1
00:01:52,650 --> 00:01:54,821
- Oi, Eddie.
- Oi, Scotty.

2
00:01:54,986 --> 00:01:58,335
- Está frio bastante para você?
- Bem, eu só estou um pouco vivo. É 30º abaixo.

3
00:01:58,506 --> 00:02:00,807
- Você conhece todo mundo?
- Nós não nos encontramos.

4
00:02:00,969 --> 00:02:01,918
- McPherson.
- Oi.

5
00:02:02,090 --> 00:02:04,545
Ned Scott, Cap. Hendry.
Scotty chegou hoje.

6
00:02:04,713 --> 00:02:05,793
Oi, pode se juntar a nos?

7
00:02:05,961 --> 00:02:08,514
Espere até que eu conte meus dedos.
Eu posso ter perdido um.

8
00:02:08,682 --> 00:02:12,959
Scotty é um homem dos trópicos.
Nós nos encontramos na Accra.
40º na sombra...

9
00:02:13,130 --> 00:02:16,261
... e as mulheres  não usam quase nada.
Muito inteligente deles.

10
00:02:16,425 --> 00:02:19,272
Você joga uma rede
enquanto três deles o protegem.

11
00:02:19,433 --> 00:02:21,026
- Se lembre, Scotty?
- Eu me lembro.

12
00:02:21,193 --> 00:02:24,641
- Oh, cara. Quando eu morrer
espero que eu vá para a Acra.
- Eu estava lá.

13
00:02:24,809 --> 00:02:25,757
Eu estou dentro.

14
00:02:25,929 --> 00:02:28,580
- O que está fazendo aqui, Sr. Scott?
- Procurando uma história.

15
00:02:28,745 --> 00:02:30,119
Scotty é um jornalista.

16
00:02:30,281 --> 00:02:31,874
- Quanto?
- Três.

17
00:02:33,097 --> 00:02:35,202
- Cartas?
- Eu jogarei estas.

18
00:02:35,368 --> 00:02:37,703
- Boa presa.
- Passo.

19
00:02:38,217 --> 00:02:42,111
- Bem, eu apostarei um dólar.
- E eu dobrarei.

20
00:02:42,281 --> 00:02:43,263
Mostra.

21
00:02:43,433 --> 00:02:45,854
- Par de rainhas.
- Eu acho. Ases.

22
00:02:46,536 --> 00:02:49,570
Você deveria saber bem que tentar
enganando nosso capitão. Só as damas podem fazer isso.

23
00:02:49,736 --> 00:02:51,646
- Dykes, eu juro...
- Cale a boca.

24
00:02:51,817 --> 00:02:56,094
- Que sabe sobre o general?
- Fogarty está guardando segredo.

25
00:02:56,264 --> 00:02:59,264
Eu tenho uma idéia. Um sujeito em Seattle
sabe uma história de um radar...

26
00:02:59,432 --> 00:03:00,992
... gostaria de falar
General McLaren.

27
00:03:01,160 --> 00:03:04,738
Fale para o General Fogarty que você quer ir
para Seattle, e o Pat e eu o voaremos com você.

28
00:03:04,904 --> 00:03:06,148
Eu conheci o General McLaren também.

29
00:03:06,312 --> 00:03:09,628
Está quente em Seattle.
Eles têm garotas sem calças de pele lá.

30
00:03:09,800 --> 00:03:11,905
-Que acha disso, capitão?
- Isso poderia ser verdade.

31
00:03:12,072 --> 00:03:14,919
Você não pode espantar nosso capitão para o sul com o coração dele...

32
00:03:15,079 --> 00:03:17,119
... pelo pólo Norte.
- Basta.

33
00:03:17,288 --> 00:03:20,190
- O que se passai lá em cima?
- Os cientistas estão fazendo uma convenção.

34
00:03:20,360 --> 00:03:22,978
- Procurando rabos de ursos-polares.
- Falam do Dr. Carrington?

35
00:03:23,144 --> 00:03:24,900
- O companheiro que estava em Biquíni?
- O mesmo.

36
00:03:25,064 --> 00:03:27,781
Estão se organizando cerca de 2000 milhas ao norte daqui. Um grupo inteiro.

37
00:03:27,944 --> 00:03:30,594
- Botânicos, físicos, eletrônicos...
- Inclusive uma garota de pin-up.

38
00:03:30,759 --> 00:03:32,385
- Tipo muito interessante também.
- Muito.

