1
00:01:37,155 --> 00:01:40,170
Tradução
CiCiNHA

2
00:01:41,162 --> 00:01:44,179
Revisão e Sincronia
VictorD.Moraes

3
00:02:59,912 --> 00:03:02,474
NÚMERO 23

4
00:03:10,722 --> 00:03:13,245
3 de fevereiro

5
00:03:19,792 --> 00:03:24,314
Há uma semana, achava que o dia
mais comum, era o do meu aniversário.

6
00:03:49,343 --> 00:03:50,227
Desculpe!

7
00:03:51,574 --> 00:03:52,959
Eu tô entediado.

8
00:04:08,960 --> 00:04:10,607
Unidade 5, responda!

9
00:04:12,889 --> 00:04:14,834
Unidade 5, responda!

10
00:04:15,135 --> 00:04:16,812
Está me ouvindo unidade 5?

11
00:04:18,413 --> 00:04:19,330
Claro!

12
00:04:19,331 --> 00:04:21,296
Na verdade, as coisas
não começaram aqui.

13
00:04:26,357 --> 00:04:30,232
23 de dezembro

14
00:04:30,871 --> 00:04:32,561
Como pareço?

15
00:04:33,262 --> 00:04:34,302
De verdade?

16
00:04:35,303 --> 00:04:36,539
Pareço uma estrela
do rock, não pareço?

17
00:04:36,740 --> 00:04:38,421
Está ótimo!

18
00:04:38,422 --> 00:04:40,383
- Espere, o que há de errado com você?
- O quê?

19
00:04:40,384 --> 00:04:42,766
Você está estranho.
Usou drogas, filho?

20
00:04:42,767 --> 00:04:45,365
Fumou uns cigarrinhos?

21
00:04:45,366 --> 00:04:47,080
Não tenho tempo.

22
00:04:48,327 --> 00:04:49,300
Maggie!?

23
00:04:50,201 --> 00:04:51,551
Você está bem?

24
00:04:55,270 --> 00:04:56,527
Sexy...

25
00:04:56,552 --> 00:04:58,018
Você me odeia?

26
00:04:58,019 --> 00:05:00,529
Tanto quanto no dia
em que a conheci.

27
00:05:00,530 --> 00:05:02,077
Pode ser contagioso.

28
00:05:02,078 --> 00:05:03,453
Posso ser imune.

29
00:05:03,677 --> 00:05:05,026
E a festa?

30
00:05:06,122 --> 00:05:07,426
Diga que vai
sentir minha falta.

31
00:05:07,427 --> 00:05:09,129
E o bolo?

32
00:05:10,830 --> 00:05:12,947
Só quero duas palavras
na minha lápide.

33
00:05:13,648 --> 00:05:14,785
"E se... "

34
00:05:16,088 --> 00:05:18,618
E se eu dissesse,
que se dane o bolo?

35
00:05:18,653 --> 00:05:20,117
Solteiro essa noite, Walter?

36
00:05:20,878 --> 00:05:22,561
Na verdade, não.

37
00:05:22,762 --> 00:05:24,562
- Odeio festas.
- Qual é?!

38
00:05:24,563 --> 00:05:27,463
Por que não me arrasta e me
amarra no quarto das vadias?

39
00:05:27,563 --> 00:05:27,893
Sybil!

40
00:05:27,894 --> 00:05:29,911
E se tivesse sido
um pouquinho mais...

41
00:05:30,114 --> 00:05:35,232
Sybil eu não entraria no banheiro com você
nem que fosse a última vadia na Terra.

42
00:05:36,833 --> 00:05:38,160
Medroso!

43
00:05:38,843 --> 00:05:43,620
Sparrow, repito temos uma
ocorrência sem informações.

44
00:05:43,621 --> 00:05:45,338
Falta 1 minuto pras 5, Syl?

45
00:05:45,339 --> 00:05:48,055
Então concorda que
ainda está a serviço!

46
00:05:53,079 --> 00:05:53,711
Claro!

47
00:05:54,912 --> 00:05:56,980
Parece delicioso, vocês
embalam pra viagem?

48
00:06:02,183 --> 00:06:02,793
Ok...

49
00:06:02,871 --> 00:06:03,426
Ok...

50
00:06:16,307 --> 00:06:17,863
Venha com o papai!

51
00:06:18,164 --> 00:06:20,057
Talvez prefira que
eu conte uma estória.

52
00:06:23,258 --> 00:06:24,709
Era uma vez...

53
00:06:25,410 --> 00:06:27,061
havia um cachorro...

54
00:06:27,262 --> 00:06:29,235
que vivia uma vida de terror.

55
00:06:30,036 --> 00:06:31,466
Não temia ninguém.

56
00:06:33,067 --> 00:06:35,828
Tinha dentes afiados.

57
00:06:36,729 --> 00:06:39,217
Sua barriga estava cheia,

58
00:06:39,418 --> 00:06:41,301
mas seu coração estava vazio.

59
00:06:41,302 --> 00:06:43,547
Ele decidiu fazer uma jornada,

60
00:06:43,848 --> 00:06:46,859
para uma terra
muito distante...

61
00:06:47,860 --> 00:06:50,806
Até o dia que chegou
alguém pra conversar.

62
00:06:51,707 --> 00:06:54,680
Com um velho homem
magro lá dentro.

63
00:06:55,181 --> 00:07:02,457
Ele convidou o homem, o cão
ficou extremamente feliz.

64
00:07:03,578 --> 00:07:08,400
E naquela noite, uma grande
nuvem de fumaça saía pela chaminé.

65
00:07:09,101 --> 00:07:14,964
Mas que cheiro ruim
tinha essa fumaça.

66
00:07:15,265 --> 00:07:17,091
O homem era chinês.

67
00:07:18,092 --> 00:07:22,444
E na China, eles comem cães.

68
00:07:28,945 --> 00:07:30,987
Vamos ver quem é seu dono.

69
00:07:50,088 --> 00:07:51,232
Maldição!

70
00:07:54,433 --> 00:07:56,098
Não gostou da
minha estória, hein?

71
00:07:57,199 --> 00:07:58,477
Tudo bem!

72
00:08:00,178 --> 00:08:01,196
Posso aceitar críticas.

73
00:08:32,197 --> 00:08:32,971
Não acredito nisso!

74
00:08:36,972 --> 00:08:38,362
Certo, amigo!

75
00:08:38,863 --> 00:08:40,592
Acho que está bom.

76
00:08:45,093 --> 00:08:46,644
Onde você foi agora?

77
00:09:39,300 --> 00:09:40,332
Destino.

78
00:09:41,027 --> 00:09:42,925
Talvez essa palavra seja
grande demais para ele.

79
00:09:43,043 --> 00:09:46,441
Se tivesse sido gentil com Sybil, ela
nunca teria me mandando atrás desse cão.

80
00:09:46,726 --> 00:09:48,808
E não teria me atrasado
pra encontrar Agatha.

81
00:09:49,260 --> 00:09:50,671
E nada disso teria acontecido.

82
00:09:52,063 --> 00:09:53,212
Mas eu estava atrasado.

83
00:09:54,388 --> 00:09:55,691
E isso foi o que bastou.

84
00:09:58,995 --> 00:09:59,980
Dá uma olhada nisso.

85
00:10:00,263 --> 00:10:01,814
Sim, tente não vomitar.

86
00:10:02,594 --> 00:10:04,733
Sim, o cachorro mau.

87
00:10:04,938 --> 00:10:06,630
É pra isso que servimos.

88
00:10:07,519 --> 00:10:09,101
Se o vir de novo ele vai ser
enterrado com duas letras "m".

89
00:10:09,344 --> 00:10:11,182
Cachorro: Malvado e Morto.

90
00:10:11,366 --> 00:10:13,158
Agora, respire fundo.

91
00:10:13,193 --> 00:10:14,950
Morto, é isso que será.

92
00:10:15,072 --> 00:10:17,663
E lembre-se, é
seu aniversário. Ok?

93
00:10:17,936 --> 00:10:19,169
Não tinha pensado nisso.

94
00:10:19,551 --> 00:10:21,980
Por que sempre vemos seus
amigos no meu aniversário?

95
00:10:23,753 --> 00:10:25,549
Provavelmente, porque
não tem nenhum.

96
00:10:29,083 --> 00:10:30,051
Faz sentido.

97
00:10:30,140 --> 00:10:34,942
Estou mais velho, desfigurado, e
tenho que passar uma noite no inferno.

98
00:10:35,162 --> 00:10:35,788
Não.

99
00:10:36,215 --> 00:10:37,904
E além disso, tenho
que apoiar você também.

100
00:10:37,929 --> 00:10:41,895
Na verdade, passei um tempo
gostoso o lendo, por que não tenta?

101
00:10:42,436 --> 00:10:45,053
Tem algum escritor enchendo
a sua cabeça com besteira.

102
00:10:45,085 --> 00:10:46,030
Esperarei pelo filme.

103
00:10:46,178 --> 00:10:47,592
Não sabe o que está perdendo...

104
00:10:47,680 --> 00:10:50,229
E mesmo assim, a vida continua.

105
00:10:50,881 --> 00:10:52,390
O número 23.

106
00:10:53,163 --> 00:10:56,109
Uma novela de Obsessão,
por Topsy Kretts.

107
00:10:58,960 --> 00:11:00,849
A busca parece ser uma paranóia.

108
00:11:00,874 --> 00:11:03,276
A mais aterrorizante
lembrança nunca contada.

109
00:11:03,443 --> 00:11:05,194
Cuidado com o cachorro
da porta ao lado.

110
00:11:06,382 --> 00:11:07,383
Sai fora...

111
00:11:08,148 --> 00:11:10,346
-Tá tirando...?
-Vou comprar esse pra você.

112
00:11:10,752 --> 00:11:12,434
- Ok, pode trazer o bolo?
- Sim.

113
00:11:12,916 --> 00:11:15,106
3 de fevereiro isso
me faz um aquariano.

114
00:11:15,325 --> 00:11:17,856
Os especialistas dizem que amigos
são extremamente importantes.

115
00:11:19,639 --> 00:11:20,909
- Olá!
- Olá!

116
00:11:25,638 --> 00:11:28,263
- Desculpem o atraso.
- Deixe-me te dar um beijo.

117
00:11:29,062 --> 00:11:32,213
Sou a prova viva da
falsidade da Astrologia.

118
00:11:33,123 --> 00:11:35,537
-Olá...
-Como vai seu braço?

119
00:11:35,564 --> 00:11:37,278
- Tudo bem?
- Esperando que ele caia.

120
00:11:37,628 --> 00:11:39,110
Deveria morder outro, não?

121
00:11:39,768 --> 00:11:40,929
Pássaro...

122
00:11:41,872 --> 00:11:42,901
Borboletas...

123
00:11:43,702 --> 00:11:45,102
- Moscas.
- Abelhas.

124
00:11:45,323 --> 00:11:47,119
O Senhor das Moscas!

125
00:11:50,520 --> 00:11:53,220
- Tire um papel.
- Obrigado.

126
00:12:06,383 --> 00:12:08,602
Todos os personagens
deste livro são fictícios.

127
00:12:09,219 --> 00:12:12,860
E qualquer um que encontrar semelhanças
com qualquer pessoa viva ou morta

128
00:12:13,320 --> 00:12:14,920
não deve continuar a lê-lo.

129
00:12:19,806 --> 00:12:22,154
Está na hora do sexo
de aniversário.

130
00:12:23,201 --> 00:12:24,725
Amo sexo de aniversário.

131
00:12:30,527 --> 00:12:32,027
- Quer saber?
- O quê?

132
00:12:32,316 --> 00:12:33,816
Vamos ficar sentados
aqui um pouco.

133
00:12:34,574 --> 00:12:35,613
Querido...

134
00:12:36,433 --> 00:12:39,285
-Será romântico.
-Mas também está frio.

135
00:12:39,316 --> 00:12:40,769
Aqui. Pegue meu casaco.

136
00:12:41,387 --> 00:12:43,956
Seu casaco!
Ligo pra você.

137
00:12:49,958 --> 00:12:52,490
Mãe, pai! Pensei
ter ouvido vozes!

138
00:12:53,512 --> 00:12:58,020
Se alguém estivesse na cama dormindo,
não deveria estar ouvindo vozes.

139
00:12:58,055 --> 00:12:59,994
Na cama? Ok.

140
00:13:02,420 --> 00:13:05,366
Oh! Pai, esqueci
de te dar isso.

141
00:13:06,579 --> 00:13:08,768
- Legal!
- Eu mesmo embrulhei.

