

662
01:14:20,868 --> 01:14:25,873
Tentei chegar no banheiro.
Mas era a porta errada.

663
01:14:26,874 --> 01:14:31,211
Acho que toda esta viagem
me deixou confusa.

664
01:14:31,879 --> 01:14:34,131
A gente não poderia ficar aqui
uns dias e descansar?

665
01:14:34,590 --> 01:14:36,592
Você enjôou
de andar de carro, amor?

666
01:14:38,886 --> 01:14:40,554
Acho que sim.

667
01:14:55,360 --> 01:14:57,070
Sailor, querido,

668
01:14:59,072 --> 01:15:04,328
espero que não fomos amaldiçoados,
porque vimos a garota morrer.

669
01:15:16,340 --> 01:15:18,300
Trouxe uma coisa pra você.

670
01:15:20,636 --> 01:15:22,763
Tem
40 sabores diferentes.

671
01:15:23,472 --> 01:15:26,099
Um para cada motivo
por que te amo.

672
01:15:28,352 --> 01:15:30,646
Sailor, vou guardar.

673
01:15:33,023 --> 01:15:35,108
Mas se eu comer algum dia,

674
01:15:35,484 --> 01:15:38,028
vou pensar em você.

675
01:15:56,922 --> 01:16:00,467
"Robert Brenton
e dois passageiros, William Reese

676
01:16:00,968 --> 01:16:06,890
e Julie Day, morreram,
quando seu carro saiu da rodovia 118."

677
01:16:07,307 --> 01:16:09,643
Robert Brenton, este idiota!

678
01:16:10,811 --> 01:16:14,481
Este idiota era tão estúpido
que mereceu morrer!

679
01:16:14,857 --> 01:16:16,608
Aquele babaca!

680
01:16:19,820 --> 01:16:23,615
Tilly, o que está acontecendo no
no. 4, onde a luz está acesa?

681
01:16:28,078 --> 01:16:31,373
Estão fazendo um filme pornô.
Em estilo texano.

682
01:16:32,040 --> 01:16:33,584
Vocês querem participar?

683
01:16:37,796 --> 01:16:42,509
Para sobreviver em Big Tuna
precisa-se de senso de humor!

684
01:16:54,271 --> 01:16:59,193
Este é Bosis Spool.
Nós o chamamos de "OO Spool".

685
01:16:59,693 --> 01:17:01,069
O cara é cientista espacial!

686
01:17:06,658 --> 01:17:11,121
Meu cachorro late ... um pouco.

687
01:17:19,880 --> 01:17:24,301
Mentalmente vocês vêem meu

688
01:17:25,552 --> 01:17:27,596
cão na frente de vocês, mas não

689
01:17:27,971 --> 01:17:32,184
disse que raça de cachorro tenho.

690
01:17:35,145 --> 01:17:38,774
Talvez
vocês até imaginem Toto

691
01:17:39,274 --> 01:17:41,902
do "Mágico de Oz".

692
01:17:47,324 --> 01:17:53,622
Mas posso dizer pra vocês:
Meu cão está sempre comigo.

693
01:18:29,992 --> 01:18:31,577
Oi Buddy!

694
01:18:32,619 --> 01:18:34,454
Oi Bobby!
Ei, Sailor, Lula,

695
01:18:35,205 --> 01:18:38,959
este é o homem!
Bobby, estes são Sailor e Lula,

696
01:18:39,877 --> 01:18:41,670
os mais recentes náufragos.

697
01:18:42,087 --> 01:18:43,839
Do lado econômico.

698
01:18:45,090 --> 01:18:48,260
Bobby Peru. Como o país.

699
01:18:48,886 --> 01:18:51,305
Bobby só chegou há alguns dias
aqui na cidade.

700
01:18:51,680 --> 01:18:53,974
E o Bobby aqui
é a coisa mais interessante

701
01:18:54,433 --> 01:18:56,768
que aconteceu em Big Tuna,
desde que o tufão arrancou

702
01:18:57,227 --> 01:18:59,271
o telhado
da escola em 1986.

703
01:18:59,730 --> 01:19:03,609
O senhor é do Texas, Sr. Peru?

704
01:19:05,944 --> 01:19:08,030
Sou de todos os lugares.

705
01:19:11,408 --> 01:19:13,076
Você esteve na marinha?

706
01:19:17,831 --> 01:19:19,416
Quatro anos.

