1
00:01:05,714 --> 00:01:11,687
O TERCEIRO HOMEM (1949)

2
00:02:18,552 --> 00:02:21,044
Não conheci a Viena
anterior à guerra,

3
00:02:21,079 --> 00:02:23,577
com a música de Strauss
e seu charme encantador.

4
00:02:23,612 --> 00:02:26,073
Constantinopla é mais
o meu estilo.

5
00:02:26,174 --> 00:02:29,970
Só a conheci no clássico
período do mercado negro.

6
00:02:30,269 --> 00:02:33,646
Conseguia-se de tudo
para quem pudesse pagar.

7
00:02:33,965 --> 00:02:36,861
É claro que isso
atraía muitos amadores,

8
00:02:36,896 --> 00:02:39,759
mas só mesmo os
profissionais perduravam.

9
00:02:40,157 --> 00:02:43,454
A cidade estava dividida
em quatro setores distintos:

10
00:02:43,489 --> 00:02:46,810
o americano, o britânico,
o russo e o francês.

11
00:02:46,950 --> 00:02:49,748
Já o centro era policiado
por patrulhas formadas

12
00:02:49,783 --> 00:02:52,414
por soldados
dos quatro países.

13
00:02:52,544 --> 00:02:55,606
Maravilhoso! Eles não
tinham a menor chance.

14
00:02:55,641 --> 00:02:58,447
Todos estrangeiros e nenhum
falava a mesma língua,

15
00:02:58,482 --> 00:03:00,935
exceto um pouco
de alemão.

16
00:03:01,035 --> 00:03:03,797
Mas eles faziam
o melhor que podiam.

17
00:03:03,832 --> 00:03:07,029
Viena não está pior do que
outras cidades européias.

18
00:03:07,064 --> 00:03:08,526
Um pouco bombardeada...

19
00:03:08,627 --> 00:03:11,823
Esperem... ia Ihes falar
de um americano, Holly Martins.

20
00:03:11,833 --> 00:03:16,618
Ele veio para cá a convite
de um amigo, Harry Lime.

21
00:03:16,717 --> 00:03:20,073
Martins estava duro e Lime
Ihe ofereceu um emprego.

22
00:03:20,083 --> 00:03:24,338
E aí está ele chegando, feliz
da vida e duro como nunca.

23
00:03:35,707 --> 00:03:37,793
Passaporte, por favor.

24
00:03:37,874 --> 00:03:40,890
- Qual o motivo da visita?
- Um amigo me ofereceu emprego.

25
00:03:40,925 --> 00:03:43,907
- Onde ficará hospedado?
- Com ele. Stiffgasse, nº 15.

26
00:03:43,942 --> 00:03:46,110
- O nome dele?
- Lime. Harry Lime.

27
00:03:46,145 --> 00:03:48,932
- Certo.
- Achei que ele viria me pegar.

28
00:04:26,940 --> 00:04:28,967
- Fala inglês?
- Inglês?

29
00:04:31,035 --> 00:04:34,092
Um pouco, um pouco.

30
00:04:37,667 --> 00:04:39,835
Dez minutos atrasado.

31
00:04:39,905 --> 00:04:42,203
- Eles já foram.
- Quem?

32
00:04:42,473 --> 00:04:45,399
Os amigos dele e...

33
00:04:46,169 --> 00:04:48,936
- O caixão.
- Caixão?

34
00:04:49,006 --> 00:04:51,122
O Sr. Lime... acidente.

35
00:04:51,202 --> 00:04:55,028
Ele foi atropelado...
aqui em frente.

36
00:04:55,797 --> 00:04:59,292
Eu vi.
Ele morreu na hora.

37
00:04:59,503 --> 00:05:03,989
Já está no inferno... ou no céu.

38
00:05:04,667 --> 00:05:09,163
Sinto pelos coveiros.
Com a terra congelada...

39
00:05:20,330 --> 00:05:24,026
Poderia me dizer,
de quem é o...

40
00:05:24,196 --> 00:05:26,324
Um sujeito chamado Lime.

41
00:06:54,356 --> 00:06:58,491
Quer carona até a cidade?
Estou de carro.

42
00:07:05,084 --> 00:07:06,622
Obrigado.

43
00:07:14,853 --> 00:07:17,720
- Meu nome é Calloway.
- Martins.

44
00:07:17,790 --> 00:07:20,777
- Era amigo do Lime?
- Era.

45
00:07:20,857 --> 00:07:24,183
- Está aqui há muito tempo?
- Não.

46
00:07:33,283 --> 00:07:36,420
Ficou muito abalado, não?
Uma bebida Ihe faria bem.

47
00:07:36,829 --> 00:07:39,127
Pode me pagar uma?
Não tenho dinheiro austríaco.

48
00:07:39,162 --> 00:07:40,825
- Claro.
- Obrigado.

49
00:07:41,614 --> 00:07:45,309
Ninguém conhecia o Harry
como ele próprio,

50
00:07:45,344 --> 00:07:46,368
ou como eu.

51
00:07:46,587 --> 00:07:50,144
- Há quanto tempo?
- Desde a escola.

52
00:07:50,813 --> 00:07:54,050
Eu me sentia só
até ele aparecer.

53
00:07:54,120 --> 00:07:56,717
- Quando o viu pela última vez?
- Em setembro de 39.

54
00:07:56,916 --> 00:07:58,809
Quando a guerra começou?

55
00:07:58,844 --> 00:08:01,082
- Falava sempre com ele?
- De vez em quando.

56
00:08:01,281 --> 00:08:04,748
- Era meu melhor amigo.
- Parece uma novela barata.

57
00:08:08,394 --> 00:08:10,282
Eu escrevo novelas baratas.

58
00:08:10,292 --> 00:08:13,448
Receio não conhecê-lo.
Como é mesmo o seu nome?

59
00:08:13,483 --> 00:08:15,895
- Holly Martins.
- Sinto muito.

60
00:08:15,915 --> 00:08:19,112
Já ouviu falar de "O Cavaleiro
Solitário de Santa Fé"?

61
00:08:19,147 --> 00:08:21,199
Nunca.

62
00:08:21,278 --> 00:08:24,485
"Morte no Rancho Duplo X"?

63
00:08:24,715 --> 00:08:26,183
Não.

64
00:08:27,742 --> 00:08:31,678
Ele sabia que eu estava duro,
até me mandou a passagem.

65
00:08:31,713 --> 00:08:34,474
- É uma pena.
- O quê?

66
00:08:34,945 --> 00:08:37,532
Que tenha morrido assim.

67
00:08:37,612 --> 00:08:40,099
Foi a melhor coisa
que já aconteceu a ele.

68
00:08:40,278 --> 00:08:42,365
O que quer dizer com isso?

69
00:08:42,445 --> 00:08:45,477
Era o pior criminoso
que essa cidade já teve.

70
00:08:45,512 --> 00:08:48,510
- Polícia, hein?
- Vamos, tome outro drinque.

71
00:08:48,709 --> 00:08:51,891
Nunca gostei de policiais.
Eu os chamo de xerife.

72
00:08:51,926 --> 00:08:55,646
- Já viu algum?
- Fica aí, denegrindo um morto.

73
00:08:55,681 --> 00:08:59,367
Um pobre contrabandista
de gasolina ou algo assim.

74
00:08:59,637 --> 00:09:03,462
Tem jeito de polícia.
E deve ser mesmo.

75
00:09:03,542 --> 00:09:06,739
- Não era petróleo.
- Tudo bem, não era petróleo.

76
00:09:06,774 --> 00:09:09,606
Então devia ser pneu,
ou sacarina, ou...

77
00:09:09,775 --> 00:09:12,902
Por que não vai prender
assassinos para variar?

78
00:09:12,912 --> 00:09:16,408
Bem, assassinatos eram
parte de seu negócio.

79
00:09:18,105 --> 00:09:22,101
Tudo bem, Paine. Ele é apenas
um escritorzinho bêbado.

80
00:09:22,136 --> 00:09:24,708
Leve o Sr. Holly Martins
para casa.

81
00:09:24,808 --> 00:09:26,537
Holly Martins?

82
00:09:26,837 --> 00:09:28,635
O escritor?

83
00:09:29,004 --> 00:09:31,167
Autor de
"Morte no Rancho Duplo X"?

84
00:09:31,201 --> 00:09:34,018
- Olhe, Callagham...
- Calloway. Não sou irlandês.

85
00:09:34,053 --> 00:09:36,836
Não encerrará a investigação
à custa de um morto.

86
00:09:36,871 --> 00:09:38,820
Descobrirá
o verdadeiro culpado?

87
00:09:38,855 --> 00:09:40,736
Parece uma de suas histórias.

88
00:09:40,771 --> 00:09:43,303
Quando eu acabar com você,
ficará com cara de bobo.

89
00:09:43,338 --> 00:09:46,335
Tome, dinheiro do Exército.
Dá para pernoitar no Sacher's,

90
00:09:46,370 --> 00:09:48,742
se não beber demais.

91
00:09:48,772 --> 00:09:51,789
Reservarei um lugar para você
no vôo de amanhã.

92
00:09:55,604 --> 00:09:57,692
Por favor, senhor,
tenha cuidado.

93
00:09:57,702 --> 00:09:59,420
Levante, vamos.

94
00:09:59,970 --> 00:10:02,416
- Tem escrito?
- Leve-o para o Sacher's.

95
00:10:02,436 --> 00:10:05,104
Não bata mais
se ele se comportar.

96
00:10:05,139 --> 00:10:07,737
E vá com calma.
É um hotel militar.

97
00:10:07,772 --> 00:10:11,397
Estou tão feliz por tê-lo
conhecido. Li os seus livros.

98
00:10:12,165 --> 00:10:15,003
- Adeus, cavalheiros.
- Gosto de um bom faroeste.

99
00:10:15,038 --> 00:10:18,569
O melhor é que pode
ler a qualquer hora.

100
00:10:18,604 --> 00:10:20,332
- Sr. Hartman?
- Sim?

101
00:10:20,367 --> 00:10:22,444
Ele precisa de um quarto
para pernoitar.

102
00:10:22,454 --> 00:10:24,902
- Ele parte amanhã.
- Passaporte, por favor.

103
00:10:25,162 --> 00:10:27,859
Não posso apresentá-la
para todo mundo.

104
00:10:28,528 --> 00:10:31,066
Pode preencher isto?

105
00:10:31,434 --> 00:10:33,332
- Sr. Crabbin.
- Sim, sargento?

106
00:10:33,367 --> 00:10:35,195
- O Sr. Holly Martins.
- Quem?

107
00:10:35,230 --> 00:10:37,147
O autor.
Achei que podia se interessar.

108
00:10:37,182 --> 00:10:39,031
- Nunca ouvi falar.
- Ele é muito bom.

109
00:10:39,066 --> 00:10:41,164
- Li vários livros dele.
- É mesmo, sargento?

110
00:10:41,199 --> 00:10:44,121
Martins, autor?
Obrigado, sargento.

111
00:10:44,800 --> 00:10:47,587
Sr. Martins,
meu nome é Crabbin.

112
00:10:47,667 --> 00:10:50,793
- Represento a SRC do QG.
- É mesmo?

113
00:10:50,993 --> 00:10:53,525
Seção de Reeducação Cultural.

114
00:10:53,560 --> 00:10:56,157
Propaganda. Muito importante
em um lugar como este.

115
00:10:56,167 --> 00:10:58,129
Fazemos um evento
por semana.

116
00:10:58,164 --> 00:11:01,852
Semana passada tivemos
"Hamlet", e na anterior... algo.

117
00:11:01,862 --> 00:11:04,927
- O strip-tease, senhor.
- Dançarinas indianas. Obrigado.

118
00:11:04,962 --> 00:11:07,993
É nossa chance de dar boas-vindas
a um escritor americano.

119
00:11:08,028 --> 00:11:09,862
Boas-vindas?

120
00:11:10,262 --> 00:11:14,297
Na quarta, teremos uma palestra
sobre o romance contemporâneo.

121
00:11:14,332 --> 00:11:17,288
- Poderia participar.
- Ninguém me conhece.

122
00:11:17,323 --> 00:11:20,321
Bobagem. Seus livros são
populares por aqui, não são?

123
00:11:20,331 --> 00:11:23,242
- Muito populares.
- Ficará por muito tempo?

124
00:11:23,277 --> 00:11:26,154
Quanto tempo posso ficar
com esse dinheiro?

125
00:11:26,363 --> 00:11:30,629
Se concordar com o convite,
teremos prazer em hospedá-lo.

126
00:11:32,227 --> 00:11:34,575
- É mesmo?
- Quanto tempo quiser.

127
00:11:34,610 --> 00:11:36,922
- Mas ele deve partir amanhã,
senhor.

128
00:11:37,220 --> 00:11:40,289
- Está com dor de dente?
- Quarto 8, Sr. Martins.

129
00:11:40,588 --> 00:11:42,092
Conheço um bom dentista.

130
00:11:42,127 --> 00:11:43,924
Não preciso de dentista,
levei um soco.

131
00:11:44,224 --> 00:11:46,891
Devemos chamar a polícia.
O senhor foi roubado?

132
00:11:46,926 --> 00:11:49,887
Foi um soldado.
Tentei acertar seu major.

133
00:11:49,922 --> 00:11:51,725
Um major, jura?

134
00:11:51,825 --> 00:11:54,951
- Já ouviu falar de Harry Lime?
- Claro, mas nunca o conheci.

135
00:11:54,986 --> 00:11:57,358
Ele ia me hospedar,
mas morreu na quinta.

136
00:11:57,393 --> 00:11:58,524
Que inconveniente.

137
00:11:58,559 --> 00:12:01,655
Falam assim dos mortos:
"inconveniente"?

138
00:12:01,754 --> 00:12:04,551
Sr. Martins?
Com licença, telefone.

139
00:12:04,751 --> 00:12:06,649
- Quem é?
- O barão Kurtz.

140
00:12:07,247 --> 00:12:09,546
Deve haver algum engano.

141
00:12:09,626 --> 00:12:12,342
- Alô?
- Eu era amigo de Harry Lime.

