1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:04:32,022 --> 00:04:33,689
Dá-me a mão!

3
00:04:38,362 --> 00:04:39,737
Dá-me a mão!

4
00:05:08,767 --> 00:05:10,810
Pensei que tinham passado as dores.

5
00:05:10,894 --> 00:05:12,937
Não, é esta maldita cinta.
É muito apertada.

6
00:05:13,647 --> 00:05:16,649
Não tem elasticidade? 
Que antiquado.

7
00:05:18,068 --> 00:05:21,737
Sabes como são esses médicos da polícia.
Não têm qualquer noção de estilo.

8
00:05:21,822 --> 00:05:24,573
De qualquer maneira, amanhã é que é.

9
00:05:24,658 --> 00:05:25,950
Que acontece amanhã?

10
00:05:26,326 --> 00:05:29,078
Amanhã? Amanhã tiro a cinta.

11
00:05:29,454 --> 00:05:31,914
Vou-me poder coçar
como qualquer pessoa,

12
00:05:31,999 --> 00:05:34,583
e vou atirar esta porcaria
pela janela fora.

13
00:05:34,668 --> 00:05:37,086
Vou ser um homem livre.

14
00:05:38,255 --> 00:05:40,297
Midge,
achas que muitos homens usam cinta?

15
00:05:40,424 --> 00:05:43,175
- Mais do que pensas.
- Verdade?

16
00:05:43,260 --> 00:05:45,845
Sabes isso por experiência própria ou..

17
00:05:45,929 --> 00:05:47,263
Francamente!

18
00:05:48,473 --> 00:05:50,516
O que acontece depois de amanhã?

19
00:05:50,600 --> 00:05:51,684
Que queres dizer?

20
00:05:51,768 --> 00:05:55,604
Que vais fazer
quando deixares a polícia.?

21
00:05:57,065 --> 00:05:58,774
Pareces não achar bem, Midge

22
00:05:58,859 --> 00:06:00,359
Não, a vida é tua.

23
00:06:00,444 --> 00:06:02,695
Mas tu eras o jovem brilhante advogado
que decidiu

24
00:06:02,779 --> 00:06:05,531
que um dia ia ser chefe da polícia.

25
00:06:05,615 --> 00:06:07,283
Tive de desistir.

26
00:06:07,367 --> 00:06:08,409
Porquê?

27
00:06:08,493 --> 00:06:12,163
Por causa deste meu medo das alturas,
desta acrofobia.

28
00:06:12,247 --> 00:06:14,707
Acordo de noite
a ver aquele homem a cair do telhado,

29
00:06:14,791 --> 00:06:17,585
tento alcançá-lo e...

30
00:06:17,669 --> 00:06:19,253
A culpa não foi tua.

31
00:06:19,337 --> 00:06:21,464
Eu sei. É o que me diz toda a gente

32
00:06:21,548 --> 00:06:23,340
Johnnie, os médicos explicaram-te...

33
00:06:23,425 --> 00:06:25,551
Eu sei, eu sei.

34
00:06:25,635 --> 00:06:29,305
A acrofobia dá-me vertigens,
e fico com tonturas.

35
00:06:30,015 --> 00:06:32,933
Que altura para descobrir que a tenho!

36
00:06:33,018 --> 00:06:34,727
Não tem remédio.

37
00:06:34,811 --> 00:06:37,480
Ninguém tem culpa. 
Desistir porquê?

38
00:06:37,564 --> 00:06:40,566
Sentar-me a uma secretária,
preso à cadeira?

39
00:06:40,650 --> 00:06:41,776
Onde pertences.

40
00:06:41,860 --> 00:06:44,236
E a minha acrofobia?
E...?

41
00:06:44,321 --> 00:06:47,907
Imagina que estou sentado
na cadeira por trás da secretária,

42
00:06:47,991 --> 00:06:49,992
e que um lápis cai da secretária
para o chão

43
00:06:50,077 --> 00:06:52,411
e que me debruço para o apanhar.
Zás! Volta-me a acrofobia.

44
00:06:53,663 --> 00:06:55,122
Oh, Johnny-O.

45
00:06:56,666 --> 00:06:58,501
Bem, e que vais tu fazer?

46
00:06:59,002 --> 00:07:01,712
Não vou fazer nada por uns tempos.

47
00:07:01,797 --> 00:07:05,966
Não esqueças que sou um homem
de posses, independente.

48
00:07:06,051 --> 00:07:07,093
Bastante independente.

49
00:07:07,177 --> 00:07:08,260
Mmm-hmm.

50
00:07:08,845 --> 00:07:10,846
Porque não tiras umas férias
durante uns tempos?

51
00:07:10,931 --> 00:07:12,598
Para esquecer?

52
00:07:12,682 --> 00:07:15,142
Oh, não, Midge,
não sejas tão maternal.

53
00:07:15,852 --> 00:07:17,895
Não vou perder as estribeiras.

54
00:07:17,979 --> 00:07:20,231
Tiveste tonturas esta semana?

55
00:07:20,315 --> 00:07:22,942
Estou a ter uma agora mesmo.

56
00:07:23,026 --> 00:07:25,778
Midge, a música, não a achas um pouco...

57
00:07:25,862 --> 00:07:27,696
Oh.

58
00:07:29,449 --> 00:07:31,283
Que engenhoca é esta?

59
00:07:33,411 --> 00:07:38,332
É um sutiã. Sabes o que são essas coisas,
já és um homem.

60
00:07:38,416 --> 00:07:40,960
Nunca vi um como este.

61
00:07:41,044 --> 00:07:42,503
É novinho em folha.

62
00:07:42,587 --> 00:07:46,382
Sustentação revolucionária,
sem alças,

63
00:07:46,466 --> 00:07:49,135
mas faz tudo o que um sutiã deve fazer.

64
00:07:49,219 --> 00:07:52,012
Funciona como uma ponte suspensa.

65
00:07:52,097 --> 00:07:53,848
Funciona?

66
00:07:53,932 --> 00:07:56,976
Um engenheiro aeronáutico
do sul da península desenhou-o.

67
00:07:57,060 --> 00:07:59,395
nas horas vagas.

68
00:07:59,479 --> 00:08:01,272
Uma espécie de passatempo.

69
00:08:02,983 --> 00:08:05,317
Uma coisa do tipo 
"faça você mesmo".

70
00:08:07,737 --> 00:08:09,822
Como andas de amores, Midge?

71
00:08:10,073 --> 00:08:11,949
Estou a seguir o teu raciocínio.

72
00:08:12,909 --> 00:08:14,118
Bem...

73
00:08:15,328 --> 00:08:16,537
Normal.

74
00:08:17,122 --> 00:08:19,206
Nunca mais te vais casar?

75
00:08:19,291 --> 00:08:21,959
Sabes bem que só há um homem
para mim, Johnny-O.

76
00:08:22,043 --> 00:08:25,588
Quem, eu?
Uma vez estivemos noivos, não estivemos?

77
00:08:27,007 --> 00:08:28,757
Três semanas inteiras

78
00:08:28,842 --> 00:08:30,718
Belos tempos de faculdade.

79
00:08:31,303 --> 00:08:34,889
mas foste tu quem acabou com o noivado.
Lembras-te?

80
00:08:34,973 --> 00:08:38,309
Eu continuo disponível.
O Ferguson Disponível.

81
00:08:38,393 --> 00:08:42,605
Lembras-te dum tipo na faculdade
chamado Gavin Elster?

82
00:08:43,231 --> 00:08:44,356
Gavin Elster?

83
00:08:44,441 --> 00:08:46,025
Sim, um nome estranho.

84
00:08:46,109 --> 00:08:47,985
Devia me lembrar, mas não.

85
00:08:49,696 --> 00:08:51,119
Telefonou-me hoje.

86
00:08:51,120 --> 00:08:53,699
É estranho, perdi-lhe o rasto
durante a guerra.

87
00:08:53,783 --> 00:08:56,535
Soube que foi para a costa leste.
Suponho que voltou.

88
00:08:56,620 --> 00:08:58,579
O número é da zona de Mission.

89
00:08:58,663 --> 00:09:00,539
É uma zona péssima, não é?

90
00:09:00,624 --> 00:09:01,957
Talvez.

91
00:09:02,500 --> 00:09:05,711
Deve estar na miséria
e quer que lhe pagues um copo.

92
00:09:05,795 --> 00:09:10,007
Bem, pago-lhe uns copos
e conto-lhe os meus problemas.

93
00:09:10,091 --> 00:09:12,676
Mas hoje não,
e se fôssemos tomar uma cerveja?

94
00:09:12,761 --> 00:09:15,137
Desculpa, meu velho, tenho de trabalhar.

95
00:09:15,222 --> 00:09:16,555
Bom, então acho que vou para casa.

96
00:09:20,977 --> 00:09:24,104
Midge, que querias dizer
com o "Não tem remédio"?

97
00:09:24,189 --> 00:09:25,356
O quê?

98
00:09:26,524 --> 00:09:28,067
A acrofobia.

99
00:09:29,444 --> 00:09:31,028
Perguntei ao meu médico

100
00:09:31,112 --> 00:09:35,241
e ele disse que apenas outro choque 
emocional a podia curar, ou talvez não.

101
00:09:35,325 --> 00:09:38,118
Não te atires de outro telhado
para descobrir.

102
00:09:38,203 --> 00:09:40,579
- Acho que a consigo derrotar.
- Ah sim? Como?

103
00:09:40,664 --> 00:09:42,206
Tenho uma teoria,

104
00:09:42,290 --> 00:09:47,294
acho que se me habituar às alturas
a pouco e pouco,

105
00:09:47,754 --> 00:09:50,631
um bocadinho de cada vez...
progressivamente, entendes? Já te mostro.

106
00:09:50,715 --> 00:09:52,591
Já te mostro o que quero dizer.

107
00:09:52,676 --> 00:09:55,386
Aqui. Já vais entender

108
00:09:57,180 --> 00:09:59,515
- Começamos com isto.
- Isso?

109
00:09:59,599 --> 00:10:02,810
Queres começar com a 
Golden Gate Bridge? Agora repara

110
00:10:02,894 --> 00:10:04,853
Agora repara. Cá vai.

111
00:10:05,897 --> 00:10:08,357
Pronto. Pronto.

112
00:10:09,192 --> 00:10:12,444
Agora olho para cima e para baixo.

113
00:10:13,196 --> 00:10:14,530
Para cima

114
00:10:14,572 --> 00:10:15,823
- Bem... Não custa nada!
- Estás a brincar.

115
00:10:15,907 --> 00:10:17,366
- Espera
- Não custa nada

116
00:10:19,119 --> 00:10:20,119
Pronto.

117
00:10:20,203 --> 00:10:23,914
É assim mesmo. Usamos isso.
Põe aí.

118
00:10:26,710 --> 00:10:29,044
Ora bem, o primeiro passo

119
00:10:29,963 --> 00:10:31,130
Pronto.

120
00:10:31,214 --> 00:10:33,257
Ok, agora o passo número dois.

121
00:10:33,967 --> 00:10:36,427
Cá vai o passo número dois.

122
00:10:39,389 --> 00:10:40,973
Cá estamos.

123
00:10:41,057 --> 00:10:44,476
Vês? Olho para cima, olho para baixo,
olho para cima...

124
00:10:44,561 --> 00:10:47,479
Vou comprar um escadote comprido.

125
00:10:47,564 --> 00:10:48,939
Vá, com calma.

126
00:10:49,024 --> 00:10:51,066
Muito bem, cá vou eu

127
00:10:51,151 --> 00:10:52,526
Sem problema

128
00:10:58,575 --> 00:11:01,869
É canja.
Olho para cima, olho para baixo.

129
00:11:02,454 --> 00:11:04,747
Olho para cima, olho para baixo.

130
00:11:14,257 --> 00:11:16,467
Oh, Johnny, Johnny.

131
00:11:33,401 --> 00:11:36,612
Como entraste para o negócio
da construção naval, Gavin?

132
00:11:37,197 --> 00:11:38,864
Através do casamento.

133
00:11:40,575 --> 00:11:42,618
Negócio interessante.

134
00:11:42,786 --> 00:11:45,162
Na verdade, acho-o aborrecido.

135
00:11:45,246 --> 00:11:47,373
Bem, não tens de o fazer
para ganhar a vida.

136
00:11:47,457 --> 00:11:49,958
Não,
mas assumem-se responsabilidades.

137
00:11:50,460 --> 00:11:52,628
Os parentes
da minha mulher já faleceram,

138
00:11:52,921 --> 00:11:55,547
alguém tem de cuidar
dos seus interesses.

139
00:11:55,632 --> 00:11:59,635
O sócio do pai dela administra
as docas da costa leste em Baltimore,

140
00:12:00,470 --> 00:12:04,473
por isso decidi que, já que tenho
de trabalhar nisto, voltaria para cá.

141
00:12:05,475 --> 00:12:06,850
Sempre gostei de cá estar.

142
00:12:06,935 --> 00:12:08,936
Há quanto tempo voltaste?

143
00:12:09,020 --> 00:12:10,562
Há quase um ano.

144
00:12:10,647 --> 00:12:12,356
E gostas?

145
00:12:12,440 --> 00:12:15,192
Bem, San Francisco mudou.

146
00:12:15,276 --> 00:12:19,154
As coisas que San Francisco representa
para mim estão a desaparecer rápido.

147
00:12:22,659 --> 00:12:23,951
Tal como estas

148
00:12:24,035 --> 00:12:29,331
Sim, gostava de ter cá vivido nessa época.
Cor, emoção, poder .

149
00:12:30,041 --> 00:12:31,333
Liberdade

150
00:12:32,836 --> 00:12:34,670
Não te queres sentar?

151
00:12:34,754 --> 00:12:36,380
Não, estou bem.

152
00:12:37,298 --> 00:12:41,844
Tive pena quando li aquilo no jornal.
E deixaste a polícia.

153
00:12:42,178 --> 00:12:44,596
É uma incapacidade física permanente?

154
00:12:44,681 --> 00:12:46,098
Não, não.

155
00:12:46,182 --> 00:12:50,519
Significa que não posso subir escadas
íngremes, nem ir a sítios altos,

156
00:12:50,603 --> 00:12:52,980
como o bar no topo do Mark.

157
00:12:53,064 --> 00:12:55,691
Mas há bares a nível térreo
nesta cidade.

158
00:12:55,775 --> 00:12:57,860
Queres tomar um copo?

159
00:12:58,278 --> 00:13:01,989
Acho que não. 
Para mim ainda é cedo.

160
00:13:05,118 --> 00:13:08,537
Bem, acho que isso diz tudo, 
não é assim?

161
00:13:09,289 --> 00:13:12,124
Não me casei,
é raro ver a malta da faculdade,

162
00:13:12,208 --> 00:13:16,211
sou um detective aposentado
e tu és construtor naval.

163
00:13:17,881 --> 00:13:19,965
Que tens em mente, Gavin?

164
00:13:20,258 --> 00:13:24,887
Pedi-te para vires até cá, Scottie,
sabendo que já não eras detective,

165
00:13:25,221 --> 00:13:29,683
mas queria saber se voltarias ao trabalho
por especial favor.

166
00:13:30,143 --> 00:13:31,810
Quero que sigas a minha mulher.

167
00:13:31,895 --> 00:13:34,938
Não é isso.
Temos um casamento feliz.