707
01:19:20,125 --> 01:19:23,587
Bobby esteve em Cao Ben.
- O que é Cao Ben?

708
01:19:25,547 --> 01:19:28,967
Quantos anos você tem?
- Vinte.

709
01:19:36,391 --> 01:19:40,604
Muitas mulheres e crianças
e idosos morreram em Cao Ben.

710
01:19:45,234 --> 01:19:46,693
Você esteve em um navio.

711
01:19:47,819 --> 01:19:50,155
É bem difícil estabelecer
contato com as pessoas,

712
01:19:50,697 --> 01:19:53,909
quando se está
boiando na merda do Golfo de Tonkin.

713
01:19:55,953 --> 01:19:58,247
Anda, Bobby,
beba mais um Jack Daniels.

714
01:20:03,544 --> 01:20:05,921
Realmente
não recuso uma oferta destas!

715
01:20:16,306 --> 01:20:18,058
Falando em Jack...

716
01:20:20,811 --> 01:20:26,275
Meu pequeno Jack quer dar
uma olhada numa peixaria.

717
01:20:32,573 --> 01:20:33,949
Tudo bem.

718
01:20:37,119 --> 01:20:38,954
Prazer em conhecer vocês.

719
01:20:44,168 --> 01:20:46,670
Tchau, rapazes!
- Até mais, Bobby.

720
01:20:48,589 --> 01:20:50,424
Bobby tem um jeito...

721
01:20:51,300 --> 01:20:53,886
Não consegue
se livrar do cheiro de exército.

722
01:20:57,472 --> 01:21:02,019
Amor, ainda não estou me
sentindo muito bem. Vou para a cama.

723
01:21:02,436 --> 01:21:05,314
Você vem?
- Venho.

724
01:21:07,900 --> 01:21:09,151
Bom...

725
01:21:10,569 --> 01:21:13,113
Boa noite!
- Boa noite!

726
01:21:38,514 --> 01:21:40,933
Meu Deus, o que foi isso?

727
01:21:42,267 --> 01:21:43,977
Não sei...

728
01:22:01,411 --> 01:22:04,373
Cara, este cheiro de vômito
não desaparece tão cedo.

729
01:22:05,624 --> 01:22:07,167
Posso fazer algo por você?

730
01:22:08,877 --> 01:22:11,046
Acho que não, Sailor.

731
01:22:11,922 --> 01:22:14,299
Só tenho que me deitar um pouco.

732
01:22:48,125 --> 01:22:49,793
Sabe de uma coisa?

733
01:22:51,128 --> 01:22:53,255
Sei que você não gosta
muito daqui.

734
01:22:58,927 --> 01:23:00,470
Não é isso.

735
01:23:08,604 --> 01:23:10,314
Vou escrever.

736
01:23:11,940 --> 01:23:14,234
Porque não posso dizer isso.

737
01:23:16,445 --> 01:23:18,071
Você não pode dizer?

738
01:23:20,908 --> 01:23:23,827
Não posso te dizer isto.
Não em voz alta.

739
01:23:33,962 --> 01:23:36,548
ESTOU GRÁVIDA.

740
01:23:43,388 --> 01:23:45,015
Meu Deus.

741
01:23:52,439 --> 01:23:54,358
Por mim tudo bem, amendoinzinho.

742
01:23:55,734 --> 01:23:59,571
Não é nada pessoal...

743
01:24:00,030 --> 01:24:02,282
mas não tenho assim tanta certeza
se está tudo bem pra mim.

744
01:24:05,160 --> 01:24:08,539
Sério, Sailor,
não é nada contra você, amor.

745
01:24:09,581 --> 01:24:10,874
Eu te amo.

746
01:24:13,085 --> 01:24:14,670
Te amo também.

747
01:24:15,587 --> 01:24:17,005
Eu sei.

748
01:24:21,009 --> 01:24:25,097
Só estou com um sentimento
estranho como tudo aconteceu

749
01:24:26,598 --> 01:24:31,144
desde que a gente pisou
na rua de pedras amarelas,

750
01:24:31,645 --> 01:24:35,148
e isto não melhora nada.

751
01:24:38,068 --> 01:24:41,196
Querida, prometo que não
deixarei que as coisas fiquem piores.

752
01:24:47,452 --> 01:24:49,496
Nem em um milhão de anos.

753
01:25:27,910 --> 01:25:29,703
Oi, beleza. O Sailor está?