142
00:12:12,422 --> 00:12:15,613
Gostaria muito de conhecê-lo.
Venha até aqui.

143
00:12:15,648 --> 00:12:19,915
Não admitem austríacos aí.
Que tal no Café Mozart?

144
00:12:19,950 --> 00:12:22,152
- Onde?
- Fica logo na esquina.

145
00:12:22,187 --> 00:12:24,049
Como irei reconhecê-lo?

146
00:12:24,149 --> 00:12:26,982
Estarei segurando
um livro seu.

147
00:12:27,017 --> 00:12:30,053
- O Harry me deu.
- Chegarei em um segundo.

148
00:12:30,822 --> 00:12:33,649
Se eu der a palestra,
poderei me hospedar aqui?

149
00:12:33,684 --> 00:12:35,610
- Com certeza.
- Negócio fechado.

150
00:12:35,645 --> 00:12:37,915
Leu "O Cavaleiro
Solitário de Santa Fé"?

151
00:12:37,950 --> 00:12:38,978
Ainda não, senhor.

152
00:12:39,013 --> 00:12:42,180
É sobre um homem que destrói o xerife
que perseguia seu melhor amigo.

153
00:12:42,215 --> 00:12:44,252
- Parece emocionante.
- E é.

154
00:12:44,287 --> 00:12:47,154
E é o que vou fazer
com o seu major Callagham.

155
00:12:47,553 --> 00:12:49,651
Isso soa antibritânico,
senhor.

156
00:13:03,346 --> 00:13:05,544
- Barão Kurtz?
- Sr. Martins?

157
00:13:05,913 --> 00:13:09,169
Prazer em conhecê-lo.
Vamos nos sentar aqui.

158
00:13:11,377 --> 00:13:14,103
- O que prefere? Chá? Café?
- Café.

159
00:13:16,682 --> 00:13:19,309
É maravilhoso como
mantém a tensão.

160
00:13:19,344 --> 00:13:20,982
- Tensão?
- O suspense.

161
00:13:21,017 --> 00:13:24,432
- Gostou mesmo?
- Mal consigo largá-lo.

162
00:13:24,467 --> 00:13:27,813
Então, o senhor
era amigo do Harry?

163
00:13:27,848 --> 00:13:31,105
Acho que o melhor.
Tirando o senhor, é claro.

164
00:13:31,175 --> 00:13:35,411
Segundo a polícia, ele estava
envolvido no mercado negro.

165
00:13:36,080 --> 00:13:41,345
Todo mundo em Viena está.
Vendem cigarros ou coisas do tipo.

166
00:13:41,913 --> 00:13:46,438
Já fiz coisas que acharia
inconcebíveis antes da guerra.

167
00:13:47,207 --> 00:13:51,443
Num momento difícil, vendi
pneus no mercado negro.

168
00:13:51,911 --> 00:13:54,329
O que meu pai
pensaria disso?

169
00:13:54,364 --> 00:13:56,747
Para a polícia, é mais grave.

170
00:13:57,246 --> 00:13:59,973
Eles têm idéias absurdas,
às vezes.

171
00:14:00,073 --> 00:14:02,805
Harry não vai se importar
com isso agora.

172
00:14:02,840 --> 00:14:05,876
Mesmo assim, não posso deixar
as coisas como estão.

173
00:14:06,276 --> 00:14:07,774
Pode me ajudar?

174
00:14:09,302 --> 00:14:11,100
Quisera poder.

175
00:14:11,401 --> 00:14:14,217
Mas, você sabe,
eu sou austríaco.

176
00:14:14,252 --> 00:14:17,035
Preciso ter cuidado
com a polícia.

177
00:14:17,204 --> 00:14:20,230
Receio não poder ajudá-lo.

178
00:14:20,310 --> 00:14:23,467
Exceto com conselhos,
é claro.

179
00:14:23,736 --> 00:14:25,474
Conselhos.

180
00:14:26,973 --> 00:14:29,520
Tínhamos saído da casa dele

181
00:14:29,555 --> 00:14:32,068
e vínhamos andando
por aqui.

182
00:14:32,238 --> 00:14:35,374
Um amigo dele
o chamou daquele lado.

183
00:14:35,474 --> 00:14:39,929
Harry atravessou a rua
e o caminhão apareceu.

184
00:14:40,908 --> 00:14:42,995
Foi por aqui.

185
00:14:44,673 --> 00:14:46,202
Aqui?

186
00:14:46,501 --> 00:14:47,900
Sim.

187
00:14:48,368 --> 00:14:50,996
Eu e o amigo dele o pegamos

188
00:14:51,566 --> 00:14:54,523
e carregamos seu corpo
até ali.

189
00:14:55,701 --> 00:14:59,256
Foi uma coisa terrível.
Terrível.

190
00:14:59,737 --> 00:15:03,133
Nós o deitamos no chão,
bem aqui.

191
00:15:05,500 --> 00:15:07,369
E foi aqui que ele morreu.

192
00:15:07,399 --> 00:15:09,636
Mesmo no fim,
pensou em você.

193
00:15:10,036 --> 00:15:12,063
O que ele disse?

194
00:15:12,133 --> 00:15:14,934
Não me lembro das
palavras exatas, Holly.

195
00:15:14,969 --> 00:15:18,836
Posso chamá-lo de Holly?
Era assim que ele o chamava.

196
00:15:18,871 --> 00:15:22,249
Ele pediu que eu o ajudasse
quando chegasse.

197
00:15:22,284 --> 00:15:25,628
Que eu assegurasse
seu retorno seguro para casa.

198
00:15:25,663 --> 00:15:28,465
Mas ele me disse
que Harry morreu na hora.

199
00:15:31,462 --> 00:15:34,069
Bem, ele morreu antes
da ambulância chegar.

200
00:15:34,268 --> 00:15:38,863
Havia só você e esse amigo
dele. Quem é ele?

201
00:15:38,933 --> 00:15:41,261
Um romeno, Sr. Popescu.

202
00:15:41,330 --> 00:15:45,125
- Gostaria de falar com ele.
- Ele deixou Viena.

203
00:15:49,832 --> 00:15:52,059
- Com licença.
- Sim?

204
00:15:53,227 --> 00:15:55,094
Conhecia bem o Sr. Lime?

205
00:15:55,129 --> 00:15:56,559
O Sr. Lime? Sim.

206
00:15:56,594 --> 00:15:59,190
- Lembra de mim? Lá de cima?
- Lembro do senhor.

207
00:15:59,290 --> 00:16:01,657
Quem costumava
visitar o Sr. Lime?

208
00:16:01,692 --> 00:16:03,555
Visitar?

209
00:16:14,664 --> 00:16:17,919
- O que ele disse?
- Que não conhecia a todos.

210
00:16:27,060 --> 00:16:28,628
Com licença.

211
00:16:31,155 --> 00:16:33,268
Quem mais estava
no enterro?

212
00:16:33,303 --> 00:16:35,380
Só o médico dele, Dr. Winkel.

213
00:16:35,390 --> 00:16:37,458
Não havia uma garota lá?

214
00:16:38,027 --> 00:16:42,092
Ela é uma atriz de teatro.
Sabe como era o Harry.

215
00:16:42,193 --> 00:16:45,160
Não procure por ela.
Só a fará sofrer.

216
00:16:45,860 --> 00:16:49,245
Não necessariamente.
Ela pode querer ajudar.

217
00:16:49,525 --> 00:16:52,087
Que bem faria
uma nova investigação?

218
00:16:52,122 --> 00:16:55,887
E se achar algo que denigra
a imagem de Harry?

219
00:16:56,557 --> 00:16:59,383
- Pode me dar seu endereço?
- Vivo no setor russo.

220
00:16:59,418 --> 00:17:02,020
Mas estou toda noite
no bar Casanova.

221
00:17:02,621 --> 00:17:04,618
Preciso ganhar a vida.

222
00:17:04,718 --> 00:17:07,624
- Qual é o nome da garota?
- Não sei.

223
00:17:07,659 --> 00:17:09,412
Acho que nunca o ouvi.

224
00:17:09,683 --> 00:17:12,019
Mas mencionou o teatro.

225
00:17:12,290 --> 00:17:14,447
É o Josefstadt.

226
00:17:14,616 --> 00:17:18,053
Mas ainda acho que isso
não fará bem nenhum ao Harry.

227
00:17:19,152 --> 00:17:22,179
Seria melhor
você pensar em si mesmo.

228
00:17:22,748 --> 00:17:23,746
Eu ficarei bem.

229
00:17:24,316 --> 00:17:27,443
É claro. Fiquei muito
feliz em conhecê-lo.

230
00:17:27,523 --> 00:17:31,648
Um mestre do suspense.
Esta é uma ótima capa.

231
00:17:34,984 --> 00:17:36,188
Quarto 8.

232
00:17:36,223 --> 00:17:38,420
O major Calloway
mandou a passagem.

233
00:17:38,519 --> 00:17:40,849
Diga ao major
que não precisarei dela.

234
00:17:41,048 --> 00:17:44,185
Quero uma entrada para
o Josefstadt esta noite.

235
00:17:44,384 --> 00:17:46,612
- Ah, Sr. Martins.
- Boa noite, Sr. Crabbin.

236
00:17:46,621 --> 00:17:49,478
Tenho ordens para levá-lo
até o avião.

237
00:17:49,588 --> 00:17:53,473
Não ouviu o Sr. Crabbin
me oferecer sua hospitalidade?

238
00:18:46,545 --> 00:18:49,671
Eu era...
amigo do Harry Lime.

239
00:18:53,077 --> 00:18:54,705
Mais tarde.

240
00:19:15,943 --> 00:19:17,271
Srta. Schmidt?

241
00:19:17,940 --> 00:19:19,968
- Entre.
- Obrigado.

242
00:19:20,297 --> 00:19:21,526
- Sente-se.
- Obrigado.

243
00:19:21,536 --> 00:19:23,603
Gostei muito da peça.

244
00:19:25,601 --> 00:19:28,009
A senhorita esteve ótima.

245
00:19:28,109 --> 00:19:30,350
- Você fala alemão?
- Não, não.

246
00:19:30,385 --> 00:19:33,072
Desculpe. Mas pude
entender muito bem.

247
00:19:33,273 --> 00:19:36,669
Talvez o Harry tenha falado
de mim, Holly Martins?

248
00:19:37,069 --> 00:19:39,372
Ele nunca me falava
dos amigos.

249
00:19:39,407 --> 00:19:41,674
- Aceitaria um chá?
- Obrigado.

250
00:19:42,723 --> 00:19:46,238
Às vezes, os ingleses nos
mandam chá, em vez de flores.

251
00:19:46,318 --> 00:19:49,335
Recebi flores de um americano.
O senhor prefere uísque?

252
00:19:49,434 --> 00:19:51,132
O chá está ótimo.

253
00:19:51,142 --> 00:19:52,831
Que bom, quero vendê-lo.

254
00:19:53,641 --> 00:19:57,456
- Ainda tem chá aqui.
- Conhecia-o há muito tempo?

255
00:19:59,304 --> 00:20:00,963
Sim.

256
00:20:01,033 --> 00:20:04,498
Queria falar... não, obrigado.
Queria falar sobre ele.

257
00:20:04,897 --> 00:20:08,134
Não há nada o que falar.
Nada.

258
00:20:10,092 --> 00:20:11,790
Eu a vi no enterro dele.

259
00:20:12,068 --> 00:20:14,597
Sinto muito,
eu não percebi.

260
00:20:16,665 --> 00:20:18,792
A senhorita o amava, não é?

261
00:20:19,263 --> 00:20:20,760
Eu não sei.

262
00:20:21,369 --> 00:20:24,026
Como alguém pode saber
algo assim?

263
00:20:24,296 --> 00:20:27,722
Só sei que eu gostaria
de estar morta também.

264
00:20:28,700 --> 00:20:31,729
- Mais chá?
- Não, chá não.

265
00:20:33,067 --> 00:20:34,765
Aceita um cigarro?

266
00:20:35,165 --> 00:20:37,192
Americanos? Obrigada.
Gosto deles.

267
00:20:37,362 --> 00:20:39,729
Conversei com um outro
amigo do Harry.

268
00:20:39,899 --> 00:20:43,754
- O barão Kurtz, conhece?
- Não.

269
00:20:43,834 --> 00:20:46,822
- Ele tem um cachorrinho.
- Ah, sim.

270
00:20:47,100 --> 00:20:49,857
Não sei o que Harry viu
num sujeito como aquele.

271
00:20:49,867 --> 00:20:53,025
Ele me trouxe algum dinheiro
depois que o Harry morreu.

272
00:20:53,135 --> 00:20:55,862
Disse que no fim, Harry
estava muito preocupado.

273
00:20:56,461 --> 00:20:59,263
Disse que o Harry
também lembrou de mim.

274
00:20:59,298 --> 00:21:02,064
Faz parecer que ele
nem estava sentindo dor.

275
00:21:02,099 --> 00:21:04,321
Foi o que o Dr. Winkel disse.

276
00:21:04,391 --> 00:21:07,058
Dr. Winkel? Quem é ele?

277
00:21:07,128 --> 00:21:11,624
O médico do Harry. Ele estava
passando quando aconteceu.

278
00:21:11,894 --> 00:21:14,262
- Seu próprio médico?
- Sim.

279
00:21:16,428 --> 00:21:18,516
Você foi interrogada?
- Fui.

280
00:21:18,556 --> 00:21:20,728
Disseram que o motorista
não teve culpa.

281
00:21:20,763 --> 00:21:23,660
Harry sempre falou
que ele dirigia muito bem.

282
00:21:23,759 --> 00:21:25,958
Ele era motorista
do Harry?

283
00:21:28,555 --> 00:21:31,093
Não estou entendendo.

284
00:21:31,462 --> 00:21:35,677
Estavam todos lá.
Kurtz, esse romeno, o Popescu,

285
00:21:35,957 --> 00:21:38,059
Seu próprio motorista
o atropelou.

286
00:21:38,094 --> 00:21:40,691
Seu próprio médico
estava passando por ali.

287
00:21:40,891 --> 00:21:43,318
- E nenhuma pessoa estranha.
- Eu sei.