39
00:03:32,552 --> 00:03:34,657
Capt. Hendry pode dar
qualquer informação sobre ela.

40
00:03:34,824 --> 00:03:37,442
- Você provavelmente não deveria ter dito isso .
- Bem, depois que eu lesse...

41
00:03:37,608 --> 00:03:38,785
Agora olha!

42
00:03:38,983 --> 00:03:42,812
Um dia eu espero ter um navegador e um
co-piloto que estejam pelo menos sóbrios.

43
00:03:42,983 --> 00:03:44,805
- Oh, capitão.
- Sua correspondência...

44
00:03:44,967 --> 00:03:48,611
Capt. Hendry, reporte imediatamente
ao General Fogarty's por favor.

45
00:03:49,031 --> 00:03:52,805
8:00 à noite e o General gritando
para as tropas dele. Soa como nos velhos dias.

46
00:03:52,967 --> 00:03:54,494
- Pegue minha mão. Você Vai?
- Sim.

47
00:03:54,663 --> 00:03:57,924
Capitão, se chegar alguma coisa,
traga pra mim. Você vai, por favor?

48
00:03:58,087 --> 00:03:59,548
Claro.

49
00:03:59,719 --> 00:04:02,402
Eu tenho uma história em algum lugar.

50
00:04:04,998 --> 00:04:05,947
Entre.

51
00:04:07,975 --> 00:04:10,528
- Feche a porta.
- Sim, senhor.

52
00:04:15,686 --> 00:04:17,661
- Boa noite, senhor.
- Não tome muito tempo.

53
00:04:17,830 --> 00:04:19,204
Não há muitos lugares
para esconder, senhor.

54
00:04:19,366 --> 00:04:23,676
Há pouco chegou uma mensagem esquisita
de sua festa de piquenique, do Dr. Carrington.

55
00:04:23,846 --> 00:04:27,162
"Acredite um avião desconhecido
bateu em nossa vizinhança.

56
00:04:27,334 --> 00:04:29,919
Por favor envie instalações para investigar.
Mais urgente."

57
00:04:30,086 --> 00:04:32,803
O que  você acharia lá em cima
além de uma menina bonita?

58
00:04:32,966 --> 00:04:34,853
- Eu não sei, senhor. Algum navio perdido?
- Não.

59
00:04:35,013 --> 00:04:36,901
- Não é canadense ou.
- Poderia ser os russo.

60
00:04:37,062 --> 00:04:39,517
- Eles estão por toda parte como moscas no mel.
- Você vai.

61
00:04:39,686 --> 00:04:43,101
Leve um time de cachorro ou qualquer coisa
você poderia precisar para o salvamento.

62
00:04:43,270 --> 00:04:44,382
Entre.

63
00:04:44,869 --> 00:04:46,014
Feche a porta!

64
00:04:46,181 --> 00:04:49,312
Você acha que o Pentágono
poderia nos enviar uma porta giratória?

65
00:04:49,477 --> 00:04:51,965
Pode ser, senhor. Nós conseguimos
capacetes semana passada.

66
00:04:52,134 --> 00:04:53,956
- Boletim meteorológico, senhor.
- Certo, isso é tudo.

67
00:04:54,117 --> 00:04:58,045
Se chegar alguma mensagem do Dr. Carrington,
Eu quero ser notificado pessoalmente.

68
00:04:58,213 --> 00:04:59,871
- Não importa que hora.
- Sim, senhor.

69
00:05:00,037 --> 00:05:02,176
Aqui é seu tempo.
Há uma frente movendo  para dentro...

70
00:05:02,341 --> 00:05:04,512
... mas você deveria ter tempo
de chegar lá e voltar.

71
00:05:04,677 --> 00:05:07,066
- General, aquele jornalista, o Scott...
- O que tem ele?

72
00:05:07,237 --> 00:05:10,052
- Ele gostaria de ir conosco.
- Está certo se você o abandonar lá em cima.

73
00:05:10,213 --> 00:05:12,417
Não me faça errar
sobre quem será abandonado.

74
00:05:12,581 --> 00:05:15,134
Eu gostaria se você não quebra-se
o esqui de aterrissagem dessa vez.

75
00:05:15,301 --> 00:05:16,828
Foi um acidente inevitável.

76
00:05:16,996 --> 00:05:19,036
Bem, veja, eu esperarei você voltar
amanhã de noite.