754
01:25:30,162 --> 01:25:33,540
Ele está lá fora, trocando o óleo.
- Tenho que fazer xixi urgente.

755
01:25:34,041 --> 01:25:36,251
Posso usar a sua privada?

756
01:25:37,336 --> 01:25:38,504
Ah... Pode, acho que sim.

757
01:25:39,379 --> 01:25:42,674
Não estou falando da sua cabeça...
Não vou mijar nos seus cabelos.

758
01:25:43,133 --> 01:25:45,385
Vou simplesmente mijar na privada.

759
01:25:46,220 --> 01:25:51,475
Escutem! Vocês vão ouvir
um som profundo vindo de Bobby Peru!

760
01:26:09,201 --> 01:26:12,538
Isto aqui está com cheiro de vômito.

761
01:26:13,580 --> 01:26:15,541
Você vomitou, criança?

762
01:26:18,502 --> 01:26:20,045
Você está doente?

763
01:26:21,380 --> 01:26:24,258
Grávida?
- Você usou a privada e agora fora!

764
01:26:24,716 --> 01:26:27,261
O que eu faço por aqui
não é da sua conta!

765
01:26:27,719 --> 01:26:30,973
Gosto de mulheres
com seios bonitos como os teus,

766
01:26:31,348 --> 01:26:35,561
de fala brava e que parecem
que transam bem.

767
01:26:36,019 --> 01:26:37,354
Você transa bem?

768
01:26:38,981 --> 01:26:41,316
Você é uma coelhinha?

769
01:26:42,526 --> 01:26:46,655
Porque se fôr
vou te foder muito bem!

770
01:26:47,072 --> 01:26:50,701
Como um grande fodedor...
Vamos, pule pela sua toca!

771
01:26:51,743 --> 01:26:54,496
Bobby Peru não vem à toa!

772
01:26:56,123 --> 01:26:57,666
Fora!

773
01:26:58,667 --> 01:27:00,586
Estou te dando medo?

774
01:27:03,463 --> 01:27:05,007
Sua xereca está molhada?

775
01:27:07,134 --> 01:27:08,802
Está molhadinha?

776
01:27:11,722 --> 01:27:13,557
Não pule longe tão devagar.

777
01:27:14,016 --> 01:27:17,561
Pensei que você fosse uma coelhinha!
Coelhinhas pulam rápido!

778
01:27:18,437 --> 01:27:20,647
Você pula devagar.

779
01:27:21,899 --> 01:27:23,942
Isto significa alguma coisa, não é?

780
01:27:25,485 --> 01:27:27,571
Significa algo pra mim.

781
01:27:28,614 --> 01:27:31,074
Significa que você quer Bobby Peru.

782
01:27:31,617 --> 01:27:34,578
Você quer que Bobby Peru
te foda direitinho, querida,

783
01:27:35,037 --> 01:27:37,372
te abra como
um presente de Natal!

784
01:27:38,582 --> 01:27:44,087
Você quer que eu faça isso?
Um simples "Sim" ou "Não" já basta.

785
01:27:44,588 --> 01:27:47,049
Sinta a minha respiração na sua pele.

786
01:27:48,133 --> 01:27:52,763
Assim você sabe que eu falo sério
quando falo sobre uma foda! - Fora!

787
01:27:54,264 --> 01:27:57,100
Bobby Peru te pega...

788
01:27:58,268 --> 01:28:00,062
te segura ...

789
01:28:00,562 --> 01:28:02,397
sente tudo em você.

790
01:28:02,898 --> 01:28:04,483
Fique quieta!

791
01:28:05,317 --> 01:28:06,860
Diga: "Me foda".

792
01:28:07,653 --> 01:28:09,571
Então eu vou embora.
- Nunca. Fora!

793
01:28:10,322 --> 01:28:14,368
Cala a boca! Vou arrancar
seu coração de merda, criança.

794
01:28:15,410 --> 01:28:16,662
Diga "Me foda".

795
01:28:17,037 --> 01:28:18,747
Diga "Me foda"!

796
01:28:19,122 --> 01:28:22,084
Daí vou embora. Diga "Me foda"!

797
01:28:22,501 --> 01:28:24,586
Sussurre. Diga!

798
01:28:25,671 --> 01:28:27,714
Diga! Diga!

799
01:28:29,216 --> 01:28:30,884
Diga "Me foda".