142
00:13:10,488 --> 00:13:13,664
Aceito subornos a qualquer
hora do dia ou da noite.

143
00:13:14,384 --> 00:13:15,499
Porta dos fundos?

144
00:13:15,524 --> 00:13:16,619
Sai aqui no beco.

145
00:13:17,376 --> 00:13:18,566
É legal.

146
00:13:19,417 --> 00:13:20,448
Robin?

147
00:13:21,313 --> 00:13:22,604
Ela é uma garota legal.

148
00:13:22,966 --> 00:13:24,534
Tenha certeza de
que continue assim.

149
00:13:24,553 --> 00:13:27,967
Tudo bem, boa noite pai.
Feliz aniversário!

150
00:13:28,189 --> 00:13:29,225
Obrigado.

151
00:13:31,322 --> 00:13:33,585
O PAl DO ANO

152
00:13:40,274 --> 00:13:41,595
Capítulo 1.

153
00:13:41,894 --> 00:13:43,782
Pode me chamar de Fingerling.

154
00:13:44,330 --> 00:13:46,009
Não é meu verdadeiro nome.

155
00:13:46,784 --> 00:13:49,080
Vem de um livro que
li quando era criança.

156
00:13:49,881 --> 00:13:51,364
"Fingerling no zoológico. "

157
00:13:52,228 --> 00:13:54,424
As folhas foram
consumidas há tempos,

158
00:13:55,040 --> 00:13:58,254
tinha a capa de trás verde e dura,
com textura,

159
00:13:58,299 --> 00:14:00,614
e foi, provavelmente,
meu primeiro livro.

160
00:14:01,488 --> 00:14:05,248
Engraçado... já não lembro
mais sobre o que era

161
00:14:06,343 --> 00:14:08,412
a única coisa que
lembro é o nome.

162
00:14:09,121 --> 00:14:10,145
Fingerling.

163
00:14:11,096 --> 00:14:12,848
Sempre quis que fosse meu.

164
00:14:13,527 --> 00:14:14,895
E agora é.

165
00:14:16,595 --> 00:14:18,276
4 de Fevereiro.

166
00:14:28,724 --> 00:14:30,426
Essa é a sua primeira briga?

167
00:14:30,639 --> 00:14:31,982
Com um animal, sim.

168
00:14:32,935 --> 00:14:36,145
Minha mulher tem esses
pesadelos enquanto dorme.

169
00:14:37,406 --> 00:14:39,569
Fale-me sobre
esse cachorro, Ned.

170
00:14:40,294 --> 00:14:41,981
O que faria se o
encontrasse novamente?

171
00:14:42,026 --> 00:14:46,471
Se estivesse minha caminhonete
aceleraria até ouvir uma pancada.

172
00:14:50,121 --> 00:14:51,860
Desculpe, estava brincando.

173
00:14:52,090 --> 00:14:53,808
Isso é apenas tolice.

174
00:14:53,819 --> 00:14:56,466
Senhor Sparrow, as regras do
Controle de Animais do Estado.

175
00:14:57,001 --> 00:14:59,888
Que qualquer funcionário que
tenha sido atacado por um animal.

176
00:14:59,989 --> 00:15:03,089
Precisa ter ajudar psicológica
por um período de 7 dias.

177
00:15:03,307 --> 00:15:04,940
Para avaliar seu
estado de espírito.

178
00:15:04,965 --> 00:15:07,039
Dei meu braço em um prato

179
00:15:07,217 --> 00:15:09,902
não pode culpar uma criatura
menos inteligente por isso.

180
00:15:10,442 --> 00:15:13,355
Cometi um erro, escreva aí,
sei que cometi um erro.

181
00:15:13,708 --> 00:15:14,701
É minha culpa.

182
00:15:15,105 --> 00:15:16,791
Quando disse a minha
mulher que ela podia

183
00:15:16,892 --> 00:15:18,692
escolher a cor das
paredes da sala.

184
00:15:19,271 --> 00:15:23,048
Sabe? Não foi uma
idéia muito inteligente.

185
00:15:26,932 --> 00:15:29,188
Tenha um bom dia,
senhor Sparrow.

186
00:15:29,670 --> 00:15:32,812
Não! Agatha é a pessoa mais
inteligente que conheço.

187
00:15:34,435 --> 00:15:36,618
Mas o que ela vê em
mim não tenho certeza.

188
00:15:37,612 --> 00:15:40,037
Amo meu trabalho e
sou bom no que faço.

189
00:15:41,107 --> 00:15:42,290
Ned fugiu.

190
00:15:43,145 --> 00:15:44,355
Sim, mas...

191
00:15:44,490 --> 00:15:45,508
Não se preocupe.

192
00:15:45,623 --> 00:15:48,948
No que diz respeito a falta de senso
de humor, tem uma perfeita saúde mental.

193
00:15:49,809 --> 00:15:50,727
Você não é perigoso
pra ninguém.

194
00:15:50,762 --> 00:15:53,889
Por isso pode ir, e
tirar o dia de folga.

195
00:15:54,731 --> 00:15:55,637
Sério?

196
00:15:58,512 --> 00:15:59,244
Vou aceitar.

197
00:15:59,797 --> 00:16:01,136
- Senhor Sparrow?
- Sim.

198
00:16:01,486 --> 00:16:03,933
Que cor sua mulher
escolheu para as paredes?

199
00:16:04,106 --> 00:16:04,918
Vermelho.

200
00:16:05,411 --> 00:16:06,821
Escolheu vermelho.

201
00:16:13,933 --> 00:16:15,457
Capítulo 2.

202
00:16:18,677 --> 00:16:20,380
Imagine-me se precisar.

203
00:16:21,490 --> 00:16:22,936
Como alguém que já conheceu.

204
00:16:25,340 --> 00:16:27,123
Alguém que, talvez,
tenha gostado.

205
00:16:29,171 --> 00:16:30,041
Ou melhor ainda.

206
00:16:31,659 --> 00:16:33,455
Imagine-me como você.

207
00:16:35,361 --> 00:16:37,610
Quando pequeno era
o melhor da minha classe.

208
00:16:38,118 --> 00:16:39,260
Não porque gostasse de estudar.

209
00:16:39,454 --> 00:16:43,123
Mas sim, porque percebi que estudar
era minha melhor chance de sair de lá.

210
00:16:43,209 --> 00:16:46,413
A cegonha me deixou em
uma cidadezinha empoeirada.

211
00:16:46,448 --> 00:16:48,343
Não tinha nada de errado com isso.

212
00:16:48,441 --> 00:16:52,673
Comparada com outras cidades
chatas, superávamos a média.

213
00:16:54,358 --> 00:16:55,449
Tinha amigos, mas...

214
00:16:58,128 --> 00:17:00,121
sempre me sentia sozinho.

215
00:17:02,573 --> 00:17:03,982
Ninguém nunca ia embora.

216
00:17:05,007 --> 00:17:06,800
Mas não morreria aqui.

217
00:17:07,052 --> 00:17:08,660
Por mais que o amasse,

218
00:17:09,161 --> 00:17:11,861
não queria parecer em
nada com meu pai.

219
00:17:12,357 --> 00:17:15,818
Ele sempre parecia
tão distante e triste.

220
00:17:16,056 --> 00:17:17,245
Os números eram a sua vida.

221
00:17:17,606 --> 00:17:21,820
Ele era um contador e esperava que eu
continuasse o negócio que construiu.

222
00:17:22,147 --> 00:17:23,847
Mas eu tinha outros planos.

223
00:17:24,134 --> 00:17:26,224
Minha mãe ficou feliz
quando completei 8 anos.

224
00:17:26,446 --> 00:17:28,306
Quando anunciei que
queria ser detetive.

225
00:17:29,216 --> 00:17:31,091
Não posso dizer
o mesmo do meu pai.

226
00:17:31,311 --> 00:17:33,985
Ele realmente estava
perdendo seu plano principal.

227
00:17:34,657 --> 00:17:38,347
E isso foi aumentando seu ódio pela
viúva Dobkins, ela morava ao lado.

228
00:17:38,825 --> 00:17:41,449
Parecia estranho, mas foi por
seu cachorro, Alfie,

229
00:17:41,650 --> 00:17:43,250
foi a razão pela qual me
transformei em um detetive.

230
00:17:43,362 --> 00:17:45,896
A grama é sempre mais verde
do outro lado da cerca,

231
00:17:45,897 --> 00:17:47,897
pelo menos segundo Alfie.

232
00:17:48,074 --> 00:17:51,784
Por isso ele sempre estava em nosso
jardim, e era meu trabalho pegá-lo.

233
00:17:54,777 --> 00:17:57,899
Mas nunca cruzei a cerca
do jardim da viúva Dobkins.

234
00:17:58,025 --> 00:17:59,502
Essa era uma regra do meu pai.

235
00:18:00,477 --> 00:18:01,680
No meu oitavo aniversário

236
00:18:02,623 --> 00:18:04,125
violei a regra.

237
00:18:09,960 --> 00:18:13,248
Admito que minha solidão e obsessão
com as estórias de detetives

238
00:18:13,283 --> 00:18:15,326
haviam alimentado
algumas fantasias.

239
00:18:15,627 --> 00:18:18,127
Então não tenho certeza
de todos os detalhes.

240
00:18:18,365 --> 00:18:19,825
Exceto um.

241
00:18:22,425 --> 00:18:24,718
A viúva Dobkins estava morta.

242
00:18:32,715 --> 00:18:35,452
Levou uma hora até
que o médico chegasse.

243
00:18:35,812 --> 00:18:39,061
E durante essa hora, minha
mente de 8 anos acelerou.

244
00:18:39,448 --> 00:18:43,945
Acreditei que a viúva Dobkins havia sido
morta por um homem de mente degenerada.

245
00:18:44,326 --> 00:18:47,306
Louco como nossa cidade
nunca tinha visto antes.

246
00:18:47,436 --> 00:18:50,358
Ninguém estaria a salvo,
nem seus entes queridos.

247
00:18:50,393 --> 00:18:52,349
Principalmente
seus entes queridos.

248
00:18:52,448 --> 00:18:55,072
Claro que o médico havia concluído
mais tarde que tinha sido suicídio.

249
00:18:55,107 --> 00:18:56,783
Mas nunca acreditei.

250
00:18:57,431 --> 00:19:00,235
Até lá a minha mente estava aberta
para uma nova existência.

251
00:19:00,736 --> 00:19:03,652
Assim nasceu um detetive.

252
00:19:04,517 --> 00:19:06,199
O detetive Fingerling.

253
00:19:15,555 --> 00:19:17,808
Aí está você!
O que está fazendo?

254
00:19:19,257 --> 00:19:20,514
Vou limpar isso mais tarde.

255
00:19:20,539 --> 00:19:22,538
Está enchendo a sua cabeça
com besteiras, não está?

256
00:19:22,563 --> 00:19:23,750
Você leu isto?

257
00:19:23,928 --> 00:19:25,846
A maior parte,
é muito criativo.

258
00:19:26,502 --> 00:19:28,209
Esse Fingerling.

259
00:19:29,311 --> 00:19:30,500
Sim, é um nome legal.

260
00:19:30,593 --> 00:19:32,174
Sim! E que impressão teve?

261
00:19:32,427 --> 00:19:35,183
Estava adorando,
pelo menos no começo.

262
00:19:35,467 --> 00:19:36,380
O que quer dizer
com: no começo?

263
00:19:36,574 --> 00:19:38,907
Quanto você leu?

264
00:19:39,051 --> 00:19:40,669
Dois capítulos.

265
00:19:42,020 --> 00:19:44,164
Pode mover essa
escada? Pra cá.

266
00:19:44,342 --> 00:19:48,990
Sabe que Fingerling me faz lembrar
da minha vida, é tão estranho.

267
00:19:50,059 --> 00:19:53,602
É como a minha infância,
minhas lembranças, sabe?

268
00:19:54,157 --> 00:19:55,598
Alcance pra mim a tinta azul?

269
00:19:57,616 --> 00:19:58,839
Aqui.

270
00:19:58,874 --> 00:20:00,364
Fingerling não
parece nada com você.

271
00:20:01,674 --> 00:20:03,469
A é? Olhe pra isto!

272
00:20:03,973 --> 00:20:07,365
"Fingerling no Zoológico", minha
mãe lia pra mim quando criança.

273
00:20:07,586 --> 00:20:09,500
Com certeza muita gente leu
quando era criança.

274
00:20:09,793 --> 00:20:10,505
Você leu?

275
00:20:10,728 --> 00:20:12,168
Não.