288
00:21:43,328 --> 00:21:45,825
Já pensei nisso
inúmeras vezes.

289
00:21:45,860 --> 00:21:48,323
Será que foi mesmo
um acidente?

290
00:21:53,087 --> 00:21:55,524
Mas que diferença faz,
ele está morto, não está?

291
00:21:55,724 --> 00:21:57,873
- Se não foi aciden...
- Srta. Schmidt!

292
00:22:01,957 --> 00:22:04,185
Preciso ir, eles não gostam
de luzes acesas.

293
00:22:04,385 --> 00:22:07,822
- O porteiro viu o acidente.
- Então, por que se preocupar?

294
00:22:10,989 --> 00:22:13,015
Conhece aquele porteiro?

295
00:22:14,923 --> 00:22:16,352
Conheço.

296
00:22:22,615 --> 00:22:25,182
- O que ele está dizendo?
- Que aconteceu aqui em frente.

297
00:22:25,217 --> 00:22:27,750
Sim. Aconteceu
aqui em frente.

298
00:22:27,920 --> 00:22:31,106
- Você viu?
- Não vi, ouvi. Ouvi.

299
00:22:31,985 --> 00:22:33,982
Ouvi os freios.

300
00:22:34,452 --> 00:22:37,818
Quando cheguei na janela,
estavam carregando o corpo.

301
00:22:40,315 --> 00:22:44,320
Eles carregaram até
a estátua do imperador Josef.

302
00:22:44,581 --> 00:22:47,118
Por que não o trouxeram
aqui para dentro?

303
00:23:11,450 --> 00:23:14,407
- Estava consciente?
- Consciente?

304
00:23:15,286 --> 00:23:19,582
- Ele estava... estava vivo?
- Vivo?

305
00:23:20,679 --> 00:23:24,836
Ele não podia estar vivo, não
com a cabeça daquele jeito.

306
00:23:25,416 --> 00:23:28,382
Disseram-me que ele
não morreu na hora.

307
00:23:30,080 --> 00:23:32,008
Não, quero dizer...

308
00:23:40,308 --> 00:23:43,675
- Ele estava bem morto.
- Isso. Bem morto.

309
00:23:44,874 --> 00:23:46,471
Ele estava bem morto.

310
00:23:46,481 --> 00:23:48,610
Mas isso não faz sentido.

311
00:23:48,680 --> 00:23:52,375
Se ele estava morto, como
pode ter falado de nós dois?

312
00:23:52,674 --> 00:23:55,212
Por que não contou
isso à polícia?

313
00:23:55,911 --> 00:23:59,527
Porque é melhor não se
envolver nesse tipo de coisa.

314
00:23:59,707 --> 00:24:01,505
Que tipo de coisa?

315
00:24:03,273 --> 00:24:06,569
Não fui o único
a ocultar informações.

316
00:24:06,939 --> 00:24:08,302
Quem mais?

317
00:24:08,337 --> 00:24:11,504
Três homens carregaram
o corpo do seu amigo.

318
00:24:11,903 --> 00:24:13,002
- Kurtz.
- Sim.

319
00:24:13,012 --> 00:24:14,371
- O romeno.
- Sim.

320
00:24:14,381 --> 00:24:17,118
- E?
- Havia um terceiro homem.

321
00:24:17,138 --> 00:24:19,615
- Ele não falou com a polícia.
- O médico?

322
00:24:19,625 --> 00:24:23,511
Não. Ele chegou depois
de terem carregado o corpo.

323
00:24:23,911 --> 00:24:25,908
Como era esse homem?

324
00:24:26,607 --> 00:24:28,305
Não vi o rosto dele.

325
00:24:31,242 --> 00:24:32,900
Ele não olhou para cima.

326
00:24:32,910 --> 00:24:36,795
Ele era bem... comum.

327
00:24:39,293 --> 00:24:42,390
Ele poderia ser...
qualquer um.

328
00:24:45,167 --> 00:24:47,005
Qualquer um.

329
00:25:05,664 --> 00:25:09,000
- Quem era?
- Não sei. Não disse nada.

330
00:25:09,459 --> 00:25:11,637
Disseram-me que só havia
dois homens com ele.

331
00:25:11,672 --> 00:25:13,865
Precisa contar isso
à polícia.

332
00:25:14,163 --> 00:25:16,252
Polícia?
Por que a polícia?

333
00:25:17,800 --> 00:25:20,832
Não, isso é uma bobagem.
Foi um acidente.

334
00:25:20,867 --> 00:25:24,663
Como pode saber? Só viu três
sujeitos carregando um morto.

335
00:25:26,271 --> 00:25:30,436
Minha esposa estava certa,
você vai me causar problemas.

336
00:25:30,835 --> 00:25:33,064
E se eu contar isso
para a polícia?

337
00:25:35,661 --> 00:25:37,229
Acalme-se.

338
00:25:43,261 --> 00:25:47,497
Não vi nada. Não falei nada.
Isso não é da minha conta.

339
00:25:47,532 --> 00:25:49,644
Então, faça com que seja.

340
00:25:58,066 --> 00:26:01,931
Sempre gostei da senhorita,
mas não o traga mais aqui.

341
00:26:01,991 --> 00:26:04,568
Têm que ir embora
imediatamente. Por favor.

342
00:26:14,598 --> 00:26:17,065
Não devia se envolver nisso.

343
00:26:17,864 --> 00:26:21,689
Se eu descobrir algo,
posso procurá-la de novo?

344
00:26:21,759 --> 00:26:24,776
Por que não deixa Viena?
Volte para casa.

345
00:26:34,196 --> 00:26:36,264
O que está acontecendo?

346
00:26:44,324 --> 00:26:46,731
- O que ela está dizendo?
- A polícia.

347
00:26:46,766 --> 00:26:48,629
Estão revistando
o meu quarto.

348
00:27:18,117 --> 00:27:21,153
- Que diabos...
- Dando um passeio, Martins?

349
00:27:21,553 --> 00:27:23,855
Vai perseguir garotas agora?

350
00:27:23,890 --> 00:27:26,706
Srta. Schmidt, gostaria
de ver seus documentos.

351
00:27:26,716 --> 00:27:28,784
Não entregue nada a ele.

352
00:27:30,553 --> 00:27:31,982
Obrigado.

353
00:27:33,790 --> 00:27:36,815
Nasceu em Graz,
de pais austríacos?

354
00:27:36,915 --> 00:27:38,245
Sim.

355
00:27:39,713 --> 00:27:41,051
Paine.

356
00:27:56,555 --> 00:27:58,911
É muito boa.
Não acha?

357
00:27:59,780 --> 00:28:02,008
Quanto pagou por isto?

358
00:28:03,586 --> 00:28:06,278
Sinto, mas terei que
confiscá-lo, Srta. Schmidt.

359
00:28:06,313 --> 00:28:09,709
- Ela não pode andar sem documentos.
- Dê um recibo a ela, Paine.

360
00:28:09,719 --> 00:28:12,880
- E inclua essas cartas também.
- Por aqui, senhorita.

361
00:28:12,915 --> 00:28:16,042
Interessa-Ihe saber que
Harry Lime foi assassinado?

362
00:28:16,052 --> 00:28:19,398
Acho que não, pois nem
se preocupou em investigar.

363
00:28:26,580 --> 00:28:29,947
- Precisam mesmo levá-las?
- Elas serão devolvidas.

364
00:28:30,547 --> 00:28:32,904
Elas são pessoais.

365
00:28:33,084 --> 00:28:35,106
Não se preocupe, senhorita.

366
00:28:35,141 --> 00:28:38,047
Estamos acostumados
com isso, como os médicos.

367
00:28:38,148 --> 00:28:42,108
Havia um terceiro homem lá.
Não acha isso estranho?

368
00:28:42,143 --> 00:28:46,739
Não me interessa se um criminoso
morreu assassinado ou por acidente.

369
00:28:46,848 --> 00:28:49,395
O importante é que
ele está morto.

370
00:28:50,645 --> 00:28:51,977
Sinto muito.

371
00:28:52,012 --> 00:28:54,739
- Muito sutil, Callagham.
- Calloway.

372
00:28:55,010 --> 00:28:57,506
- Precisam levar as cartas?
- Receio que sim.

373
00:28:57,806 --> 00:29:00,172
- Elas são do Harry.
- Por isso mesmo.

374
00:29:00,573 --> 00:29:02,759
Não há nada nelas.

375
00:29:02,839 --> 00:29:06,420
São apenas... cartas de amor.
E não há muitas.

376
00:29:06,455 --> 00:29:10,002
Elas serão devolvidas
assim que forem examinadas.

377
00:29:10,212 --> 00:29:11,741
Não há nada nelas.

378
00:29:11,940 --> 00:29:14,008
Harry nunca fez
nada de errado.

379
00:29:14,407 --> 00:29:16,964
Só uma coisinha, uma vez.
Por caridade.

380
00:29:17,444 --> 00:29:19,331
E o que foi que ele fez?

381
00:29:19,842 --> 00:29:21,938
Isso que está em suas mãos.

382
00:29:22,208 --> 00:29:23,736
Major Calloway?

383
00:29:23,807 --> 00:29:26,235
- Terminou?
- Sim. Certo.

384
00:29:27,004 --> 00:29:30,289
Terá que nos acompanhar
Srta. Schmidt.

385
00:29:30,369 --> 00:29:31,833
Vai prendê-la?

386
00:29:31,868 --> 00:29:34,565
Volte para casa, Martins.
Não sabe onde está se metendo.

387
00:29:34,600 --> 00:29:35,864
Pegue o próximo vôo.

388
00:29:35,874 --> 00:29:38,036
Irei quando descobrir
o que aconteceu.

389
00:29:38,071 --> 00:29:40,508
Só descobrirá a morte.
Deixe-a para os profissionais.

390
00:29:40,558 --> 00:29:42,806
Posso usar isso
no meu próximo livro?

391
00:29:42,841 --> 00:29:44,804
Meus documentos
estão em ordem.

392
00:29:44,814 --> 00:29:47,041
Aqui está, senhorita.
Os recibos.

393
00:29:47,076 --> 00:29:48,739
Não quero.

394
00:29:49,348 --> 00:29:51,636
Estarão comigo,
quando os quiser.

395
00:29:55,302 --> 00:29:58,069
Há mesmo algo errado
com seus documentos?

396
00:30:00,936 --> 00:30:02,824
São falsos.

397
00:30:06,070 --> 00:30:07,888
Por quê?

398
00:30:08,168 --> 00:30:11,594
Os russos me reivindicariam.
Sou da Tchecoslováquia.

399
00:30:35,297 --> 00:30:36,960
O que ela está dizendo?

400
00:30:36,995 --> 00:30:39,452
Só está reclamando
da falta de modos deles.

401
00:30:43,698 --> 00:30:45,727
Dê alguns cigarros
para ela.

402
00:30:48,663 --> 00:30:50,301
Cigarros?

403
00:30:51,061 --> 00:30:52,757
Pegue mais...

404
00:30:55,825 --> 00:30:58,061
Srta. Schmidt, está pronta?

405
00:30:59,431 --> 00:31:00,930
Olhe...

406
00:31:01,000 --> 00:31:05,584
vou esclarecer todos esses
absurdos sobre o Harry.

407
00:31:06,993 --> 00:31:08,831
Você vai ficar bem.

408
00:31:11,227 --> 00:31:13,834
Às vezes, ele dizia
que eu ria demais.

409
00:31:17,790 --> 00:31:19,988
Como era mesmo o nome
do médico do Harry?

410
00:31:19,998 --> 00:31:21,547
Dr. Winkel.

411
00:31:21,657 --> 00:31:23,954
Para que precisa
de um médico?

412
00:31:24,424 --> 00:31:27,189
- Tenho um corte no lábio.
- Ótimo.

413
00:31:40,955 --> 00:31:43,821
Laboratório?
Estamos indo.

414
00:31:50,854 --> 00:31:53,321
Espere aqui,
Srta. Schmidt.

415
00:32:00,004 --> 00:32:01,902
Oficial de Ligação Russo

416
00:32:26,324 --> 00:32:28,182
O Dr. Winkel está?

417
00:32:29,251 --> 00:32:32,118
Dr. Winkel? Sinto muito,
mas não falo alemão.

418
00:32:32,317 --> 00:32:36,654
Por favor, diga que eu era
amigo de Harry Lime.

419
00:32:40,788 --> 00:32:41,838
Obrigado.

420
00:32:58,978 --> 00:33:00,746
Dr. Winkel?

421
00:33:00,916 --> 00:33:03,772
- "Vinkel"
- Dr. "Vinkel"...

422
00:33:05,052 --> 00:33:07,579
é uma coleção... e tanto.

423
00:33:07,614 --> 00:33:09,277
Sim.

424
00:33:20,844 --> 00:33:22,882
Esse cachorro é seu?

425
00:33:23,051 --> 00:33:25,648
- É. Por favor, senhor...
- Martins.

426
00:33:26,048 --> 00:33:28,045
- Fale logo o que deseja.
- Obrigado.

427
00:33:28,080 --> 00:33:29,808
Tenho convidados
me esperando.

428
00:33:29,843 --> 00:33:32,012
Nós dois éramos amigos
de Harry Lime.

429
00:33:32,047 --> 00:33:33,575
Eu era o médico dele.

430
00:33:33,610 --> 00:33:35,938
Quero descobrir tudo
que for possível.

431
00:33:35,973 --> 00:33:37,806
- Descobrir?
- Os detalhes.

432
00:33:38,214 --> 00:33:41,690
Não tenho muito o que contar.
Ele foi atropelado.

433
00:33:41,880 --> 00:33:43,888
Quando cheguei,
já estava morto.

434
00:33:44,038 --> 00:33:45,876
Quem estava com ele?

435
00:33:45,911 --> 00:33:47,714
Dois amigos dele.

436
00:33:48,112 --> 00:33:50,332
Tem certeza? Dois?

437
00:33:50,711 --> 00:33:52,739
Tenho certeza, sim.

438
00:33:53,408 --> 00:33:55,825
Ele poderia ter
permanecido consciente?