800
01:28:31,635 --> 01:28:33,679
Sussurre. "Me foda".

801
01:28:34,930 --> 01:28:38,350
"Me foda". Diga "Me foda".

802
01:29:17,139 --> 01:29:20,017
Um dia eu faço, querida!
Mas agora tenho que ir!

803
01:29:24,479 --> 01:29:27,065
Cante! Não chore ...

804
01:30:06,146 --> 01:30:07,689
Oi Bobby!

805
01:30:25,374 --> 01:30:28,460
Você precisa de ajuda?
- Não, obrigado. Quase terminei.

806
01:30:30,254 --> 01:30:31,630
Que tal uma cerveja?

807
01:30:33,215 --> 01:30:34,800
Uma cerveja?

808
01:30:36,260 --> 01:30:37,553
Bem...

809
01:30:39,304 --> 01:30:41,014
É, Bobby, seria legal.

810
01:30:44,434 --> 01:30:46,562
Onde está
a sua princesa hoje?

811
01:30:49,731 --> 01:30:53,861
No nosso quarto, descansando.
Não anda muito bem estes dias.

812
01:30:54,903 --> 01:30:56,989
Sinto muito em ouvir isso.

813
01:31:40,866 --> 01:31:44,703
Dei uma olhada
num lance lá em Lobo.

814
01:31:45,120 --> 01:31:47,497
São necessários dois homens.

815
01:31:52,002 --> 01:31:53,837
O que é?

816
01:31:54,254 --> 01:31:57,758
Uma loja de ração,
sempre tem até 5 mil no cofre.

817
01:31:58,175 --> 01:32:01,386
Preciso de um cara bom
para ficar na espreita. Também divido.

818
01:32:02,429 --> 01:32:04,139
Interessado?

819
01:32:05,432 --> 01:32:07,059
Não, cara.

820
01:32:10,395 --> 01:32:12,064
Não acredito.

821
01:32:13,649 --> 01:32:15,651
Coisa fácil, Sailor.

822
01:32:16,151 --> 01:32:22,491
Levo os dois funcionários até
o cofre e você fica de guarda.

823
01:32:29,456 --> 01:32:31,333
Você não está planejando

824
01:32:32,376 --> 01:32:35,128
criar família em Big Tuna?

825
01:32:37,047 --> 01:32:39,550
Espera aí. O que...

826
01:32:40,592 --> 01:32:42,469
O que você quer dizer com família?

827
01:32:43,470 --> 01:32:45,013
Bem, pensei,

828
01:32:45,556 --> 01:32:47,641
porque... Lula...

829
01:32:50,352 --> 01:32:52,855
tá numa de família.

830
01:32:55,482 --> 01:32:58,068
Lula te contou que
está grávida?

831
01:32:58,861 --> 01:33:01,822
Uns milhares iriam ajudar
com certeza vocês a sairem daqui.

832
01:33:02,155 --> 01:33:07,661
Pra costa oeste, pro México,
com alguns dólares no bolso.

833
01:33:08,161 --> 01:33:10,497
Planejei tudo, Sailor.

834
01:33:11,623 --> 01:33:14,793
Quando você falou com a Lula?

835
01:33:17,421 --> 01:33:20,048
Falei com ela
hoje à tarde.

836
01:33:23,468 --> 01:33:25,262
Quando você não estava.

837
01:33:31,685 --> 01:33:35,647
Ela disse mesmo que
está grávida?

838
01:33:38,192 --> 01:33:41,028
Só adivinhei, mais nada.

839
01:33:42,487 --> 01:33:44,615
Você está nessa ou não?

840
01:33:48,577 --> 01:33:50,913
Merda, não sei, Bobby.

841
01:33:53,415 --> 01:33:55,834
Não demore demais pra resolver.

842
01:34:08,180 --> 01:34:09,640
Chega?

843
01:34:11,475 --> 01:34:13,101
Agora sim!

844
01:34:16,104 --> 01:34:18,732
Vamos lá fora.
Quero te mostrar uma coisa.

845
01:34:22,069 --> 01:34:24,863
Aqui temos uma
espingarda de cano duplo

846
01:34:25,364 --> 01:34:26,949
serrado.

847
01:34:28,408 --> 01:34:29,701
Ao lado

848
01:34:30,118 --> 01:34:35,874
um 38 Smith & Wesson gelado
com um cano de 4 polegadas.