168
00:13:35,023 --> 00:13:36,398
Bem, então...

169
00:13:36,483 --> 00:13:38,817
Tenho medo que lhe façam mal.

170
00:13:38,902 --> 00:13:40,235
Quem?

171
00:13:40,320 --> 00:13:41,361
Uma pessoa falecida.

172
00:13:45,074 --> 00:13:49,411
Scottie, acreditas que alguém do passado,

173
00:13:49,496 --> 00:13:54,166
uma pessoa morta, possa encarnar,
e possuir, um ser vivo?

174
00:13:54,250 --> 00:13:55,250
Não.

175
00:13:56,461 --> 00:14:00,756
Se te dissesse que acredito que
aconteceu à minha mulher, que dirias?

176
00:14:01,299 --> 00:14:05,344
Diria que a leves ao psiquiatra,
ou psicólogo

177
00:14:05,428 --> 00:14:09,515
ou neurologista ou psico...
Ou talvez apenas ao médico de família.

178
00:14:09,933 --> 00:14:11,266
Pedia-lhe para te examinar a ti também.

179
00:14:13,019 --> 00:14:16,021
Então não me serves.
Desculpa pelo tempo que te tomei.

180
00:14:17,106 --> 00:14:19,608
Obrigado por teres vindo, Scottie.

181
00:14:19,692 --> 00:14:20,817
Ok.

182
00:14:21,945 --> 00:14:25,322
Eu... Eu não quis ser tão bruto

183
00:14:25,532 --> 00:14:27,783
Eu sei que parece uma tolice.

184
00:14:28,159 --> 00:14:31,411
E tu continuas o mesmo casmurro, não é?

185
00:14:31,496 --> 00:14:34,873
Sempre foste.
Achas que estou a inventar?

186
00:14:35,750 --> 00:14:36,792
Não.

187
00:14:37,418 --> 00:14:40,754
Não estou a inventar.
Não saberia como.

188
00:14:41,965 --> 00:14:44,550
Ela está a conversar comigo,

189
00:14:44,634 --> 00:14:47,219
e de repente
as palavras reduzem-se ao silêncio

190
00:14:48,096 --> 00:14:51,056
entra-lhe uma nuvem no olhar
e fica sem expressão.

191
00:14:52,892 --> 00:14:56,436
Vai para outro lugar, para longe de mim,
torna-se em alguém que não conheço.

192
00:14:57,188 --> 00:14:59,940
Chamo-a e ela nem me ouve.

193
00:15:00,441 --> 00:15:03,151
Depois, com um longo suspiro, ela volta.,

194
00:15:03,653 --> 00:15:07,155
olha para mim com um olhar vivo,
nem sabe que esteve ausente.

195
00:15:07,240 --> 00:15:09,324
Não me sabe dizer onde nem quando.

196
00:15:10,159 --> 00:15:13,120
Quantas vezes é que isso acontece?

197
00:15:13,663 --> 00:15:15,914
Cada vez mais nas últimas semanas.

198
00:15:15,999 --> 00:15:19,501
E ela vagueia, sabe Deus por onde.

199
00:15:20,503 --> 00:15:22,588
Um dia segui-a, 

200
00:15:22,672 --> 00:15:26,508
vi-a sair do apartamento,
parecia uma desconhecida.

201
00:15:27,176 --> 00:15:29,344
Até o andar era diferente.

202
00:15:30,221 --> 00:15:33,221
Meteu-se no carro
e foi até ao Parque Golden Gate,
00:15:33,726 --> 00:15:35,726
8 km.

203
00:15:36,936 --> 00:15:38,562
Sentou-se à beira do lago,

204
00:15:38,646 --> 00:15:41,815
a olhar fixamente através da água
para os pilares da outra margem.

205
00:15:41,899 --> 00:15:44,151
Sabes, os Portais do Passado.

206
00:15:44,819 --> 00:15:47,362
Ficou lá sentada
muito tempo sem se mexer.

207
00:15:47,947 --> 00:15:50,532
Tive de me vir embora,
voltar ao escritório.

208
00:15:50,742 --> 00:15:53,910
À noite, quando cheguei a casa
perguntei-lhe o que tinha feito o dia todo.

209
00:15:53,995 --> 00:15:58,123
Disse apenas que fora de carro até
ao parque e se sentara à beira do lago.

210
00:16:00,376 --> 00:16:01,501
E então?

211
00:16:02,712 --> 00:16:06,256
O conta-quilómetros do carro dela
dizia que ela percorrera 150 km.

212
00:16:07,050 --> 00:16:08,717
Onde é que ela foi?

213
00:16:10,345 --> 00:16:13,138
Tenho de saber, Scottie,
onde ela vai e o que faz,

214
00:16:13,222 --> 00:16:14,806
antes de meter os médicos no assunto

215
00:16:14,891 --> 00:16:16,975
Já falaste com os médicos sobre isso?

216
00:16:17,060 --> 00:16:18,852
Já, mas com cautela.

217
00:16:18,936 --> 00:16:22,105
Quero saber mais, antes
de a entregar a esse tipo de cuidados.

218
00:16:22,190 --> 00:16:23,148
Scottie...

219
00:16:23,232 --> 00:16:26,318
Está bem, arranjo-te uma firma
de detectives para a seguirem.

220
00:16:26,402 --> 00:16:27,569
São de confiança, bons rapazes.

221
00:16:27,654 --> 00:16:29,071
Quero-te a ti.

222
00:16:29,697 --> 00:16:31,740
Ouve, isto não é a minha área.

223
00:16:32,575 --> 00:16:35,575
Scottie, preciso de um amigo
em quem possa confiar.

224
00:16:35,875 --> 00:16:36,953
Estou em pânico.

225
00:16:37,455 --> 00:16:41,333
É suposto eu estar aposentado.
Não me quero meter nisto.

226
00:16:41,417 --> 00:16:44,419
Ouve, vamos a uma estreia à ópera
esta noite.

227
00:16:44,504 --> 00:16:47,881
Primeiro vamos jantar ao Ernie's.
Podes vê-la lá.

228
00:16:50,385 --> 00:16:51,593
No Ernie's.

229
00:27:17,886 --> 00:27:21,639
Diz-me uma coisa sobre aquela senhora
que está ali sentada?

230
00:27:21,724 --> 00:27:23,808
Quem é a mulher do quadro 
para quem ela está a olhar?

231
00:27:23,892 --> 00:27:25,310
Oh, é a Carlotta.

232
00:27:25,394 --> 00:27:28,813
Encontra-a no catálogo.
<i>Retrato de Carlotta.</i>

233
00:27:28,897 --> 00:27:29,981
- Posso levar isto?
- Sim

234
00:27:30,065 --> 00:27:31,441
Obrigado.

235
00:29:28,392 --> 00:29:30,059
Sim?

236
00:29:35,149 --> 00:29:37,024
Em que lhe posso ser útil?

237
00:29:37,109 --> 00:29:39,610
- É a gerente deste hotel?
- Sim.

238
00:29:39,695 --> 00:29:42,395
Diz-me de quem é o quarto de canto
do segundo andar?

239
00:29:42,995 --> 00:29:44,824
Aquele canto?

240
00:29:45,200 --> 00:29:48,786
Não lhe podemos dar essa informação.

241
00:29:48,871 --> 00:29:52,081
Os nossos hóspedes
têm direito à privacidade.

242
00:29:52,166 --> 00:29:54,792
E julgo ser contra a lei.

243
00:29:55,461 --> 00:29:59,714
É claro que acho que nenhum deles
se importava, mas ainda assim eu...

244
00:30:00,924 --> 00:30:03,593
Não me diga que ela fez algo de errado?

245
00:30:03,677 --> 00:30:05,511
Por favor, responda à minha pergunta.

246
00:30:05,679 --> 00:30:08,139
Não imagino aquela doce rapariga...
com aquela cara bonita...

247
00:30:08,223 --> 00:30:09,265
Como é que ela se chama?

248
00:30:09,349 --> 00:30:12,351
Valdes. Miss Valdes. 
É espanhol.

249
00:30:12,436 --> 00:30:13,603
Carlotta Valdes?

250
00:30:13,687 --> 00:30:15,229
Sim, isso mesmo

251
00:30:15,314 --> 00:30:17,857
Bonito nome, não é? 
Estrangeiro, mas bonito.

252
00:30:17,941 --> 00:30:19,275
Há quanto tempo
é que ela tem o quarto?

253
00:30:19,359 --> 00:30:22,987
Duas semanas
A renda vence amanhã.

254
00:30:23,071 --> 00:30:25,156
Alguma vez cá dorme?

255
00:30:25,240 --> 00:30:28,534
Não. Vem só para ficar sentada,
duas ou três vezes por semana.

256
00:30:29,244 --> 00:30:32,371
Eu não faço perguntas
desde que se portem bem.

257
00:30:32,456 --> 00:30:33,998
Mas devo dizer...

258
00:30:34,082 --> 00:30:36,334
Quando ela descer
não diga que eu cá estive

259
00:30:36,418 --> 00:30:38,836
Mas ela hoje não veio.

260
00:30:39,213 --> 00:30:41,255
Acabei de a ver entrar, há 5 minutos atrás

261
00:30:41,340 --> 00:30:43,841
Não, ela não esteve cá.

262
00:30:43,926 --> 00:30:45,301
Eu tê-la-ia visto

263
00:30:45,385 --> 00:30:50,097
Estive aqui o dia todo, a pôr azeite
nas folhas da minha planta da borracha.

264
00:30:51,600 --> 00:30:56,270
E olhe. Ali, está a ver?
A chave dela está no chaveiro.

265
00:30:56,355 --> 00:30:59,065
Pode ir lá acima ver, por favor?

266
00:30:59,149 --> 00:31:00,399
- Ao quarto dela?
- Sim.

267
00:31:00,484 --> 00:31:02,568
Claro, se você pede.

268
00:31:03,946 --> 00:31:06,280
- Mas parece-me uma tolice.
- Obrigado.

269
00:31:24,466 --> 00:31:26,509
Oh, senhor detective?

270
00:31:29,471 --> 00:31:31,764
Quer vir cá ver?

271
00:32:00,502 --> 00:32:01,919
O carro dela desapareceu.

272
00:32:02,004 --> 00:32:03,337
Que carro?

273
00:32:33,869 --> 00:32:39,248
Midge, conheces alguém que seja uma
autoridade na História de San Francisco?

274
00:32:40,167 --> 00:32:42,627
É desses cumprimentos
que uma rapariga gosta,

275
00:32:42,711 --> 00:32:44,462
Nada de "Olá, estás maravilhosa"

276
00:32:44,546 --> 00:32:47,340
apenas um "Quem conheces que seja
uma autoridade na história de ... "

277
00:32:47,424 --> 00:32:49,508
- Tomas uma bebida?
- Não, obrigada.

278
00:32:49,593 --> 00:32:52,053
Então, quem conheces?
Tu conheces toda a gente

279
00:32:53,138 --> 00:32:55,431
O professor Saunders, em Berkeley.

280
00:32:55,515 --> 00:32:57,433
Não, não me refiro a esse tipo de História.

281
00:32:57,517 --> 00:33:01,562
Refiro-me a coisas mais insignificantes,
pessoas em quem ninguém ouviu falar.

282
00:33:02,230 --> 00:33:03,314
Oh.

283
00:33:03,398 --> 00:33:07,568
Os Velhos e Alegres Dias Boémios
da Velha e Alegre San Francisco?

284
00:33:07,653 --> 00:33:10,790
Histórias sumarentas,
tais como quem alvejou quem

285
00:33:10,853 --> 00:33:12,490
no Embarcadero, em Agosto de 1879?

286
00:33:12,574 --> 00:33:13,658
Sim, é isso mesmo

287
00:33:13,742 --> 00:33:15,326
- Pop Leibel.
- Quem?

288
00:33:15,410 --> 00:33:18,245
Pop Leibel. 
É dono da Livraria Argosy.

289
00:33:19,247 --> 00:33:20,331
Que queres saber?

290
00:33:20,415 --> 00:33:24,585
Quem alvejou quem no Embarcadero,
em Agosto de 1879.

291
00:33:25,462 --> 00:33:26,879
Eh, espera lá!

292
00:33:26,963 --> 00:33:29,215
Já não és detective.
Que se passa?

293
00:33:29,299 --> 00:33:30,633
Conhece-lo bem?

294
00:33:30,717 --> 00:33:31,676
Quem?

295
00:33:31,760 --> 00:33:32,760
Pop Leibel.

296
00:33:32,844 --> 00:33:34,178
Oh, claro

297
00:33:34,262 --> 00:33:37,890
Vamos. Quero que mo apresentes.
Pega no chapéu.

298
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
Não preciso de chapéu.

299
00:33:41,853 --> 00:33:44,230
Eh, Johnny, de que se trata?

300
00:33:46,775 --> 00:33:47,858
Hey.

301
00:33:48,610 --> 00:33:50,111
Só um minuto!

302
00:33:57,411 --> 00:34:00,955
Olá. Sim. Lembro-me. Carlotta.

303
00:34:01,748 --> 00:34:03,833
A bela Carlotta.

304
00:34:05,168 --> 00:34:06,836
A triste Carlotta.

305
00:34:07,129 --> 00:34:10,214
Que tem uma antiga casa de madeira
na esquina das ruas Eddy e Gough

306
00:34:10,298 --> 00:34:11,924
a ver com Carlotta Valdes?

307
00:34:12,008 --> 00:34:16,387
Era sua.
Foi construída para ela há muitos anos.

308
00:34:16,471 --> 00:34:18,472
- Por quem?
- Por...

309
00:34:20,142 --> 00:34:21,308
Por...

310
00:34:23,979 --> 00:34:27,022
Não. Do nome não me lembro.

311
00:34:27,107 --> 00:34:29,984
Um homem rico, um homem poderoso.

312
00:34:30,902 --> 00:34:32,319
- Um cigarro?
- Não, obrigado.

313
00:34:32,404 --> 00:34:34,488
- Um cigarro menina?
- Não, obrigado.

314
00:34:35,824 --> 00:34:37,867
Não é uma história invulgar.

315
00:34:39,244 --> 00:34:42,788
Veio de um lugar pequeno
ao sul da cidade.

316
00:34:44,833 --> 00:34:47,418
Há quem diga que veio
de uma missão religiosa

317
00:34:47,753 --> 00:34:50,296
Jovem, sim. Muito jovem.

318
00:34:51,506 --> 00:34:57,011
E aquele homem encontrou-a
a dançar e a cantar num cabaré.

319
00:34:57,721 --> 00:35:03,184
Ele pegou nela, e construiu-lhe
aquela casa grande

320
00:35:03,268 --> 00:35:05,227
em Western Addition.

321
00:35:06,313 --> 00:35:11,066
E havia uma...
Havia uma criança.

322
00:35:11,151 --> 00:35:14,528
Sim, é isso, uma criança.

323
00:35:15,864 --> 00:35:20,451
Não posso dizer exactamente
quanto tempo decorreu,

324
00:35:20,535 --> 00:35:22,870
ou se foram felizes,

325
00:35:23,455 --> 00:35:25,623
mas depois ele abandonou-a.

326
00:35:26,583 --> 00:35:30,085
Ele não tinha mais filhos,
a mulher não tinha filhos.