276
00:20:12,734 --> 00:20:14,328
Mas cada vez que
leio um livro,

277
00:20:14,477 --> 00:20:18,164
é como se o autor roubasse
algo meu que só eu sabia.

278
00:20:18,799 --> 00:20:21,427
Algum dia escreverei um livro e
isso acontecerá com outra pessoa.

279
00:20:21,589 --> 00:20:25,489
Não sei querida, é
realmente estranho.

280
00:20:25,631 --> 00:20:29,372
Existem muitos bairros
com casas como a sua.

281
00:20:30,088 --> 00:20:31,620
Com ruas como a sua.

282
00:20:31,916 --> 00:20:33,297
Sim, e com
cachorros no vizinho?

283
00:20:34,413 --> 00:20:36,283
Seu vizinho tinha um cachorro,
isso é impressionante.

284
00:20:37,426 --> 00:20:41,242
Não se chamava Alfie, se chamava Chefe.
Meu pai o chamava de "Chefe do Caos".

285
00:20:41,581 --> 00:20:44,610
Sempre escapava, por isso
trabalho no Controle de Animais.

286
00:20:45,126 --> 00:20:46,124
Fingerling é um detetive.

287
00:20:47,458 --> 00:20:49,330
Costumava colecionar
revistas de detetives.

288
00:20:49,420 --> 00:20:52,077
A viúva que morava ao
lado? A senhora Dobkins?

289
00:20:53,267 --> 00:20:54,198
É como minha mãe.

290
00:20:56,193 --> 00:20:57,683
Morreu no dia que
completei 8 anos.

291
00:20:58,939 --> 00:21:01,156
Olhe, até me arrepiou todo.

292
00:21:01,764 --> 00:21:03,037
Querido, continue lendo.

293
00:21:04,485 --> 00:21:07,248
Logo descobrirá que Fingerling
não tem nada parecido com você.

294
00:21:07,589 --> 00:21:08,663
Alguém escreveu um
livro sobre o papai?

295
00:21:09,277 --> 00:21:10,214
- Não.
- Sim.

296
00:21:10,790 --> 00:21:11,615
Sim.

297
00:21:11,966 --> 00:21:14,170
- Como foi a escola?
- Horrível.

298
00:21:15,812 --> 00:21:16,851
Estou nele?

299
00:21:17,674 --> 00:21:21,110
Se o livro é sobre o papai, eu deveria
ter um papel de destaque, ou algo assim.

300
00:21:21,345 --> 00:21:24,671
Sim, deveria, mas não tem.
O que acha que isso significa?

301
00:21:26,934 --> 00:21:27,788
Caramba.

302
00:21:28,441 --> 00:21:30,211
- Quem é essa?
- Fabrizia.

303
00:21:30,361 --> 00:21:32,396
Fabrizia?

304
00:23:54,076 --> 00:23:55,290
Capítulo 5

305
00:23:56,447 --> 00:23:58,163
Eu conheço a loira suicida.

306
00:24:32,378 --> 00:24:34,626
Recebi uma dica
vigilância da vizinhança.

307
00:24:34,813 --> 00:24:38,982
Sei que quer fazer algo, mas
esse papo furado não funcionará.

308
00:24:40,670 --> 00:24:42,417
Chegue mais perto e me mato.

309
00:24:45,409 --> 00:24:48,582
Espero que não faça,
hoje é meu aniversário.

310
00:24:48,696 --> 00:24:51,841
Se fizer isso, vai acabar
sendo o pior de todos os tempos.

311
00:24:52,981 --> 00:24:54,010
Você é patético.

312
00:24:56,195 --> 00:24:57,501
Estou fazendo isso de verdade.

313
00:24:57,636 --> 00:25:00,667
Enforcar-se é uma coisa dolorosa.

314
00:25:01,838 --> 00:25:06,350
A maioria que se pendura numa
corda, acaba com um colar permanente.

315
00:25:09,095 --> 00:25:11,568
Uma lembrança miserável de
quanto eles eram bonitos.

316
00:25:14,201 --> 00:25:15,640
Vamos conversar!

317
00:25:17,404 --> 00:25:20,366
Se continuar deprimida, coloco
uma bala entre seus olhos.

318
00:25:24,157 --> 00:25:25,861
Tenho boa pontaria.

319
00:25:30,651 --> 00:25:31,836
É realmente seu aniversário?

320
00:25:43,487 --> 00:25:47,642
A loira suicida, disse que já foi
uma boa pessoa, mas agora

321
00:25:48,531 --> 00:25:49,956
sou uma má pessoa.

322
00:25:51,149 --> 00:25:52,979
Não quis deixar você bravo.

323
00:25:54,572 --> 00:25:56,069
Não tem esse poder.

324
00:25:58,648 --> 00:26:00,526
Deve ver meu ex-namorado
vou mostrar a você.

325
00:26:01,106 --> 00:26:04,709
Deveria ter saído fora,
naquele exato momento.

326
00:26:05,186 --> 00:26:06,689
Mas então ela disse:

327
00:26:06,991 --> 00:26:10,514
É esse número,
esse maldito número.

328
00:26:10,876 --> 00:26:13,462
23. Ele domina meu mundo.

329
00:26:13,693 --> 00:26:17,392
É culpa do meu pai, ele disse que
achou um modo de vencer o número.

330
00:26:18,429 --> 00:26:21,126
Que ele havia vencido,
que eu estava a salvo.

331
00:26:22,641 --> 00:26:24,466
Disse:
- papai te ama.

332
00:26:24,768 --> 00:26:28,037
Ele fará algo para garantir
que você não herde a maldição.

333
00:26:34,162 --> 00:26:35,481
Ele estava errado.

334
00:26:36,574 --> 00:26:40,103
Sua garantia se voltou com
o sangue com que escrevo.

335
00:26:45,131 --> 00:26:47,438
Acho que papai não
me amava o suficiente.

336
00:26:50,653 --> 00:26:54,065
Está em todas as
partes: datas, horas,

337
00:26:54,236 --> 00:26:57,635
placas, páginas de livros,
até nas luzes dos elevadores.

338
00:26:57,670 --> 00:27:00,230
Está no meu nome e nas
palavras que eu digo.

339
00:27:01,198 --> 00:27:04,225
Nada, nada é seguro.

340
00:27:04,665 --> 00:27:06,973
Porque minha cor favorita é rosa.
Você sabe o que rosa é?

341
00:27:11,161 --> 00:27:12,082
Vermelho 27.

342
00:27:12,338 --> 00:27:13,276
Branco 65.

343
00:27:13,311 --> 00:27:14,829
65 + 27 = 92

344
00:27:14,988 --> 00:27:16,828
Rosa tem 4 letras, 92 divido por 4.

345
00:27:18,584 --> 00:27:20,313
A droga do 23!

346
00:27:21,912 --> 00:27:24,444
Pra ser sincero,
não entendi nada.

347
00:27:26,020 --> 00:27:27,875
Fiz a única pergunta
que me ocorreu.

348
00:27:28,634 --> 00:27:29,637
Tem mais café?

349
00:27:31,402 --> 00:27:33,486
Era importante
mantê-la falando.

350
00:27:34,416 --> 00:27:35,554
Contei uma estória pra ela.

351
00:27:36,488 --> 00:27:39,409
Tive um tio que
se chamava Charlie.

352
00:27:41,642 --> 00:27:44,433
Um dia ele leu o horóscopo e

353
00:27:44,434 --> 00:27:46,879
dizia que ele se apaixonaria por
uma mulher vestida de vermelho.

354
00:27:47,890 --> 00:27:52,283
Então ele saiu, procurou todos
os dias por uma, até que encontrou.

355
00:27:53,104 --> 00:27:54,994
Seis meses depois,
estavam casados.

356
00:27:55,301 --> 00:27:56,702
Está mentindo.

357
00:27:59,369 --> 00:28:02,851
Dois anos depois a mulher de
vermelho se divorciou do meu tio.

358
00:28:03,052 --> 00:28:05,752
Pegou tudo e foi embora.

359
00:28:06,976 --> 00:28:08,794
Ele está lá fora agora

360
00:28:10,109 --> 00:28:11,303
nesse momento

361
00:28:14,983 --> 00:28:16,755
ainda procurando a
mulher de vermelho.

362
00:28:18,663 --> 00:28:20,698
Acredita que
encontrou a errada.

363
00:28:21,907 --> 00:28:24,319
Como isso era pra me
fazer sentir melhor?

364
00:28:25,031 --> 00:28:27,150
Parece mais esperta
que meu tio Charlie.

365
00:28:31,295 --> 00:28:33,384
Ela tinha um rosto
feito para sorrir.

366
00:28:34,294 --> 00:28:37,808
Enquanto saía do prédio
Achava ter feito um bom trabalho

367
00:29:05,467 --> 00:29:09,013
No dia seguinte fui atrás do ex-namorado
que a loira suicida mencionou.

368
00:29:09,727 --> 00:29:12,613
Queimar copos de café
é um velho truque policial.

369
00:29:12,648 --> 00:29:15,114
Para eliminar o cheiro
da morte na cena do crime.

370
00:29:15,490 --> 00:29:17,827
Mas alguém tinha
tomado todo o café.

371
00:29:33,508 --> 00:29:35,585
Quando contei a Fabrizia
sobre a loira suicida

372
00:29:36,422 --> 00:29:38,252
Ela implorou que a
levasse ao apartamento.

373
00:29:39,666 --> 00:29:41,969
Sua reação foi puramente Fabrizia.

374
00:29:43,553 --> 00:29:44,905
Morte e sexo.

375
00:29:46,402 --> 00:29:47,282
Que afrodisíaco.

376
00:29:47,758 --> 00:29:49,787
Enquanto as páginas
se soltavam das paredes

377
00:29:49,916 --> 00:29:53,561
o alcance da obsessão da
loira suicida se tornava claro.

378
00:29:54,753 --> 00:29:57,514
Ela tinha reduzido tudo a 23.

379
00:29:58,131 --> 00:30:00,243
Está em todas as partes!

380
00:30:00,740 --> 00:30:04,323
Placas, páginas de livros,
até nas luzes dos elevadores.

381
00:30:04,552 --> 00:30:07,198
Está no meu nome.
E nas palavras que falo.

382
00:30:07,768 --> 00:30:08,866
Está em meu nome.

383
00:30:09,272 --> 00:30:11,677
Está em meu nome.
E nas palavras que falo.

384
00:30:14,457 --> 00:30:18,536
Quando descobri o nome dela,
isso também se encaixou na soma.

385
00:30:19,481 --> 00:30:22,359
Talvez fosse só uma
coincidência. Quero dizer

386
00:30:22,615 --> 00:30:26,447
um nome é apenas um nome, e
um número é apenas um número.

387
00:30:28,111 --> 00:30:29,247
Não é mesmo?

388
00:30:49,275 --> 00:30:52,129
Impresso por ele mesmo,
editado por ele mesmo

389
00:30:53,432 --> 00:30:55,644
trata-se de um autor
que nunca ouvi falar.

390
00:31:01,975 --> 00:31:06,763
Parece que este Topsy não escreveu
nada antes nem depois, desse livro.

391
00:31:14,158 --> 00:31:16,428
Walter, que está fazendo?

392
00:31:16,429 --> 00:31:17,558
Olhe isto.

393
00:31:19,427 --> 00:31:23,024
Walter Sparrow não funciona,
mas se uso meu segundo nome

394
00:31:23,492 --> 00:31:24,256
Walter.

395
00:31:24,291 --> 00:31:27,252
5, 1, 1, 9, 7.
Não é incrível?

396
00:31:27,338 --> 00:31:28,241
O quê?

397
00:31:29,083 --> 00:31:30,419
Tudo é 23.

398
00:31:30,694 --> 00:31:34,625
Meu aniversário, carteira de motorista,
número de seguro social, tudo.

399
00:31:35,258 --> 00:31:38,240
Nasci às 11h12 da
noite, 11 mais 12.

400
00:31:38,244 --> 00:31:41,229
É como se estivesse
imitando a minha vida.

401
00:31:42,377 --> 00:31:43,939
Não pode estar falando sério.

402
00:31:43,998 --> 00:31:47,240
O autor sabe muito sobre
mim, sinto que me escolheu.

403
00:31:47,241 --> 00:31:50,226
Fez isso o dia todo?
Terminou o livro?

404
00:31:50,227 --> 00:31:51,045
Ainda não.

405
00:31:51,281 --> 00:31:54,920
Você se concentra em pequenos
detalhes e chegas a conclusões loucas.