849
01:34:46,260 --> 01:34:47,970
Isto resolve.

850
01:34:48,387 --> 01:34:50,722
Com isso vamos soltar os 5 mil.

851
01:34:51,473 --> 01:34:54,226
Dois e meio
pra você e sua princesa.

852
01:34:55,853 --> 01:34:58,480
Quanta grana você ainda tem?

853
01:35:00,357 --> 01:35:02,150
40 dólares.

854
01:35:02,734 --> 01:35:04,903
Isto é grana fácil.

855
01:35:05,279 --> 01:35:07,739
Ninguém vai se machucar.

856
01:35:08,782 --> 01:35:11,493
E não acho que você
pode perder isso.

857
01:35:14,246 --> 01:35:18,375
Amanhã de manhã às dez
estarei com o carro atrás do hotel.

858
01:35:20,377 --> 01:35:23,630
Faria bem
pra você e a princesa.

859
01:35:27,426 --> 01:35:29,136
É, acho que sim.

860
01:35:30,179 --> 01:35:31,805
Este dinheiro vai nos ...

861
01:35:32,806 --> 01:35:37,352
levar bem mais longe
na estrada de pedras amarelas.

862
01:35:39,313 --> 01:35:43,108
Mas isto tem que correr muito
bem, entendeu, Bobby?

863
01:35:43,525 --> 01:35:46,820
Nada mais fácil do que isso.

864
01:35:58,582 --> 01:36:00,209
Lá vem Sailor.

865
01:36:33,784 --> 01:36:35,786
Você bebeu, certo?

866
01:36:36,828 --> 01:36:38,539
Só umas cervejas.

867
01:36:40,999 --> 01:36:42,584
Você está melhor?

868
01:36:43,252 --> 01:36:45,212
Ainda não posso dizer.

869
01:36:52,010 --> 01:36:54,179
Aqui ainda está fedendo muito.

870
01:37:00,185 --> 01:37:02,229
Onde você esteve mesmo?

871
01:37:06,733 --> 01:37:08,986
Estive por aí com Bobby.

872
01:37:15,659 --> 01:37:16,910
Sailor?

873
01:37:20,205 --> 01:37:21,623
Quero ir embora daqui!

874
01:37:22,207 --> 01:37:23,292
Nós vamos, amendoinzinho.

875
01:37:27,754 --> 01:37:29,006
Logo.

876
01:37:43,187 --> 01:37:46,356
Você está planejando algo com Bobby.

877
01:37:48,150 --> 01:37:50,235
O que planejaria, Lula?

878
01:38:02,497 --> 01:38:06,126
Esse Bobby Peru
é um anjo negro, Sailor.

879
01:38:08,003 --> 01:38:10,881
Se você confiar nele,
você vai se arrepender.

880
01:38:11,798 --> 01:38:13,675
Se você sobreviver.

881
01:38:14,510 --> 01:38:16,178
Obrigado, querida.

882
01:38:17,804 --> 01:38:20,724
Sei que você
só quer o melhor pra mim,

883
01:38:21,183 --> 01:38:23,519
e eu realmente aprecio isso.

884
01:38:24,561 --> 01:38:27,147
Te amo,
mas agora tenho que dormir.

885
01:38:29,149 --> 01:38:34,404
O mundo é selvagem por dentro
e tão estranho por fora.

886
01:38:43,872 --> 01:38:46,583
Queria que você cantasse
"Love me tender" pra mim.

887
01:38:48,544 --> 01:38:52,130
Ai, queria estar
em algum lugar além do arco-íris.

888
01:38:53,757 --> 01:38:55,300
É tudo só uma merda.

889
01:38:56,635 --> 01:38:58,804
Merda, merda, merda.

890
01:39:43,265 --> 01:39:45,225
Todo o bando, hem?

891
01:39:45,601 --> 01:39:46,643
É!

892
01:39:50,814 --> 01:39:54,359
Em carne e osso
você fica muito melhor!

893
01:39:58,030 --> 01:40:00,532
A cobra está
pronta para picar, Chica.

894
01:40:01,450 --> 01:40:03,327
Você conhece esse cara, Sailor?

895
01:40:03,785 --> 01:40:05,913
Ele passou aqui outra tarde.

896
01:40:06,455 --> 01:40:09,791
Queria saber se tinha um
contrato contra ele. - Sério?