327
00:35:30,587 --> 00:35:34,673
Então ele ficou com a criança
e abandonou-a.

328
00:35:36,176 --> 00:35:39,094
Sabe como é, naquele tempo,
um homem podia fazer isso.

329
00:35:39,429 --> 00:35:41,889
Tinham o poder e a liberdade.

330
00:35:43,183 --> 00:35:46,227
E ela tornou-se na triste Carlotta,

331
00:35:47,437 --> 00:35:51,732
sozinha naquela casa grande,
a vaguear pelas ruas sozinha,

332
00:35:52,567 --> 00:35:56,821
com as roupas cada vez mais velhas,
remendadas e sujas.

333
00:35:58,698 --> 00:36:02,576
Depois passou a ser a Carlotta louca,

334
00:36:03,578 --> 00:36:06,163
a parar as pessoas na rua
para lhes perguntar:

335
00:36:07,415 --> 00:36:09,124
"Onde está a minha menina?

336
00:36:10,335 --> 00:36:12,336
"Viu a minha menina?"

337
00:36:13,755 --> 00:36:15,172
Pobrezinha.

338
00:36:15,257 --> 00:36:16,674
E morreu

339
00:36:16,925 --> 00:36:18,509
- Morreu.
- Como?

340
00:36:19,761 --> 00:36:21,345
Pela sua própria mão.

341
00:36:24,766 --> 00:36:26,934
Há muitas histórias assim.

342
00:36:27,686 --> 00:36:29,520
- Muito obrigado.
- Não tem de quê.

343
00:36:29,604 --> 00:36:31,188
Fico-lhe agradecido. Adeus.

344
00:36:31,273 --> 00:36:32,273
Adeus.

345
00:36:32,357 --> 00:36:35,693
Só um minuto! Adeus, Pop.
Muito obrigada.

346
00:36:43,243 --> 00:36:45,828
- E agora Johny-O, paga-me.
- Pago-te o quê?

347
00:36:45,912 --> 00:36:48,330
Ter-te trazido aqui. 
Vá, conta lá.

348
00:36:48,415 --> 00:36:49,915
Não há nada a contar.

349
00:36:50,000 --> 00:36:52,376
Ou contas ou ponho-te a usar cinta outra vez.
Vá lá, Johnny, por favor.

350
00:36:52,460 --> 00:36:53,961
Vamos. Vou-te levar a casa.

351
00:37:04,639 --> 00:37:06,181
Cá estamos.

352
00:37:06,308 --> 00:37:08,976
Não me contaste tudo.
Não, contei-te o suficiente.

353
00:37:09,060 --> 00:37:10,686
Quem é o homem, 
e quem é a esposa?

354
00:37:10,812 --> 00:37:12,521
Rua! Tenho que fazer.

355
00:37:12,606 --> 00:37:16,400
Já sei. O que telefonou, 
o teu antigo colega Elster.

356
00:37:16,484 --> 00:37:18,569
- Midge, sai, por favor.
- A ideia é

357
00:37:18,653 --> 00:37:21,196
que a bela, a louca Carlotta
regressou dos mortos

358
00:37:21,281 --> 00:37:23,741
e possuiu a mulher do Elster.

359
00:37:24,325 --> 00:37:26,744
Francamente, Johnny.

360
00:37:26,828 --> 00:37:29,788
Não te estou a dizer o que eu penso, 
estou a dizer-te o que ele pensa.

361
00:37:29,873 --> 00:37:31,248
Que pensas tu?

362
00:37:31,333 --> 00:37:32,791
 Bem, eu...

363
00:37:33,084 --> 00:37:35,169
- É bonita?
- A Carlotta?

364
00:37:35,503 --> 00:37:37,880
Não, a mulher do Elster.

365
00:37:40,342 --> 00:37:41,425
Sim

366
00:37:41,509 --> 00:37:44,094
Acho que se pode considerar que ela...

367
00:37:44,179 --> 00:37:47,598
Acho que vou ver aquele retrato. 
Adeus.

368
00:37:47,682 --> 00:37:48,807
Midge...

369
00:37:48,892 --> 00:37:50,851
- Adeus!
- Midge, tu...

370
00:38:20,715 --> 00:38:23,384
Muito bem, Scottie. 
És bom no que fazes.

371
00:38:23,468 --> 00:38:25,344
- É a Carlotta Valdes.
- Sim.

372
00:38:25,428 --> 00:38:27,930
Há coisas que não me disseste.

373
00:38:28,556 --> 00:38:30,641
- Não sabia onde ela te ia levar.
- Mas sabias disto.

374
00:38:30,725 --> 00:38:31,976
Oh, sim.

375
00:38:33,103 --> 00:38:35,813
Reparaste no seu penteado?

376
00:38:35,897 --> 00:38:37,648
E há mais:

377
00:38:37,732 --> 00:38:42,194
A minha esposa, a Madeleine,
tem várias jóias que eram da Carlotta.

378
00:38:42,278 --> 00:38:44,154
Herdou-as.

379
00:38:44,239 --> 00:38:46,865
Nunca as usou, eram antiquadas.

380
00:38:46,950 --> 00:38:48,283
Até agora.

381
00:38:49,077 --> 00:38:52,913
Quando está só,
tira-as dos estojos e fita-as,

382
00:38:52,998 --> 00:38:55,541
manuseia-as com cuidado
e curiosidade.

383
00:38:56,751 --> 00:39:00,170
Põe-nas e olha-se fixamente
ao espelho.

384
00:39:00,255 --> 00:39:03,757
E entra naquele outro mundo,
volta a ser outra pessoa.

385
00:39:04,759 --> 00:39:07,094
Carlotta Valdes quem era?

386
00:39:07,178 --> 00:39:09,388
A avó da tua mulher?

387
00:39:09,472 --> 00:39:11,306
Bisavó.

388
00:39:11,391 --> 00:39:13,517
Então, a criança que lhe foi roubada,

389
00:39:13,601 --> 00:39:16,000
cuja perda levou a Carlotta
à loucura e à morte,

390
00:39:16,060 --> 00:39:18,188
era avó da Madeleine.

391
00:39:18,773 --> 00:39:22,526
E o Hotel McKittrick
é a antiga casa dos Valdes.

392
00:39:24,154 --> 00:39:25,863
Acho que isso explica tudo.

393
00:39:25,947 --> 00:39:30,451
Qualquer pessoa com um passado desses
se poderia obcecar com ele.

394
00:39:31,453 --> 00:39:33,871
Ela nunca ouviu falar da Carlotta Valdes.

395
00:39:34,622 --> 00:39:37,207
Nada sabe da campa na Missão Dolores?

396
00:39:37,292 --> 00:39:40,044
Nem daquela velha casa na Rua Eddy? Do...

397
00:39:40,128 --> 00:39:44,381
- do retrato no Palácio da Legião de...?
- Nada.

398
00:39:44,466 --> 00:39:46,383
Quando ela vai a esses sítios...

399
00:39:46,468 --> 00:39:48,510
Ela deixa de ser a minha mulher.

400
00:39:50,346 --> 00:39:52,931
Como sabes tudo isso, se ela não sabe?

401
00:39:53,016 --> 00:39:56,226
A mãe dela contou-me a maior parte,
antes de morrer.

402
00:39:56,311 --> 00:39:58,395
O resto descobri eu aqui.

403
00:39:58,480 --> 00:40:00,522
Porque não contaria ela à filha?

404
00:40:00,607 --> 00:40:02,024
Medo natural.

405
00:40:02,400 --> 00:40:05,527
A avó dela enlouqueceu e suicidou-se.

406
00:40:06,112 --> 00:40:08,155
O seu sangue
corre nas veias de Madeleine.

407
00:40:14,829 --> 00:40:16,497
Ena, como estou a precisar disto!

408
00:43:44,539 --> 00:43:45,872
Madeleine.

409
00:43:47,375 --> 00:43:48,709
Madeleine!

410
00:44:50,396 --> 00:44:51,938
Sim?

411
00:44:53,775 --> 00:44:55,859
Está tudo bem

412
00:44:56,110 --> 00:44:58,153
Sim, eu telefono-te

413
00:44:58,571 --> 00:44:59,613
Sim.

414
00:45:01,240 --> 00:45:02,366
Sim.

415
00:45:04,369 --> 00:45:06,036
Está bem?

416
00:45:07,121 --> 00:45:09,414
Oh. Oh, a sua...

417
00:45:10,416 --> 00:45:12,000
Vai precisar disto.

418
00:45:47,829 --> 00:45:51,456
É melhor vir para junto da lareira
onde está quente.

419
00:45:56,129 --> 00:45:57,879
Que estou eu a fazer aqui?

420
00:45:59,173 --> 00:46:00,674
Que aconteceu?

421
00:46:02,593 --> 00:46:06,304
Você caiu à baía de San Francisco

422
00:46:08,516 --> 00:46:11,977
Tentei sear o seu cabelo o melhor que pude

423
00:46:12,061 --> 00:46:13,270
As suas roupas estão na cozinha,

424
00:46:13,354 --> 00:46:16,106
daqui a uns minutos estão secas.

425
00:46:16,190 --> 00:46:18,191
Venha para junto da lareira.

426
00:46:26,742 --> 00:46:29,077
Aqui, vou trazer-lhe umas almofadas.

427
00:46:32,039 --> 00:46:33,540
Aqui tem.

428
00:46:41,757 --> 00:46:44,176
Quer café?

429
00:46:46,721 --> 00:46:50,140
É melhor tomar um café.
Ou prefere uma bebida alcoólica?

430
00:46:53,895 --> 00:46:57,063
Caí na baía e você pescou-me?

431
00:46:57,148 --> 00:46:58,565
É verdade.

432
00:46:59,275 --> 00:47:00,609
Obrigada.

433
00:47:01,569 --> 00:47:03,361
Não se lembra?

434
00:47:03,738 --> 00:47:04,905
Não, eu...

435
00:47:07,200 --> 00:47:08,909
Lembra-se de onde estava?

436
00:47:11,329 --> 00:47:14,623
Sim, disso lembro-me, claro.

437
00:47:16,501 --> 00:47:20,712
Devo ter tido uma tontura,
e depois desmaiei.

438
00:47:20,796 --> 00:47:22,339
Onde estava?

439
00:47:23,090 --> 00:47:26,885
Em Old Fort Point, no Presidio.

440
00:47:28,262 --> 00:47:31,097
Claro, eu lembro-me
Vou lá muitas vezes

441
00:47:31,182 --> 00:47:33,141
Porquê? Porque lá vai?

442
00:47:34,101 --> 00:47:37,229
Porque adoro. 
Aquilo é muito bonito,

443
00:47:38,105 --> 00:47:39,940
especialmente ao pôr do sol.

444
00:47:42,485 --> 00:47:44,194
Obrigada pela lareira.

445
00:47:44,278 --> 00:47:46,112
Onde esteve antes?

446
00:47:46,614 --> 00:47:48,782
- Quando?
- Esta tarde.

447
00:47:51,077 --> 00:47:52,327
A passear por aí.

448
00:47:52,411 --> 00:47:55,205
Eu sei, mas onde? 
Onde esteve você antes disso?

449
00:47:58,626 --> 00:48:00,377
Na Baixa, a fazer compras.

450
00:48:02,755 --> 00:48:06,508
Tome, beba um café.
Acho que ainda está quente.

451
00:48:09,428 --> 00:48:11,805
É muito directo nas suas perguntas.

452
00:48:11,889 --> 00:48:14,474
Oh, desculpe.
Não quis ser indelicado.

453
00:48:15,977 --> 00:48:18,478
E não foi. Apenas foi directo.

454
00:48:22,149 --> 00:48:25,318
E que estava a fazer em Old Fort Point?

455
00:48:25,987 --> 00:48:28,280
Oh, apenas a passear.

456
00:48:28,823 --> 00:48:29,990
Também gosta disso?

457
00:48:30,074 --> 00:48:31,241
Sim.

458
00:48:32,451 --> 00:48:34,578
E onde esteve imediatamente antes?

459
00:48:34,662 --> 00:48:38,707
Fui ao Palácio da Legião de Honra,
à galeria de arte.

460
00:48:39,250 --> 00:48:41,918
É um sítio lindo, não é?

461
00:48:42,211 --> 00:48:46,590
Nunca lá entrei, mas parece muito bonito
quando se passa de carro.

462
00:48:52,597 --> 00:48:55,599
A minha sorte foi você andar a passear.

463
00:48:55,683 --> 00:48:57,100
Muito obrigada.

464
00:48:57,184 --> 00:48:58,977
Causei-lhe imenso transtorno.

465
00:48:59,061 --> 00:49:00,645
Não causou nada.

466
00:49:02,690 --> 00:49:05,191
Oh, quando você...

467
00:49:10,323 --> 00:49:12,115
Tinha uns ganchos no cabelo.

468
00:49:12,199 --> 00:49:15,201
Ah, sim, os ganchos. Estão ali
Vou buscá-los.

469
00:49:15,286 --> 00:49:17,037
E a minha carteira, por favor.

470
00:49:22,376 --> 00:49:23,627
Aqui tem.

471
00:49:23,711 --> 00:49:25,003
Obrigada.

472
00:49:27,423 --> 00:49:30,133
Não me devia ter trazido para cá.

473
00:49:30,217 --> 00:49:32,719
Não sabia onde você morava.

474
00:49:33,471 --> 00:49:35,680
Podia ter visto no meu carro.

475
00:49:35,765 --> 00:49:37,807
Ah, mas não sabia 
qual era o meu carro, pois não?

476
00:49:37,892 --> 00:49:40,435
Sabia qual era, está lá fora,

477
00:49:40,519 --> 00:49:43,980
mas achei que não quereria
chegar a casa dessa maneira.

478
00:49:44,065 --> 00:49:45,273
Tem razão.

479
00:49:45,358 --> 00:49:49,069
Ainda bem que não me levou para casa.
Não o teria conhecido

480
00:49:49,612 --> 00:49:53,823
Obrigado. Mas eu não o conheço a si
e você não me conhece a mim.

481
00:49:53,908 --> 00:49:55,492
Chamo-me Madeleine Elster.

482
00:49:55,576 --> 00:49:57,160
O meu nome é John Ferguson.

483
00:49:57,244 --> 00:50:01,373
É um nome robusto.
Os amigos chamam-lhe John ou Jack?

484
00:50:01,916 --> 00:50:03,667
Normalmente John.

485
00:50:03,751 --> 00:50:07,253
Os velhos amigos chamam-me John,
os conhecidos chamam-me Scottie.

486
00:50:07,672 --> 00:50:09,089
Vou chamar-lhe Sr. Ferguson.

487
00:50:09,173 --> 00:50:12,384
Cruzes, credo, isso não me agradaria.
Não.

488
00:50:12,927 --> 00:50:16,888
Depois do que aconteceu esta tarde,
deveria chamar-me Scottie,

489
00:50:16,972 --> 00:50:18,598
até mesmo John.

490
00:50:19,183 --> 00:50:20,684
Prefiro John.

491
00:50:24,105 --> 00:50:27,315
Pronto, já está.
E que faz, John?

492
00:50:28,901 --> 00:50:30,318
Vagueio por aí.

493
00:50:30,403 --> 00:50:33,947
É uma boa ocupação.
E vive aqui sozinho?

494
00:50:35,741 --> 00:50:37,325
Não se deve viver sozinho.