406
00:31:55,016 --> 00:31:57,238
E o fato de que Fingerling
vira um assassino?

407
00:31:57,347 --> 00:32:00,042
- Um assassino?
- E quantas pessoas você matou?

408
00:32:00,043 --> 00:32:01,919
Espere, quem morre?

409
00:32:02,311 --> 00:32:03,546
Pergunte ao Sr. Fingerling.

410
00:32:03,901 --> 00:32:05,534
Desculpe-me, querido.

411
00:32:09,677 --> 00:32:10,683
Por que esta cor?

412
00:32:10,952 --> 00:32:13,491
Por que escolheu esta cor?

413
00:32:13,994 --> 00:32:15,604
Não sei, diga você.

414
00:32:16,317 --> 00:32:20,888
Vermelho nº 5 soma
27 mais 5 é 32, que é...

415
00:32:21,273 --> 00:32:22,781
Agora está fazendo associações.

416
00:32:22,790 --> 00:32:24,358
Claro que existem diferenças.

417
00:32:24,359 --> 00:32:26,596
Fingerling é um detetive, sou
um funcionário da "carrocinha".

418
00:32:26,731 --> 00:32:30,702
Ele conheceu Fabrizia quando tinha
32 anos, a conheci quando tinha...

419
00:32:30,703 --> 00:32:31,976
23 anos.

420
00:32:32,008 --> 00:32:33,307
Em que dia nos conhecemos?

421
00:32:33,393 --> 00:32:36,030
- 14 de Setembro.
- 14/09!

422
00:32:36,143 --> 00:32:37,663
E 14 mais 9 é?

423
00:32:37,670 --> 00:32:38,603
23.

424
00:32:40,977 --> 00:32:45,464
Nos casamos em 13 de
Outubro, 13/10, dá 23.

425
00:32:46,099 --> 00:32:49,218
A loira suicida disse que isso dominava
o mundo dela, se matou por causa disso.

426
00:32:49,250 --> 00:32:52,963
Contou a Fingerling no dia que
ele fez 32 anos, 23 ao contrário.

427
00:32:53,014 --> 00:32:56,012
Fingerling o chamou de
destino. Sabe o que é destino?

428
00:32:56,770 --> 00:32:57,779
32!

429
00:32:57,981 --> 00:32:59,718
Encerro meu caso, Meritíssimo.

430
00:33:01,869 --> 00:33:04,093
Querido, acho que está
levando tudo muito a sério.

431
00:33:04,094 --> 00:33:06,359
Espere, nós moramos no nº 1814.

432
00:33:06,360 --> 00:33:08,903
Quero dizer, 18 é: 8 +1 = 9.

433
00:33:08,908 --> 00:33:11,169
E 9 + 14 também totaliza 23.

434
00:33:11,569 --> 00:33:14,079
14 é 1 + 4 = 5.

435
00:33:14,224 --> 00:33:17,673
- E 5 + 18 também soma 23!
- Oh, meu Deus!

436
00:33:17,766 --> 00:33:20,291
Robin, por favor, não
recomece essa bobagem.

437
00:33:20,292 --> 00:33:21,313
Não é bobagem!

438
00:33:21,314 --> 00:33:24,070
Quero dizer, 5+18 é 23.

439
00:33:24,397 --> 00:33:28,185
Se o livro fosse 27 ou
150, seria a mesma coisa.

440
00:33:29,427 --> 00:33:31,503
18+14 é 32.

441
00:33:32,764 --> 00:33:33,992
23 ao contrário.

442
00:33:35,236 --> 00:33:36,318
Assustador, hein?

443
00:33:39,261 --> 00:33:40,649
Capítulo 7.

444
00:33:41,557 --> 00:33:45,316
A loira suicida dá a Fabrizia uma
vontade de sentir novas emoções.

445
00:33:45,652 --> 00:33:49,241
Continuei minha vida, mas tudo que
conseguia pensar era em um número.

446
00:33:51,586 --> 00:33:52,539
Obrigada.

447
00:33:52,851 --> 00:33:55,978
Não disse a você que no
relógio atrás da mesa era 9h14?

448
00:34:02,803 --> 00:34:04,123
Apenas rasgue-o!

449
00:34:04,529 --> 00:34:05,670
Apenas rasgue-o!

450
00:34:14,574 --> 00:34:15,644
Pegue a faca

451
00:34:15,910 --> 00:34:16,746
Pegue a faca!

452
00:34:26,828 --> 00:34:28,053
Sei que vai me machucar.

453
00:34:30,525 --> 00:34:31,876
Cale a boca, vadia!

454
00:34:33,404 --> 00:34:34,458
Ou morre.

455
00:34:34,508 --> 00:34:36,696
Claro que nunca machucaria
Fabrizia de verdade.

456
00:34:37,500 --> 00:34:38,613
Eu a amava.

457
00:34:39,620 --> 00:34:41,172
E achava que ela me amava.

458
00:35:19,214 --> 00:35:21,487
Comecei a ter
pesadelos horríveis.

459
00:36:15,145 --> 00:36:18,784
8, 9, 10, 11, 12, 13...

460
00:36:19,722 --> 00:36:21,418
O que está fazendo?

461
00:36:22,815 --> 00:36:24,206
Estou lendo.

462
00:36:25,751 --> 00:36:27,227
Você é maluco.

463
00:36:32,670 --> 00:36:34,791
6 de fevereiro

464
00:37:22,686 --> 00:37:23,690
Isaac?

465
00:37:24,278 --> 00:37:28,981
Em termos leigos, é uma caixa
que acumula energia orgânica.

466
00:37:30,121 --> 00:37:33,111
Falaremos de Wilhelm Reichna na próxima semana
obrigado por terem vindo.

467
00:37:34,392 --> 00:37:36,358
Soa como uma
leitura fascinante.

468
00:37:36,704 --> 00:37:41,066
Existem poucos livros onde o
personagem principal toca saxofone.

469
00:37:42,495 --> 00:37:44,003
Não sabia que tocava.

470
00:37:44,112 --> 00:37:46,318
Não toco. Isso não combina...

471
00:37:46,594 --> 00:37:48,837
É o número, o
vejo em todo lugar.

472
00:37:49,590 --> 00:37:51,870
Um obcecado por
conspiração, é claro.

473
00:37:52,512 --> 00:37:55,226
Afinal de contas, o mundo
tem uma inclinação 23°,

474
00:37:55,327 --> 00:37:59,989
quando na verdade é de
23,5°, mas 5 é apenas 2+3.

475
00:38:03,120 --> 00:38:06,305
23 é muito bom para este
jogo, em particular.

476
00:38:06,620 --> 00:38:07,431
Jogo?

477
00:38:07,844 --> 00:38:09,662
Sim! Paranóia.

478
00:38:11,085 --> 00:38:13,679
Existe muita literatura
sobre o enigma do número 23.

479
00:38:13,694 --> 00:38:14,656
Existe?

480
00:38:15,353 --> 00:38:17,450
Existem 23 axiomas na
geometria de Euclides.

481
00:38:18,550 --> 00:38:23,338
O corpo humano possui 46
cromossomos, 23 de cada um dos pais.

482
00:38:24,406 --> 00:38:27,130
O sangue leva 23
segundos para circular.

483
00:38:28,058 --> 00:38:32,963
Os Maias acreditavam que o fim do mundo
ocorreria em 20 de dezembro de 2012.

484
00:38:34,104 --> 00:38:35,250
20 + 12 é?

485
00:38:35,787 --> 00:38:43,354
23 ao contrário. Ou 20 + 1 + 2.
Então, o que é isto? O que é 23?

486
00:38:44,671 --> 00:38:45,655
Seria...

487
00:38:47,972 --> 00:38:49,290
Deus?

488
00:38:50,208 --> 00:38:51,270
2 dividido por 3.

489
00:38:51,643 --> 00:38:53,040
0,666.

490
00:38:53,540 --> 00:38:55,695
666, o número do demônio.

491
00:38:58,032 --> 00:39:00,466
Só existem 22 capítulos
no Livro das Revelações.

492
00:39:01,085 --> 00:39:02,945
E todos sabemos
como isto termina.

493
00:39:04,229 --> 00:39:06,184
Então, 23 é uma
bênção ou uma maldição?

494
00:39:06,505 --> 00:39:08,707
O que é verdade, existe um
grupo muito seleto de pessoas

495
00:39:08,733 --> 00:39:11,631
que se deleita em perpetuar
a má reputação de um número.

496
00:39:12,406 --> 00:39:13,547
O 7 da sorte.

497
00:39:13,594 --> 00:39:15,066
O 13 do azar.

498
00:39:15,140 --> 00:39:16,986
Os sapatos da sorte
de um velho jogador.

499
00:39:17,221 --> 00:39:20,972
As pessoas apenas rezam porque acreditam
que Deus irá ajudá-las se o fizerem.

500
00:39:21,297 --> 00:39:25,865
Esse é um pensamento fascinante,
sem explicação científica.

501
00:39:25,866 --> 00:39:29,082
Agora está procurando o
número 23, então o encontre.

502
00:39:30,769 --> 00:39:32,599
Agatha acha que estou louco.

503
00:39:34,249 --> 00:39:35,614
Termine o livro.

504
00:39:37,010 --> 00:39:41,072
E, se depois de ler tudo ainda
acreditar que o personagem é você

505
00:39:41,512 --> 00:39:44,264
então quem escreveu o conhece muito bem
e somente ele poderá dar uma resposta.

506
00:39:46,122 --> 00:39:47,082
É uma boa idéia.

507
00:39:47,117 --> 00:39:49,709
Enquanto isso, posso
falar com Agatha se quiser.

508
00:39:59,186 --> 00:40:00,655
O número estava em toda parte

509
00:40:02,803 --> 00:40:04,342
23 pares de calçados

510
00:40:06,537 --> 00:40:08,599
Você está contando os meus calçados?

511
00:40:18,271 --> 00:40:19,427
O que você está fazendo?

512
00:40:19,467 --> 00:40:20,521
Lendo...

513
00:40:20,639 --> 00:40:21,990
Você está maluco?

514
00:40:35,782 --> 00:40:38,705
Noite após noite matava
Fabrizia em meus sonhos.

515
00:40:40,093 --> 00:40:43,500
Expliquei ao psiquiatra do departamento
a soma do nome dela também.

516
00:40:43,501 --> 00:40:46,143
- 23.
- O que acha que isto significa?

517
00:40:46,963 --> 00:40:49,278
Não sei, Miles.

518
00:40:51,619 --> 00:40:53,260
Acho que eu deveria
ser um maldito contador.

519
00:40:54,541 --> 00:40:57,737
Por que Dr. Phoenix
recomenda que eu tire férias?

520
00:40:57,791 --> 00:40:59,395
Talvez você devesse
tirar umas férias.

521
00:40:59,831 --> 00:41:01,994
Como se o tempo
fosse me curar.

522
00:41:01,995 --> 00:41:04,388
O tempo é um homem gentil.

523
00:41:04,430 --> 00:41:06,964
O tempo é só um
assassino sistemático

524
00:41:06,976 --> 00:41:09,051
números com um
significado presos a ele.

525
00:41:09,398 --> 00:41:12,044
Ainda assim as férias
serão prescritas.

526
00:41:12,749 --> 00:41:13,796
Ele chama isso de

527
00:41:13,844 --> 00:41:15,241
Licença emocional.

528
00:41:16,407 --> 00:41:18,586
Então, não é mais um detetive.

529
00:41:19,141 --> 00:41:21,364
Fabrizia já não estava
mais impressionada.

530
00:41:22,456 --> 00:41:24,044
Sou um detetive em férias.

531
00:41:28,689 --> 00:41:30,188
Não tem uma arma?

532
00:41:33,018 --> 00:41:34,323
Ainda tenho essas.

533
00:41:34,424 --> 00:41:36,595
Talvez eu deva dormir
um pouco essa noite.

534
00:41:50,564 --> 00:41:51,963
O número estava em
todos os lugares.

535
00:41:53,753 --> 00:41:58,109
A essa altura não preciso dizer
quantos pares de calçados ela tinha.

536
00:42:11,583 --> 00:42:14,499
O que esses sapatos
estão fazendo no lixo?

537
00:42:16,304 --> 00:42:18,053
Sabia que você tinha 23 pares?

538
00:42:22,423 --> 00:42:23,960
Você é louco!

539
00:42:24,667 --> 00:42:28,005
Jogaram a bomba em
Hiroshima às 8h15.

540
00:42:28,142 --> 00:42:30,104
8+15 = 23.