897
01:40:11,084 --> 01:40:13,629
Você o conhece?
- Conhecia.

898
01:40:14,004 --> 01:40:16,840
O que você disse?
- "Não", é claro.

899
01:40:17,341 --> 01:40:19,092
Correto.

900
01:40:20,886 --> 01:40:24,014
Ele poderia sofrer um
péssimo acidente.

901
01:40:28,393 --> 01:40:29,770
Antes,

902
01:40:30,187 --> 01:40:32,272
durante ou depois de um assalto.

903
01:40:43,825 --> 01:40:45,702
O que estou fazendo aqui?

904
01:40:52,709 --> 01:40:55,212
Sailor, o que está fazendo aqui, cara?

905
01:40:59,383 --> 01:41:00,843
Não posso fazer isso!

906
01:41:12,938 --> 01:41:14,189
Entra aí atrás!

907
01:41:16,024 --> 01:41:17,526
O que que ela está fazendo aqui?

908
01:41:18,068 --> 01:41:21,989
É a minha garota.
Ela dirige. Incomoda?

909
01:41:22,447 --> 01:41:23,615
Entra aí!

910
01:41:23,991 --> 01:41:25,325
Você me deve uma.

911
01:41:25,784 --> 01:41:28,036
Anda, Sr. Saco Inchado.

912
01:41:29,329 --> 01:41:31,748
Vamos lá
pegar a grana fácil.

913
01:41:38,088 --> 01:41:40,632
Dizem que o falcão voa às sextas.

914
01:43:39,251 --> 01:43:41,253
Vista a máscara!

915
01:43:42,087 --> 01:43:45,048
Fique com o pé no gás, Chiquita.
Voltamos logo!

916
01:43:45,591 --> 01:43:47,676
Ninguém vai se machucar.
Não se esqueça disso!

917
01:43:48,760 --> 01:43:50,345
Correto, parceiro!

918
01:44:02,649 --> 01:44:04,193
Tudo bem, rapazes!

919
01:44:04,693 --> 01:44:07,696
Vamos para os fundos!
Para os fundos! Agora! Os dois!

920
01:44:10,449 --> 01:44:13,410
Se alguém entrar,
junte rápido pra cá! Certo!

921
01:44:13,785 --> 01:44:16,580
Certo,
vamos fazer bonito e limpo!

922
01:44:41,772 --> 01:44:43,857
Está esperando por alguém?

923
01:44:44,233 --> 01:44:45,776
Meu marido.

924
01:44:48,362 --> 01:44:51,114
Está na loja, comprando ração.

925
01:44:55,285 --> 01:44:59,456
Cuidado com o cigarro.
Está quase queimando seus dedos.

926
01:44:59,915 --> 01:45:02,292
Obrigada, Seu Guarda.

927
01:45:03,502 --> 01:45:06,547
Nunca a vi por aqui.
Você é de Lobo?

928
01:45:07,548 --> 01:45:08,590
Não.

929
01:45:09,424 --> 01:45:10,926
Não se mexa!

930
01:45:12,594 --> 01:45:14,179
De Big Tuna?

931
01:45:14,638 --> 01:45:17,182
É um bom pedaço daqui.
- É.

932
01:45:17,641 --> 01:45:18,976
Vamos!

933
01:45:19,685 --> 01:45:20,769
Diga "xiis".

934
01:45:23,689 --> 01:45:25,023
Fique aqui!

935
01:45:30,529 --> 01:45:31,989
Calma, cara!

936
01:45:34,575 --> 01:45:36,118
Você é o próximo, babaca!

937
01:45:48,213 --> 01:45:51,800
São falsas, idiota!

938
01:45:57,472 --> 01:45:59,975
Vem cá, filho da puta!

939
01:46:00,392 --> 01:46:02,853
Vou apagar este
sorriso da sua cara!

940
01:46:23,248 --> 01:46:25,000
Parem, seus filhos da puta!

941
01:46:26,460 --> 01:46:28,545
Polícia!
Pare ou atiro!

942
01:46:42,559 --> 01:46:43,852
Pelo amor de Deus!

943
01:46:46,897 --> 01:46:48,607
Pobre diabo.

944
01:46:50,442 --> 01:46:52,194
Mãos na cabeça, cowboy!

945
01:46:55,197 --> 01:46:59,326
Lula, desta vez eu
te abandonei mesmo.