495
00:50:37,410 --> 00:50:39,285
Há quem prefira.

496
00:50:40,871 --> 00:50:42,414
Mas não está bem.

497
00:50:45,710 --> 00:50:47,585
Sabe, eu sou casada.

498
00:50:51,632 --> 00:50:53,883
Diga-me uma coisa.

499
00:50:53,968 --> 00:50:56,553
Isto já lhe aconteceu antes?

500
00:50:56,637 --> 00:50:57,721
O quê?

501
00:50:58,472 --> 00:51:00,724
Cair na Baía de San Francisco

502
00:51:01,726 --> 00:51:02,726
Oh.

503
00:51:03,644 --> 00:51:06,062
Não, nunca tinha acontecido.

504
00:51:06,355 --> 00:51:10,442
Já caí a lagos de barcos a remos,
quando era pequenina.

505
00:51:10,526 --> 00:51:14,988
Até caí ao rio, uma vez,
a saltar duma rocha para a outra.

506
00:51:15,614 --> 00:51:17,866
Mas nunca tinha caído
à Baía de San Francisco.

507
00:51:19,869 --> 00:51:21,661
E a si, já lhe tinha acontecido?

508
00:51:21,746 --> 00:51:24,664
Para mim também foi a primeira vez.

509
00:51:27,126 --> 00:51:29,586
Vou-lhe buscar mais café.

510
00:51:43,726 --> 00:51:44,768
Está?

511
00:51:44,852 --> 00:51:46,770
<i>Scottie, que aconteceu?
ela ainda não está em casa.</i>

512
00:51:46,854 --> 00:51:50,482
Não, ela está bem. Ainda cá está.
Já a levo a casa

513
00:51:50,566 --> 00:51:52,317
<i>Que aconteceu?</i>

514
00:51:52,401 --> 00:51:54,277
Caiu à Baía.

515
00:51:56,739 --> 00:51:57,947
Está? Está?

516
00:51:58,032 --> 00:51:59,157
<i>Magoou-se?</i>

517
00:51:59,241 --> 00:52:01,868
Não, vai ficar óptima.
Não tens que te preocupar.

518
00:52:01,952 --> 00:52:04,621
Mas não sabe o que aconteceu,
compreendes?

519
00:52:04,705 --> 00:52:06,915
Ela não sabe o que aconteceu.

520
00:52:10,127 --> 00:52:12,712
<i>Scottie, a Madeleine tem 26 anos</i>

521
00:52:13,214 --> 00:52:16,466
<i>A Carlotta Valdes
suicidou-se com 26 anos.</i>

522
00:52:18,093 --> 00:52:20,303
Espera só um minuto, Gavin.

523
00:52:50,084 --> 00:52:53,336
Então, Johnny-O,
sempre era um fantasma?

524
00:52:54,129 --> 00:52:55,588
E foi divertido?

525
00:55:24,780 --> 00:55:26,322
Essa carta é para mim?

526
00:55:32,413 --> 00:55:33,371
É. Olá.

527
00:55:33,455 --> 00:55:34,664
Olá.

528
00:55:35,082 --> 00:55:39,085
Ontem fiquei preocupado consigo,
não devia ter fugido daquela maneira

529
00:55:39,169 --> 00:55:41,629
De repente senti-me tão parva.

530
00:55:41,714 --> 00:55:43,840
Queria levá-la a casa. 
Sente-se bem?

531
00:55:43,924 --> 00:55:46,884
Sim, estou óptima. 
Não houve consequências.

532
00:55:48,887 --> 00:55:50,888
Mas tanto quanto me lembro
a água estava fria, não estava?

533
00:55:50,973 --> 00:55:52,515
Se estava!

534
00:55:52,599 --> 00:55:54,642
Que coisa terrível que eu fiz.

535
00:55:54,727 --> 00:55:56,310
Foi tão simpático.

536
00:55:57,938 --> 00:56:01,190
É um agradecimento formal,
e um pedido de desculpa.

537
00:56:01,275 --> 00:56:03,276
Não tem nada que pedir desculpa.

538
00:56:03,360 --> 00:56:04,694
Tenho sim.

539
00:56:04,778 --> 00:56:07,113
Tudo aquilo deve ter sido muito 
embaraçoso para si.

540
00:56:07,197 --> 00:56:09,198
Nem pensar, gostei muito...

541
00:56:10,951 --> 00:56:12,452
de falar consigo.

542
00:56:14,830 --> 00:56:17,040
Também gostei muito de falar consigo.

543
00:56:21,045 --> 00:56:22,879
Bem, vou ver o correio.

544
00:56:24,465 --> 00:56:25,923
Quer tomar um café?

545
00:56:26,008 --> 00:56:27,717
Não, obrigada.

546
00:56:30,929 --> 00:56:34,223
Não a pude meter no correio,
não sabia a sua morada, mas tinha uma referência.

547
00:56:34,308 --> 00:56:37,101
Lembrava-me de Coit Tower.
Guiou-me até si.

548
00:56:37,186 --> 00:56:41,022
É a primeira vez
que me sinto agradecido à Coit Tower.

549
00:56:44,610 --> 00:56:46,527
Também espero o mesmo.

550
00:56:46,612 --> 00:56:47,570
O quê?

551
00:56:47,654 --> 00:56:49,197
Que nos encontremos outra vez.

552
00:56:49,281 --> 00:56:50,573
Já o fizemos.

553
00:56:53,619 --> 00:56:54,827
Adeus.

554
00:57:11,011 --> 00:57:12,762
Onde vai?

555
00:57:13,347 --> 00:57:15,223
- Não sei.
- Às compras?

556
00:57:15,307 --> 00:57:16,265
Não.

557
00:57:16,350 --> 00:57:18,559
A algum sítio em especial?

558
00:57:19,686 --> 00:57:22,063
Não, pensei em vaguear por aí.

559
00:57:22,147 --> 00:57:24,524
Era isso que eu ia fazer.

560
00:57:26,110 --> 00:57:30,738
Pois é, esqueci-me.
É a sua ocupação, não é?

561
00:57:30,823 --> 00:57:33,449
É. E não acha que é um desperdício nós dois...

562
00:57:33,534 --> 00:57:35,368
- Vaguearmos separadamente?
- Uh-huh.

563
00:57:35,869 --> 00:57:37,954
Só uma pessoa pode vaguear.

564
00:57:38,038 --> 00:57:40,373
Duas pessoas juntas
têm sempre um destino.

565
00:57:40,457 --> 00:57:43,793
Não necessariamente.

566
00:57:43,877 --> 00:57:45,837
Deixou a sua porta aberta.

567
00:57:46,547 --> 00:57:48,089
Já volto.

568
00:58:31,091 --> 00:58:32,258
Que idade têm?

569
00:58:32,342 --> 00:58:35,469
Alguns 2 000 anos ou mais..

570
00:58:35,554 --> 00:58:36,929
Os mais antigos seres vivos.

571
00:58:37,014 --> 00:58:38,472
Sim.

572
00:58:39,099 --> 00:58:40,391
Nunca cá tinha vindo?

573
00:58:40,475 --> 00:58:42,143
Não.

574
00:58:42,227 --> 00:58:44,604
Em que está a pensar?

575
00:58:44,688 --> 00:58:47,148
Em todas as pessoas
que nasceram e morreram

576
00:58:47,232 --> 00:58:48,858
enquanto as árvores cresciam.

577
00:58:48,942 --> 00:58:53,696
O seu nome é <i>Sequoia sempervirens.</i>
"sempre verdes, sempre vivas."

578
00:58:53,780 --> 00:58:56,699
- Não me agradam.
- Porque não?

579
00:58:56,783 --> 00:58:58,784
Sabendo que tenho de morrer...

580
00:59:14,468 --> 00:59:19,055
Eis a secção de uma das velhas
árvores que foi deitada abaixo.

581
00:59:45,165 --> 00:59:47,833
Algures aqui nasci eu,

582
00:59:49,836 --> 00:59:51,462
e morri aqui.

583
00:59:52,881 --> 00:59:57,343
Para si, foi apenas um  momento
Nem se deu conta de nada

584
01:00:07,104 --> 01:00:08,437
Madeleine.

585
01:00:53,108 --> 01:00:54,400
Madeleine.

586
01:00:56,153 --> 01:00:58,321
Madeleine, onde está?

587
01:00:59,489 --> 01:01:01,240
- Aqui consigo.
- Onde?

588
01:01:02,576 --> 01:01:03,659
Árvores altas...

589
01:01:03,744 --> 01:01:05,911
Já cá esteve antes?

590
01:01:05,996 --> 01:01:07,371
- Sim.
- Quando?

591
01:01:09,416 --> 01:01:11,125
Quando nasceu?

592
01:01:11,877 --> 01:01:13,419
- Há muito.
- Onde? 

593
01:01:14,338 --> 01:01:16,422
Quando? Diga-me.

594
01:01:16,506 --> 01:01:18,132
- Diga-me, Madeleine..
- Não!

595
01:01:18,216 --> 01:01:20,134
Madeleine, diga-me o que é.
Onde vai?

596
01:01:20,218 --> 01:01:21,677
- O que a leva lá?
- Não lhe possoo dizer.

597
01:01:21,762 --> 01:01:23,596
Quando saltou para a baía
não sabia onde estava.

598
01:01:23,722 --> 01:01:24,889
- Pensava que sim, mas não sabia.
- Eu não saltei

599
01:01:25,015 --> 01:01:26,849
- Eu não saltei, eu caí - disse-me que caí
- Porque saltou?

600
01:01:26,933 --> 01:01:28,517
- Porque saltou?
- Não lhe posso dizer.

601
01:01:28,602 --> 01:01:30,186
Porque é que saltou?
Aquilo que estava lá dentro

602
01:01:30,270 --> 01:01:32,104
- disse-lhe para saltar?
- Não, por favor, por favor...

603
01:01:32,189 --> 01:01:33,564
O quê? O quê? 

604
01:01:33,648 --> 01:01:38,152
Peço-lhe que não me pergunte.
Leve-me deste sítio

605
01:01:39,946 --> 01:01:41,864
Quer que a leve para casa?

606
01:01:43,784 --> 01:01:45,659
Para um lugar iluminado.

607
01:01:46,286 --> 01:01:48,037
Prometa-me uma coisa: Prometa-me
que não me volta a perguntar.

608
01:01:48,121 --> 01:01:49,997
Por favor, prometa.

609
01:02:24,491 --> 01:02:26,117
Porque fugiu?

610
01:02:26,576 --> 01:02:29,245
Eu agora sou responsável por si.

611
01:02:29,329 --> 01:02:31,789
Os chineses dizem que,
quando salvamos uma vida de uma pessoa,

612
01:02:31,873 --> 01:02:35,584
somos responsáveis por ela para sempre.
Por isso, estou ligado a si.

613
01:02:35,669 --> 01:02:37,169
Tenho de saber.

614
01:02:38,338 --> 01:02:40,548
Eu sei tão pouco.

615
01:02:44,845 --> 01:02:49,306
É como se eu estivesse a percorrer
um longo corredor

616
01:02:51,059 --> 01:02:55,813
que dantes era espelhado.
Ainda lá estão fragmentos do espelho,

617
01:02:55,897 --> 01:02:59,525
e quando eu chego ao fim do corredor,

618
01:02:59,609 --> 01:03:01,861
apenas há trevas.

619
01:03:03,572 --> 01:03:06,615
E eu sei que, quando entrar nas trevas,

620
01:03:08,743 --> 01:03:10,286
vou morrer.

621
01:03:12,122 --> 01:03:15,958
Mas eu nunca chego ao fim.
Regresso sempre antes do fim.

622
01:03:17,377 --> 01:03:18,461
Excepto uma vez.

623
01:03:18,545 --> 01:03:20,004
Ontem?

624
01:03:20,088 --> 01:03:22,256
E não sabia o que aconteceu

625
01:03:22,340 --> 01:03:24,383
até que deu por si comigo.

626
01:03:24,468 --> 01:03:26,051
Não sabia onde estava.

627
01:03:26,136 --> 01:03:29,889
E os fragmentos do espelho,
lembra-se deles?

628
01:03:29,973 --> 01:03:32,266
- Vagamente.
- De que se lembra?

629
01:03:32,350 --> 01:03:36,353
Há uma sala 
e eu estou lá sentada sozinha

630
01:03:37,314 --> 01:03:38,647
Sempre sozinha.

631
01:03:38,732 --> 01:03:40,065
E que mais?

632
01:03:40,150 --> 01:03:41,484
Uma campa.

633
01:03:41,568 --> 01:03:42,610
Onde?

634
01:03:42,694 --> 01:03:47,072
Não sei. 
A vala está aberta.

635
01:03:47,157 --> 01:03:50,743
Estou ao lado da pedra tumular,
a olhar para dentro da vala.

636
01:03:50,827 --> 01:03:52,870
- É a minha.
- Como sabe?

637
01:03:52,954 --> 01:03:54,622
Sei.

638
01:03:54,706 --> 01:03:57,333
Há algum nome na pedra?

639
01:03:57,417 --> 01:04:02,838
Não, é nova, lisa e está à espera.

640
01:04:04,424 --> 01:04:05,758
E que mais?

641
01:04:06,635 --> 01:04:09,178
Esta parte é um sonho, acho eu.

642
01:04:10,639 --> 01:04:16,227
Há uma torre e um sino,
e em baixo um relvado.

643
01:04:16,311 --> 01:04:20,272
Parece ser em Espanha,
um aldeia em Espanha.

644
01:04:21,608 --> 01:04:23,359
Subitamente, desaparece.

645
01:04:23,443 --> 01:04:25,819
E um retrato? 

646
01:04:25,904 --> 01:04:28,113
- Não vê um retrato?
- Não.

647
01:04:28,198 --> 01:04:33,369
Se pudesse encontrar a chave,
o início, e juntar as peças, eu...

648
01:04:33,453 --> 01:04:35,162
E resolver o assunto com a explicação?

649
01:04:36,748 --> 01:04:39,291
Mas sabe, há realmente uma explicação.

650
01:04:40,460 --> 01:04:43,754
Se eu estiver louca,
isso seria uma explicação, não?

651
01:04:46,341 --> 01:04:47,716
Madeleine!

652
01:04:52,264 --> 01:04:53,639
Oh, Scottie!

653
01:04:54,266 --> 01:04:58,394
Eu não sou louca! Eu não sou louca!
Eu não quero morrer!

654
01:04:58,478 --> 01:05:01,897
Há alguém dentro de mim,
e ela diz que eu tenho de morrer.

655
01:05:01,982 --> 01:05:04,024
Oh, Scottie, não me deixes ir.

656
01:05:04,109 --> 01:05:07,403
Estou aqui. Estás bem segura.

657
01:05:07,487 --> 01:05:09,029
Tenho tanto medo.

658
01:05:19,457 --> 01:05:21,333
Não me deixes. 

659
01:05:21,418 --> 01:05:22,418
Fica comigo.

660
01:05:22,502 --> 01:05:23,544
Sempre.

661
01:05:50,822 --> 01:05:52,072
Olá, Johnny.

662
01:05:52,157 --> 01:05:53,532
Olá.

663
01:05:53,617 --> 01:05:55,367
Recebeste a minha mensagem?

664
01:05:55,535 --> 01:05:57,494
Recebi.