541
00:42:31,360 --> 00:42:35,730
As explosões em Waco, Texas e
Oklahoma City foram em 19 de abril.

542
00:42:36,019 --> 00:42:38,029
4+19 = 23.

543
00:42:38,405 --> 00:42:44,212
Trópico de Câncer está a 23,5°
norte, o de Capricórnio a 23,5° sul.

544
00:42:44,217 --> 00:42:47,195
10886 é o número

545
00:42:47,230 --> 00:42:49,860
que Al Capone usou em
seu uniforme na prisão.

546
00:42:51,171 --> 00:42:54,731
Ted Bundy foi executado
em 23 de Janeiro.

547
00:42:59,929 --> 00:43:01,143
É tudo 23.

548
00:43:03,198 --> 00:43:04,489
Ela não entendia.

549
00:43:05,363 --> 00:43:07,417
Tudo bem, eu
também não entendia.

550
00:43:09,348 --> 00:43:14,158
Tudo que sabia é que o número
havia perseguido a loira suicida.

551
00:43:14,159 --> 00:43:16,033
Isabel Lydia Hunt.

552
00:43:20,660 --> 00:43:22,503
E agora vindo atrás de mim.

553
00:43:23,645 --> 00:43:26,064
Posso falar com
Fabrizia, se quiser...

554
00:43:28,967 --> 00:43:31,985
Acredito que ele disse com
inocência naquela época.

555
00:43:53,867 --> 00:43:55,416
Mas olhando pro passado.

556
00:43:55,433 --> 00:43:58,141
Posso falar com
Fabrizia, se quiser?

557
00:43:58,142 --> 00:43:59,946
Gostaria de ter reagido
de forma diferente.

558
00:44:30,439 --> 00:44:32,625
Devia ter percebido a verdade.

559
00:44:33,667 --> 00:44:34,927
Sei que é absurdo.

560
00:44:36,175 --> 00:44:38,379
Mas até a cor da
gravata dele o traía.

561
00:44:44,355 --> 00:44:46,567
Você sabe o que é cor de rosa?

562
00:44:46,568 --> 00:44:49,106
Vermelho: 27, Branco:
65. 65+27 = 92.

563
00:44:49,141 --> 00:44:51,893
Rosa tem 4 letras,
92 dividido por 4.

564
00:44:52,771 --> 00:44:54,615
A droga do 23!

565
00:44:56,631 --> 00:45:00,623
Enquanto isso poderia falar
com Agatha, se quiser?

566
00:45:01,672 --> 00:45:03,865
O número 23 é muito bom
para este jogo em especial.

567
00:45:03,960 --> 00:45:05,055
Paranóia.

568
00:45:05,176 --> 00:45:06,770
Posso falar com
Agatha, se quiser?

569
00:45:07,365 --> 00:45:08,305
2 dividido por 3.

570
00:45:08,340 --> 00:45:09,663
0,666.

571
00:45:10,942 --> 00:45:14,223
Quando dizem que é 23,5
e dizem que 5 é 2 + 3.

572
00:45:14,384 --> 00:45:16,417
Procura o número 23.

573
00:45:18,774 --> 00:45:19,614
FECHADO

574
00:45:39,306 --> 00:45:43,236
Enquanto isso posso falar
com Agatha, se quiser?

575
00:45:55,298 --> 00:45:56,545
Capítulo 21

576
00:48:24,418 --> 00:48:26,839
Oh, meu Deus!

577
00:48:27,531 --> 00:48:28,633
Ag?

578
00:48:30,395 --> 00:48:32,454
Oh, Deus! Oh, Deus!

579
00:48:38,564 --> 00:48:41,997
É um pesadelo.
É um pesadelo. É um pesadelo.

580
00:48:42,145 --> 00:48:44,286
Tudo vai ficar bem.

581
00:48:46,287 --> 00:48:48,020
Não!

582
00:49:47,923 --> 00:49:48,846
Ag.

583
00:49:50,373 --> 00:49:52,499
Não quero que fique preocupada.

584
00:49:53,209 --> 00:49:54,906
Só preciso de uma noite
para limpar minha cabeça.

585
00:49:57,458 --> 00:49:58,860
Por favor, não desista de mim.

586
00:49:59,703 --> 00:50:03,297
Seu marido que te ama e
captura cachorros, Walter.

587
00:50:19,204 --> 00:50:20,458
HOTEL KING EDWARD

588
00:50:22,259 --> 00:50:23,459
Por que aquela rua?

589
00:50:24,063 --> 00:50:25,163
Por que aquele hotel?

590
00:50:27,225 --> 00:50:29,071
Sinto como se tivesse
sido minha escolha.

591
00:50:53,295 --> 00:50:54,304
Bom dia.

592
00:50:54,470 --> 00:50:55,598
O que posso fazer por você?

593
00:50:55,856 --> 00:50:57,986
Sim, quero...

594
00:50:58,864 --> 00:51:00,255
um quarto.

595
00:51:00,803 --> 00:51:02,301
Preencha o registro.

596
00:51:08,354 --> 00:51:10,466
O 27 é o mais silencioso.

597
00:51:12,898 --> 00:51:14,106
E o 23?

598
00:51:15,521 --> 00:51:18,921
Temos tido problemas
com o encanamento do 23.

599
00:51:50,803 --> 00:51:51,960
Capítulo 22

600
00:51:52,530 --> 00:51:53,858
Aconteceu o que eu temia

601
00:53:03,612 --> 00:53:05,476
Jogando esses malditos jogos.

602
00:53:11,007 --> 00:53:13,467
Mais 4 é 48, mais 50.

603
00:53:13,718 --> 00:53:15,320
Trópico de Capricórnio.

604
00:53:38,639 --> 00:53:41,313
Não era o mais
feliz dos finais.

605
00:53:41,816 --> 00:53:43,501
Não era de maneira
alguma um final.

606
00:53:43,852 --> 00:53:47,983
Depois do Capítulo 22, não
havia nada além da pergunta:

607
00:53:49,013 --> 00:53:51,539
Aquele número viveu
pra matar em outro dia?

608
00:53:52,090 --> 00:53:54,531
O número foi atrás
de Fingerling?

609
00:53:55,832 --> 00:53:57,982
E agora estava
vindo atrás de mim.

610
00:54:03,964 --> 00:54:04,984
Você?

611
00:54:07,182 --> 00:54:08,756
É tudo culpa sua.

612
00:54:08,970 --> 00:54:10,860
Se não tivesse
feito eu me atrasar.

613
00:54:33,425 --> 00:54:36,326
Certo, sente-se e me espere.

614
00:54:40,362 --> 00:54:43,727
Um lugar pra descansar em paz.

615
00:54:45,422 --> 00:54:46,506
Sim!

616
00:54:51,871 --> 00:54:54,083
Te peguei, filho da mãe!

617
00:54:54,126 --> 00:54:59,340
Tudo bem garotão, acordará em duas
horas apenas com dor de cabeça.

618
00:55:02,225 --> 00:55:04,150
Não é tão durão agora hein!?

619
00:55:04,161 --> 00:55:05,588
Seu malvadão

620
00:55:08,236 --> 00:55:09,236
Ned...

621
00:55:10,046 --> 00:55:12,666
L, M, N, 14.

622
00:55:12,748 --> 00:55:15,516
A, B, C, D, E.

623
00:55:19,817 --> 00:55:21,363
Droga!

624
00:55:23,932 --> 00:55:26,940
Ned? Ned!?

625
00:55:27,626 --> 00:55:30,987
Sou o Padre Sebastian, suponho
que tenha uma explicação pra isso?

626
00:55:30,988 --> 00:55:34,670
Está dormindo, Padre. Trabalho para o
Controle de Animais. O cachorro é seu?

627
00:55:34,671 --> 00:55:37,003
Pertence a Barnaby,
meu jardineiro.

628
00:55:37,131 --> 00:55:40,260
Não se preocupe Barnaby, está
tudo bem, ele só está dormindo.

629
00:55:45,547 --> 00:55:47,546
Por que o chamou de Ned?

630
00:55:47,547 --> 00:55:51,716
Não fui eu, estava perdido e o
adotei, ele gosta de cemitérios.

631
00:55:51,717 --> 00:55:56,199
Senta e observa as lápides
como se as estivesse protegendo.

632
00:55:56,893 --> 00:56:00,035
Assim criei seu apelido,
"Guardião dos Mortos".

633
00:56:00,385 --> 00:56:02,277
Ultimamente é essa aqui.

634
00:56:02,889 --> 00:56:04,326
Nascida em 10 de Fevereiro de 1968.

635
00:56:05,028 --> 00:56:06,506
Falecida em 10 de Fevereiro de 1991.

636
00:56:07,950 --> 00:56:09,179
Não! De jeito nenhum...

637
00:56:11,126 --> 00:56:12,229
O que há de errado, filho?

638
00:56:14,034 --> 00:56:15,802
Ela morreu no
23º aniversário.

639
00:56:16,576 --> 00:56:17,641
Só podemos presumir.

640
00:56:17,942 --> 00:56:18,706
O quê?

641
00:56:18,945 --> 00:56:20,252
Que ela morreu.

642
00:56:20,966 --> 00:56:24,166
Nunca encontraram o corpo
dela, é só uma lápide.

643
00:56:24,469 --> 00:56:27,189
- Onde esteve?
- Na biblioteca. Não é apenas um livro.

644
00:56:27,835 --> 00:56:31,262
É verdade, o número, mexe
com sua mente, o faz...

645
00:56:32,913 --> 00:56:34,701
Coisas terríveis.

646
00:56:35,524 --> 00:56:36,833
Talvez eu deva ir embora.

647
00:56:37,580 --> 00:56:41,100
Não, quero que veja
isso. Todos vocês.

648
00:56:41,908 --> 00:56:45,421
Havia uma garota da faculdade chamada
Laura Tollins que foi assassinada.

649
00:56:45,722 --> 00:56:49,193
Nunca encontraram o corpo dela,
mas sua cama tinha muito sangue.

650
00:56:50,262 --> 00:56:52,637
Este é o homem que
a matou, Kyle Flinch.

651
00:56:52,873 --> 00:56:55,481
A policia achou a arma do
crime, uma faca de açougueiro,

652
00:56:55,506 --> 00:56:57,555
com as impressões digitais
dele por toda a faca.

653
00:56:57,556 --> 00:57:00,132
Walter, isso foi há 15 anos.

654
00:57:00,133 --> 00:57:04,023
Ag, não era apenas o professor de
psicologia dela, eles eram amantes.

655
00:57:04,058 --> 00:57:09,426
Tudo o que fizeram, sexualmente, foi
exatamente como os personagens no livro.

656
00:57:09,427 --> 00:57:11,989
Ele disse que foi idéia
dela comprar a faca.

657
00:57:11,990 --> 00:57:13,799
Ela queria fingir um ataque.

658
00:57:15,159 --> 00:57:17,190
Kyle Flinch.

659
00:57:17,191 --> 00:57:19,188
É Topsy Kretts.

660
00:57:19,565 --> 00:57:21,291
O livro é sua

661
00:57:22,360 --> 00:57:24,662
distorcida confissão literária.

662
00:57:27,663 --> 00:57:30,761
Agatha disse que um
cachorro contou isso a você.

663
00:57:31,460 --> 00:57:35,312
Ned, não é um cachorro qualquer,
é o Guardião dos Mortos.

664
00:57:36,395 --> 00:57:40,134
O que acontece com todos esses 23?
E seu nome, e os dos outros?

665
00:57:40,159 --> 00:57:41,517
É tudo uma coincidência?

666
00:57:41,542 --> 00:57:42,720
Não sei.

667
00:57:44,375 --> 00:57:46,187
Mas sei quem pode me contar.

668
00:57:49,720 --> 00:57:52,899
8 de fevereiro

669
00:58:04,666 --> 00:58:06,160
Chegou 2 dias mais cedo.

670
00:58:09,481 --> 00:58:10,483
Sabia que eu viria?

671
00:58:15,997 --> 00:58:17,705
Os repórteres
sempre vêm no dia 10.

672
00:58:17,711 --> 00:58:19,482
O dia em que matou
Laura Tollins.

673
00:58:19,506 --> 00:58:21,663
O dia que ela
foi tirada de mim.

674
00:58:22,670 --> 00:58:25,707
Não sou repórter, meu
nome é Walter Sparrow.

675
00:58:26,042 --> 00:58:28,290
Nasci em 3 de Fevereiro.

676
00:58:29,865 --> 00:58:31,966
Feliz aniversário, atrasado!

677
00:58:33,131 --> 00:58:35,898
Dia 3 de Fevereiro, 2-3.