77
00:05:19,205 --> 00:05:22,587
- Sim, senhor. E eu fecharei a porta.
- Só me conte o que você achar lá em cima.

78
00:05:22,756 --> 00:05:25,407
Ninguém me conta nada por aqui.

79
00:05:39,621 --> 00:05:40,831
Quer um pouco de café?

80
00:05:40,996 --> 00:05:43,003
- Hei, obrigado.
- Aqui está, senhor.

81
00:05:51,588 --> 00:05:54,239
Sr. Scott. Café.

82
00:05:54,500 --> 00:05:58,209
- Já estamos lá?
- Não, senhor. Café quente, senhor.

83
00:05:59,908 --> 00:06:03,355
- Tenente? Café, senhor.
- Obrigado, procurador.

84
00:06:04,707 --> 00:06:07,163
- Café?
- Sim, obrigado.

85
00:06:07,460 --> 00:06:09,761
Quanto distante estamos do acampamento?

86
00:06:09,924 --> 00:06:12,312
Três horas. Nós reduzimos a velocidade.
Um pequeno vento contrário.

87
00:06:12,483 --> 00:06:15,330
Um pequeno vento contrário?
Perto de 40 milhas.

88
00:06:15,492 --> 00:06:17,880
Nosso capitão tem algumas idéias
engraçadas sobre o pólo Norte.

89
00:06:18,051 --> 00:06:20,571
Ele pensa que é uma pintura de jardim.
Venha e traga estampa infantil.

90
00:06:20,739 --> 00:06:22,528
Agora olhe, não comecem vocês dois.

91
00:06:22,691 --> 00:06:27,164
Você sabe, Perry foi para o pólo Norte
uma vez. Ele se aposentou com um saco cheio de medalhas.

92
00:06:27,395 --> 00:06:28,343
Hei, Pat.

93
00:06:28,515 --> 00:06:31,198
Nós vamos a cada três semanas lá
logo era igual a pista de amantes.

94
00:06:31,363 --> 00:06:34,113
Sr. Scott, algumas pessoas,
parecem pensar... Espere um minuto.

95
00:06:34,275 --> 00:06:39,064
Alo, Força aérea 191 da Expedição 6 polar.
Vocês podem me ouvir?

96
00:06:39,235 --> 00:06:41,984
Força aérea 191. Ouço você bem, Tex.
Prossiga.

97
00:06:42,146 --> 00:06:44,732
- Qual é sua posição?
- Três horas fora.

98
00:06:44,899 --> 00:06:48,511
Capitão, vire para cima a bússola do seu  rádio. Confira contra seu título magnético.

99
00:06:49,539 --> 00:06:50,716
O que passa em sua mente, Tex?

100
00:06:50,882 --> 00:06:54,144
Nós temos um pouco de perturbação aqui em cima.
Está batendo tudo aqui.

101
00:06:54,306 --> 00:06:57,470
- De onde você acha que vem?
- Não sei. Nós notamos isto ontem à noite.

102
00:06:57,666 --> 00:07:00,732
- Seis a oito graus de diferença.
- Nós estamos bastantes fora daqui, Tex.

103
00:07:00,898 --> 00:07:03,003
Está melhor em casa que aqui.
Eu deixarei a chave aberta.

104
00:07:03,170 --> 00:07:06,366
- Ou você prefere que eu cante pra você?
- Deixe a chave aberta.

105
00:07:06,530 --> 00:07:08,919
Temia que você fala-se isso.

106
00:07:25,185 --> 00:07:28,120
Hei, os contribuintes deveriam ver isto.

107
00:08:52,511 --> 00:08:54,137
Alo, Doutor, professor.

108
00:08:54,303 --> 00:08:56,604
- Ainda no mesmo jogo?
- Sim.

109
00:08:56,768 --> 00:08:58,044
Ola, meninos.

110
00:08:58,207 --> 00:09:02,331
- Doutor, professor. Aqui é seu correio.
- Chegou a tempo para o almoço.

111
00:09:02,783 --> 00:09:06,132
-Ken, aposto que esqueceu meus grampos.
- Não me fale estou quase no pólo Norte.

112
00:09:06,303 --> 00:09:08,791
- Parece mais com minha casa no Kentucky.
- Sr. Scott, Sra. Chapman.

113
00:09:08,959 --> 00:09:11,293
-É um prazer, Sra. Chapman.
- Oi, é agradável te ver.