665
01:05:57,579 --> 01:05:59,413
Vou-te buscar uma bebida.

666
01:05:59,497 --> 01:06:01,123
Ok.

667
01:06:01,207 --> 01:06:05,252
Desde quando é que andas a deixar
recados debaixo das portas de homens?

668
01:06:05,337 --> 01:06:07,546
Desde que deixei de ser capaz
de os apanhar ao telefone.

669
01:06:07,631 --> 01:06:11,508
Para quem não tem nada que fazer,
andas muito ocupado.

670
01:06:11,593 --> 01:06:13,844
Por onde tens andado?

671
01:06:13,928 --> 01:06:15,429
A vaguear.

672
01:06:16,806 --> 01:06:18,098
Onde?

673
01:06:18,183 --> 01:06:19,600
Por aí

674
01:06:20,935 --> 01:06:21,935
Oh.

675
01:06:22,437 --> 01:06:24,438
Porquê esta...

676
01:06:24,522 --> 01:06:26,899
Porquê esta necessidade
desesperada de me ver?

677
01:06:26,983 --> 01:06:29,818
Tudo o que o meu recado dizia era:
"Onde estás?"

678
01:06:29,903 --> 01:06:31,695
Não vejo onde é que está o desespero.

679
01:06:31,780 --> 01:06:35,115
Li nas entrelinhas.

680
01:06:36,451 --> 01:06:40,329
Pensei que se te desse uma bebida
e te fizesse o jantar,

681
01:06:40,413 --> 01:06:42,831
me ficasses tão agradecido
que me levasses ao cinema.

682
01:06:42,916 --> 01:06:46,418
Parece-me justo
E de que falaremos ao jantar?

683
01:06:48,088 --> 01:06:50,089
Disto e daquilo

684
01:06:50,173 --> 01:06:51,965
Do que ando a fazer?

685
01:06:52,425 --> 01:06:54,301
Só se quiseres.

686
01:06:54,386 --> 01:06:57,262
Tenho a certeza de que não falaremos 
daquilo que não quiseres falar

687
01:06:57,347 --> 01:06:58,681
Naturalmente.

688
01:07:01,726 --> 01:07:03,769
E que tens andado a fazer?

689
01:07:05,021 --> 01:07:06,397
Tenho andado a vaguear.

690
01:07:08,775 --> 01:07:11,985
E tu, que tens feito?
Obrigado, querida.

691
01:07:12,070 --> 01:07:14,196
Tenho-me divertido imenso.

692
01:07:14,280 --> 01:07:16,990
Voltei ao meu primeiro amor: 
A pintura.

693
01:07:17,075 --> 01:07:18,158
Óptimo,

694
01:07:18,243 --> 01:07:21,537
Sempre disse que perdias o teu tempo
na secção de roupa interior.

695
01:07:21,621 --> 01:07:25,207
Isso é o meu ganha-pão,
mas a pintura entusiasma-me muito..

696
01:07:25,291 --> 01:07:27,710
O que é? Natureza morta?

697
01:07:27,794 --> 01:07:32,131
Não propriamente.
Queres ver?

698
01:07:32,215 --> 01:07:33,799
Quero.

699
01:07:33,883 --> 01:07:36,301
Para dizer a verdade,
pensei em oferecer-to.

700
01:07:36,386 --> 01:07:37,428
Oh?

701
01:07:49,899 --> 01:07:51,442
Johnny!

702
01:07:51,526 --> 01:07:53,986
Não tem graça, Midge.

703
01:07:54,070 --> 01:07:55,738
- Johnny!
- Não.

704
01:07:56,823 --> 01:07:58,282
Johnnie, eu pensei...

705
01:07:58,366 --> 01:07:59,366
Uh-uh.

706
01:07:59,993 --> 01:08:01,243
Não.

707
01:08:02,454 --> 01:08:05,122
Deixemos o cinema para outra noite, ok?

708
01:08:12,505 --> 01:08:13,756
Johnny!

709
01:08:18,428 --> 01:08:20,554
Oh, Marjorie Wood, que parva!

710
01:08:21,598 --> 01:08:22,806
Idiota!

711
01:08:31,524 --> 01:08:34,860
Estúpida! Estúpida! Estúpida!

712
01:09:13,066 --> 01:09:14,566
Madeleine! Que se passa?
Que horas são?

713
01:09:14,651 --> 01:09:18,320
Devia ter telefonado, mas
eu queria ver-te e estar contigo...

714
01:09:18,404 --> 01:09:20,072
Porquê, o que aconteceu?

715
01:09:20,156 --> 01:09:22,407
Tive o sonho. 
O sonho voltou

716
01:09:22,492 --> 01:09:25,327
Vá, agora vais ficar bem,

717
01:09:25,411 --> 01:09:28,622
vai ficar tudo bem.
Vou-te arranjar um brande.

718
01:09:29,123 --> 01:09:32,751
Bebe isto.
Como se fosse remédio.

719
01:09:34,963 --> 01:09:36,588
Pronto.

720
01:09:36,673 --> 01:09:40,217
Foi um sonho, estás acordada.
Já passou.

721
01:09:41,427 --> 01:09:43,178
Podes-mo contar?

722
01:09:44,222 --> 01:09:48,058
Foi outra vez a torre,
o sino e a velha aldeia espanhola.

723
01:09:48,142 --> 01:09:49,226
Sim?

724
01:09:49,310 --> 01:09:51,687
Muito nítido, pela primeira vez. 
Tudo.

725
01:09:51,771 --> 01:09:53,021
Conta-me.

726
01:09:54,065 --> 01:09:56,108
Era uma praceta de aldeia,
um relvado com árvores

727
01:09:56,234 --> 01:10:00,529
e uma velha igreja espanhola caiada,
com claustro.

728
01:10:00,613 --> 01:10:03,073
Em frente,
uma velha casa cinzenta grande,

729
01:10:03,157 --> 01:10:06,159
com um alpendre, persianas e varanda,
um pequeno jardim

730
01:10:06,244 --> 01:10:08,203
e ao lado uma estrebaria

731
01:10:08,288 --> 01:10:10,080
com carroças antigas lá dentro.

732
01:10:10,164 --> 01:10:11,623
Continua.

733
01:10:11,708 --> 01:10:15,002
No fim do relvado
havia uma casa de pedra caiada

734
01:10:15,086 --> 01:10:17,045
com uma linda aroeira ao canto...

735
01:10:17,130 --> 01:10:20,382
E um velho hotel de madeira
dos tempos da Califórnia?

736
01:10:20,466 --> 01:10:25,679
E um bar? Escuro, com tectos baixos
e lamparinas pendentes?

737
01:10:25,763 --> 01:10:27,180
Sim

738
01:10:27,265 --> 01:10:30,267
Está lá tudo. Não é um sonho.

739
01:10:32,770 --> 01:10:35,480
Já lá estiveste, já viste isso tudo.

740
01:10:37,400 --> 01:10:38,400
Não, nunca!

741
01:10:38,484 --> 01:10:40,527
Madeleine, 160 km 
a sul de San Francisco

742
01:10:40,612 --> 01:10:42,446
há uma velha missão espanhola,

743
01:10:42,530 --> 01:10:45,032
chamada San Juan Bautista
e preservaram-na

744
01:10:45,116 --> 01:10:47,951
exactamente como era há cem anos,
como um museu.

745
01:10:48,036 --> 01:10:51,580
Agora pensa bem, querida.
Pensa bem.

746
01:10:51,664 --> 01:10:53,498
Já lá estiveste antes.
Já a viste.

747
01:10:53,583 --> 01:10:55,417
Não, não eu nunca...
eu nunca lá estive.

748
01:10:55,501 --> 01:10:57,044
Oh, Scottie, o que é? 
Eu nunca lá estive.

749
01:10:57,128 --> 01:10:59,171
pensa bem.
Continua com o teu sonho.

750
01:10:59,255 --> 01:11:01,089
O que foi que te assustou?

751
01:11:01,174 --> 01:11:04,885
Estava sozinha no relvado,
à procura de uma coisa.

752
01:11:04,969 --> 01:11:07,304
Depois comecei a andar 
em direcção à igreja,

753
01:11:08,848 --> 01:11:13,435
e então as trevas envolveram-me
e fiquei sozinha no escuro.

754
01:11:13,519 --> 01:11:17,773
A ser puxada para o escuro,
e eu lutei para acordar.

755
01:11:18,691 --> 01:11:21,276
Vais ficar bem, Madeleine.

756
01:11:21,361 --> 01:11:24,279
Não percebes?
Deste-me elementos com que posso trabalhar.

757
01:11:24,364 --> 01:11:26,448
Esta tarde, vou levar-te a essa missão.

758
01:11:26,532 --> 01:11:28,825
E quando a vires,
vais lembar-te de quando a viste antes

759
01:11:28,910 --> 01:11:33,872
Isso vai acabar com o teu sonho, vai destruí-lo
Prometo-te. Está bem?

760
01:11:36,751 --> 01:11:38,669
Anda, vou levar-te a casa.

761
01:11:38,753 --> 01:11:41,338
Não, vou ficar bem.

762
01:11:41,422 --> 01:11:43,674
Voltas cá por volta do meio-dia.

763
01:13:02,295 --> 01:13:06,006
Madeleine, onde estás agora?

764
01:13:07,967 --> 01:13:10,302
- Aqui contigo.
- E é tudo verdadeiro!

765
01:13:11,012 --> 01:13:14,181
Não só como era 
há cem anos, há um ano

766
01:13:14,265 --> 01:13:17,726
ou há seis meses, ou seja lá quando foi
que cá estiveste para a ver.

767
01:13:17,810 --> 01:13:20,687
Agora, Madeleine, 
pensa na altura em que cá estiveste.

768
01:13:22,815 --> 01:13:25,484
Pensa na altura em que cá estiveste.

769
01:13:27,028 --> 01:13:29,362
Havia cavalos nas estrebarias,

770
01:13:30,698 --> 01:13:32,824
um baio, dois pretos e um cinzento.

771
01:13:35,119 --> 01:13:37,162
Era o nosso lugar favorito.

772
01:13:38,873 --> 01:13:41,583
Mas não nos deixavam brincar aqui,

773
01:13:41,667 --> 01:13:45,170
a irmã Teresa ralhava-nos.

774
01:13:49,300 --> 01:13:52,302
Olha para isto.
Cá está o teu cavalo cinzento.

775
01:13:54,347 --> 01:13:57,057
Teria dificuldade em entrar
e sair da estrebaria sem ajuda

776
01:13:57,141 --> 01:13:58,517
mas ainda assim...

777
01:13:58,601 --> 01:14:01,353
Vês?
Há respostas para tudo.

778
01:14:05,858 --> 01:14:08,443
Madeleine, tenta.

779
01:14:13,741 --> 01:14:15,117
Tenta por mim.

780
01:14:35,680 --> 01:14:36,972
Amo-te, Madeleine.

781
01:14:37,056 --> 01:14:38,849
Eu também.

782
01:14:38,933 --> 01:14:39,975
Demasiado tarde...

783
01:14:40,059 --> 01:14:41,810
Não. Estamos juntos.

784
01:14:41,894 --> 01:14:44,646
É demasiado tarde.
Tenho de fazer uma coisa.

785
01:14:44,730 --> 01:14:47,649
Não tens de fazer nada.

786
01:14:47,733 --> 01:14:49,901
Não tens de fazer nada.

787
01:14:52,113 --> 01:14:54,906
Ninguém te possuiu,
comigo estás segura.

788
01:15:01,539 --> 01:15:03,248
Não, é demasiado tarde.

789
01:15:16,053 --> 01:15:17,637
Ouve. Não é justo.
É demasiado tarde.

790
01:15:17,722 --> 01:15:20,015
Não devia ter acontecido assim.
Não devia ter acontecido

791
01:15:20,099 --> 01:15:22,601
Tinha de acontecer, estamos apaixonados.
Isso é tudo o que importa.

792
01:15:22,685 --> 01:15:26,479
- Vá, deixa-me. Larga-me, por favor!
- Escuta-me! Escuta-me!

793
01:15:31,402 --> 01:15:33,320
Acreditas que te amo?

794
01:15:33,404 --> 01:15:34,571
Sim.

795
01:15:35,740 --> 01:15:38,325
E se me perderes, saberás 

796
01:15:38,409 --> 01:15:40,702
que te amei e que queria
continuar a amar-te.

797
01:15:40,786 --> 01:15:41,953
Não te vou perder.

798
01:15:44,916 --> 01:15:46,708
Deixa-me entrar na igreja. Sozinha.

799
01:15:46,792 --> 01:15:48,084
Mas porquê?

800
01:16:10,191 --> 01:16:11,233
Madeleine!

801
01:16:14,320 --> 01:16:15,654
Madeleine!

802
01:16:24,455 --> 01:16:25,830
Madeleine!

803
01:18:33,417 --> 01:18:35,126
Ferguson.

804
01:18:35,211 --> 01:18:41,132
O Sr. Elster desconfiado de que a mulher 
não estava de boa saúde mental, 

805
01:18:41,217 --> 01:18:45,678
tomou a precaução preliminar
de a fazer seguir pelo Sr. Ferguson,

806
01:18:45,763 --> 01:18:48,098
para evitar que lhe acontecesse
alguma coisa.

807
01:18:48,182 --> 01:18:50,225
Como ouviram, 
o Sr. Elster dispunha-se

808
01:18:50,309 --> 01:18:52,936
a internar a esposa numa clínica

809
01:18:53,020 --> 01:18:58,233
onde a sua saúde mental 
ficaria a cargo de peritos.

810
01:18:58,317 --> 01:19:01,111
O Sr. Ferguson, sendo ex-detective,

811
01:19:01,195 --> 01:19:05,740
pareceu ser a escolha indicada
para guardião e protector.

812
01:19:05,825 --> 01:19:08,952
Como sabem, foi uma escolha infeliz.

813
01:19:09,036 --> 01:19:12,664
Porém, terão de concordar
que a culpa não foi do marido.

814
01:19:12,748 --> 01:19:15,583
A sua demora em internar a esposa
deveu-se apenas

815
01:19:15,668 --> 01:19:19,212
à necessidade de dados
sobre o comportamento da mesma,

816
01:19:19,296 --> 01:19:21,923
que ele esperava obter do Sr. Ferguson.

817
01:19:22,007 --> 01:19:25,093
Tomara todas as precauções
para proteger a mulher,

818
01:19:25,177 --> 01:19:29,764
não podia adivinhar
que as vertigens do Sr. Ferguson

819
01:19:29,849 --> 01:19:32,767
o deixassem paralisado
quando foi mais necessário.

820
01:19:32,852 --> 01:19:35,437
Quanto ao Sr. Ferguson,

821
01:19:35,521 --> 01:19:39,649
ouviram o seu antigo chefe,
o Detective Capitão Hansen,

822
01:19:39,733 --> 01:19:41,943
daquela grande cidade a norte daqui,

823
01:19:42,027 --> 01:19:44,988
depor sobre o seu
carácter e competência.

824
01:19:45,072 --> 01:19:47,615
O Capitão Hansen fê-lo
com muito entusiasmo.