678
00:58:36,463 --> 00:58:37,719
Sim.

679
00:58:38,998 --> 00:58:41,052
Não finja que não
sabe, Topsy Kretts.

680
00:58:41,053 --> 00:58:42,498
Li seu livro.

681
00:58:43,631 --> 00:58:44,824
Conte-me sobre o número.

682
00:58:45,286 --> 00:58:46,706
É por isso que a matou?

683
00:58:47,553 --> 00:58:49,736
Preciso saber, você
tem que me contar.

684
00:58:55,571 --> 00:58:56,659
O que aconteceu com você?

685
00:58:56,743 --> 00:58:58,661
Tenho medo que esteja
acontecendo comigo.

686
00:58:59,047 --> 00:59:00,898
O que aconteceu comigo?

687
00:59:05,807 --> 00:59:08,902
Quer saber o que é
pior em estar na prisão?

688
00:59:09,801 --> 00:59:14,414
Sua família, sua irmã, seus
pais, vêm visitar você.

689
00:59:14,794 --> 00:59:19,581
Com o tempo, começam a vir com menos
freqüência e sua irmã não vem mais.

690
00:59:21,007 --> 00:59:24,684
Começa a perceber sua mãe
não olha mais nos seus olhos.

691
00:59:25,609 --> 00:59:27,578
Muito em breve ela
também não virá mais.

692
00:59:28,609 --> 00:59:33,428
Eventualmente seu pai diz que sua
irmã teve um colapso nervoso.

693
00:59:35,119 --> 00:59:39,198
Incapaz de lidar com o fato de
ter um assassino como irmão dela.

694
00:59:39,878 --> 00:59:44,677
Tem lágrimas nos olhos quando
diz isso, mas ele não está triste.

695
00:59:45,676 --> 00:59:46,810
Está com raiva.

696
00:59:48,367 --> 00:59:50,501
Essa foi a última vez que o vi.

697
00:59:53,418 --> 00:59:55,470
Não matei Laura.

698
00:59:56,607 --> 00:59:57,998
Eu a amava.

699
00:59:58,797 --> 01:00:01,269
E nunca escrevi um
livro sobre um número.

700
01:00:04,673 --> 01:00:06,079
Você está mentindo.

701
01:00:07,453 --> 01:00:12,295
Estou preso por um crime
que não cometi, Sr. Sparrow.

702
01:00:13,837 --> 01:00:17,077
Mas de alguma forma acredito que
seus problemas são maiores que os meus.

703
01:00:20,774 --> 01:00:22,377
Você é um maldito mentiroso!

704
01:00:24,725 --> 01:00:26,893
- Não.
- Sim.

705
01:00:26,928 --> 01:00:28,143
Não.

706
01:00:31,585 --> 01:00:32,851
Se tivesse escrito um livro.

707
01:00:32,852 --> 01:00:36,891
Não usaria um nome
ridículo como Topsy Kretts.

708
01:00:52,060 --> 01:00:55,204
Um Romance sobre Obsessão
por Topsy Kretts

709
01:01:00,454 --> 01:01:02,764
Ele foi muito convincente
sobre sua inocência.

710
01:01:02,840 --> 01:01:04,812
Assassinos geralmente são.

711
01:01:04,941 --> 01:01:06,932
As impressões digitais
dele estavam na faca,

712
01:01:07,089 --> 01:01:09,416
o sangue dela em suas mãos
quando ele ligou pra Emergência.

713
01:01:09,417 --> 01:01:12,948
Não. Ele é inocente.

714
01:01:15,452 --> 01:01:18,258
Por que o nome
dele não soma 23?

715
01:01:18,312 --> 01:01:22,468
O verdadeiro assassino, o autor,
está por aí, tenho que encontrá-lo.

716
01:01:23,183 --> 01:01:25,385
Espere, sei como pode encontrá-lo.

717
01:01:32,266 --> 01:01:35,100
Ontem à noite, quando
estava lendo o livro.

718
01:01:35,349 --> 01:01:37,931
Achei o número de uma
Caixa Postal na contra capa.

719
01:01:46,235 --> 01:01:47,879
Tem certeza que não
quer nada dentro disso?

720
01:01:47,880 --> 01:01:48,880
Só o recheio.

721
01:01:48,923 --> 01:01:52,007
- Quando quer que chegue?
- Amanhã de manhã.

722
01:01:52,262 --> 01:01:54,597
- Terá que ir como entrega expressa.
- Tudo bem.

723
01:01:54,632 --> 01:01:55,623
Isso é tudo?

724
01:01:55,658 --> 01:01:57,674
Não. Não. Queremos...

725
01:01:58,110 --> 01:02:00,418
Queremos 23 iguais a esse.

726
01:02:04,676 --> 01:02:07,123
Sonhei que a matei, Ag.

727
01:02:07,725 --> 01:02:10,219
Fingerling teve o mesmo
sonho sobre Fa...

728
01:02:11,311 --> 01:02:13,269
Estou indo com você hoje.

729
01:02:13,759 --> 01:02:16,421
E tudo isso vai acabar.

730
01:02:18,805 --> 01:02:20,928
Não me machucaria, Walter.

731
01:02:23,154 --> 01:02:26,291
Não machucaria ninguém, nunca.

732
01:02:30,033 --> 01:02:31,084
Como você sabe?

733
01:02:36,418 --> 01:02:38,125
9 de fevereiro

734
01:02:40,934 --> 01:02:42,867
Aqui estão suas
caixas, garotão.

735
01:02:43,410 --> 01:02:45,735
Agora vamos ver se
alguém aparece.

736
01:02:47,603 --> 01:02:50,456
Pode ser que não seja o autor,
talvez nem seja um homem.

737
01:02:51,470 --> 01:02:52,575
Bem.

738
01:02:53,835 --> 01:02:55,079
Saberemos em breve.

739
01:03:18,875 --> 01:03:20,667
- Walter, olhe.
- O quê?

740
01:03:20,702 --> 01:03:21,814
Alguém entrou.

741
01:03:25,193 --> 01:03:27,187
É ele, tem que ser ele.

742
01:03:27,188 --> 01:03:28,346
Você acha?

743
01:03:28,622 --> 01:03:31,658
Olhe pra ele, tem que ser ele.

744
01:03:38,588 --> 01:03:41,095
Acabou o jogo, Topsy Kretts.

745
01:03:52,359 --> 01:03:55,025
Você deveria estar morto.

746
01:03:56,877 --> 01:03:58,495
Você deveria estar morto.

747
01:04:01,354 --> 01:04:03,135
- Walter não!
- Vou chamar a polícia.

748
01:04:03,194 --> 01:04:05,010
Pare, desgraçado, pare!

749
01:04:05,224 --> 01:04:06,953
Quem é você?

750
01:04:07,514 --> 01:04:09,032
O número, o que significa?

751
01:04:10,470 --> 01:04:12,349
Acho que você sabe.

752
01:04:15,576 --> 01:04:17,084
Oh, meu Deus, chame
uma ambulância.

753
01:04:17,285 --> 01:04:18,565
Meu Deus!

754
01:04:19,023 --> 01:04:21,257
Chame uma ambulância!

755
01:04:22,320 --> 01:04:25,438
Não morra na minha
frente. Ouviu? Não morra.

756
01:04:25,463 --> 01:04:26,855
Walter, por favor.

757
01:04:27,147 --> 01:04:29,542
É a única pessoa que pode
ajudar a voltar ao normal.

758
01:04:30,891 --> 01:04:36,227
Não está ajudando, quero que
você e Robin vão pra casa.

759
01:04:36,228 --> 01:04:39,056
Esse homem precisa de um
hospital, vou cuidar disso.

760
01:04:39,057 --> 01:04:40,299
Mas ele sabe.

761
01:04:40,474 --> 01:04:42,757
Leve Robin e vá pra casa.

762
01:04:43,401 --> 01:04:46,541
Disse que vou cuidar disso.

763
01:04:52,009 --> 01:04:53,137
Ele sabe.

764
01:04:53,458 --> 01:04:54,537
Droga!

765
01:04:55,263 --> 01:04:57,735
Tem que se livrar dele.

766
01:04:57,736 --> 01:04:58,931
O quê?

767
01:04:59,209 --> 01:05:00,321
Isso é uma loucura.

768
01:05:00,356 --> 01:05:02,301
O que está deixando você louco?

769
01:05:02,403 --> 01:05:03,860
É difícil.

770
01:05:05,378 --> 01:05:08,228
Livre-se dele.

771
01:05:10,614 --> 01:05:12,264
O instituto.

772
01:05:13,510 --> 01:05:15,464
Vá até lá.

773
01:05:15,801 --> 01:05:17,379
Você verá.

774
01:05:18,520 --> 01:05:20,412
Oh, meu Deus!

775
01:05:32,508 --> 01:05:33,532
Agatha?

776
01:05:33,557 --> 01:05:36,282
Walter, ele não
sobreviveu, sinto muito.

777
01:05:36,727 --> 01:05:37,753
Ele disse algo?

778
01:05:38,826 --> 01:05:39,657
Não.

779
01:05:40,539 --> 01:05:41,677
Sinto muito.

780
01:05:41,762 --> 01:05:43,089
Descobriu quem ele era?

781
01:05:44,538 --> 01:05:45,461
Não

782
01:05:47,516 --> 01:05:50,039
Chegarei em casa daqui a pouco.

783
01:05:55,980 --> 01:05:58,753
INSTITUTO NATHANIEL
Centro de Atendimento Psiquiátrico

784
01:06:57,287 --> 01:06:58,264
você

785
01:07:00,887 --> 01:07:02,255
está

786
01:07:04,496 --> 01:07:05,699
lendo

787
01:07:13,997 --> 01:07:17,885
Inferno?... está... esperando

788
01:07:17,886 --> 01:07:21,435
Sparrow... homem

789
01:07:22,076 --> 01:07:23,670
Oh, droga!

790
01:07:23,671 --> 01:07:24,852
Estão me gozando.

791
01:07:29,818 --> 01:07:30,846
Robin!

792
01:08:28,527 --> 01:08:31,363
Cada vigésima terceira palavra de
cada vigésima terceira página.

793
01:08:31,483 --> 01:08:35,269
Visite Casanova Park. Cave
embaixo dos passos para o paraíso.

794
01:08:36,969 --> 01:08:38,585
Quem é Casanova Park?

795
01:08:38,586 --> 01:08:39,329
Não é uma pessoa.

796
01:08:39,420 --> 01:08:42,274
Estou avisando você, o inferno
o espera, homem Sparrow.

797
01:08:43,994 --> 01:08:45,064
Preciso ir.

798
01:08:48,923 --> 01:08:51,514
Querida Ag, fomos
ao Parque Casanova.

799
01:09:19,178 --> 01:09:21,232
19+4 = 23

800
01:09:30,888 --> 01:09:31,606
5+18

801
01:09:33,096 --> 01:09:34,262
São 23.

802
01:09:37,746 --> 01:09:39,560
O que o enlouquecia?

803
01:09:48,554 --> 01:09:51,789
SPARROW
Caso Nº 85307

804
01:10:13,654 --> 01:10:15,636
Quer apostar que
são 23 passos?

805
01:10:20,638 --> 01:10:22,946
11, 12...

806
01:10:23,180 --> 01:10:25,937
20, 21, 22...

807
01:10:30,315 --> 01:10:32,206
Tem certeza de que
quer fazer isso?

808
01:10:35,775 --> 01:10:39,906
E se a mamãe tiver razão?
E se aquele homem não fosse o autor?

809
01:10:40,063 --> 01:10:41,711
Se era só o pai do
cara ou algo assim?

810
01:10:43,031 --> 01:10:44,911
Parece que temos
muitos "e se... "

811
01:10:46,266 --> 01:10:48,711
Não significa que o verdadeiro
assassino ainda está por aí?

812
01:10:57,168 --> 01:10:58,248
Ouviu algo?

813
01:11:00,748 --> 01:11:03,132
Está começando a
falar como eu, garoto.

814
01:11:03,633 --> 01:11:04,430
Droga!

815
01:11:10,698 --> 01:11:11,706
Me dê a lanterna

816
01:11:12,198 --> 01:11:13,214
Me dê a lanterna!

817
01:11:18,222 --> 01:11:19,896
Oh, meu Deus!

818
01:11:27,038 --> 01:11:28,294
Temos que ir embora.

819
01:11:28,422 --> 01:11:31,757
Dê-me a lanterna, anda.
Dê-me a lanterna!

820
01:11:32,037 --> 01:11:33,633
Vamos sair daqui.