114
00:09:11,455 --> 00:09:13,560
- Dr. Chapman, Sr. Scott.
- Dr. Chapman.

115
00:09:13,727 --> 00:09:16,312
- Scotty é um jornalista.
- Você veio em um momento oportuno.

116
00:09:16,479 --> 00:09:20,221
Estava em Anchorage quando chegou sua mensagem.
Espero que você tenha uma boa história.

117
00:09:20,382 --> 00:09:22,521
- Não mais do que você já sabe.
- Mais nada?

118
00:09:22,687 --> 00:09:25,687
Só comentário sobre o que poderia ser.
Todos nós temos idéias diferentes.

119
00:09:25,855 --> 00:09:28,189
- É há argumentos sobre isto.
- Onde está Dr. Carrington?

120
00:09:28,351 --> 00:09:29,595
- No laboratório.
- Até mais.

121
00:09:29,759 --> 00:09:31,515
Isso significa que você viu o avião?

122
00:09:31,679 --> 00:09:32,955
- Café, capitão?
- Não, obrigado.

123
00:09:33,118 --> 00:09:34,776
Nosso capitão parece apressado, Lee.

124
00:09:34,942 --> 00:09:36,764
- Onde vocês dois vão?
- Nós estamos com você.

125
00:09:36,958 --> 00:09:40,503
- Nós queremos lhe falar que ela te tratou mal.
- Se você não quer que nós vamos...

126
00:09:40,670 --> 00:09:43,518
- Eu vou acertar isso com você dois algum dia.
- Nos encontramos  lá.

127
00:09:51,934 --> 00:09:53,461
Entre.

128
00:09:54,238 --> 00:09:56,888
Oi, Pat. Bem-vindo a nosso iglu.
Como foi sua...?

129
00:09:59,581 --> 00:10:01,043
Bem...

130
00:10:01,374 --> 00:10:05,170
- Como foi sua viagem?
- Bem. com sempre.

131
00:10:05,661 --> 00:10:06,774
Bem, isso é bom.

132
00:10:06,942 --> 00:10:10,870
- Eu acho que Dr. Carrington quer te ver.
- Ele pode esperar. Eu quero falar com você.

133
00:10:11,038 --> 00:10:12,980
- Sobre o que?
- Isso foi um golpe baixo seu.

134
00:10:13,149 --> 00:10:16,117
- Não perca a paciência.
- Por que você fez isto? Me fala por que.

135
00:10:16,285 --> 00:10:18,424
Bem, suas pernas não são muito bonitas.

136
00:10:18,589 --> 00:10:21,491
Não precisava escrever um aviso
e colocar no meu peito.

137
00:10:21,661 --> 00:10:22,609
Eu sinto muito, Pat...

138
00:10:22,781 --> 00:10:25,814
Seis pessoas leram isto antes que eu acordasse.
Agora a Força aérea inteira sabe.

139
00:10:25,981 --> 00:10:28,120
- Não tão alto. Vão ouvir.
- Já ouviram.

140
00:10:28,285 --> 00:10:30,172
O único lugar que não
está é em um outdoor.

141
00:10:30,333 --> 00:10:33,781
Não sabia que você tinha
um temperamento tão sórdido.

142
00:10:33,949 --> 00:10:36,370
Agora, Pat, só tenha cuidado.
Agora pegue leve.

143
00:10:36,541 --> 00:10:38,232
Espere um minuto.

144
00:10:38,588 --> 00:10:40,857
Nós nos divertimos muito
quando você estava aqui em cima.

145
00:10:41,020 --> 00:10:43,868
Então quando você me pediu
para ir a Anchorage,
deliberadamente me alimentou ...

146
00:10:44,029 --> 00:10:46,134
Me fale, você realmente bebe
todas essas bebidas?

147
00:10:46,301 --> 00:10:48,602
- Você não jogou fora? Nenhuma?
- Não.

148
00:10:48,796 --> 00:10:51,000
Puxa vida. Eu pensei que eu era bom.

149
00:10:51,165 --> 00:10:53,074
E outra coisa, por que você partiu?

150
00:10:53,244 --> 00:10:55,153
Quando eu acordei pela manhã
você tinha ido.

151
00:10:55,324 --> 00:10:57,658
Eu lhe falei eu tive que trazer
aquele avião de carga de volta pra cá.

152
00:10:57,820 --> 00:10:59,413
- Você me falou?
- Não se lembra?