439
00:33:55,845 --> 00:33:59,641
Soube que sim,
mas por pouco tempo.

440
00:33:59,710 --> 00:34:02,807
- Enquanto o carregavam.
- Ele sentiu muita dor?

441
00:34:03,905 --> 00:34:05,663
Não necessariamente.

442
00:34:06,472 --> 00:34:10,069
Ele poderia ter feito
planos para mim e outros,

443
00:34:10,104 --> 00:34:12,926
durante esse curto período?

444
00:34:13,106 --> 00:34:16,003
Soube que ele deixou
instruções antes de morrer.

445
00:34:16,013 --> 00:34:19,069
Não saberia dizer.
Eu não estava lá.

446
00:34:19,439 --> 00:34:23,705
Só posso dizer qual
foi a causa da morte.

447
00:34:26,071 --> 00:34:28,639
O senhor tem algum motivo
para estar contrariado?

448
00:34:28,839 --> 00:34:32,474
É possível que a morte
dele não tenha sido...

449
00:34:33,584 --> 00:34:35,031
acidental?

450
00:34:36,370 --> 00:34:38,268
Ele poderia ter sido...

451
00:34:39,137 --> 00:34:42,863
Ele poderia ter sido...
empurrado, Dr. Winkel?

452
00:34:45,100 --> 00:34:46,737
"Vinkel".

453
00:34:47,738 --> 00:34:50,035
Não saberia dizer.

454
00:34:50,405 --> 00:34:54,540
Os ferimentos
seriam os mesmos.

455
00:35:01,631 --> 00:35:04,368
Major, pode vir aqui
um segundo?

456
00:35:04,398 --> 00:35:06,567
Claro, Brodsky.
Qual é o problema?

457
00:35:06,667 --> 00:35:11,192
Esta falsificação é muito boa.
O caso nos interessa muito.

458
00:35:11,371 --> 00:35:13,429
- Já prenderam a garota?
- Ainda não.

459
00:35:13,439 --> 00:35:17,484
Pode guardar este passaporte?
Irei investigar mais.

460
00:35:18,263 --> 00:35:20,171
- Claro.
- Obrigado.

461
00:35:21,130 --> 00:35:22,563
Sente-se, Srta. Schmidt.

462
00:35:22,598 --> 00:35:24,866
Já iremos devolver
suas cartas.

463
00:35:25,366 --> 00:35:28,093
- E o meu passaporte?
- Vamos precisar dele.

464
00:35:33,098 --> 00:35:35,085
O que ele quis dizer?

465
00:35:35,764 --> 00:35:37,901
Sabe tanto quanto eu.

466
00:35:38,760 --> 00:35:43,325
Srta. Schmidt...
era íntima de Lime, não era?

467
00:35:43,795 --> 00:35:46,263
Nós nos amávamos,
é isso que quer dizer?

468
00:35:46,333 --> 00:35:48,860
- Conhece este homem?
- Nunca o vi.

469
00:35:48,895 --> 00:35:51,227
- Joseph Harbin?
- Não.

470
00:35:51,297 --> 00:35:54,832
- Trabalha em um hospital militar
- Não.

471
00:35:55,791 --> 00:35:58,303
É burrice mentir para mim,
Srta. Schmidt.

472
00:35:58,338 --> 00:36:01,286
- Pois eu posso ajudá-la.
- Não estou mentindo.

473
00:36:02,065 --> 00:36:04,692
Está errado sobre o Harry.
Está errado sobre tudo.

474
00:36:04,892 --> 00:36:09,297
Numa das cartas ele Ihe pediu
que telefonasse para o Joseph.

475
00:36:09,597 --> 00:36:12,224
E Ihe deu o número
do bar Casanova.

476
00:36:12,692 --> 00:36:15,280
Um lugar que os amigos dele
costumam freqüentar.

477
00:36:16,758 --> 00:36:20,054
- Não era nada importante.
- Qual era o recado?

478
00:36:20,364 --> 00:36:22,957
Que deviam se encontrar
na casa de Harry.

479
00:36:22,992 --> 00:36:26,229
Harbin desapareceu no dia
em que telefonou para ele.

480
00:36:26,697 --> 00:36:29,615
Temos que encontrá-lo.
E pode nos ajudar.

481
00:36:31,463 --> 00:36:34,928
O que posso dizer?
Entendeu tudo errado.

482
00:36:35,897 --> 00:36:37,126
Tudo bem.

483
00:36:37,146 --> 00:36:40,442
Seu amigo americano
continua Ihe esperando.

484
00:36:41,462 --> 00:36:43,749
A companhia dele
não vai ajudá-la em nada.

485
00:36:46,525 --> 00:36:50,032
Obrigado. Mandaremos buscá-la,
se precisarmos da senhorita.

486
00:36:57,852 --> 00:37:00,591
Olá, Sr. Martins.
Eu o tenho procurado.

487
00:37:00,661 --> 00:37:02,952
Marquei a palestra
para amanhã.

488
00:37:02,987 --> 00:37:06,124
- E sobre o que é?
- Romance moderno, lembra-se?

489
00:37:06,324 --> 00:37:08,916
Querem que fale
sobre a crise da fé.

490
00:37:08,951 --> 00:37:12,317
- E o que é isso?
- Achei que saberia por ser escritor.

491
00:37:12,352 --> 00:37:14,389
É claro que sabe.
Boa noite, meu velho.

492
00:37:14,424 --> 00:37:16,651
Esqueci meu chapéu.
Informarei o horário depois.

493
00:37:25,951 --> 00:37:27,949
- Bebe algo?
- Uísque.

494
00:37:28,120 --> 00:37:29,777
Dois uísques.

495
00:37:36,430 --> 00:37:37,928
Quanto é?

496
00:37:38,028 --> 00:37:39,926
Não aceitam dinheiro
do Exército aqui.

497
00:37:40,076 --> 00:37:41,724
Quanto ele disse?

498
00:37:43,722 --> 00:37:45,040
Harry?

499
00:37:45,440 --> 00:37:46,739
Sim.

500
00:37:47,118 --> 00:37:50,054
Ele virou a cabeça,
mas o resto ficou bom, não?

501
00:38:05,877 --> 00:38:08,314
- Boa noite, Srta. Schmidt.
- Boa noite.

502
00:38:08,614 --> 00:38:10,841
Descobriram o meu segredo.

503
00:38:11,011 --> 00:38:13,179
Um homem precisa viver.

504
00:38:13,438 --> 00:38:16,786
Como vai sua investigação?
Provou a inocência do Harry?

505
00:38:16,816 --> 00:38:18,684
- Ainda não.
- Mas vai provar.

506
00:38:19,152 --> 00:38:22,979
O Dr. Winkel disse que
você o procurou. Ele foi útil?

507
00:38:23,477 --> 00:38:25,265
Bem, ele foi... limitado.

508
00:38:25,445 --> 00:38:28,007
- O Sr. Popescu está aqui.
- O romeno?

509
00:38:28,042 --> 00:38:30,580
- O que me ajudou a carregá-lo.
- Não havia deixado Viena?

510
00:38:31,079 --> 00:38:32,767
Mas ele voltou.

511
00:38:33,846 --> 00:38:35,944
Quero conhecer
todos os amigos do Harry.

512
00:38:35,979 --> 00:38:37,872
Vou trazê-lo aqui.

513
00:38:38,341 --> 00:38:40,809
Já não fez o bastante
por uma noite?

514
00:38:41,378 --> 00:38:45,144
O porteiro disse três homens.
Dois deles estão aqui.

515
00:38:51,176 --> 00:38:53,260
Quem estão procurando agora?

516
00:38:53,295 --> 00:38:55,343
Não. Por favor,
não faça isso.

517
00:38:56,611 --> 00:38:58,378
Bando de idiotas.

518
00:39:00,477 --> 00:39:03,304
- Sr. Popescu, Sr. Martins.
- Como vai?

519
00:39:03,314 --> 00:39:05,246
Qualquer amigo do Harry
é meu amigo.

520
00:39:05,281 --> 00:39:07,618
- Vou deixá-los a sós.
- Olá, Srta. Schmidt.

521
00:39:07,628 --> 00:39:09,776
- Lembra-se de mim?
- Claro.

522
00:39:10,175 --> 00:39:12,703
Ajudei o Harry com
os documentos dela.

523
00:39:12,713 --> 00:39:15,286
- É mesmo?
- Não deveria confessar,

524
00:39:15,321 --> 00:39:17,767
mas às vezes é preciso
quebrar algumas regras.

525
00:39:18,337 --> 00:39:20,540
A humanidade é um dever.

526
00:39:20,575 --> 00:39:22,872
Aceita um cigarro?
Fique com o maço.

527
00:39:23,262 --> 00:39:26,967
- Soube que estava com Harry...
- Dois uísques duplos.

528
00:39:31,502 --> 00:39:35,408
Foi algo terrível. Atravessei
a rua na direção do Harry.

529
00:39:36,207 --> 00:39:38,864
Ele e o barão estavam
na outra calçada.

530
00:39:39,134 --> 00:39:42,440
Se eu não tivesse atravessado,
nada teria acontecido.

531
00:39:42,639 --> 00:39:46,526
Não consigo parar de pensar
nisso e me culpar.

532
00:39:47,004 --> 00:39:51,601
Harry me viu e veio
em minha direção.

533
00:39:52,470 --> 00:39:54,267
E o caminhão...

534
00:39:54,537 --> 00:39:56,675
Foi terrível, Sr. Martins.
Terrível.

535
00:39:56,803 --> 00:39:59,236
Nunca havia visto
ninguém morrer.

536
00:39:59,270 --> 00:40:01,669
Há algo estranho
nessa história toda.

537
00:40:01,739 --> 00:40:04,037
- Estranho?
- Algo errado.

538
00:40:04,072 --> 00:40:05,654
É claro que há.

539
00:40:05,865 --> 00:40:08,830
- Gelo para o Sr. Martins.
- Você também acha?

540
00:40:09,140 --> 00:40:13,465
Foi algo estúpido um homem
como o Harry morrer assim.

541
00:40:13,766 --> 00:40:16,032
- Só isso?
- O que mais haveria?

542
00:40:16,633 --> 00:40:18,799
Quem era o terceiro homem?

543
00:40:20,168 --> 00:40:21,796
Eu não devia beber isto.

544
00:40:21,866 --> 00:40:23,694
Me dá azia.

545
00:40:23,964 --> 00:40:26,366
A que homem
está se referindo?

546
00:40:26,401 --> 00:40:29,498
Um terceiro homem ajudou-os
a carregar o corpo.

547
00:40:29,638 --> 00:40:31,496
Não sei de onde
tirou essa idéia.

548
00:40:31,506 --> 00:40:33,295
Está tudo no
relatório da polícia.

549
00:40:33,305 --> 00:40:36,130
Só havia nós dois lá,
eu e o barão.

550
00:40:36,600 --> 00:40:38,633
Quem Ihe contou
essa história?

551
00:40:38,668 --> 00:40:41,833
O porteiro do Harry.
Ele estava limpando a janela.

552
00:40:41,933 --> 00:40:45,131
- E viu o acidente?
- Não, ele não viu o acidente.

553
00:40:45,830 --> 00:40:48,096
Mas viu três homens
carregando o corpo.

554
00:40:48,497 --> 00:40:52,691
- E não falou para a polícia?
- Ele não quis se envolver.

555
00:40:52,701 --> 00:40:55,328
Os austríacos
não são bons cidadãos.

556
00:40:55,529 --> 00:40:57,826
Ele tinha o dever de contar.

557
00:40:58,426 --> 00:41:00,223
Mesmo estando errado.

558
00:41:00,734 --> 00:41:02,920
O que mais ele Ihe contou?

559
00:41:02,990 --> 00:41:06,057
Que o Harry morreu antes
de chegar à estátua.

560
00:41:06,266 --> 00:41:08,925
Ele provavelmente
sabe muito mais.

561
00:41:08,945 --> 00:41:10,487
Alguém está mentindo.

562
00:41:10,522 --> 00:41:12,030
Não necessariamente.

563
00:41:12,130 --> 00:41:14,928
Segundo a polícia,
ele tinha negócios ilegais.

564
00:41:15,227 --> 00:41:18,623
Impossível. Ele era
uma pessoa muito correta.

565
00:41:19,382 --> 00:41:21,590
Seu amigo Kurtz
acredita que é possível.

566
00:41:21,625 --> 00:41:23,797
Eu entendo como
um anglo-saxão pensa.

567
00:41:23,832 --> 00:41:25,695
Mas o barão é muito ingênuo.

568
00:41:26,195 --> 00:41:28,493
Não foi o que me pareceu.

569
00:41:29,093 --> 00:41:31,579
Conhece um homem
chamado Harbin?

570
00:41:32,058 --> 00:41:33,092
Não.

571
00:41:33,127 --> 00:41:35,624
- Joseph Harbin.
- Joseph Harbin?

572
00:41:35,724 --> 00:41:36,823
Não.

573
00:41:39,529 --> 00:41:44,195
É uma boa garota,
mas tem que tomar cuidado em Viena.

574
00:41:44,394 --> 00:41:48,420
Todo mundo deve tomar
cuidado numa cidade como essa.

575
00:41:51,457 --> 00:41:54,354
Encontre-nos na ponte.
Ótimo.

576
00:42:31,722 --> 00:42:32,820
Olá?

577
00:42:33,220 --> 00:42:35,497
Isso é mesmo
importante para você?

578
00:42:35,518 --> 00:42:38,114
- Sim, é.
- Não sou um homem mau.

579
00:42:38,415 --> 00:42:42,380
- Quero Ihe contar uma coisa.
- Conte como o carro...

580
00:42:43,580 --> 00:42:46,686
Volte à noite, quando
minha mulher não estiver.

581
00:42:46,721 --> 00:42:48,574
Certo, eu voltarei, mas...

582
00:42:49,173 --> 00:42:50,570
Hoje à noite.

583
00:43:07,062 --> 00:43:09,659
- Isso quer dizer "entre"?
- Claro, entre.

584
00:43:09,694 --> 00:43:12,257
O porteiro vai nos contar
algo hoje à noite.