821
01:11:43,037 --> 01:11:44,417
Ali tem um, bem ali!

822
01:11:49,715 --> 01:11:51,165
Você fica aqui.

823
01:11:54,603 --> 01:11:56,452
911! Qual é sua emergência?

824
01:11:56,541 --> 01:12:00,871
Tem que mandar alguém
ao Parque Casanova.

825
01:12:05,340 --> 01:12:07,050
Esse é seu jeito
de contar uma piada?

826
01:12:08,471 --> 01:12:09,730
Está vazio.

827
01:12:14,182 --> 01:12:15,246
O quê?

828
01:12:15,993 --> 01:12:17,815
Estava.

829
01:12:18,026 --> 01:12:19,886
Estava bem ali.

830
01:12:20,057 --> 01:12:21,170
Não estamos loucos.

831
01:12:21,405 --> 01:12:22,740
Nós marcamos cada
vigésima terceira palavra...

832
01:12:22,841 --> 01:12:25,539
de cada vigésima terceira página
nos dizia para que viéssemos aqui.

833
01:12:25,648 --> 01:12:27,890
E estou parecendo
totalmente louco, não é?

834
01:12:27,987 --> 01:12:30,193
Vão dormir, terminamos aqui.

835
01:12:30,603 --> 01:12:32,417
10-23, estou indo embora.

836
01:12:35,401 --> 01:12:36,544
Mamãe?

837
01:12:38,957 --> 01:12:40,979
Oh, querido!

838
01:12:49,015 --> 01:12:50,520
Vamos pra casa, ok?

839
01:12:50,828 --> 01:12:51,592
Sim.

840
01:13:01,602 --> 01:13:04,185
Um esqueleto não pode ficar
em pé assim e ir embora.

841
01:13:04,186 --> 01:13:06,569
Você tinha razão, aquele
homem não era o assassino.

842
01:13:06,688 --> 01:13:10,318
O verdadeiro assassino está por aí
e sabe que papai está atrás dele.

843
01:13:12,551 --> 01:13:16,611
O livro tinha mensagens
secretas a cada 23 páginas.

844
01:13:16,612 --> 01:13:18,446
Certo! A cada 23
páginas do livro.

845
01:13:18,481 --> 01:13:22,397
Já chega! Os dois!
Ouçam, 23 é só um número.

846
01:13:22,934 --> 01:13:26,008
Não tem significado mágico, penas
para as pessoas que se importam.

847
01:13:26,009 --> 01:13:29,695
Não importa quantos lunáticos fantasiaram
sobre o número 23, eles estão errados.

848
01:13:29,746 --> 01:13:32,630
Não existe nenhuma maldição.
Não há nenhum assassino solto por aí.

849
01:13:40,781 --> 01:13:41,839
É ele.

850
01:13:44,711 --> 01:13:45,833
Esse é o Ned.

851
01:13:51,646 --> 01:13:54,845
Cachorro sujo e maligno,
é um cachorro morto.

852
01:13:59,418 --> 01:14:00,490
Pai!

853
01:14:00,813 --> 01:14:01,865
Walter!

854
01:14:30,318 --> 01:14:31,205
Você!

855
01:14:32,776 --> 01:14:33,934
Foi você!

856
01:14:35,985 --> 01:14:37,631
Você removeu o esqueleto.

857
01:14:39,415 --> 01:14:41,131
Por favos, não
faça isso, Walter.

858
01:14:41,166 --> 01:14:42,847
Como você sabia?
A não ser que...

859
01:14:47,589 --> 01:14:49,700
Seu sobrenome de
solteira é Rosa.

860
01:14:49,924 --> 01:14:51,332
Você sabe o que é Rosa?

861
01:14:51,395 --> 01:14:54,424
Vermelho e branco.
92 dividido por 4.

862
01:14:56,389 --> 01:14:58,975
Algum dia eu escreverei, e isso
acontecerá com outra pessoa.

863
01:14:59,077 --> 01:15:00,703
- Walter!
- Oh, Deus!

864
01:15:00,765 --> 01:15:04,430
Quem escreveu o conhece muito bem
e somente ele poderá dar uma resposta.

865
01:15:04,597 --> 01:15:05,969
Você o escreveu.

866
01:15:08,514 --> 01:15:10,397
Isacc sabia de tudo, não sabia?

867
01:15:10,398 --> 01:15:14,312
Walter, deixe como
está, por favor.

868
01:15:14,325 --> 01:15:15,890
Você é Topsy Kretts.

869
01:15:16,251 --> 01:15:17,308
Talvez nem seja um homem.

870
01:15:17,333 --> 01:15:19,988
- Não me force a fazer isso.
- Por que Ag?

871
01:15:23,798 --> 01:15:25,333
Por que fez isso?

872
01:15:27,502 --> 01:15:28,693
Com quem diabos estou vivendo?

873
01:15:38,289 --> 01:15:39,346
Pra que serve isso, Ag?

874
01:15:41,654 --> 01:15:42,897
O que ia fazer com isso?

875
01:15:44,743 --> 01:15:46,249
Peguei para nos proteger

876
01:15:48,271 --> 01:15:50,944
de quem encontrássemos
nas instalações do correio.

877
01:15:51,608 --> 01:15:54,404
Queria matar o pobre homem
que publicou o seu livro?

878
01:15:54,934 --> 01:15:56,115
Pra proteger seu segredinho?

879
01:15:56,497 --> 01:15:57,549
Vou cuidar disso.

880
01:15:57,584 --> 01:16:00,392
Ele estava vivo antes
de nos mandar embora.

881
01:16:00,547 --> 01:16:01,389
Robin irá escutá-lo.

882
01:16:01,424 --> 01:16:03,251
Não queremos isso, queremos?

883
01:16:03,252 --> 01:16:06,328
Não queremos que nosso filho saiba
a horrível verdade sobre a mãe dele.

884
01:16:06,939 --> 01:16:08,645
Mãe, pai, o que
está acontecendo?

885
01:16:08,646 --> 01:16:10,380
Ela é Topsy Kretts.
Ela escreveu o livro.

886
01:16:11,169 --> 01:16:12,067
Não, não é verdade.

887
01:16:12,469 --> 01:16:15,627
Seu pai vai soltar a
faca, não é, Walter?

888
01:16:15,746 --> 01:16:16,746
Diga a ele a verdade.

889
01:16:17,632 --> 01:16:20,265
Diga a ele como
levou o esqueleto.

890
01:16:20,601 --> 01:16:23,585
Sim, Isacc e eu
retiramos o esqueleto.

891
01:16:23,646 --> 01:16:24,314
Vocês removeram?

892
01:16:24,498 --> 01:16:27,668
E faria de novo, mas
eu não escrevi o livro.

893
01:16:27,769 --> 01:16:30,151
Não minta. 13 anos, Ag.

894
01:16:30,674 --> 01:16:32,666
13 anos de mentiras!
Acabou.

895
01:16:32,799 --> 01:16:33,986
Não, não faça isso
conosco, Walter!

896
01:16:34,205 --> 01:16:35,291
Mãe, quem escreveu o livro?

897
01:16:35,596 --> 01:16:36,565
Diga a ele quem o escreveu.

898
01:16:37,484 --> 01:16:38,757
Diga a ele.

899
01:16:40,117 --> 01:16:41,711
Você escreveu o livro, Walter.

900
01:16:46,543 --> 01:16:48,223
SPARROW
Caso Nº 85307

901
01:16:54,622 --> 01:16:56,325
Encontrei isto entre
as coisas do velho.

902
01:16:57,874 --> 01:17:00,869
Um Romance sobre Obsessão
por Topsy Kretts

903
01:17:01,868 --> 01:17:04,861
Um Romance sobre Obsessão
por Walter Paul Sparrow

904
01:17:08,132 --> 01:17:10,715
- Você escreveu meu nome nisso.
- Não.

905
01:17:12,448 --> 01:17:17,331
Não, não. Mentira!
Ela está mentindo!

906
01:17:17,501 --> 01:17:19,816
Eu não...
Não escrevi isso.

907
01:17:20,259 --> 01:17:21,439
Então quem foi?

908
01:17:24,437 --> 01:17:25,438
Você!

909
01:17:26,694 --> 01:17:31,029
Foram vocês dois o
tempo todo, não foram?

910
01:17:31,579 --> 01:17:32,165
Não

911
01:17:32,462 --> 01:17:34,852
O que é isso?
O que está fazendo?

912
01:18:03,353 --> 01:18:04,180
Pai?

913
01:18:07,243 --> 01:18:09,312
Pai, o que está acontecendo?

914
01:18:10,054 --> 01:18:11,813
Quem matou a viúva Dobkins?

915
01:18:13,258 --> 01:18:14,790
Walter, deixe
que ajudemos você.

916
01:18:17,322 --> 01:18:18,749
A mulher vestida de vermelho.

917
01:18:18,916 --> 01:18:20,695
Isso irá fazer você se
sentir melhor agora.

918
01:18:23,736 --> 01:18:25,710
O caso da italiana sedutora.

919
01:18:26,022 --> 01:18:27,460
Droga!

920
01:18:32,702 --> 01:18:34,361
Walter!

921
01:18:44,345 --> 01:18:46,397
Não!
Saiam daqui!

922
01:18:47,548 --> 01:18:49,016
Vamos pegar seu carro.

923
01:18:50,069 --> 01:18:51,224
Vamos, querido.

924
01:20:14,693 --> 01:20:15,963
Capítulo 23

925
01:20:17,217 --> 01:20:18,543
Pode me chamar de Fingerling.

926
01:20:19,981 --> 01:20:21,874
Mas meu verdadeiro
nome é Walter.

927
01:20:23,217 --> 01:20:25,547
Walter Paul Sparrow.

928
01:20:26,878 --> 01:20:30,072
O que você leu até agora
não é toda a verdade.

929
01:20:30,846 --> 01:20:32,985
A maior parte foi modificada
para proteger os inocentes.

930
01:20:34,107 --> 01:20:35,530
E o culpado.

931
01:20:41,977 --> 01:20:44,969
Uma vez li que a única
pergunta filosófica que importa é...

932
01:20:45,075 --> 01:20:46,945
Por que não
cometer o suicídio?

933
01:20:49,162 --> 01:20:51,388
Acho que isso faz
de mim um filósofo.

934
01:20:53,662 --> 01:20:55,587
Pode-se dizer que
é minha herança.

935
01:20:56,315 --> 01:20:57,765
Depois da morte da minha mãe

936
01:20:58,919 --> 01:21:00,499
meu pai não conseguiu suportar

937
01:21:05,927 --> 01:21:07,765
não deixou um bilhete.

938
01:21:09,099 --> 01:21:10,658
Apenas um número.

939
01:21:12,699 --> 01:21:15,806
Aquele número me perseguiu
de lar adotivo em lar adotivo.

940
01:21:16,221 --> 01:21:18,354
Até a Universidade,
quando a conheci.

941
01:21:19,491 --> 01:21:20,850
Laura Tollins.

942
01:21:39,962 --> 01:21:41,056
Bem apertado!

943
01:21:45,517 --> 01:21:46,650
Me dê a sua faca!

944
01:21:48,564 --> 01:21:49,267
Eu tenho a faca

945
01:21:49,485 --> 01:21:50,345
Corte a minha camiseta

946
01:21:51,587 --> 01:21:53,016
Vou te cortar um pouco mais

947
01:22:08,170 --> 01:22:09,014
Me corte

948
01:22:09,389 --> 01:22:10,131
Me corte

949
01:22:11,288 --> 01:22:12,350
Eu amava ela

950
01:22:16,406 --> 01:22:17,653
E achei que ela me amava.

951
01:22:18,561 --> 01:22:20,742
Ele tem uma obsessão
com o número 23.

952
01:22:21,084 --> 01:22:23,495
E acha que o número em si
mesmo tem um poder místico.

953
01:22:23,677 --> 01:22:24,845
- É um tipo de loucura?
- Sim.

954
01:22:25,574 --> 01:22:28,899
Até que o número de meu
pai voltou para me assombrar.

955
01:22:43,776 --> 01:22:45,139
Está louco?

956
01:22:45,564 --> 01:22:47,025
Esse maldito número!

957
01:22:48,612 --> 01:22:50,262
OS DEGRAUS PARA O PARAÍSO

958
01:23:09,832 --> 01:23:12,932
Quando marquei cada vigésima
terceira letra do bilhete dela.

959
01:23:15,128 --> 01:23:16,496
Tudo se tornou claro.

960
01:23:19,949 --> 01:23:22,194
O número veio atrás de mim.