153
00:10:59,580 --> 00:11:01,074
Não.

154
00:11:01,532 --> 00:11:05,656
Certo depois do jantar. Você estava me
contando sobre uma noite em São Francisco...

155
00:11:05,820 --> 00:11:07,412
Eu lhe contei isso?

156
00:11:09,404 --> 00:11:10,746
Que mais eu fiz?

157
00:11:10,908 --> 00:11:14,170
Bem, teve momentos
que você agiu como um polvo.

158
00:11:14,332 --> 00:11:18,226
- Eu nunca vi tantas mãos em toda minha vida.
- Certo. Certo.

159
00:11:19,931 --> 00:11:21,939
Olhe, minha única desculpa
é que eu gosto de você...

160
00:11:22,524 --> 00:11:23,734
... certamente.

161
00:11:23,900 --> 00:11:27,794
- Então eu comecei errado.
Nós não podemos começar novamente?
- Como você começaria?

162
00:11:28,411 --> 00:11:31,193
- Bem, eu posso pensar em vários...
- Não importa.

163
00:11:31,387 --> 00:11:33,492
De qualquer maneira agora
não temos tempo para isso.

164
00:11:33,659 --> 00:11:36,212
Eu sei que Dr. Carrington
está querendo te ver.

165
00:11:41,371 --> 00:11:44,786
- E sobre este negócio de recomeçar?
- Nós falaremos disto depois.

166
00:11:46,939 --> 00:11:49,274
- Oi, capitão.
- Oi, professor.

167
00:12:00,731 --> 00:12:04,724
- Dr. Carrington, Capt. Hendry está aqui.
- Sim, eu sei.

168
00:12:04,890 --> 00:12:06,646
- Como você está, capitão?
- Doutor.

169
00:12:06,874 --> 00:12:09,111
Senhorita Nicholson, você vai adicionar
uma nota para os outros?

170
00:12:09,275 --> 00:12:10,322
Seguramente.

171
00:12:10,490 --> 00:12:14,384
2 de novembro de 11:30 da manhã

172
00:12:14,586 --> 00:12:19,321
Divergência no setor 19 continua
12 graus, e 20 minutos leste.

173
00:12:19,483 --> 00:12:22,898
Não está diminuindo ou oscilando
o elemento do distúrbio.

174
00:12:23,066 --> 00:12:24,528
Isso é tudo.

175
00:12:25,370 --> 00:12:28,152
- O capitão, nós podemos começar agora?
- Preste atenção me fale onde nós vamos?

176
00:12:28,314 --> 00:12:29,591
48 milhas leste daqui.

177
00:12:29,754 --> 00:12:32,885
Sua mensagem disse um avião abatido.
É onde nós estamos procurando?

178
00:12:33,050 --> 00:12:34,064
Eu não sei, capitão.

179
00:12:34,234 --> 00:12:36,089
- Eu acho melhor você explicar.
- Eu sinto muito.

180
00:12:36,250 --> 00:12:38,901
Senhorita Nicholson, você pode ler para o
Capt. Hendry minhas primeiras notas?

181
00:12:39,066 --> 00:12:43,321
Eu só estava pensando na incerteza
de minha informação. Eu temo ser vago.

182
00:12:43,514 --> 00:12:45,172
- "1º de Novembro...
- Ontem.

183
00:12:45,338 --> 00:12:50,160
...6:15 da tarde o som dos detectores e
sismógrafos registraram explosão ao leste.

184
00:12:50,329 --> 00:12:54,191
Às 6:18, o magnetômetro revelou divergência
à 12 graus, e 20 minutos leste."

185
00:12:54,361 --> 00:12:57,460
- Aquela divergência foi constante.
- Topamos com isto antes que chegássemos aqui.

186
00:12:57,626 --> 00:13:00,473
"Tal divergência só é possível
se for um distúrbio de força equivalente...

187
00:13:00,633 --> 00:13:03,895
... a 20,000 toneladas de aço ou minério de ferro...
- 20,000 toneladas?

188
00:13:04,057 --> 00:13:06,839
... tinha se tornado parte da terra
sobre uma 50-milha rádio."

189
00:13:07,001 --> 00:13:09,489
Você está se pondo um pouco além de mim,
mas isso parece um meteoro.

190
00:13:09,656 --> 00:13:12,307
Sim, muito. Com exceção de uma coisa.