585
00:43:12,292 --> 00:43:14,546
Vamos recomeçar
tudo outra vez?

586
00:43:14,581 --> 00:43:16,802
Posso ir sozinho.
Está ocupada?

587
00:43:16,952 --> 00:43:19,449
Tenho que decorar
outro papel.

588
00:43:19,484 --> 00:43:21,307
Posso ajudá-la?

589
00:43:21,677 --> 00:43:23,814
- Em alemão?
- Posso tentar.

590
00:43:23,914 --> 00:43:27,510
- É comédia ou drama?
- Comédia. Não faço dramas.

591
00:43:27,545 --> 00:43:30,007
- Eu...
- Leia isto.

592
00:43:36,950 --> 00:43:38,608
O que disse?

593
00:43:39,677 --> 00:43:42,025
Acho que é H, E, Z, T...

594
00:43:42,114 --> 00:43:44,512
Deixe-me ver.
Não, não é isso.

595
00:43:44,546 --> 00:43:46,549
Significa "sente-se".

596
00:43:50,315 --> 00:43:54,481
Bem, Frau Hausman...

597
00:43:55,838 --> 00:43:57,366
Não, não.

598
00:43:58,566 --> 00:44:00,065
Não vai funcionar.

599
00:44:02,472 --> 00:44:04,109
Um dia ruim?

600
00:44:04,180 --> 00:44:06,407
É sempre ruim a essa hora.

601
00:44:07,676 --> 00:44:10,232
Ele costumava chegar
por volta das seis.

602
00:44:11,911 --> 00:44:15,836
Já tive medo de ficar sozinha,
sem amigos e sem dinheiro.

603
00:44:16,645 --> 00:44:18,833
Mas nunca me senti assim.

604
00:44:21,141 --> 00:44:24,037
Por favor, fale comigo.
Conte-me sobre ele.

605
00:44:24,072 --> 00:44:25,636
Contar o quê?

606
00:44:25,676 --> 00:44:28,972
Qualquer coisa.
Quando o viu pela última vez?

607
00:44:29,007 --> 00:44:30,669
O que fizeram?

608
00:44:31,170 --> 00:44:33,627
Não fazíamos nada de mais.

609
00:44:33,637 --> 00:44:36,604
Bebíamos muito. Uma vez, ele
tentou roubar minha garota.

610
00:44:36,639 --> 00:44:38,102
Onde ela está agora?

611
00:44:39,470 --> 00:44:42,567
- Isso foi há muito tempo.
- Conte mais.

612
00:44:43,676 --> 00:44:46,602
É difícil.
Você conheceu o Harry.

613
00:44:46,632 --> 00:44:49,099
Nós não fazíamos
nada de mais.

614
00:44:49,509 --> 00:44:52,495
Mas ele sabia transformar
tudo em diversão.

615
00:44:52,535 --> 00:44:54,703
Ele era esperto
quando criança?

616
00:44:54,843 --> 00:44:57,121
Acho que sim,
ele conseguia qualquer coisa.

617
00:44:57,190 --> 00:44:59,538
- Que tipo de coisa?
- Pequenas coisas.

618
00:44:59,637 --> 00:45:02,935
Como ter febre antes
de uma prova...

619
00:45:04,383 --> 00:45:06,251
como se livrar
disso e daquilo...

620
00:45:06,271 --> 00:45:08,757
Ele conseguiu documentos
falsos para mim.

621
00:45:09,037 --> 00:45:13,372
Os russos estavam repatriando
todos da Tchecoslováquia.

622
00:45:14,472 --> 00:45:17,029
Ele conhecia um falsificador.

623
00:45:18,598 --> 00:45:21,733
Aos 14 anos, ele me ensinava
truques com cartas.

624
00:45:21,768 --> 00:45:23,751
Ele cresceu rápido.

625
00:45:23,951 --> 00:45:25,749
Ele nunca cresceu.

626
00:45:26,098 --> 00:45:29,084
O mundo cresceu
ao redor dele, só isso.

627
00:45:30,762 --> 00:45:32,791
E o enterrou.

628
00:45:33,671 --> 00:45:34,729
Anna...

629
00:45:35,228 --> 00:45:36,997
você amará novamente.

630
00:45:37,296 --> 00:45:39,434
Não vê que eu não quero?

631
00:45:40,403 --> 00:45:42,330
Não quero,
nunca mais.

632
00:45:42,800 --> 00:45:44,458
Venha comigo
tomar um drinque.

633
00:45:45,228 --> 00:45:48,563
- Por que disse isso?
- Me pareceu uma boa idéia.

634
00:45:49,732 --> 00:45:51,759
Ele costumava dizer isso.

635
00:45:53,329 --> 00:45:55,317
Não aprendi com ele.

636
00:45:56,494 --> 00:45:59,161
Se vamos falar com o porteiro,
é melhor irmos.

637
00:45:59,196 --> 00:46:01,828
Por que a pressa?
Vamos conversar com calma.

638
00:46:01,928 --> 00:46:04,965
- Achei que quisesse ir.
- Mas você não queria.

639
00:46:05,165 --> 00:46:08,581
- Estamos os dois nisso, Harry.
- Holly.

640
00:46:08,960 --> 00:46:10,728
Desculpe.

641
00:46:11,498 --> 00:46:12,628
Tudo bem.

642
00:46:13,627 --> 00:46:15,723
Mas tente acertar
o meu nome.

643
00:46:18,230 --> 00:46:21,597
Sabe de uma coisa?
Precisa arrumar uma garota.

644
00:46:22,526 --> 00:46:24,992
O inglês dele é péssimo.
Deixe-o falar alemão

645
00:46:25,027 --> 00:46:27,350
- e você pode tradu...
- Olhe!

646
00:46:29,827 --> 00:46:32,355
- É o prédio do Harry, não é?
- É.

647
00:46:32,625 --> 00:46:35,362
- Vamos embora.
- Qual é o problema?

648
00:46:35,522 --> 00:46:38,088
Não vamos nos envolver
em mais confusão.

649
00:46:38,987 --> 00:46:40,386
Espere aqui.

650
00:46:44,121 --> 00:46:45,749
Qual é o problema?

651
00:46:45,949 --> 00:46:47,448
O que houve?

652
00:46:49,526 --> 00:46:51,125
Não compreendo.

653
00:46:51,164 --> 00:46:53,221
O porteiro... morto.

654
00:46:55,210 --> 00:46:57,857
O porteiro...
está morto.

655
00:46:59,105 --> 00:47:00,923
- O porteiro?
- Ele foi assassinado.

656
00:47:26,014 --> 00:47:28,014
Não entendo o que diz.

657
00:47:39,180 --> 00:47:41,677
- O que aconteceu?
- O porteiro foi assassinado.

658
00:47:47,622 --> 00:47:49,550
Eles acham que foi você.

659
00:48:41,492 --> 00:48:43,189
Esse dinheiro não serve.

660
00:48:58,472 --> 00:49:02,018
Volte para o teatro.
É melhor não ser vista comigo

661
00:49:02,053 --> 00:49:04,498
- O que vai fazer?
- Gostaria de saber.

662
00:49:04,533 --> 00:49:06,943
Seja sensato,
procure o major Calloway.

663
00:49:28,180 --> 00:49:31,016
- Ligue para o major Calloway.
- Sr. Martins...

664
00:49:31,051 --> 00:49:33,234
Por favor, é urgente.

665
00:49:33,533 --> 00:49:35,712
- Sabe o número dele?
- Não, não sei.

666
00:49:35,722 --> 00:49:38,817
- Vou procurar para o senhor.
- Pode me chamar um táxi?

667
00:49:38,827 --> 00:49:41,525
Claro, já tem um
esperando pelo senhor.

668
00:49:43,723 --> 00:49:45,421
Esqueça a ligação.

669
00:49:52,342 --> 00:49:54,270
Leve-me para o
quartel-general do...

670
00:49:58,306 --> 00:50:01,842
Espere! Ainda nem
disse para onde vou.

671
00:50:04,679 --> 00:50:06,707
Motorista! Motorista!

672
00:50:09,673 --> 00:50:11,232
Devagar!

673
00:50:14,009 --> 00:50:16,105
Recebeu ordens
para me matar?

674
00:50:50,168 --> 00:50:52,266
Sr. Martins, que alívio.

675
00:50:52,476 --> 00:50:54,733
Já estava ficando preocupado.

676
00:50:54,768 --> 00:50:56,801
Venha, está tudo pronto.

677
00:50:57,001 --> 00:51:00,137
Temi que não tivesse
recebido meu recado.

678
00:51:00,172 --> 00:51:03,275
O pessoal do hotel
é meio atrapalhado.

679
00:51:03,873 --> 00:51:05,901
Já está tudo preparado.

680
00:51:06,001 --> 00:51:08,368
Nossa platéia está
muito animada.

681
00:51:08,403 --> 00:51:10,265
Dê-me o seu casaco.

682
00:51:10,736 --> 00:51:14,032
Teremos refrescos depois.
Vamos, siga-me.

683
00:51:14,102 --> 00:51:16,590
Aqui estamos,
senhoras e senhores.

684
00:51:16,670 --> 00:51:21,164
Pode guardar para mim?
Sente-se aqui, Sr. Martins.

685
00:51:21,234 --> 00:51:25,739
É um prazer apresentar-Ihes
o Sr. Holly Martins.

686
00:51:30,904 --> 00:51:32,501
Bem...

687
00:51:34,169 --> 00:51:37,267
Traga o carro
e todos que quiserem vir.

688
00:51:37,467 --> 00:51:39,994
Não demore demais.

689
00:51:43,898 --> 00:51:47,495
Bem, sim, acho que foi isso
que eu quis dizer.

690
00:51:47,894 --> 00:51:49,432
Claro, claro.

691
00:51:49,502 --> 00:51:52,559
O senhor acredita
no fluxo de consciência?

692
00:51:55,027 --> 00:51:57,993
Fluxo de consciência?
Bem...

693
00:51:58,622 --> 00:51:59,561
Bem...

694
00:51:59,571 --> 00:52:02,288
Qual o autor que mais
o influenciou?

695
00:52:02,568 --> 00:52:05,224
- Grey.
- Grey? Que Grey?

696
00:52:05,695 --> 00:52:08,826
- Zane Grey.
- Ele está brincando, é claro.

697
00:52:08,861 --> 00:52:12,157
Sabemos que Zane Grey só
escreve histórias de faroeste.

698
00:52:12,306 --> 00:52:14,226
Caubóis e bandidos.

699
00:52:14,306 --> 00:52:18,351
Onde o senhor situaria
o Sr. James Joyce?

700
00:52:20,758 --> 00:52:22,755
Pode repetir a pergunta?

701
00:52:22,765 --> 00:52:26,031
Onde situaria
o Sr. James Joyce?

702
00:52:26,041 --> 00:52:27,989
Em que categoria?

703
00:52:28,858 --> 00:52:31,996
O senhor está escrevendo
algum livro novo no momento?

704
00:52:32,595 --> 00:52:36,361
Sim. Se chama "O Terceiro Homem".

705
00:52:36,531 --> 00:52:39,587
- Um romance, Sr. Martins?
- Uma história de assassinato.

706
00:52:40,097 --> 00:52:43,053
Comecei há pouco,
baseado em fatos reais.

707
00:52:43,063 --> 00:52:47,123
Ora, é o Sr. Popescu.
É um prazer recebê-lo aqui.

708
00:52:47,158 --> 00:52:51,784
Como sabem, o Sr. Popescu
patrocina hospitais de caridade.

709
00:52:52,253 --> 00:52:54,890
O senhor escreve devagar?

710
00:52:55,091 --> 00:52:57,447
Não quando estou interessado.

711
00:52:57,507 --> 00:53:00,594
Está se envolvendo em coisas
muito perigosas dessa vez.

712
00:53:00,793 --> 00:53:03,890
- É mesmo?
- Está misturando fatos com ficção.

713
00:53:03,990 --> 00:53:07,586
- Devo ficar só com os fatos?
- Mas não, Sr. Martins.

714
00:53:07,621 --> 00:53:10,335
Diria para ficar na ficção.
Só na ficção.

715
00:53:10,370 --> 00:53:13,050
O livro já está muito
adiantado, Sr. Popescu.

716
00:53:13,060 --> 00:53:15,887
Nunca desistiu de um livro,
Sr. Martins?

717
00:53:15,922 --> 00:53:17,985
- Nunca.
- Que pena.

718
00:53:20,152 --> 00:53:25,087
Se não houver mais perguntas,
podemos encerrar a palestra.

719
00:53:43,386 --> 00:53:44,904
Atrás dele.

720
00:54:03,932 --> 00:54:05,531
Quem está aí?

721
00:54:05,831 --> 00:54:08,329
Quem está aí?
Quem está aí?

722
00:54:11,086 --> 00:54:13,742
Está tudo bem.
Tudo bem.

723
00:55:17,141 --> 00:55:19,569
Falei para você
ir embora, Martins.

724
00:55:19,579 --> 00:55:23,206
Aqui não é Santa Fé. Não sou
xerife e você não é caubói.

725
00:55:23,241 --> 00:55:26,207
Você andou se envolvendo
com a escória de Viena.

726
00:55:26,241 --> 00:55:28,909
Os amigos de Harry. E agora
foi acusado de assassinato.

727
00:55:28,944 --> 00:55:31,441
- Bebedeira e desordem também.
- Eu sei.

728
00:55:31,476 --> 00:55:34,503
- O que houve com a sua mão?
- Uma ave me bicou.

729
00:55:34,538 --> 00:55:36,905
Pare de agir como
um imbecil, Martins.

730
00:55:36,940 --> 00:55:40,236
Sou apenas um amador,
você é o profissional.

731
00:55:40,435 --> 00:55:42,973
Fica mostrando suas
divisas por aí.

732
00:55:43,073 --> 00:55:46,270
Paine, pegue o arquivo de Lime
e dê um uísque para Martins.

733
00:55:46,369 --> 00:55:48,807
Não preciso de sua bebida,
Calloway.

734
00:55:48,907 --> 00:55:50,480
Vai precisar.

735
00:55:50,515 --> 00:55:53,302
Não quero mais mortes e você
está pedindo para morrer.