825
01:19:47,700 --> 01:19:50,785
O facto de que, uma vez
e em circunstâncias semelhantes,

826
01:19:50,870 --> 01:19:55,248
o Sr. Ferguson tenha deixado um colega
da polícia cair para a morte,

827
01:19:55,332 --> 01:19:58,960
foi rejeitado pelo Capitão Hansen
como sendo um "incidente lamentável".

828
01:20:00,880 --> 01:20:02,964
É claro que o Sr. Ferguson
deve ser felicitado

829
01:20:03,048 --> 01:20:06,176
por ter salvo a vida da mulher quando

830
01:20:06,260 --> 01:20:11,139
num anterior acesso de demência,
ela se atirou à Baía.

831
01:20:11,223 --> 01:20:15,477
É pena que, estando a par
das suas tendências suicidas,

832
01:20:15,561 --> 01:20:18,521
ele não se tenha esforçado mais
na segunda ocasião.

833
01:20:21,442 --> 01:20:23,276
Não estamos aqui para julgar

834
01:20:23,360 --> 01:20:27,739
a falta de iniciativa do Sr. Ferguson.
Ele nada fez.

835
01:20:27,823 --> 01:20:31,451
E a lei tem pouco a dizer
quanto a coisas que ficaram por fazer.

836
01:20:31,535 --> 01:20:37,624
Nem o seu estranho comportamento
depois de ver cair o corpo,

837
01:20:37,708 --> 01:20:39,667
tem alguma influencia sobre o veredicto.

838
01:20:40,628 --> 01:20:44,964
Ele não ficou na cena do crime.
Ele fugiu

839
01:20:45,049 --> 01:20:48,510
Alega que teve amnésia,
e que não se lembra de nada

840
01:20:48,594 --> 01:20:51,804
até dar por si no seu apartamento,
em San Francisco

841
01:20:51,889 --> 01:20:53,556
várias horas depois.

842
01:20:53,641 --> 01:20:56,267
Podem ou não acreditar nisso.

843
01:20:57,937 --> 01:21:02,357
Ou podem acreditar que, tendo mais
uma vez deixado morrer alguém,

844
01:21:02,441 --> 01:21:06,027
ele não pode encarar o resultado trágico
da própria fraqueza,

845
01:21:06,111 --> 01:21:07,612
e fugiu.

846
01:21:10,032 --> 01:21:12,742
Isso nada tem a ver
com o vosso veredicto.

847
01:21:13,244 --> 01:21:16,454
Esse assunto é entre ele
e a própria consciência.

848
01:21:18,415 --> 01:21:21,960
Agora, quanto ao estado mental
de Madeleine Elster

849
01:21:22,044 --> 01:21:24,796
antes da sua morte,
quanto à forma como morreu,

850
01:21:24,880 --> 01:21:27,048
e quanto à autópsia do corpo

851
01:21:27,132 --> 01:21:29,217
demonstrativa da verdadeira
causa de morte,

852
01:21:29,301 --> 01:21:32,929
não deverão ter qualquer dificuldade
em chegar a um veredicto, meus senhores.

853
01:21:33,013 --> 01:21:35,139
Podem-se retirar, se desejarem.

854
01:21:37,560 --> 01:21:38,851
Aguente aí, Mr. Jones.

855
01:22:01,208 --> 01:22:02,333
Já temos o veredicto.

856
01:22:02,418 --> 01:22:03,793
Obrigado.

857
01:22:07,256 --> 01:22:10,383
O júri decidiu que Madeleine Elster
se suicidou

858
01:22:10,467 --> 01:22:13,136
durante um período
de instabilidade mental.

859
01:22:13,220 --> 01:22:16,139
O veredicto ficará assim registado.
Está encerrada a sessão.

860
01:22:22,396 --> 01:22:23,771
Muito bem, Scottie, vamos.

861
01:22:23,856 --> 01:22:25,273
Importa-se que fale com ele um instante?

862
01:22:25,357 --> 01:22:26,649
Não, esteja à vontade.

863
01:22:27,776 --> 01:22:29,027
Scottie.

864
01:22:33,365 --> 01:22:35,950
Desculpa, Scottie. 
Foi uma grosseria.

865
01:22:36,035 --> 01:22:38,536
Ele não tinha o direito
de te falar daquela maneira.

866
01:22:38,621 --> 01:22:42,582
A responsabilidade foi minha.
Não te devia ter implicado.

867
01:22:42,666 --> 01:22:45,710
Não tens de me dizer nada.

868
01:22:45,794 --> 01:22:48,379
Vou-me embora daqui para sempre,

869
01:22:48,464 --> 01:22:50,548
não posso cá ficar.

870
01:22:50,633 --> 01:22:52,884
Vou pôr termo aos negócios dela
e aos meus

871
01:22:52,926 --> 01:22:55,470
e vou para o mais longe que puder.

872
01:22:56,889 --> 01:23:00,600
Talvez para a Europa.
É provável que nunca volte.

873
01:23:02,853 --> 01:23:04,479
Adeus, Scottie.

874
01:23:05,898 --> 01:23:09,108
Se puder fazer alguma coisa por ti
antes de partir...

875
01:23:10,778 --> 01:23:13,404
Não há maneira de eles compreenderem.

876
01:23:14,406 --> 01:23:16,908
Tu e eu sabemos
quem matou a Madeleine.

877
01:23:24,792 --> 01:23:27,502
Anda, Scottie.
Vamos embora daqui.

878
01:25:35,088 --> 01:25:38,800
É Mozart, Wolfgang Amadeus.

879
01:25:40,302 --> 01:25:43,471
Tive uma longa conversa
com aquela senhora da terapia musical.

880
01:25:43,555 --> 01:25:46,140
Ela diz que o Mozart é que te vai salvar.

881
01:25:46,225 --> 01:25:48,893
A vassoura que vai varrer
as teias de aranha.

882
01:25:51,271 --> 01:25:53,564
Bem, pelo menos foi o que a senhora disse.

883
01:25:56,693 --> 01:25:59,821
É maravilhoso
como agora se pode gravar tudo, John.

884
01:25:59,905 --> 01:26:02,323
Há música para dipsomaníacos,

885
01:26:02,407 --> 01:26:06,869
música para melancólicos,
música para hipocondríacos.

886
01:26:07,871 --> 01:26:11,833
Que será que acontecia
se alguém misturasse os ficheiros?

887
01:26:21,927 --> 01:26:25,763
Trouxe-te muitas mais coisas,
podes escolher o que quiseres.

888
01:26:25,848 --> 01:26:27,974
Desliga-se automaticamente.

889
01:26:34,565 --> 01:26:39,902
Oh, Johnny, por favor, tenta. 
Tenta, Johnnie.

890
01:26:40,571 --> 01:26:43,197
Não estás perdido.
Tens aqui a tua mamã.

891
01:26:47,703 --> 01:26:49,120
São horas?

892
01:26:50,122 --> 01:26:51,205
Está bem.

893
01:26:52,791 --> 01:26:54,667
Eu volto cá, John.

894
01:26:55,377 --> 01:26:57,503
Queres que apague isto?

895
01:27:18,400 --> 01:27:19,859
Oh, John-O.

896
01:27:20,569 --> 01:27:23,112
Nem sabes que eu estou aqui, pois não?

897
01:27:26,742 --> 01:27:28,242
Mas estou.

898
01:27:43,175 --> 01:27:46,010
Enfermeira, posso falar com o médico?

899
01:27:46,678 --> 01:27:48,346
Doutor, a menina Wood.

900
01:27:50,098 --> 01:27:52,099
Queira entrar, por favor.

901
01:27:52,851 --> 01:27:54,393
Diga, menina Wood.

902
01:27:54,853 --> 01:27:58,940
Doutor, quanto tempo vai levar
a fazê-lo sair daquele estado?

903
01:27:59,024 --> 01:28:02,568
Bem, é difícil de dizer
Pelo menos seis meses, talvez um ano.

904
01:28:02,653 --> 01:28:04,195
Depende muito dele.

905
01:28:04,279 --> 01:28:06,030
Ele não fala.

906
01:28:06,114 --> 01:28:09,784
Não. 
Está a sofrer de melancolia aguda,

907
01:28:09,868 --> 01:28:11,786
juntamente com um complexo de culpa.

908
01:28:11,870 --> 01:28:13,454
Ele culpa-se da morte da mulher,

909
01:28:13,538 --> 01:28:16,499
e do que se passou antes
sabemos muito pouco.

910
01:28:17,125 --> 01:28:20,586
Uma coisa lhe posso dizer.
Ele estava apaixonado por ela.

911
01:28:21,713 --> 01:28:25,049
Isso complica o problema,
não é verdade?

912
01:28:25,133 --> 01:28:27,385
Ainda lhe posso complicar mais o caso.

913
01:28:27,469 --> 01:28:29,303
Ele ainda está.

914
01:28:29,388 --> 01:28:30,972
Sabe que mais, Doutor?

915
01:28:31,056 --> 01:28:34,016
Não acho que o Mozart ajude nada.

916
01:30:04,483 --> 01:30:05,941
Onde arranjou este carro?

917
01:30:06,026 --> 01:30:07,693
- Perdão?
- Este... este carro?

918
01:30:07,778 --> 01:30:10,613
Comprei-o ao senhor que vivia aqui 
neste bloco de partamentos quando partiu.

919
01:30:10,697 --> 01:30:14,283
Mr. Gavin Elster.
Comprei-o quando ele se mudou.

920
01:30:14,868 --> 01:30:17,161
Ah, você conhecia-o e à mulher?

921
01:30:17,245 --> 01:30:19,205
Pobrezinha. Não a conhecia.

922
01:30:19,289 --> 01:30:21,248
Diga-me, é verdade que ela...

923
01:30:21,333 --> 01:30:23,000
Peço desculpa.

924
01:30:44,481 --> 01:30:46,524
- Boa noite.
- Boa noite.

925
01:31:12,551 --> 01:31:13,926
Um whisky soda.

926
01:33:53,378 --> 01:33:54,962
Sim? Que deseja?

927
01:33:55,755 --> 01:33:57,172
Posso-lhe fazer umas perguntas?

928
01:33:57,257 --> 01:33:58,590
Para quê? Quem é o senhor?

929
01:33:58,675 --> 01:34:00,301
Chamo-me John Ferguson.

930
01:34:00,385 --> 01:34:01,510
Isto é algum inquérito de marketing?

931
01:34:01,594 --> 01:34:03,220
Não, não.

932
01:34:03,930 --> 01:34:06,473
- Só gostava de lhe perguntar umas coisas
- Vive neste hotel?

933
01:34:06,558 --> 01:34:09,184
Não. Acontece que a vi quando entrou
e pensei...

934
01:34:09,269 --> 01:34:11,437
Logo vi, um engate.

935
01:34:11,521 --> 01:34:15,441
É preciso ter lata!
Vir atrás de mim até ao meu quarto...

936
01:34:15,525 --> 01:34:16,942
Ponha-se a andar.
Vá, ponha-se a andar!

937
01:34:17,027 --> 01:34:19,320
Por favor, só quero falar consigo.

938
01:34:19,404 --> 01:34:20,738
Oiça, daqui a pouco grito.

939
01:34:20,822 --> 01:34:23,615
Ouça, não lhe vou fazer mal.
A sério. Prometo

940
01:34:24,534 --> 01:34:27,953
Por favor, deixe-me falar consigo.

941
01:34:28,038 --> 01:34:29,997
- Sobre o quê?
- Sobre si.

942
01:34:30,081 --> 01:34:31,540
Porquê?

943
01:34:31,624 --> 01:34:33,917
Porque você me lembra alguém

944
01:34:34,419 --> 01:34:36,587
Essa também já ouvi.

945
01:34:37,339 --> 01:34:39,840
Lembro-lhe alguém  por quem 
esteve loucamente apaixonado,

946
01:34:39,924 --> 01:34:42,009
mas ela deixou-o por outro homem,

947
01:34:42,093 --> 01:34:44,928
e nunca lhe passou o desgosto.

948
01:34:45,013 --> 01:34:47,681
Quando me viu,
alguma coisa bateu certo.

949
01:34:49,100 --> 01:34:50,768
Bem, não anda longe da verdade.

950
01:34:50,852 --> 01:34:53,020
Não vai resultar, é melhor ir embora.

951
01:34:53,104 --> 01:34:55,022
Por favor, deixe-me entrar.

952
01:34:55,440 --> 01:34:59,985
Pode deixar a porta aberta.
Só quero falar consigo. Por favor.

953
01:35:02,322 --> 01:35:05,282
Mas aviso-o
de que grito muito alto.

954
01:35:05,367 --> 01:35:07,284
Não vai precisar de gritar.

955
01:35:08,286 --> 01:35:13,832
Não tem ar de Jack o Estripador.
Que quer saber?

956
01:35:13,958 --> 01:35:16,001
- O seu nome.
- Judy Barton.

957
01:35:16,127 --> 01:35:18,337
- E quem é você?
- Uma rapariga. Trabalho no Magnin's.

958
01:35:18,421 --> 01:35:20,881
E porque vive aqui?

959
01:35:20,965 --> 01:35:22,716
É apenas onde vivo.

960
01:35:22,801 --> 01:35:24,551
Mas está cá há pouco tempo?

961
01:35:24,636 --> 01:35:25,928
Há uns três anos.

962
01:35:26,012 --> 01:35:27,346
E onde viveu antes?

963
01:35:27,430 --> 01:35:28,972
Salina, no Kansas.

964
01:35:30,350 --> 01:35:32,976
Ouça, o que é isto? 
O que me quer?

965
01:35:33,436 --> 01:35:35,396
Só quero saber quem é.

966
01:35:35,480 --> 01:35:37,147
Já lhe disse.

967
01:35:39,025 --> 01:35:42,069
O meu nome é Judy Barton,
sou de Salina, Kansas.

968
01:35:42,153 --> 01:35:44,613
trabalho no Magnin's e vivo aqui.

969
01:35:46,533 --> 01:35:47,991
Céus! Tenho que o provar?

970
01:35:54,332 --> 01:35:57,793
Muito bem, senhor:
A minha carta de condução do Kansas.

971
01:35:57,877 --> 01:36:01,588
Judy Barton, número Z296794,

972
01:36:01,673 --> 01:36:04,716
425 Maple Avenue, Salina, Kansas.

973
01:36:08,221 --> 01:36:11,807
Está a ver aqui a morada? 
É esta aqui.

974
01:36:12,183 --> 01:36:16,270
Uma carta de condução da Califórnia
emitida a 25 de Maio de 1954.

975
01:36:17,897 --> 01:36:20,983
Quer ver as impressões digitais?
Está satisfeito?

976
01:36:22,694 --> 01:36:26,321
Esteja ou não, pode-se pôr a mexer.

977
01:36:30,577 --> 01:36:33,495
Bolas, está mesmo apanhado, não está?

978
01:36:35,915 --> 01:36:38,000
Sou mesmo parecida com ela?

979
01:36:42,881 --> 01:36:45,257
Ela... faleceu, não foi?

980
01:36:49,846 --> 01:36:52,973
Sinto muito.
Desculpe ter-lhe gritado.

981
01:37:00,273 --> 01:37:02,524
Sou eu com a minha mãe.

982
01:37:04,068 --> 01:37:07,488
E este é o meu pai.
Ele morreu,

983
01:37:07,572 --> 01:37:10,157
a minha mãe voltou a casar,
mas eu não gostei do tipo,

984
01:37:10,241 --> 01:37:13,827
por isso decidi vir ver como era 
a Califórnia ensolarada.