946
01:47:01,245 --> 01:47:02,538
Amendoinzinho!

947
01:47:03,288 --> 01:47:05,082
Estou procurando esta droga!

948
01:47:05,457 --> 01:47:10,504
Vamos achá-la,
dá pra costurar de novo.

949
01:47:10,838 --> 01:47:12,464
Fica como nova!

950
01:47:12,840 --> 01:47:14,925
Não a encontro.
Onde está esta merda?

951
01:47:15,384 --> 01:47:17,094
Tem que estar em algum lugar.

952
01:47:44,746 --> 01:47:48,417
Perdão, estou procurando 770378.

953
01:48:02,014 --> 01:48:03,682
Sailor, amorzinho!

954
01:48:33,754 --> 01:48:39,510
Meu Deus! Bom Deus!

955
01:48:39,885 --> 01:48:44,264
Meu neném, querida. Meu anjinho.

956
01:48:44,681 --> 01:48:47,142
Mamãe vai te levar pra casa.
Vamos pra casa.

957
01:48:47,518 --> 01:48:49,561
Santos vai nos ajudar,

958
01:48:49,978 --> 01:48:55,609
ele vai nos levar
ao aeroporto em San Antonio.

959
01:48:56,068 --> 01:48:58,820
Está tudo bem, querida.
- Não... - Sim.

960
01:49:00,447 --> 01:49:02,199
Venha!
- Está bem.

961
01:49:02,658 --> 01:49:04,159
Tudo está bem.
- Mãe! - Sim?

962
01:49:04,576 --> 01:49:07,955
Sailor está com problemas enormes.
Não posso deixá-lo aqui.

963
01:49:08,372 --> 01:49:11,708
Ah sim, você pode!

964
01:49:12,084 --> 01:49:14,837
Sim, você pode!

965
01:49:19,800 --> 01:49:22,469
Sua mãe ficou muito
preocupada com você, querida.

966
01:49:23,512 --> 01:49:25,180
Eu também.

967
01:49:27,641 --> 01:49:30,269
Você não vai
abraçar seu velho amigo Santos?

968
01:49:41,154 --> 01:49:42,990
Querido Sailor,

969
01:49:43,574 --> 01:49:47,286
primeiro você precisa saber
que vou ficar com o bebê.

970
01:49:47,619 --> 01:49:51,415
Mamãe primeiro era contra,
mas agora está feliz.

971
01:49:51,790 --> 01:49:56,837
Vou chamá-lo de Pace,
tanto faz se for menino ou menina.

972
01:49:57,254 --> 01:50:02,467
Difícil acreditar que Pace vai
estar com 6 anos, quando você sair.

973
01:50:02,885 --> 01:50:05,512
Nosso filho!

974
01:50:05,929 --> 01:50:08,307
Eu te amo, Sailor.

975
01:50:08,765 --> 01:50:11,226
Sinto falta de
dançar e conversar com você

976
01:50:11,727 --> 01:50:13,979
e principalmete a outra coisa.

977
01:50:18,984 --> 01:50:22,321
5 ANOS, 10 MESES E 21 DIAS DEPOIS

978
01:50:23,322 --> 01:50:28,452
Quando ... chega ... o trem de Sailor?

979
01:50:29,745 --> 01:50:31,121
Às seis.

980
01:50:36,585 --> 01:50:39,546
Se eu te pedisse
para não ir?

981
01:50:40,005 --> 01:50:42,174
Não faria diferença.

982
01:50:43,509 --> 01:50:47,012
E se eu te proibisse
de ir?

983
01:50:47,804 --> 01:50:51,141
Mãe, se você atrapalhar
a nossa felicidade mais uma vez,

984
01:50:51,558 --> 01:50:53,852
arranco seus
braços pela raiz!

985
01:51:13,747 --> 01:51:15,749
Não!

986
01:51:23,090 --> 01:51:25,801
Mãe,
você quase bateu!

987
01:51:27,803 --> 01:51:29,763
Oh, um acidente, querido!

988
01:51:37,813 --> 01:51:39,898
Não! Gente!

989
01:51:42,359 --> 01:51:45,070
A mesma coisa me
aconteceu no ano passado!

990
01:52:43,962 --> 01:52:45,672
Você deve ser o meu filho.

991
01:52:50,385 --> 01:52:52,721
Dê a mão pro seu pai, Pace.