736
00:55:53,312 --> 00:55:56,708
- Então, vou Ihe contar os fatos.
- Não me contou nenhum ainda.

737
00:55:58,466 --> 00:56:01,268
- Já ouviu falar em penicilina?
- E daí?

738
00:56:01,302 --> 00:56:04,070
Em Viena, não há
penicilina suficiente.

739
00:56:04,240 --> 00:56:06,467
Então, iniciou-se
um mercado negro:

740
00:56:06,967 --> 00:56:10,098
a penicilina é roubada
dos hospitais militares,

741
00:56:10,133 --> 00:56:13,968
diluída para que renda mais
e vendida aos pacientes.

742
00:56:14,003 --> 00:56:15,433
Entendeu o que significa?

743
00:56:15,468 --> 00:56:19,203
Uns frasquinhos de penicilina
importam mais que um crime?

744
00:56:19,238 --> 00:56:21,032
Eles são o crime.

745
00:56:21,601 --> 00:56:23,803
Homens com pernas
gangrenadas.

746
00:56:23,837 --> 00:56:26,564
Mulheres em trabalho de parto.
E crianças também.

747
00:56:26,965 --> 00:56:30,201
Usaram a penicilina diluída
para combater a meningite.

748
00:56:30,236 --> 00:56:32,163
As crianças com
sorte morreram.

749
00:56:32,198 --> 00:56:35,694
As sem sorte estão
internadas em manicômios.

750
00:56:36,104 --> 00:56:38,562
Era esse o negócio
de Harry Lime.

751
00:56:38,632 --> 00:56:41,899
Calloway, você não me mostrou
uma prova sequer.

752
00:56:41,934 --> 00:56:43,797
Vamos chegar lá.

753
00:56:44,095 --> 00:56:46,792
Paine, prepare o projetor.

754
00:56:47,661 --> 00:56:51,267
- Certo, senhor.
- Paine é um grande fã seu.

755
00:56:51,302 --> 00:56:53,360
Ele vai me emprestar
um de seus livros.

756
00:56:53,395 --> 00:56:56,062
- Qual é mesmo, Paine?
- "O Cavaleiro Solitário de Santa Fé".

757
00:56:56,097 --> 00:56:59,858
- Esse mesmo.
- Gostaria de conhecer o Texas, senhor.

758
00:57:00,128 --> 00:57:03,264
- Vamos, mostre-me o que tem.
- Tudo certo, Paine?

759
00:57:03,299 --> 00:57:04,792
Sim, senhor.

760
00:57:07,229 --> 00:57:09,288
Paine, Paine, Paine...

761
00:57:09,368 --> 00:57:13,612
Confundi as fotos. É o novo
lote enviado pelo Sr. Crabbin.

762
00:57:15,660 --> 00:57:17,818
Está vendo este homem aqui?

763
00:57:17,898 --> 00:57:21,265
Chama-se Harbin.
Servente do Hospital Geral.

764
00:57:21,523 --> 00:57:25,788
Trabalha para Lime e roubou
o laboratório a mando dele.

765
00:57:25,823 --> 00:57:30,054
Obrigamos ele a falar, o que
nos levou até Kurtz e Lime.

766
00:57:30,224 --> 00:57:34,918
Não chegamos a prendê-los, pois
queríamos pegar o bando todo.

767
00:57:34,989 --> 00:57:38,355
- O próximo, Paine.
- Quero falar com esse Harbin.

768
00:57:38,390 --> 00:57:40,657
- Eu também.
- Então prenda-o.

769
00:57:40,692 --> 00:57:43,259
Não posso, ele desapareceu
faz uma semana.

770
00:57:43,294 --> 00:57:45,889
Isto é um necrotério
ou uma delegacia?

771
00:57:45,924 --> 00:57:48,484
Temos testemunhas melhores.
Olhe aqui.

772
00:58:16,823 --> 00:58:21,048
- Como ele pode ter feito isso?
- Â£ 70 por frasco.

773
00:58:21,218 --> 00:58:24,204
Volte para o hotel e não
se meta mais em confusão.

774
00:58:24,239 --> 00:58:27,198
Tentarei consertar as coisas
com a polícia austríaca.

775
00:58:27,233 --> 00:58:30,157
Estará em segurança no hotel,
mas não a garanto nas ruas.

776
00:58:30,192 --> 00:58:32,280
Não estou pedindo
que o faça

777
00:58:32,314 --> 00:58:35,552
- Sinto muito, Martins.
- Eu também.

778
00:58:38,448 --> 00:58:40,850
Ainda tem aquela
passagem de avião?

779
00:58:40,885 --> 00:58:43,253
Mandaremos uma para o hotel,
de manhã.

780
00:58:43,288 --> 00:58:44,642
Obrigado.

781
00:58:44,850 --> 00:58:45,850
Com licença.

782
00:58:46,020 --> 00:58:48,317
Ligue-me com
a polícia austríaca.

783
00:58:48,352 --> 00:58:50,732
Pode me dar
aquele passaporte?

784
00:58:50,767 --> 00:58:53,113
Você sabe,
o de Anna Schmidt.

785
00:58:54,980 --> 00:58:58,347
- Não vamos prendê-la, não é?
- O que mais podemos fazer?

786
00:58:58,816 --> 00:59:00,514
Nós cumprimos ordens.

787
00:59:46,153 --> 00:59:47,202
Sou eu.

788
00:59:52,646 --> 00:59:53,675
Sou eu.

789
01:00:00,107 --> 01:00:01,046
Olá.

790
01:00:02,306 --> 01:00:04,342
O que é isso?
O que aconteceu?

791
01:00:04,377 --> 01:00:06,400
Só queria vê-la.

792
01:00:07,380 --> 01:00:09,767
Entre. Pensei que fosse
manter-se afastado.

793
01:00:09,802 --> 01:00:11,845
A polícia está
atrás de você?

794
01:00:11,880 --> 01:00:13,273
Não sei.

795
01:00:14,822 --> 01:00:17,838
- Está bêbado, não é?
- Um pouco.

796
01:00:17,873 --> 01:00:19,436
Me desculpe.

797
01:00:20,774 --> 01:00:24,211
Queria me despedir
antes de partir.

798
01:00:24,770 --> 01:00:27,168
- Vou voltar para casa.
- Por quê?

799
01:00:28,707 --> 01:00:32,373
É o que você sempre quis.
Todos vocês.

800
01:00:34,240 --> 01:00:36,297
Gatinho, gatinho...

801
01:00:38,435 --> 01:00:40,333
Não quer brincar, gatinho?

802
01:00:40,931 --> 01:00:42,431
Está com sono, gatinho?

803
01:00:43,869 --> 01:00:47,406
- Não é muito sociável, é?
- Não, só gostava do Harry.

804
01:00:49,173 --> 01:00:52,270
- Por que decidiu de repente?
- Trouxe isto para você.

805
01:00:53,469 --> 01:00:56,196
- Estão um pouco molhadas.
- O que houve com sua mão?

806
01:00:56,366 --> 01:00:57,924
Uma ave...

807
01:00:58,502 --> 01:01:01,869
- Deixe para lá.
- Esteve com o Calloway?

808
01:01:02,339 --> 01:01:05,635
- Imagine, uma ave me bicou.
- Esteve com ele?

809
01:01:10,030 --> 01:01:13,466
Andei... me despedindo
de todo mundo.

810
01:01:14,465 --> 01:01:17,991
- Ele te contou, não é?
- Me contou?

811
01:01:18,370 --> 01:01:21,796
- Sobre o Harry.
- Você sabe?

812
01:01:23,836 --> 01:01:26,202
Estive com o major
Calloway hoje.

813
01:02:07,966 --> 01:02:10,024
Ele está melhor morto.

814
01:02:11,292 --> 01:02:14,378
Sabia que ele estava envolvido
em algo, mas não isso.

815
01:02:14,388 --> 01:02:17,565
Fomos amigos por 20 anos
e eu achava que o conhecia.

816
01:02:18,463 --> 01:02:22,045
Como ele deve ter rido
às nossas custas.

817
01:02:22,080 --> 01:02:25,627
- Ele gostava de rir.
- Â£ 70 por frasco.

818
01:02:25,697 --> 01:02:29,851
Ele me chamou para trabalhar
nessa caridade médica.

819
01:02:29,931 --> 01:02:32,119
Vou colocar estas
flores na água.

820
01:02:32,199 --> 01:02:35,944
Talvez eu pudesse
aumentar o preço para Â£ 80.

821
01:02:35,979 --> 01:02:39,690
Por favor, pare de inventar
um outro Harry.

822
01:02:39,891 --> 01:02:43,428
Ele era real, não apenas
seu amigo ou meu amante.

823
01:02:43,462 --> 01:02:47,252
- Ele era Harry.
- Não me venha com sermões.

824
01:02:47,721 --> 01:02:52,645
Você fala dele como se ele tivesse
feito uma besteirinha.

825
01:02:53,326 --> 01:02:55,422
Ah, sei lá. Eu sou apenas..

826
01:02:55,622 --> 01:02:58,020
um escritorzinho barato
que bebe demais.

827
01:02:58,920 --> 01:03:01,217
E que se apaixona pelas garotas.

828
01:03:03,055 --> 01:03:04,413
Você.

829
01:03:05,492 --> 01:03:08,299
- Eu?
- Claro, não seja tola.

830
01:03:09,827 --> 01:03:13,353
Se você me ligasse perguntando
se é louro ou moreno,

831
01:03:13,388 --> 01:03:16,120
ou se usa bigode,
eu não saberia responder.

832
01:03:16,419 --> 01:03:18,358
Estou deixando Viena.

833
01:03:18,418 --> 01:03:21,119
Não me importa quem
matou o Harry.

834
01:03:21,154 --> 01:03:23,991
Se foi o Kurtz, Popescu
ou o terceiro homem.

835
01:03:25,051 --> 01:03:29,955
Quem quer que tenha sido,
fez uma espécie de justiça.

836
01:03:30,324 --> 01:03:32,482
Talvez eu mesmo o matasse.

837
01:03:32,492 --> 01:03:34,989
Uma pessoa não muda
por desafiar a lei.

838
01:03:35,488 --> 01:03:40,353
Estou com dor de cabeça
e você não pára de falar.

839
01:03:40,423 --> 01:03:42,281
Odeio isso.

840
01:03:43,650 --> 01:03:46,676
É a primeira vez
que a vejo rir.

841
01:03:47,256 --> 01:03:49,084
Faça de novo.

842
01:03:53,618 --> 01:03:56,506
Não há o suficiente
para duas risadas.

843
01:04:05,756 --> 01:04:08,781
Eu faria caretas e...

844
01:04:09,650 --> 01:04:13,007
plantaria bananeira e...

845
01:04:14,985 --> 01:04:17,573
contaria piadas.

846
01:04:20,418 --> 01:04:22,846
Eu não teria a menor chance,
não é?

847
01:04:33,934 --> 01:04:34,984
Bem...

848
01:04:37,809 --> 01:04:42,044
você bem que me mandou
arrumar uma garota.

849
01:05:11,512 --> 01:05:14,738
Que tipo de espião
você pensa que é?

850
01:05:17,275 --> 01:05:19,733
Por que está me seguindo?

851
01:05:22,140 --> 01:05:24,318
O gato comeu sua língua?

852
01:05:26,106 --> 01:05:27,644
Apareça!

853
01:05:28,603 --> 01:05:31,500
Apareça!
Seja lá quem for!

854
01:05:34,037 --> 01:05:36,604
Venha até a luz
para eu ver a sua cara.

855
01:05:36,904 --> 01:05:39,002
Para quem você trabalha?

856
01:05:54,135 --> 01:05:55,633
Harry?

857
01:06:22,102 --> 01:06:23,632
Harry!

858
01:07:11,100 --> 01:07:13,057
Segui a sombra dele...

859
01:07:13,227 --> 01:07:15,065
até que, de repente...

860
01:07:15,224 --> 01:07:16,423
Sim?

861
01:07:16,923 --> 01:07:19,190
- Foi aqui que ele sumiu.
- Entendo.

862
01:07:19,788 --> 01:07:22,136
- Suponho que não acredita em mim.
- Não.

863
01:07:22,146 --> 01:07:23,625
Escute...

864
01:07:23,994 --> 01:07:26,258
- Você acha que estou cego?
- Acho.

865
01:07:26,293 --> 01:07:29,259
- Onde estava quando o viu?
- Ali, a uns 45m.

866
01:07:29,294 --> 01:07:30,662
De que lado?

867
01:07:30,697 --> 01:07:33,893
Desse lado, a sombra do outro.
Não tinha onde virar.

868
01:07:33,928 --> 01:07:35,257
E todas essa portas?

869
01:07:35,292 --> 01:07:38,138
- Já disse que o ouvi correndo!
- Sei, sei, sei.

870
01:07:38,173 --> 01:07:40,985
E, logo ali, ele desapareceu
feito fumaça e...

871
01:07:59,055 --> 01:08:01,543
Não foi efeito do gim alemão.

872
01:08:29,692 --> 01:08:31,549
O que é isso?

873
01:08:32,119 --> 01:08:34,755
- Onde estamos?
- No esgoto principal.

874
01:08:35,724 --> 01:08:37,893
Vai direto para
o Danúbio Azul.

875
01:08:37,993 --> 01:08:40,090
Tem um cheiro delicioso,
não acha?

876
01:08:42,987 --> 01:08:45,944
Devíamos ter investigado
melhor essa morte.

877
01:09:33,711 --> 01:09:35,748
Você o conhece, major?

878
01:09:37,316 --> 01:09:38,706
Sim.

879
01:09:39,385 --> 01:09:41,303
É Joseph Harbin.

880
01:09:41,782 --> 01:09:44,139
Servente do Hospital Geral.

881
01:09:46,217 --> 01:09:49,113
- Trabalhava para Harry Lime.
- Joseph Harbin?

882
01:09:49,413 --> 01:09:50,312
Sim.

883
01:09:51,111 --> 01:09:54,078
É o homem que eu falei
que havia desaparecido.