985
01:37:14,996 --> 01:37:17,080
Há três anos que cá estou.

986
01:37:17,665 --> 01:37:18,916
Juro.

987
01:37:28,760 --> 01:37:30,886
Quer jantar comigo?

988
01:37:30,970 --> 01:37:32,179
Porquê?

989
01:37:32,263 --> 01:37:34,681
Agora sinto-me em dívida para consigo...

990
01:37:34,766 --> 01:37:36,016
Não me deve nada.

991
01:37:36,100 --> 01:37:38,018
Fá-lo por mim?

992
01:37:38,102 --> 01:37:39,520
Jantar e que mais?

993
01:37:39,604 --> 01:37:41,021
Só jantar.

994
01:37:42,273 --> 01:37:43,649
Porque lha faço lembrar?

995
01:37:43,733 --> 01:37:46,443
Porque gostava de jantar consigo.

996
01:37:48,488 --> 01:37:52,324
Já tive encontros com desconhecidos

997
01:37:53,451 --> 01:37:57,037
De facto, para ser honesta,
Já fui engatada antes.

998
01:37:58,498 --> 01:37:59,540
Ok.

999
01:37:59,624 --> 01:38:01,667
Muito bem, vou buscar o carro
e volto dentro de meia hora

1000
01:38:01,751 --> 01:38:04,795
Dê-me tempo para trocar de roupa
e arranjar-me.

1001
01:38:04,879 --> 01:38:06,129
Uma hora?

1002
01:38:06,714 --> 01:38:08,131


1003
01:40:03,081 --> 01:40:05,332
<i>Querido Scottie</i>

1004
01:40:05,416 --> 01:40:07,584
<i>encontraste-me.</i>

1005
01:40:07,669 --> 01:40:10,253
<i>É este o momento
que eu temia e desejava,</i>

1006
01:40:10,338 --> 01:40:14,174
<i>pensando no que diria e faria
se alguma vez te voltasse a ver.</i>

1007
01:40:14,258 --> 01:40:17,260
<i>IQueria tanto ver-te
apenas uma vez mais.</i>

1008
01:40:17,345 --> 01:40:20,305
<i>Agora vou partir,
e podes cessar a tua busca..</i>

1009
01:40:20,390 --> 01:40:22,182
<i>Quero que tenhas paz de espírito.</i>

1010
01:40:22,266 --> 01:40:24,810
<i>Não te deves culpar por nada.</i>

1011
01:40:24,894 --> 01:40:26,395
<i>Tu foste a vítima</i>

1012
01:40:26,479 --> 01:40:31,358
<i>Eu fui o instrumento, e tu a vítima
do plano de Gavin Elster para matar a mulher</i>

1013
01:40:31,442 --> 01:40:36,029
<i>Escolheu-me para o papel
porque me parecia com ela.</i>

1014
01:40:36,114 --> 01:40:40,367
<i>Era seguro porque ela vivia no campo
e quase nunca vinha à cidade.</i>

1015
01:40:40,451 --> 01:40:43,328
<i>Escolheu-te
para testemunhares o suicídio.</i>

1016
01:40:43,996 --> 01:40:46,873
<i>A história da Carlotta
era meia verdade, meia mentira</i>

1017
01:40:46,958 --> 01:40:50,585
<i>para que depusesses
que a Madeleine se queria matar.</i>

1018
01:40:51,003 --> 01:40:55,382
<i>Ele sabia da tua doença, sabia
que nunca chegarias ao cimo da torre.</i>

1019
01:40:55,466 --> 01:40:58,385
<i>Planeou tudo tão bem,
não cometeu erros.</i>

1020
01:40:59,929 --> 01:41:02,431
<i>O erro foi meu.
Apaixonei-me.</i>

1021
01:41:02,974 --> 01:41:05,225
<i>Não fazia parte do plano.</i>

1022
01:41:05,977 --> 01:41:09,646
<i>Continuo apaixonada por ti,
e quero tanto que me ames....</i>

1023
01:41:10,481 --> 01:41:12,524
<i>Se tivesse coragem, 
ficava e mentia,</i>

1024
01:41:12,608 --> 01:41:15,235
<i>esperando que 
me amasses outra vez,</i>

1025
01:41:15,319 --> 01:41:18,196
<i>sendo quem sou, por mim..</i>

1026
01:41:18,281 --> 01:41:21,575
<i>Esquecer a outra, 
e esquecer o passado.</i>

1027
01:41:21,659 --> 01:41:26,079
<i>Mas não sei se tenho coragem
para tentar.</i>

1028
01:43:42,925 --> 01:43:45,051
Eu faço isso

1029
01:43:46,470 --> 01:43:48,054
Pronto.

1030
01:43:48,139 --> 01:43:49,681
Obrigada, mais uma vez.
Boa noite.

1031
01:43:49,765 --> 01:43:51,641
Podemos encontrar-nos amanhã?

1032
01:43:52,518 --> 01:43:54,227
Amanhã à noite?

1033
01:43:54,312 --> 01:43:56,479
Não, amanhã de manhã.

1034
01:43:58,691 --> 01:44:01,067
Mas tenho de ir trabalhar.
Eu trabalho.

1035
01:44:01,152 --> 01:44:02,319
Não vá trabalhar.

1036
01:44:02,403 --> 01:44:05,363
E vivo do quê?
Dos meus poços de petróleo?

1037
01:44:05,448 --> 01:44:07,657
Deixe-me tomar conta de si, Judy.

1038
01:44:09,660 --> 01:44:11,995
Obrigada, mas não obrigada.

1039
01:44:13,164 --> 01:44:14,873
Não Judy, não está a compreender...

1040
01:44:14,957 --> 01:44:16,750
Oh, compreendo muito bem.

1041
01:44:16,834 --> 01:44:19,419
Desde os 17 anos 
que compreendo isso.

1042
01:44:20,296 --> 01:44:22,756
- E qual é o próximo passo?
- Não, não.

1043
01:44:22,840 --> 01:44:25,258
Não? Então o quê?

1044
01:44:25,343 --> 01:44:28,970
Podíamos apenas 
ver-nos muitas vezes.

1045
01:44:30,389 --> 01:44:31,514
Porquê?

1046
01:44:32,683 --> 01:44:34,851
Porque lha faço lembrar?

1047
01:44:40,274 --> 01:44:42,025
Não é propriamente um elogio.

1048
01:44:44,362 --> 01:44:46,029
E nada mais?

1049
01:44:47,823 --> 01:44:49,157
Não.

1050
01:44:49,241 --> 01:44:51,534
Também não é propriamente um elogio.

1051
01:44:51,619 --> 01:44:54,162
Só quero estar junto de si
o mais que puder, Judy.

1052
01:45:09,637 --> 01:45:13,431
Bem, suponho que posso telefonar 
para o armazém amanhã

1053
01:45:15,267 --> 01:45:17,227
e inventar uma desculpa qualquer.

1054
01:46:24,003 --> 01:46:25,545
Aqui tem.

1055
01:46:27,131 --> 01:46:28,715
Gosto desse.

1056
01:46:29,133 --> 01:46:30,133
Gosta desse?

1057
01:46:30,217 --> 01:46:31,342
- Sim
- Está bem.

1058
01:46:31,427 --> 01:46:33,386
É muito bonito.

1059
01:46:33,471 --> 01:46:35,013
É lindo.

1060
01:46:35,639 --> 01:46:37,140
Pronto.

1061
01:46:37,224 --> 01:46:40,435
Compramos isto e depois as tais roupas.

1062
01:46:40,519 --> 01:46:42,771
- A sério?
- A Ransohoffs é ali. 

1063
01:46:42,855 --> 01:46:44,064
É o melhor. Quanto é?

1064
01:46:44,148 --> 01:46:46,316
50 cêntimos. Obrigado.

1065
01:46:46,400 --> 01:46:47,692
Scottie, não tem de fazer isto.

1066
01:46:47,777 --> 01:46:49,235
Mas eu quero.

1067
01:47:12,051 --> 01:47:14,135
Não, não é nada disto.

1068
01:47:14,220 --> 01:47:16,012
Mas o senhor disse cinzento.

1069
01:47:16,097 --> 01:47:19,099
Ouça, só quero um fato cinzento
simples e vulgar.

1070
01:47:19,183 --> 01:47:21,601
Mas eu gosto deste, Scottie.

1071
01:47:21,685 --> 01:47:23,603
Não, não serve.

1072
01:47:23,687 --> 01:47:26,314
O cavalheiro
parece saber bem o que quer.

1073
01:47:27,358 --> 01:47:29,359
Está bem, havemos de encontrá-lo.

1074
01:47:36,742 --> 01:47:37,784
Scottie, Que está a fazer?

1075
01:47:37,868 --> 01:47:39,452
Estou-te a tentar comprar-lhe um fato.

1076
01:47:39,537 --> 01:47:44,165
Mas eu adorei
o segundo que ela passou.

1077
01:47:44,250 --> 01:47:45,625
E este, é lindo..

1078
01:47:45,709 --> 01:47:48,086
Não, nenhum deles é o tal.

1079
01:47:48,546 --> 01:47:51,881
Acho que sei qual é o fato.
Tivemo-lo há tempos.

1080
01:47:51,966 --> 01:47:54,384
Deixe-me ir ver.
Talvez ainda tenhamos esse modelo.

1081
01:47:54,468 --> 01:47:55,802
Obrigado.

1082
01:47:57,972 --> 01:48:01,057
Está à procura do fato que ela usava.

1083
01:48:01,142 --> 01:48:02,475
Quer que me vista como ela.

1084
01:48:02,560 --> 01:48:03,935
Judy, quero que se vista bem.

1085
01:48:04,019 --> 01:48:05,645
Sei qual é o tipo de fato
que lhe fica bem.

1086
01:48:05,729 --> 01:48:08,523
Oh, não, recuso-me a fazê-lo!

1087
01:48:11,235 --> 01:48:12,360
Judy.

1088
01:48:13,904 --> 01:48:16,322
Não pode fazer grande diferença para si.
Eu apenas quero ver...

1089
01:48:16,407 --> 01:48:19,826
Não quero roupa nenhuma. Não quero nada
Quero sair daqui.

1090
01:48:19,910 --> 01:48:21,411
Judy, faça isto por mim!

1091
01:48:21,495 --> 01:48:23,079
Cá está.

1092
01:48:23,164 --> 01:48:24,164
É esse.

1093
01:48:24,248 --> 01:48:25,665
Bem me parecia.

1094
01:48:26,083 --> 01:48:28,668
- Não gosto dele.
- Vamos levá-lo.

1095
01:48:28,752 --> 01:48:29,919
Vai-lhe servir?

1096
01:48:30,004 --> 01:48:34,382
Sim. Pode precisar dumas pequenas
alterações, mas é o tamanho da senhora.

1097
01:48:34,466 --> 01:48:37,218
Obrigada, querida.
Já o trazemos para o experimentar.

1098
01:48:37,303 --> 01:48:38,720
Quanto tempo demora a alterar?

1099
01:48:38,804 --> 01:48:40,305
Bem...

1100
01:48:40,389 --> 01:48:41,639
Hoje à noite pode ser?

1101
01:48:41,724 --> 01:48:43,808
Bem, se tiver de ser.

1102
01:48:43,893 --> 01:48:47,437
Tem sim. Agora queriamos ver
um vestido para jantar, um vestido de noite.

1103
01:48:47,521 --> 01:48:51,608
Curto, preto, com manga comprida
e decote quadrado.

1104
01:48:51,692 --> 01:48:52,901
Scottie!

1105
01:48:52,985 --> 01:48:57,906
Ena! O senhor sabe mesmo o que quer!
Vou ver o que temos.

1106
01:49:06,498 --> 01:49:08,875
Sim, são esses. 
Tem em castanho?

1107
01:49:08,959 --> 01:49:10,793
- Temos sim.
- Óptimo.

1108
01:49:18,928 --> 01:49:20,803
Tome, Judy.
Beba, como se fosse remédio.

1109
01:49:20,888 --> 01:49:21,930
Páre.

1110
01:49:23,599 --> 01:49:27,018
Porque está a fazer isto?
Para que é que serve?

1111
01:49:27,102 --> 01:49:28,978
Não sei.

1112
01:49:29,063 --> 01:49:31,981
Não sei. Para nada, acho eu.
Não sei.

1113
01:49:35,402 --> 01:49:38,446
Quem me dera que me deixasse em paz.
Quero-me ir embora.

1114
01:49:39,406 --> 01:49:41,115
Pode ir. Você sabe

1115
01:49:43,744 --> 01:49:45,745
Não, não me deixava ir.

1116
01:49:47,957 --> 01:49:50,917
E eu não quero ir-me embora.

1117
01:49:51,669 --> 01:49:54,337
Oh, Judy. Judy, deixe-me dizer-lhe.

1118
01:49:54,421 --> 01:49:57,548
Estes últimos dias foram os primeiros
dias felizes de há um ano para cá.

1119
01:49:57,633 --> 01:50:00,051
Eu sei. Eu sei, porque...

1120
01:50:01,720 --> 01:50:03,846
Porque lhe recordo ela.

1121
01:50:05,683 --> 01:50:08,059
E não é muito.

1122
01:50:08,143 --> 01:50:13,940
Não, Judy, é você também.

1123
01:50:14,024 --> 01:50:16,359
Há algo em si que...

1124
01:50:20,864 --> 01:50:22,073
Nem me quer tocar.

1125
01:50:22,157 --> 01:50:23,700
Quero sim

1126
01:50:26,203 --> 01:50:29,664
Não podia gostar de mim,
tal como sou?

1127
01:50:31,375 --> 01:50:34,961
Quando começámos a andar juntos
foi tão bom, divertimo-nos.

1128
01:50:36,505 --> 01:50:39,549
Mas depois começou
com a história da roupa.

1129
01:50:41,802 --> 01:50:44,554
Bem, eu visto o raio da roupa, se quiser,

1130
01:50:44,638 --> 01:50:47,598
se ao menos gostar de mim.

1131
01:50:53,647 --> 01:50:54,981
A cor do seu cabelo.

1132
01:50:55,065 --> 01:50:56,441
Oh, não.

1133
01:51:01,447 --> 01:51:04,032
Judy, por favor, não lhe deve
fazer diferença nenhuma.

1134
01:51:11,248 --> 01:51:12,373
Se...

1135
01:51:14,918 --> 01:51:17,587
Se eu deixar que me modifique,
resultará?

1136
01:51:18,213 --> 01:51:20,340
Se eu fizer o que me disser

1137
01:51:22,092 --> 01:51:23,718
Amar-me-á?

1138
01:51:23,802 --> 01:51:24,927
Sim

1139
01:51:26,889 --> 01:51:28,473
- Sim.
- Muito bem.

1140
01:51:30,100 --> 01:51:33,770
Muito bem, então, eu faço-o.
Já não quero saber de mim.

1141
01:51:43,364 --> 01:51:45,907
Venha sentar-se aqui ao pé da lareira.

1142
01:52:06,553 --> 01:52:08,638
Temo que isto vá demorar várias horas.

1143
01:52:08,722 --> 01:52:10,223
A jovem achou que talvez
quisesse ir para casa.