961
01:23:25,567 --> 01:23:27,058
E agora ele queria a ela.

962
01:23:31,814 --> 01:23:36,309
Laura, você tem que ir embora,
por favor. Não consigo impedi-lo!

963
01:23:36,394 --> 01:23:37,231
O quê?

964
01:23:38,229 --> 01:23:38,977
O número.

965
01:23:40,353 --> 01:23:41,055
Não.

966
01:23:41,249 --> 01:23:42,415
Me deixe em paz!

967
01:23:46,062 --> 01:23:51,037
Acha que tem culhões pra
usar isso? Vá em frente!

968
01:23:53,122 --> 01:23:54,019
Mate-me.

969
01:23:58,967 --> 01:24:00,163
Eu te amo!

970
01:24:02,452 --> 01:24:06,380
Eu nunca te amei, nunca.

971
01:24:06,600 --> 01:24:08,044
Como poderia?

972
01:24:09,628 --> 01:24:11,043
Como alguém poderia fazer isso?

973
01:24:12,185 --> 01:24:13,207
Você é patético.

974
01:24:15,324 --> 01:24:16,781
Igual ao seu pai.

975
01:24:19,370 --> 01:24:20,439
Largue!

976
01:24:54,421 --> 01:24:55,668
Eu tinha razão.

977
01:24:56,933 --> 01:24:58,375
Ela estava em perigo.

978
01:24:59,075 --> 01:25:01,966
Só não percebi
que o perigo era eu.

979
01:25:30,340 --> 01:25:32,164
Ei Laura...

980
01:25:36,683 --> 01:25:37,720
Laura?

981
01:26:16,547 --> 01:26:20,915
O que começou como um bilhete
suicida, terminou em algo mais.

982
01:26:33,801 --> 01:26:36,413
Em muito, muito mais.

983
01:26:55,950 --> 01:26:58,724
Maldição, maldição!
Posso vê-lo em todos os lugares!

984
01:27:02,101 --> 01:27:03,174
Mais diversão e jogos.

985
01:27:05,876 --> 01:27:06,932
Laura?

986
01:27:17,669 --> 01:27:19,001
Droga!

987
01:27:19,628 --> 01:27:22,289
Quase, estou perto.

988
01:27:22,324 --> 01:27:24,292
Não é verdade.

989
01:27:24,841 --> 01:27:26,862
Não, não, não.

990
01:27:33,012 --> 01:27:34,224
Te amo!

991
01:27:34,259 --> 01:27:35,503
Que imbecil!

992
01:27:35,960 --> 01:27:37,695
Sinal de admiração!

993
01:27:45,116 --> 01:27:46,614
LAURA MORREU

994
01:28:08,768 --> 01:28:10,293
Lembra disso?

995
01:28:19,295 --> 01:28:20,783
O número 23

996
01:28:21,802 --> 01:28:24,879
Um Romance sobre Obsessão
por Walter Paul Sparrow

997
01:28:38,063 --> 01:28:39,444
Acreditaram que foi a queda.

998
01:28:39,893 --> 01:28:41,249
Você tem um traumatismo grave

999
01:28:41,367 --> 01:28:44,078
algo comum em casos
de lesões tão severas.

1000
01:28:44,421 --> 01:28:46,941
Mas pode recuperar a memória,
amanhã ou nunca mais.

1001
01:28:47,375 --> 01:28:51,454
É necessário considerar o histórico de
instabilidade mental na família dele.

1002
01:28:51,884 --> 01:28:53,841
Seu próprio pai
tentou se suicidar.

1003
01:28:53,945 --> 01:28:57,728
Mas não conseguiu ter sucesso.

1004
01:28:57,952 --> 01:29:00,503
Uma vez que o trauma de
Laura parecia ser uma ficção.

1005
01:29:00,528 --> 01:29:01,674
E esse texto?

1006
01:29:01,709 --> 01:29:05,518
Grafomania severa, resultado
de uma mente delirante.

1007
01:29:05,553 --> 01:29:09,288
Sentimento de culpa por sobrevivência
junto com uma obsessão por numerologia.

1008
01:29:10,343 --> 01:29:12,480
Você tem as suas mãos cheias, Dr.

1009
01:29:13,492 --> 01:29:15,181
Farei o que puder.

1010
01:29:15,904 --> 01:29:18,641
Posso ficar com o livro?

1011
01:29:18,824 --> 01:29:20,009
Obrigado.

1012
01:29:21,787 --> 01:29:25,150
Meu romance, minha confissão.

1013
01:29:25,299 --> 01:29:26,194
Meu nome é Dr. Nathaniel.

1014
01:29:26,523 --> 01:29:28,022
Jamais voltei a vê-lo novamente.

1015
01:29:29,361 --> 01:29:31,841
Algumas feridas cicatrizam
com o passar do tempo

1016
01:29:32,596 --> 01:29:35,221
algumas são muitos difíceis
para se lidar com elas.

1017
01:29:36,142 --> 01:29:39,594
Assim, meu cérebro bloqueou essa
coisa horrível que eu tinha feito.

1018
01:29:39,643 --> 01:29:41,719
E as razões de eu ter feito.

1019
01:29:43,580 --> 01:29:45,850
- Cuide-se!
- Espero não vê-lo nunca mais.

1020
01:29:45,851 --> 01:29:46,605
Espero que não.

1021
01:29:46,902 --> 01:29:47,893
Não volte.

1022
01:29:47,894 --> 01:29:48,709
Ok.

1023
01:29:58,402 --> 01:30:00,231
Oh, Deus!
Lamento!

1024
01:30:01,592 --> 01:30:02,631
Oh, não!

1025
01:30:02,792 --> 01:30:04,671
Agatha não sabia nada
sobre meu passado.

1026
01:30:06,988 --> 01:30:08,664
Assim, éramos dois.

1027
01:30:09,354 --> 01:30:11,382
Estava livre por agora.

1028
01:30:11,867 --> 01:30:13,987
Mas o número encontrou
uma nova vítima.

1029
01:30:14,572 --> 01:30:17,156
O número me deixou
em paz por 13 anos.

1030
01:30:18,706 --> 01:30:20,779
Até a noite em que
ela encontrou meu livro.

1031
01:30:22,981 --> 01:30:24,868
Ou o livro a encontrou.

1032
01:30:48,818 --> 01:30:50,723
Foi aqui que escrevi tudo.

1033
01:30:52,486 --> 01:30:53,760
Fui eu.

1034
01:30:54,657 --> 01:30:56,069
Sou um assassino.

1035
01:31:01,228 --> 01:31:04,581
Não sei o que aconteceu com
você, mas sei muito bem que

1036
01:31:06,103 --> 01:31:09,800
não é uma pessoa
má que melhorou

1037
01:31:10,610 --> 01:31:13,702
você era uma pessoa
doente que se curou.

1038
01:31:13,971 --> 01:31:15,816
Matei Laura Tollins.

1039
01:31:19,228 --> 01:31:22,137
Tem um homem inocente
preso por minha causa.

1040
01:31:23,367 --> 01:31:25,740
Você é um marido maravilhoso.

1041
01:31:26,270 --> 01:31:29,288
E você é o melhor pai
que um filho poderia ter.

1042
01:31:30,097 --> 01:31:32,539
O que Robin faria sem você?

1043
01:31:34,161 --> 01:31:37,133
Mas deixei sofrer
um homem inocente.

1044
01:31:37,441 --> 01:31:40,073
Por meu pecado horrível.

1045
01:31:40,664 --> 01:31:43,668
Nós estávamos perdidos, Walter.

1046
01:31:43,792 --> 01:31:47,865
Lembra... que me disse que sua vida
começou quando me conheceu?

1047
01:31:48,425 --> 01:31:52,106
Minha vida começou
naquele dia também.

1048
01:31:52,141 --> 01:31:55,103
Você não sabia quem eu era.
Eu não sabia quem eu era.

1049
01:31:55,554 --> 01:31:57,410
Quero que vá embora, Ag.

1050
01:31:57,848 --> 01:31:59,813
Você deve ir antes que...

1051
01:32:00,890 --> 01:32:02,441
Antes que o quê?

1052
01:32:07,869 --> 01:32:09,725
Antes que você me mate?

1053
01:32:12,984 --> 01:32:14,414
Maldição, Walter!

1054
01:32:16,342 --> 01:32:19,093
Este, este é quem você era.

1055
01:32:19,112 --> 01:32:21,460
Este não é quem você é.

1056
01:32:22,229 --> 01:32:24,061
Este não é quem você é.

1057
01:32:24,062 --> 01:32:25,369
Eu sou um assassino!

1058
01:32:27,029 --> 01:32:29,395
Eu matei alguém!

1059
01:32:30,539 --> 01:32:32,088
Eu matei alguém!

1060
01:32:33,248 --> 01:32:34,763
E posso fazer de novo.

1061
01:32:34,774 --> 01:32:36,411
Você acha que
poderia fazer de novo?

1062
01:32:36,556 --> 01:32:37,915
Você acha que é um assassino?

1063
01:32:38,540 --> 01:32:40,533
Aqui... então pegue isso.

1064
01:32:40,688 --> 01:32:43,923
Vá em frente e me mate! Se você
é um assassino, então me mate!

1065
01:32:44,065 --> 01:32:46,040
Olhe em volta de você,
todos esses lindos 23!

1066
01:32:46,041 --> 01:32:47,941
Não quer decepcioná-los, quer?

1067
01:32:48,520 --> 01:32:49,912
Me mate!

1068
01:32:52,690 --> 01:32:54,096
Eu te amo!

1069
01:32:54,342 --> 01:32:57,797
Não, não diga isso.

1070
01:32:58,990 --> 01:33:00,103
Te amo!

1071
01:33:00,138 --> 01:33:02,156
Não, você não pode!

1072
01:33:06,334 --> 01:33:08,049
Ninguém pode.

1073
01:33:46,315 --> 01:33:47,472
Pai!

1074
01:33:57,698 --> 01:33:59,528
Não existe uma coisa
chamada destino.

1075
01:34:01,345 --> 01:34:03,180
Só existem escolhas diferentes.

1076
01:34:21,554 --> 01:34:23,488
É apenas um número.

1077
01:34:24,295 --> 01:34:26,046
Algumas escolhas são fáceis.

1078
01:34:26,609 --> 01:34:28,446
Outras não.

1079
01:34:28,631 --> 01:34:30,914
Essas são as que
realmente importam.

1080
01:34:30,960 --> 01:34:33,219
As que nos definem
como pessoas.

1081
01:34:34,253 --> 01:34:37,150
"O Senhor é meu Pastor,
nada me faltará!

1082
01:34:37,834 --> 01:34:39,213
Em verdes prados
ele me faz repousar.

1083
01:34:39,444 --> 01:34:42,797
Conduz-me junto às
águas refrescantes...

1084
01:34:44,172 --> 01:34:46,576
13 anos atrás, fiz
a escolha errada.

1085
01:34:48,630 --> 01:34:50,421
Precisava corrigi-la.

1086
01:34:52,275 --> 01:34:53,906
E não só pelo meu bem.

1087
01:35:11,232 --> 01:35:13,578
Morrer ali na rua
teria sido fácil.

1088
01:35:14,405 --> 01:35:15,872
Mas não seria justo.

1089
01:35:17,268 --> 01:35:21,472
Pelo menos não no conceito de justiça
que um pai ensina a seus filhos.

1090
01:35:29,558 --> 01:35:32,051
Recebi a sentença em
mais ou menos uma semana.

1091
01:35:32,261 --> 01:35:35,955
Meu advogado disse que o juiz será
benevolente por eu ter me entregado.

1092
01:35:36,869 --> 01:35:39,533
Talvez este não seja
o final mais feliz de todos.

1093
01:35:39,665 --> 01:35:41,369
Mas é o certo.

1094
01:35:43,528 --> 01:35:45,680
Algum dia me darão
liberdade condicional.

1095
01:35:45,876 --> 01:35:47,544
E poderemos seguir nossas vidas.

1096
01:35:47,924 --> 01:35:49,695
É só uma questão de tempo.

1097
01:35:50,607 --> 01:35:52,843
Claro que o tempo é
só um assassino sistemático

1098
01:35:54,082 --> 01:35:56,882
com números com um
significado presos a ele.

1099
01:35:59,992 --> 01:36:01,391
Não é, mesmo?

1100
01:36:08,154 --> 01:36:10,987
"Tenha certeza que seu
pecado o encontrará!"

1101
01:36:11,012 --> 01:36:13,315
Numero 32:23