884
01:09:55,346 --> 01:09:58,574
Da próxima vez,
examinarei os caixões.

885
01:12:07,330 --> 01:12:11,146
- Aonde estão me levando?
- Para a sede da polícia internacional.

886
01:12:19,397 --> 01:12:22,663
Sinto muito, são ordens.
Precisamos obedecer ao protocolo.

887
01:12:22,698 --> 01:12:25,929
- Nem sei o que é protocolo.
- Eu também não, senhorita.

888
01:12:26,828 --> 01:12:29,016
Mademoiselle, seu batom.

889
01:12:43,659 --> 01:12:46,127
- Anna, o que aconteceu?
- Fique fora disso.

890
01:12:46,162 --> 01:12:47,795
Preciso falar com você.

891
01:12:47,995 --> 01:12:49,358
Acabei de ver
um morto andando.

892
01:12:49,393 --> 01:12:52,481
- Afaste-se.
- Eu o vi ser enterrado.

893
01:12:52,829 --> 01:12:55,157
E, agora, eu o vi vivo.

894
01:13:02,289 --> 01:13:04,756
Um momento. Tragam-na aqui.

895
01:13:09,391 --> 01:13:11,419
Você fica aqui fora.

896
01:13:11,660 --> 01:13:13,357
Entre,
Srta. Schmidt.

897
01:13:14,825 --> 01:13:16,488
Agora, Srta. Schmidt...

898
01:13:16,523 --> 01:13:19,519
não ligo para o seu passaporte
falso, isso é com os russos.

899
01:13:19,554 --> 01:13:22,723
- Quando viu Lime pela última vez?
- Há duas semanas.

900
01:13:22,758 --> 01:13:25,893
Quero a verdade, Srta. Schmidt.
Sabemos que está vivo.

901
01:13:26,592 --> 01:13:31,077
- Então é verdade?
- O corpo de Harbin estava no caixão.

902
01:13:32,126 --> 01:13:34,089
O que disse?
Me desculpe...

903
01:13:34,124 --> 01:13:37,290
Disse que outro homem
foi enterrado no lugar dele.

904
01:13:37,889 --> 01:13:39,677
Onde está o Harry?

905
01:13:39,687 --> 01:13:42,214
É isso que queremos descobrir.

906
01:13:43,883 --> 01:13:47,550
Desculpe, não entendo
o que está dizendo.

907
01:13:48,617 --> 01:13:50,455
Ele está vivo.

908
01:13:50,716 --> 01:13:53,782
- Nesse minuto, ele está fazendo algo.
- Srta. Schmidt.

909
01:13:54,081 --> 01:13:57,887
Sabemos que ele está no setor
russo. É melhor nos ajudar.

910
01:13:58,586 --> 01:14:01,852
Em minutos, o cel. Brodsky virá
interrogá-la sobre seu passaporte.

911
01:14:01,887 --> 01:14:03,610
Diga onde está o Lime.

912
01:14:03,645 --> 01:14:05,209
Eu não sei.

913
01:14:05,489 --> 01:14:08,246
Se me ajudar,
eu a ajudarei.

914
01:14:09,015 --> 01:14:12,002
Martins sempre disse
que você era um tolo.

915
01:14:12,481 --> 01:14:15,718
Viena é uma cidade fechada.
Ele não conseguirá escapar.

916
01:14:16,717 --> 01:14:18,245
Pobre Harry.

917
01:14:19,284 --> 01:14:21,611
Gostaria que ele
estivesse morto.

918
01:14:22,719 --> 01:14:25,547
Assim estaria a salvo
de todos vocês.

919
01:14:34,917 --> 01:14:36,944
Ora, é você!

920
01:14:37,813 --> 01:14:40,939
Suba.
Winkel, vejam quem está aqui.

921
01:14:41,109 --> 01:14:43,083
Quero falar com você, Kurtz.

922
01:14:43,118 --> 01:14:45,715
Claro, suba.
- Vou esperar aqui.

923
01:14:45,915 --> 01:14:49,271
- Não estou entendendo.
- Quero falar com o Harry.

924
01:14:50,249 --> 01:14:51,813
Ficou louco?

925
01:14:51,847 --> 01:14:54,255
Certo, fiquei louco.
Eu vi um fantasma.

926
01:14:54,290 --> 01:14:56,752
Diga ao Harry
que quero vê-lo.

927
01:14:57,541 --> 01:15:00,458
Seja sensato e suba aqui
para conversarmos.

928
01:15:00,493 --> 01:15:03,376
Não, obrigado.
Gosto de lugares abertos.

929
01:15:04,245 --> 01:15:07,041
Diga que o esperarei
ao lado daquela roda-gigante.

930
01:15:07,810 --> 01:15:11,346
Ou será que fantasmas
só saem à noite, Dr. Winkel?

931
01:15:12,145 --> 01:15:14,442
O senhor saberia dizer?

932
01:16:16,752 --> 01:16:20,789
- Olá, meu velho. Como vai?
- Olá, Harry.

933
01:16:21,168 --> 01:16:23,705
Parece que tem andado
muito ocupado.

934
01:16:23,740 --> 01:16:25,269
- Escute...
- Sim?

935
01:16:25,303 --> 01:16:28,561
- Quero conversar com você.
- Conversar comigo? Claro.

936
01:16:28,759 --> 01:16:30,058
Venha.

937
01:16:32,705 --> 01:16:34,868
As crianças vinham
muito aqui.

938
01:16:34,903 --> 01:16:37,130
Agora não têm mais
dinheiro, pobrezinhos.

939
01:16:39,199 --> 01:16:41,736
Escute, Harry,
não acreditei que...

940
01:16:42,205 --> 01:16:44,068
É bom ver você, Holly.

941
01:16:44,103 --> 01:16:47,269
- Fui ao seu enterro.
- Bastante engenhoso, não?

942
01:16:47,529 --> 01:16:49,631
Ainda sofro de azia, Holly.

943
01:16:49,666 --> 01:16:52,183
A única coisa que funciona
são essas pastilhas.

944
01:16:52,218 --> 01:16:54,700
São as últimas.
Não existem mais na Europa.

945
01:16:54,735 --> 01:16:57,098
Sabe o que aconteceu
com a sua garota?

946
01:16:57,133 --> 01:16:59,362
- Ela foi presa.
- Que chato.

947
01:16:59,397 --> 01:17:01,334
Não se preocupe.
Não irão machucá-la.

948
01:17:01,369 --> 01:17:02,697
Irão entregá-la aos russos.

949
01:17:02,732 --> 01:17:04,854
O que posso fazer?
Estou morto.

950
01:17:04,889 --> 01:17:06,978
- Você pode ajudá-la.
- Holly...

951
01:17:07,226 --> 01:17:11,063
- ... para quem contou sobre mim?
- Para a polícia.

952
01:17:11,562 --> 01:17:14,029
- Isso foi uma tolice, Holly.
- E a Anna?

953
01:17:15,159 --> 01:17:17,931
A polícia acreditou em você?

954
01:17:17,966 --> 01:17:19,993
Não liga a mínima
para a Anna, não é?

955
01:17:20,028 --> 01:17:21,991
Tenho muitas preocupações.

956
01:17:22,001 --> 01:17:24,448
- Não fará nada por ela?
- O que quer que eu faça?

957
01:17:24,483 --> 01:17:26,896
- Pode pedir a alguém...
- Espera que eu me entregue?

958
01:17:26,931 --> 01:17:29,792
- Por que não?
- Tenho muitas coisas para fazer.

959
01:17:31,989 --> 01:17:34,957
Não somos heróis.
Heróis só existem...

960
01:17:35,157 --> 01:17:37,564
- Você tem muitos contatos.
- ... em seus livros.

961
01:17:37,599 --> 01:17:39,591
Tenho que tomar cuidado.

962
01:17:39,691 --> 01:17:43,157
Só estou seguro no setor russo
e enquanto puderem me usar.

963
01:17:43,192 --> 01:17:46,164
- Puderem usá-lo?
- Queria me curar disso.

964
01:17:46,363 --> 01:17:49,930
Então foi assim que souberam da Anna.
Você contou a eles, não foi?

965
01:17:49,965 --> 01:17:51,957
Não tente bancar o policial,
meu velho.

966
01:17:51,992 --> 01:17:54,220
Espera que eu participe...

967
01:17:54,255 --> 01:17:57,791
Faça o que quiser,
só não interfira.

968
01:17:58,290 --> 01:18:01,727
Lembro daquela batida policial,
você tinha uma saída segura.

969
01:18:01,762 --> 01:18:04,722
- Claro.
- Segura para você, não para mim.

970
01:18:05,223 --> 01:18:08,888
Não devia ter contado
nada à polícia.

971
01:18:09,957 --> 01:18:12,625
Tem que esquecer esse assunto.

972
01:18:12,895 --> 01:18:15,621
Já viu alguma
de suas vítimas?

973
01:18:15,991 --> 01:18:19,087
Nunca me senti confortável
nessas situações.

974
01:18:19,158 --> 01:18:21,875
Vítimas?
Não seja melodramático.

975
01:18:23,553 --> 01:18:25,280
Olhe lá embaixo.

976
01:18:25,759 --> 01:18:30,256
Sentiria pena se um pontinho
daqueles parasse de se mexer?

977
01:18:30,755 --> 01:18:34,020
Se eu te oferecesse Â£ 20 mil
por cada um que parasse,

978
01:18:34,055 --> 01:18:36,483
você recusaria
o meu dinheiro?

979
01:18:36,518 --> 01:18:40,603
Ou calcularia quantos
pontos poderia dispensar?

980
01:18:40,623 --> 01:18:43,520
Dinheiro livre de impostos.
Livre de impostos.

981
01:18:43,720 --> 01:18:46,282
É o único modo de
economizar hoje em dia.

982
01:18:46,316 --> 01:18:50,582
- Não precisará dele na prisão.
- A prisão fica em outro setor.

983
01:18:50,982 --> 01:18:53,579
Não há provas contra mim.

984
01:18:53,849 --> 01:18:55,687
Além de você.

985
01:19:03,088 --> 01:19:06,024
Deve ser muito fácil
se livrar de mim.

986
01:19:07,613 --> 01:19:10,510
- Muito fácil.
- Eu não teria tanta certeza.

987
01:19:11,380 --> 01:19:13,347
Eu ando armado.

988
01:19:13,717 --> 01:19:17,292
Não procurariam uma bala
se você caísse lá embaixo.

989
01:19:19,749 --> 01:19:21,837
Retiraram o seu
caixão da cova.

990
01:19:25,653 --> 01:19:27,682
E encontraram o Harbin?

991
01:19:36,252 --> 01:19:37,700
Que pena.

992
01:19:37,980 --> 01:19:41,606
Holly...
mas que tolice é essa?

993
01:19:41,985 --> 01:19:44,811
Até parece que poderíamos
machucar um ao outro.

994
01:19:44,846 --> 01:19:47,379
Você só está
um pouco confuso.

995
01:19:47,679 --> 01:19:51,245
Ninguém pensa
no indivíduo em si.

996
01:19:51,415 --> 01:19:53,477
Governos não o fazem,
por que nós deveríamos?

997
01:19:53,512 --> 01:19:57,347
Eles falam do povo e do proletário.
Eu falo dos otários e dos tolos.

998
01:19:57,382 --> 01:20:03,111
É a mesma coisa. Eles fazem
os planos deles, eu faço os meus.

999
01:20:03,181 --> 01:20:05,669
Você costumava
acreditar em Deus.

1000
01:20:05,949 --> 01:20:08,606
E ainda acredito, meu velho.

1001
01:20:09,814 --> 01:20:13,541
Acredito na misericórdia
de Deus e tudo mais.

1002
01:20:13,611 --> 01:20:16,037
Mas os mortos estão
mais felizes mortos.

1003
01:20:16,047 --> 01:20:19,263
Eles não estão perdendo
muito. Pobres diabos.

1004
01:20:22,839 --> 01:20:24,678
No que você acredita?

1005
01:20:24,837 --> 01:20:28,343
Se conseguir tirar Anna dessa
confusão, seja bom para ela.

1006
01:20:28,378 --> 01:20:30,377
Vai descobrir
que ela merece.

1007
01:20:30,412 --> 01:20:33,578
Devia ter pedido que trouxesse
mais dessas pastilhas.

1008
01:20:33,613 --> 01:20:37,204
Holly, quero que
trabalhe comigo, meu velho.

1009
01:20:37,404 --> 01:20:41,339
Não confio em mais ninguém,
e sempre fizemos tudo juntos.

1010
01:20:41,508 --> 01:20:45,205
Quando se decidir, me avise.
Eu o encontro onde e quando quiser.

1011
01:20:45,240 --> 01:20:49,440
Mas quero encontrar você,
não a polícia.

1012
01:20:50,269 --> 01:20:52,207
Vai se lembrar disso,
não vai?

1013
01:20:52,277 --> 01:20:55,703
Não faça essa cara de enterro.
Não é tão ruim assim.

1014
01:20:56,103 --> 01:20:58,071
E lembre-se:

1015
01:20:58,440 --> 01:21:00,642
a Itália, sob o domínio
dos Borgia,

1016
01:21:00,677 --> 01:21:03,240
viveu 30 anos de terror,
guerra e assassinatos,

1017
01:21:03,275 --> 01:21:06,871
mas gerou Michelangelo,
Leonardo Da Vinci e a Renascença.

1018
01:21:06,906 --> 01:21:09,329
Já a Suíça, com todo
o amor fraternal,

1019
01:21:09,339 --> 01:21:12,066
viveu 500 anos de
paz e democracia.

1020
01:21:12,166 --> 01:21:13,864
E gerou o quê?

1021
01:21:14,132 --> 01:21:16,710
O relógio cuco.
Adeus, Holly.

1022
01:21:24,971 --> 01:21:27,788
Escute, Martins.
Pode marcar o encontro

1023
01:21:27,823 --> 01:21:30,570
em algum café do
setor internacional.

1024
01:21:30,605 --> 01:21:32,602
- Não daria certo.
- Nunca o pegaremos no setor russo.

1025
01:21:32,637 --> 01:21:35,219
Calloway, você está
esperando demais.