992
01:52:57,643 --> 01:53:01,980
É um prazer conhecê-lo, Pace.
Li muito sobre você.

993
01:53:27,422 --> 01:53:29,299
Você está com fome?

994
01:53:31,510 --> 01:53:33,470
Você é a guia.

995
01:53:34,555 --> 01:53:35,973
Não!

996
01:53:37,349 --> 01:53:38,684
Não!

997
01:54:01,540 --> 01:54:03,500
O que aconteceu, mãe?

998
01:54:03,917 --> 01:54:06,336
Não se preocupe, filho. Fique aqui.

999
01:54:19,725 --> 01:54:22,186
Desculpe,
não posso fazer nada contra isso.

1000
01:54:22,561 --> 01:54:26,356
Só me dê um momento,
daí já vai dar.

1001
01:54:26,773 --> 01:54:30,194
O garoto está com medo,
Lula, isso não é bom.

1002
01:54:32,863 --> 01:54:35,157
Sério, daqui a pouco já dá, Sailor.

1003
01:54:42,122 --> 01:54:44,166
Foi um erro, querida.

1004
01:54:44,499 --> 01:54:47,878
Vocês dois continuam.
Vou voltar pra estação.

1005
01:54:49,254 --> 01:54:53,717
Do que você está falando?
É o teu filho ali no carro!

1006
01:54:54,092 --> 01:54:55,969
Ele nunca me conheceu, Lula.

1007
01:54:56,428 --> 01:54:58,305
Assim não vai
ter que esquecer muito.

1008
01:54:58,722 --> 01:55:03,060
E os seis anos
facilitam as coisas pra gente.

1009
01:55:04,853 --> 01:55:06,980
Como você pode dizer isso, Sailor?

1010
01:55:08,982 --> 01:55:10,943
Porque faz sentido.

1011
01:55:14,404 --> 01:55:16,490
Por favor, não faça isso, Sailor!

1012
01:55:19,034 --> 01:55:20,661
Quando você tiver a sensação
de que alguma coisa está errada,

1013
01:55:21,078 --> 01:55:23,247
pense no que
Pancho falou pro Cisco Kid:

1014
01:55:24,289 --> 01:55:29,962
"Vamos embora, antes que a gente
dance sem música no fim de uma corda."

1015
01:55:43,851 --> 01:55:46,436
Você estava bem sem mim.

1016
01:55:46,854 --> 01:55:50,774
Não devemos complicar
a vida mais do que o necessário.

1017
01:56:12,880 --> 01:56:15,090
Sailor, volte aqui!

1018
01:57:23,450 --> 01:57:24,952
O que vocês querem, seus viados?

1019
01:58:06,743 --> 01:58:08,036
A bruxa boa...

1020
01:58:10,873 --> 01:58:12,499
Lula te ama.

1021
01:58:13,292 --> 01:58:17,087
Mas sou um ladrão.
E um homicida.

1022
01:58:17,421 --> 01:58:19,840
E não tive
orientação materna ou paterna.

1023
01:58:20,215 --> 01:58:23,302
Ela lhe perdoou tudo.

1024
01:58:24,469 --> 01:58:28,015
Você a ama.

1025
01:58:28,432 --> 01:58:30,559
Não tenha medo, Sailor.

1026
01:58:31,685 --> 01:58:34,771
Mas ... tenho um coração selvagem!

1027
01:58:35,314 --> 01:58:37,941
Se tem um coração selvagem de verdade,

1028
01:58:38,984 --> 01:58:41,445
vai lutar por seus sonhos.

1029
01:58:45,616 --> 01:58:48,577
Não fuja do amor.

1030
01:58:50,412 --> 01:58:52,831
Não fuja do amor.

1031
01:59:20,567 --> 01:59:22,027
Chega, babaca?

1032
01:59:24,821 --> 01:59:26,615
Chega.

1033
01:59:27,157 --> 01:59:29,368
E queria me desculpar por
ter chamado os senhores

1034
01:59:29,826 --> 01:59:32,079
de homossexuais.

1035
01:59:32,538 --> 01:59:35,165
Além disso, gostaria
de agradecer-lhes.

1036
01:59:35,541 --> 01:59:38,752
Vocês me deram
uma lição muito valiosa na vida.

1037
02:01:09,259 --> 02:01:11,553
Acabei de encontrar
a bruxa boa.

1038
02:01:42,292 --> 02:01:45,295
Sincronização: Powerplay