1144
01:52:10,307 --> 01:52:12,225
Ela vai para lá assim que terminar

1145
01:52:12,309 --> 01:52:16,270
Não, diga-lhe que vou
para o seu hotel esperar por ela.

1146
01:52:16,355 --> 01:52:18,815
E tem a certeza
quanto à cor do cabelo?

1147
01:52:18,899 --> 01:52:20,316
Sim, é uma cor fácil.

1148
01:52:20,401 --> 01:52:22,777
- E o resto...
- Sim, sabemos o que o senhor quer.

1149
01:52:22,861 --> 01:52:24,237
Obrigado.

1150
01:54:08,258 --> 01:54:09,509
E então?

1151
01:54:09,593 --> 01:54:12,011
Devia ter o cabelo puxado para trás
e apanhado no pescoço.

1152
01:54:12,095 --> 01:54:14,430
Eu disse-lhe isso a ela
e disse-lho a si.

1153
01:54:15,224 --> 01:54:18,601
Nós tentámos, mas não me fica bem.

1154
01:54:24,566 --> 01:54:26,067
Por favor, Judy.

1155
01:57:31,670 --> 01:57:32,920
Onde vamos jantar?

1156
01:57:33,004 --> 01:57:34,547
Onde quiseres.

1157
01:57:34,631 --> 01:57:36,006
Ao Ernie's?

1158
01:57:36,091 --> 01:57:38,801
Tens a mania do Ernie's, não tens?

1159
01:57:38,885 --> 01:57:41,470
Afinal, é o nosso lugar.

1160
01:57:44,725 --> 01:57:46,684
Olá, meu amor. Gostas de mim?

1161
01:57:47,018 --> 01:57:48,144
Mmm-hmm.

1162
01:57:48,979 --> 01:57:50,563
Não consegues melhor que isso?

1163
01:57:50,647 --> 01:57:51,939
Vem cá.

1164
01:57:52,023 --> 01:57:53,899
Não. Vais-me desarranjar.

1165
01:57:53,984 --> 01:57:56,944
Era o que eu tinha na ideia. 
Vem cá!

1166
01:57:57,028 --> 01:57:58,571
Demasiado tarde, já me pintei.

1167
01:57:59,781 --> 01:58:03,534
De repente tenho fome.
Preferes ir a outro sítio?

1168
01:58:03,618 --> 01:58:05,619
Não, o Ernie's está óptimo.

1169
01:58:06,663 --> 01:58:08,330
Vou mandar vir

1170
01:58:08,874 --> 01:58:12,042
um daqueles bifes grandes
maravilhosos.

1171
01:58:12,794 --> 01:58:16,005
Deixa cá ver. 
Para começar, acho que...

1172
01:58:17,841 --> 01:58:19,967
Ajuda-me aqui, ajudas?

1173
01:58:22,679 --> 01:58:24,054
Já está.

1174
01:58:25,182 --> 01:58:26,474
Como é que isto funciona?

1175
01:58:26,558 --> 01:58:28,142
Não vês?

1176
01:58:28,226 --> 01:58:30,603
Oh. Agora, já está.

1177
01:58:30,687 --> 01:58:33,647
Obrigada.
Estou quase pronta.

1178
01:58:33,732 --> 01:58:36,358
Só me falta encontrar o baton.

1179
01:58:37,319 --> 01:58:40,154
Onde é que o pus?
Ainda agora aqui estava.

1180
01:58:52,250 --> 01:58:55,252
Será que está aqui?
Cá está

1181
01:58:57,380 --> 01:58:59,006
Pronto, estou pronta.

1182
01:59:00,842 --> 01:59:02,968
Mas antes, desarranjas-me um pouco?

1183
01:59:06,932 --> 01:59:09,850
Scottie, agora já te tenho, não tenho?

1184
01:59:12,896 --> 01:59:16,732
Queres ir jantar a um sítio qualquer
fora da cidade?

1185
01:59:16,817 --> 01:59:18,984
Podíamos ir até o fim da península.

1186
01:59:19,069 --> 01:59:21,111
Se quiseres.

1187
01:59:38,797 --> 01:59:40,798
Estamos muito longe.

1188
01:59:40,882 --> 01:59:45,010
Apetece-me conduzir.
Tens muita fome?

1189
01:59:45,095 --> 01:59:47,179
Não. Não faz mal.

1190
02:00:07,284 --> 02:00:09,076
Onde é que vais?

1191
02:00:13,790 --> 02:00:15,958
Só tenho de fazer uma última coisa.

1192
02:00:18,336 --> 02:00:20,379
E depois ficarei livre do passado.

1193
02:00:40,734 --> 02:00:43,652
Scottie, porque estamos aqui?

1194
02:00:43,737 --> 02:00:45,112
Já te disse.

1195
02:00:47,324 --> 02:00:49,533
Tenho de voltar mais uma vez
ao passado.

1196
02:00:49,618 --> 02:00:53,996
Só mais uma vez. 
Pela última vez.

1197
02:00:54,080 --> 02:00:56,248
Porquê? Porquê aqui?

1198
02:00:56,333 --> 02:00:58,375
A Madeleine morreu aqui, Judy.

1199
02:01:00,462 --> 02:01:04,048
- Não quero ir, prefiro ficar aqui.
- Não, eu preciso de ti.

1200
02:01:04,132 --> 02:01:05,174
Porquê?

1201
02:01:06,176 --> 02:01:09,595
Preciso que sejas a Madeleine
por algum tempo.

1202
02:01:09,679 --> 02:01:12,306
E no final ambos estaremos livres.

1203
02:01:13,266 --> 02:01:16,936
- Tenho medo.
- Agora tenho de te falar da Madeleine.

1204
02:01:17,604 --> 02:01:19,021
Ali mesmo.

1205
02:01:20,190 --> 02:01:22,858
Ali eu beijei-a pela última vez

1206
02:01:22,943 --> 02:01:24,360
E ela disse: "Se me perderes,

1207
02:01:24,444 --> 02:01:25,611
"saberás que eu te amei".
- Scottie.

1208
02:01:25,695 --> 02:01:27,446
"e que queria continuar a amar-te"

1209
02:01:27,530 --> 02:01:31,367
E eu disse: "Não te vou perder".
Mas perdi.

1210
02:01:32,619 --> 02:01:34,370
E depois deu meia volta

1211
02:01:35,914 --> 02:01:37,873
e correu para dentro da igreja.

1212
02:01:50,720 --> 02:01:53,472
E quando fui atrás dela,
já era demasiado tarde.

1213
02:01:58,103 --> 02:01:59,853
Não quero entrar aí!

1214
02:01:59,938 --> 02:02:01,522
É demasiado tarde.

1215
02:02:04,901 --> 02:02:06,360
Scottie, eu...

1216
02:02:09,406 --> 02:02:13,450
Não consegui vê-la,
e depois ouvi passos nas escadas.

1217
02:02:13,535 --> 02:02:15,661
Estava a subir à torre, a correr.

1218
02:02:15,745 --> 02:02:17,079
Aqui mesmo.

1219
02:02:17,747 --> 02:02:20,457
- Scottie...
- Vês? Estava a subir as escadas a correr,

1220
02:02:20,542 --> 02:02:23,460
até ao alçapão, no cimo da torre.

1221
02:02:23,545 --> 02:02:26,630
Eu tentei segui-la,
mas não consegui chegar ao cimo.

1222
02:02:26,715 --> 02:02:29,341
Tentei,
mas não consegui chegar lá acima.

1223
02:02:29,426 --> 02:02:31,802
É raro ter-se uma segunda oportunidade.

1224
02:02:31,886 --> 02:02:34,013
Quero que o espectro se vá.

1225
02:02:34,764 --> 02:02:38,225
És a minha segunda oportunidade, Judy.
És a minha segunda oportunidade!

1226
02:02:38,309 --> 02:02:40,144
Leva-me daqui!

1227
02:02:40,228 --> 02:02:43,856
Agora pareces a Madeleine.
Sobe as escadas.

1228
02:02:43,940 --> 02:02:46,108
- Não!
- Sobe as escadas.

1229
02:02:48,528 --> 02:02:50,446
Sobe as escadas, Judy.

1230
02:02:52,282 --> 02:02:53,907
E eu vou atrás.

1231
02:03:53,676 --> 02:03:56,762
Isto foi o mais longe que eu consegui chegar,
mas tu continuaste.

1232
02:03:58,181 --> 02:03:59,431
Lembras-te?

1233
02:04:00,350 --> 02:04:04,103
O colar, Madeleine.
O deslize foi o colar.

1234
02:04:04,187 --> 02:04:05,896
 Eu lembro-me do colar.

1235
02:04:06,022 --> 02:04:08,607
- Deixa-me!
- Não. Vamos subir a torre, Madeleine!

1236
02:04:08,691 --> 02:04:10,692
Não podes! Tens medo!

1237
02:04:11,402 --> 02:04:15,030
Veremos.
É a minha segunda oportunidade!

1238
02:04:15,115 --> 02:04:16,198
Scottie, por favor!

1239
02:04:16,282 --> 02:04:19,118
Naquele dia sabias que eu
não seria capaz de te seguir, não é?

1240
02:04:19,202 --> 02:04:21,620
Quem estava lá em cima quando chegaste? 
O Elster e a mulher?

1241
02:04:21,704 --> 02:04:23,789
- Sim!
- E foi ela que morreu.

1242
02:04:23,873 --> 02:04:25,707
A esposa verdadeira, não tu!

1243
02:04:25,792 --> 02:04:28,252
Tu eras a cópia, 
tu eras a falsificação, não eras?

1244
02:04:28,378 --> 02:04:31,004
- Estava morta ou viva quando...?
- Morta! Ele partiu-lhe o pescoço.

1245
02:04:31,089 --> 02:04:34,299
Partiu-lhe o pescoço.
Não se arriscava a que ela sobrevivesse!

1246
02:04:34,384 --> 02:04:36,718
Quando lá chegaste, ele atirou-a.

1247
02:04:36,803 --> 02:04:39,179
Mas foste tu quem gritou. 
Porquê?

1248
02:04:39,264 --> 02:04:42,307
Queria impedi-lo, Scottie.
Fui lá acima para o impedir.

1249
02:04:42,392 --> 02:04:44,726
Se querias impedi-lo, 
porque gritaste,

1250
02:04:44,811 --> 02:04:46,812
se me tinhas enganado tão bem até aí?

1251
02:04:46,896 --> 02:04:50,983
Fazias o papel de esposa muito bem, Judy.
Ele modificou-te, não foi?

1252
02:04:51,067 --> 02:04:54,444
Ele modificou-te, tal como eu fiz.
Só que melhor.

1253
02:04:54,529 --> 02:04:56,530
Não apenas a roupa e o cabelo,

1254
02:04:56,614 --> 02:04:59,241
mas o aspecto, as maneiras, 
a forma de falar,

1255
02:04:59,325 --> 02:05:00,993
e aqueles transes belos e falsos.

1256
02:05:01,077 --> 02:05:03,245
Mergulhaste na Baía, não foi?

1257
02:05:03,329 --> 02:05:06,415
Aposto que és uma excelente nadadora,
não és? Não és?

1258
02:05:06,499 --> 02:05:08,208
- Não és?
- Sou!

1259
02:05:08,293 --> 02:05:12,921
E depois, que fez ele?
Ensinou-te? Fez-te ensaiar?

1260
02:05:13,006 --> 02:05:16,008
Disse-te exactamente
o que havias de fazer e dizer?

1261
02:05:16,092 --> 02:05:20,512
Também foste uma aluna exímia, não foste?
Foste uma aluna exímia,

1262
02:05:20,597 --> 02:05:22,973
Mas porque me escolheram a mim?
Porquê eu?

1263
02:05:23,057 --> 02:05:24,892
O teu acidente!

1264
02:05:24,976 --> 02:05:27,102
O meu acidente...

1265
02:05:27,187 --> 02:05:29,188
Eu era o álibi, não era?

1266
02:05:29,272 --> 02:05:32,858
Eu era o álibi. Eu fui a testemunha
feita por encomenda. Eu...

1267
02:05:39,240 --> 02:05:40,574
Consegui.

1268
02:05:42,452 --> 02:05:44,912
- Consegui.
- Que vais fazer?

1269
02:05:47,624 --> 02:05:50,542
Vamos lá acima 
ver o local do crime.

1270
02:05:50,627 --> 02:05:52,127
Anda, Judy!

1271
02:06:04,390 --> 02:06:06,642
Foi aqui que aconteceu.

1272
02:06:08,478 --> 02:06:11,313
Esconderam-se ali, e esperaram
até terem o caminho livre,

1273
02:06:11,397 --> 02:06:14,900
e depois desceram sorrateiramente 
e voltaram à cidade, não foi?

1274
02:06:14,984 --> 02:06:17,819
E depois? Foste a miúda dele, não?

1275
02:06:18,488 --> 02:06:20,614
Que te aconteceu?

1276
02:06:20,823 --> 02:06:23,992
Que te aconteceu?
Ele livrou-se de ti?

1277
02:06:24,327 --> 02:06:26,870
Com todo o dinheiro da mulher,
toda aquela liberdade,

1278
02:06:26,955 --> 02:06:30,165
e poder, e ele livrou-se de ti. 
Que pena.

1279
02:06:30,250 --> 02:06:32,995
Ele sabia que estava seguro, 
ele sabia que tu não podias falar.

1280
02:06:33,295 --> 02:06:34,795
Deu-te alguma coisa?

1281
02:06:34,879 --> 02:06:36,046
Dinheiro.

1282
02:06:36,130 --> 02:06:39,258
E o colar. O colar da Carlotta...

1283
02:06:40,218 --> 02:06:42,761
Esse foi o teu erro, Judy.

1284
02:06:42,845 --> 02:06:45,681
Não devias guardar recordações
dum assassinato.

1285
02:06:46,683 --> 02:06:48,767
Não devias ter sido....

1286
02:06:50,103 --> 02:06:52,854
Não devias ter sido tão sentimental.

1287
02:06:56,317 --> 02:06:58,360
Eu amava-te tanto, Madeleine.

1288
02:07:00,071 --> 02:07:01,363
Scottie.

1289
02:07:02,824 --> 02:07:04,866
Eu estava a salvo quando me encontraste.

1290
02:07:04,951 --> 02:07:07,202
Não havia nada que pudesses provar

1291
02:07:07,287 --> 02:07:11,873
Quando te vi outra vez não consegui fugir,
amava-te tanto.

1292
02:07:11,958 --> 02:07:14,501
Meti-me na boca do lobo e deixei
que me mudasses porque te amava,

1293
02:07:14,585 --> 02:07:16,628
e te queria.

1294
02:07:16,713 --> 02:07:20,424
Oh, Scottie. Oh, Scottie, por favor.

1295
02:07:20,758 --> 02:07:23,427
Amavas-me. Agora protege-me

1296
02:07:23,511 --> 02:07:24,803
- Por favor!
- Demasiado tarde.

1297
02:07:24,887 --> 02:07:27,597
É demasiado tarde, 
não há como fazê-la voltar.

1298
02:07:27,682 --> 02:07:28,890
Por favor!

1299
02:07:40,737 --> 02:07:42,404
- Não!
- Ouvi vozes.

1300
02:07:46,826 --> 02:07:48,410
Deus tem piedade.

1301
02:07:49,000 --> 02:07:52,082
Tradução: Aguisa, 2012