1026
01:21:35,469 --> 01:21:38,496
Sei que ele merece a forca,
você me provou isso, mas...

1027
01:21:39,595 --> 01:21:41,852
vinte anos é muito tempo.

1028
01:21:42,033 --> 01:21:45,928
- Não me peça para apertar a corda.
Está bem, esqueça.

1029
01:21:47,766 --> 01:21:50,757
- Está ocupado, major?
- O que quer, Brodsky?

1030
01:21:50,792 --> 01:21:53,749
Identificamos a garota.
Aqui está o relatório.

1031
01:21:55,296 --> 01:21:57,564
Já a interroguei.
Não temos nada contra ela.

1032
01:21:57,764 --> 01:22:01,101
Iremos reivindicá-la
na reunião de amanhã.

1033
01:22:01,136 --> 01:22:03,528
Ela não tem direito
de estar aqui.

1034
01:22:05,296 --> 01:22:08,307
Pedi a ajuda de vocês
com relação ao Lime.

1035
01:22:08,342 --> 01:22:11,320
Isto é um outro caso.
Está sendo analisado.

1036
01:22:11,798 --> 01:22:13,496
Adeus, major.

1037
01:22:14,465 --> 01:22:19,100
Na última guerra, um general
teria uma foto de seu inimigo.

1038
01:22:19,801 --> 01:22:21,863
Para conhecê-lo bem.

1039
01:22:21,898 --> 01:22:24,695
Estou começando
a conhecer o Lime.

1040
01:22:25,064 --> 01:22:27,951
Acho que meu plano
daria certo...

1041
01:22:27,986 --> 01:22:29,649
com a sua ajuda.

1042
01:22:35,462 --> 01:22:37,830
Quanto estaria
disposto a pagar?

1043
01:22:43,893 --> 01:22:45,721
Diga o preço.

1044
01:23:14,519 --> 01:23:17,087
Aqui está. A senhorita
ficará bem.

1045
01:23:21,191 --> 01:23:23,324
Não entendo o major Calloway.

1046
01:23:23,359 --> 01:23:27,325
- Acho que ele gostou da senhorita.
- Por que ele fez isso?

1047
01:23:27,360 --> 01:23:30,980
Não se preocupe, senhorita.
Está livre dos problemas.

1048
01:23:31,350 --> 01:23:33,148
Aqui está, senhorita.

1049
01:23:33,417 --> 01:23:36,705
- Obrigada. Você foi muito gentil.
- Adeus.

1050
01:23:39,123 --> 01:23:41,140
- Boa noite, senhorita.
- Adeus.

1051
01:24:19,088 --> 01:24:21,375
Você também vai?

1052
01:24:23,752 --> 01:24:27,019
- O que está fazendo aqui?
- Queria vê-la partir.

1053
01:24:27,054 --> 01:24:29,149
Queria me ver partir?
Daqui?

1054
01:24:29,184 --> 01:24:31,243
Vi quando entrou no trem.

1055
01:24:31,644 --> 01:24:33,746
Não há mal nenhum
nisso, há?

1056
01:24:33,781 --> 01:24:35,850
Como sabia que
eu estaria aqui?

1057
01:24:36,119 --> 01:24:39,045
Ouvi rumores lá na delegacia.

1058
01:24:40,344 --> 01:24:42,936
Andou falando com
o major Calloway de novo?

1059
01:24:42,971 --> 01:24:45,528
É claro que não.
Não vivo à disposição dele.

1060
01:24:46,876 --> 01:24:48,634
Harry, o que houve?

1061
01:24:50,083 --> 01:24:52,582
Pelo amor de Deus,
pare de me chamar de Harry.

1062
01:24:52,616 --> 01:24:53,849
Sinto muito.

1063
01:24:54,878 --> 01:24:55,642
Vamos.

1064
01:24:55,677 --> 01:24:57,794
O que quer?
Por que se escondeu?

1065
01:24:57,829 --> 01:24:59,878
Esconder?
Só vim tomar um drinque.

1066
01:24:59,913 --> 01:25:02,415
- Tome, estará frio no trem.
- Eu ficarei bem.

1067
01:25:02,450 --> 01:25:05,416
- Mande um telegrama ao chegar.
- Onde está o Harry?

1068
01:25:05,451 --> 01:25:08,073
- Seguro, no setor russo.
- Como sabe?

1069
01:25:08,083 --> 01:25:09,847
- Eu o vi hoje.
- Como ele está?

1070
01:25:09,882 --> 01:25:12,229
- Ele sabe se cuidar.
- Ele falou de mim?

1071
01:25:12,264 --> 01:25:14,468
- Conte.
- Falou as coisas de sempre.

1072
01:25:14,503 --> 01:25:16,674
Há algo errado.
Contou isso ao Calloway?

1073
01:25:16,709 --> 01:25:17,837
É claro que não.

1074
01:25:17,872 --> 01:25:20,379
Por que ele me ajudaria?
Ele terá problemas com os russos.

1075
01:25:20,414 --> 01:25:21,813
- Isso é problema dele.
- Dele?

1076
01:25:21,848 --> 01:25:23,945
- Oh, Anna...
- Por que está mentindo?

1077
01:25:23,980 --> 01:25:26,042
- Estamos tirando-a daqui.
- Eu não vou.

1078
01:25:26,077 --> 01:25:27,631
Você...

1079
01:25:28,311 --> 01:25:31,842
Anna, não sabe
reconhecer um favor?

1080
01:25:31,877 --> 01:25:34,953
Você esteve com o Calloway.
O que estão tramando?

1081
01:25:36,472 --> 01:25:37,570
Bem...

1082
01:25:38,270 --> 01:25:40,727
ele pediu minha ajuda
para pegar o Harry,

1083
01:25:41,205 --> 01:25:42,734
e eu estou ajudando.

1084
01:25:51,575 --> 01:25:54,712
- Pobre Harry.
- Pobre Harry?

1085
01:25:56,769 --> 01:25:58,268
Pobre Harry!

1086
01:25:59,267 --> 01:26:01,664
Ele não levantaria
um dedo para ajudá-la.

1087
01:26:02,133 --> 01:26:05,069
Você e essa sua
preciosa honestidade.

1088
01:26:05,739 --> 01:26:09,326
- Você ainda o quer.
- Não o quero mais.

1089
01:26:09,405 --> 01:26:11,728
Não quero mais
vê-lo ou ouvi-lo.

1090
01:26:11,763 --> 01:26:13,960
Mas o fato é que ele ainda
faz parte de mim.

1091
01:26:14,739 --> 01:26:17,016
E não poderia fazer nada
para prejudicá-lo.

1092
01:26:36,505 --> 01:26:38,732
Anna, por que sempre...

1093
01:26:39,431 --> 01:26:40,965
temos que brigar?

1094
01:26:41,000 --> 01:26:43,527
Se você quer vender
os seus serviços,

1095
01:26:43,906 --> 01:26:45,925
eu não serei o preço.

1096
01:26:48,062 --> 01:26:49,695
Eu o amei.

1097
01:26:49,730 --> 01:26:51,294
Você o amou.

1098
01:26:51,329 --> 01:26:53,397
E no que isso o ajudou?

1099
01:26:53,546 --> 01:26:54,945
Amor...

1100
01:26:56,833 --> 01:26:58,860
Olhe para si mesmo.

1101
01:26:59,069 --> 01:27:01,467
Existe um nome
para pessoas como você.

1102
01:27:23,414 --> 01:27:25,490
- Calloway.
- Não temos muito tempo.

1103
01:27:25,500 --> 01:27:28,058
Quero uma passagem
no avião desta noite.

1104
01:27:28,827 --> 01:27:32,203
- Ela o fez desistir.
- Ela me deu isto.

1105
01:27:33,032 --> 01:27:35,020
Uma garota corajosa.

1106
01:27:35,090 --> 01:27:36,858
Ela tem razão.

1107
01:27:37,057 --> 01:27:39,055
Isso não é da minha conta.

1108
01:27:39,225 --> 01:27:41,322
No final, não fará diferença.

1109
01:27:41,824 --> 01:27:43,521
Eu o pegarei.

1110
01:27:43,592 --> 01:27:45,593
Mas eu não terei ajudado.

1111
01:27:45,628 --> 01:27:47,686
Um ótimo motivo
para se gabar.

1112
01:27:47,996 --> 01:27:50,193
Eu sempre quis
que fosse embora, não é?

1113
01:27:50,228 --> 01:27:51,391
Vocês todos.

1114
01:27:51,990 --> 01:27:55,916
Vou ligar para o aeroporto
e pedir prioridade para você.

1115
01:27:57,795 --> 01:28:00,162
Importa-se se eu der
uma parada no caminho?

1116
01:28:00,197 --> 01:28:03,094
- Levará cinco minutos.
- Claro.

1117
01:28:03,129 --> 01:28:06,695
Por que não me acompanha?
É escritor, pode interessá-lo.

1118
01:28:07,594 --> 01:28:10,455
Este é o maior hospital
infantil de Viena.

1119
01:28:10,490 --> 01:28:14,026
Todas essas crianças são
vítimas da penicilina de Lime.

1120
01:28:34,284 --> 01:28:38,620
Ele teve meningite e foi
tratado com a penicilina de Lime.

1121
01:28:39,658 --> 01:28:41,586
É uma pena, não acha?

1122
01:29:08,586 --> 01:29:10,633
Paine me emprestou
um de seus livros.

1123
01:29:10,668 --> 01:29:12,957
Acho que foi
"O Garoto de Oklahoma".

1124
01:29:12,992 --> 01:29:15,248
Já li um pouquinho.
É muito bom.

1125
01:29:15,348 --> 01:29:17,587
Por que quis ser escritor?

1126
01:29:18,185 --> 01:29:19,818
Escreve há muito tempo?

1127
01:29:19,853 --> 01:29:21,547
Certo, Calloway.
Você venceu.

1128
01:29:21,582 --> 01:29:23,145
Encantadores de serpente
no Texas?

1129
01:29:23,180 --> 01:29:25,967
- Você venceu, já disse.
- Venci o quê?

1130
01:29:26,446 --> 01:29:30,641
Serei sua... maldita isca.

1131
01:30:35,610 --> 01:30:36,938
Paine.

1132
01:31:03,438 --> 01:31:05,266
Olhe, senhor!

1133
01:31:11,960 --> 01:31:14,107
Por quanto tempo
ficará sentado aqui?

1134
01:31:14,142 --> 01:31:16,824
- Devo ir até lá, senhor?
- Não.

1135
01:31:17,303 --> 01:31:19,231
Deixe-os sozinhos um pouco.

1136
01:31:40,097 --> 01:31:41,456
Um balão?

1137
01:31:46,570 --> 01:31:47,929
Um balão?

1138
01:31:52,964 --> 01:31:54,262
Um balão?

1139
01:32:02,333 --> 01:32:04,361
Muito bem, só um.

1140
01:32:43,707 --> 01:32:45,455
Devia ter partido.

1141
01:32:45,605 --> 01:32:47,643
Como soube
que eu estaria aqui?

1142
01:32:47,653 --> 01:32:50,789
Kurtz me contou.
Eles foram presos.

1143
01:32:51,189 --> 01:32:54,145
Mas o Harry não virá.
Ele não é tolo.

1144
01:32:54,355 --> 01:32:58,341
- Paine, vá ver o que ela está tramando.
- Certo, senhor.

1145
01:32:58,420 --> 01:33:01,546
Não me diga que está fazendo
isso a troco de nada.

1146
01:33:03,434 --> 01:33:05,992
- Qual foi seu preço dessa vez?
- Preço nenhum.

1147
01:33:06,027 --> 01:33:08,554
O honesto, sensível,

1148
01:33:08,589 --> 01:33:11,157
sóbrio e inofensivo
Holly Martins.

1149
01:33:11,756 --> 01:33:13,015
Holly...

1150
01:33:13,424 --> 01:33:15,022
que nome mais bobo.

1151
01:33:15,092 --> 01:33:19,187
Deve se sentir orgulhoso
de ser informante da polícia.

1152
01:33:21,425 --> 01:33:24,182
Harry, saia daqui!
A polícia está lá fora!

1153
01:33:24,552 --> 01:33:26,100
- Depressa!
- Anna!

1154
01:33:31,723 --> 01:33:33,922
Senhor! Pelos fundos!

1155
01:34:34,814 --> 01:34:36,152
Por aqui.

1156
01:34:45,951 --> 01:34:47,879
Martins, volte aqui!

1157
01:39:00,888 --> 01:39:02,377
Harry!

1158
01:39:04,853 --> 01:39:06,793
- É você?
- Acabou, Harry!

1159
01:39:06,853 --> 01:39:09,019
Saia daí!
Você não tem chance.

1160
01:39:09,319 --> 01:39:11,906
- O que você quer?
- É melhor se entregar.

1161
01:39:12,884 --> 01:39:15,053
Sr. Martins, volte.

1162
01:39:15,213 --> 01:39:17,780
Volte, senhor.
Volte!

1163
01:40:53,902 --> 01:40:55,831
Martins! Martins!

1164
01:40:56,509 --> 01:40:58,468
Tenha cuidado, Martins.

1165
01:40:59,136 --> 01:41:02,333
Não se arrisque.
Se o vir, atire.

1166
01:42:03,835 --> 01:42:05,622
Que horas são?

1167
01:42:07,300 --> 01:42:08,989
Duas e meia.

1168
01:42:11,726 --> 01:42:14,862
Temos que correr,
senão vai perder o avião.

1169
01:42:15,761 --> 01:42:19,159
Calloway, não pode
fazer algo pela Anna?

1170
01:42:19,727 --> 01:42:22,685
Farei o que puder,
se ela permitir.

1171
01:42:32,932 --> 01:42:36,489
- Espere, deixe-me descer.
- Você não tem muito tempo.

1172
01:42:36,899 --> 01:42:39,296
Não posso apenas... partir.

1173
01:42:39,696 --> 01:42:40,794
Por favor.

1174
01:42:41,893 --> 01:42:43,861
Seja sensato, Martins.

1175
01:42:44,330 --> 01:42:47,167
Não tenho um nome
sensato, Calloway.