191
00:13:12,473 --> 00:13:14,993
- Vá mostrar para a Capt. Hendry.
- Sim, senhor.

192
00:13:15,161 --> 00:13:18,096
Nós temos algumas câmeras telescópicas especiais.

193
00:13:18,265 --> 00:13:21,167
No aparecimento de radioatividade,
um contador Geiger dispara...

194
00:13:21,336 --> 00:13:22,929
... e as câmeras funcionam.

195
00:13:23,096 --> 00:13:26,445
Elas estavam trabalhando noite passada.
Este é o resultado.

196
00:13:29,241 --> 00:13:32,557
Esta primeira foto foi tirada
três minutos antes da explosão...

197
00:13:32,728 --> 00:13:33,776
... ou 6:12.

198
00:13:33,944 --> 00:13:36,727
Pode ver o pequeno ponto
abaixo no canto.

199
00:13:38,136 --> 00:13:41,649
No próximo quadro, um minuto depois,
aquele ponto está movendo de oeste para leste...

200
00:13:41,816 --> 00:13:44,467
... rápido bastante formado uma raia.
- Que velocidade o obturador tem?

201
00:13:44,632 --> 00:13:47,566
- 1000º por segundo.
- Belo movimento rápido. Não é?

202
00:13:48,280 --> 00:13:51,476
Aqui, às 6:14, está movendo para cima.

203
00:13:52,824 --> 00:13:56,566
6:15, cai na terra
e desaparece.

204
00:13:57,368 --> 00:14:00,716
Um meteoro poderia mover quase horizontal
para a terra mas nunca para cima.

205
00:14:00,887 --> 00:14:02,676
- Então não é um meteoro.
- Isso é óbvio.

206
00:14:02,840 --> 00:14:04,628
Como você acha a distância do impacto?

207
00:14:04,791 --> 00:14:06,613
- Através do computador...
- Dr. Carrington?

208
00:14:06,775 --> 00:14:08,881
- Pronto?
- É bastante simples, capitão.

209
00:14:09,047 --> 00:14:12,495
Nós temos o tempo de chegada
das ondas sonoras e nos detectores.

210
00:14:12,663 --> 00:14:15,979
E também o tempo de chegada
das ondas de impacto no sismógrafo.

211
00:14:16,151 --> 00:14:20,493
Computando a diferença, fica óbvio que
eles foram causados pelo objeto.

212
00:14:20,663 --> 00:14:23,827
- A distância daqui é de 48 milhas.
- Eu tenho sua palavra sobre isto.

213
00:14:23,991 --> 00:14:27,853
Uma coisa, doutor. 20,000 toneladas de aço
é muito metal para um avião.

214
00:14:28,022 --> 00:14:30,990
É para qualquer tipo de avião
que nós conhecemos, capitão.

215
00:14:31,319 --> 00:14:35,093
- Sim,  melhor nós irmos.
- todo prontos em meia hora.

216
00:14:35,254 --> 00:14:37,905
-Vai precisar de mim, doutor?
- Não será necessário.

217
00:14:38,071 --> 00:14:40,821
- Você vem conosco, Bill.
- Sim, doutor.

218
00:14:54,262 --> 00:14:56,564
Nós estaremos lá brevemente, Pat.

219
00:14:56,950 --> 00:14:59,536
Bob, traga Carrington aqui para cima.

220
00:14:59,894 --> 00:15:01,585
Doutor!

221
00:15:07,094 --> 00:15:08,817
Nós estamos quase 50 milhas fora, doutor.

222
00:15:08,982 --> 00:15:11,699
Com a divergência da sua bússola,
como você está navegando, capitão?

223
00:15:11,862 --> 00:15:14,033
Aquele cume à frente está praticamente à leste.

224
00:15:14,198 --> 00:15:15,922
Nós temos o vento antes
que nós deixássemos acampamento.

225
00:15:16,086 --> 00:15:18,835
- Muito bom, capitão.
- Nós deveríamos estar próximos de lá agora , Pat.

226
00:15:18,998 --> 00:15:23,373
Dez. Nove. Oito. Sete. Seis.

227
00:15:23,542 --> 00:15:25,844
Apanhando algo
no contador de Geiger, senhor.

228
00:15:26,006 --> 00:15:30,032
Cinco. Quatro. Três. Dois. Um.

229
00:15:30,229 --> 00:15:31,506
Olhe lá.

230
00:15:35,189 --> 00:15:38,418
- Pat, a bússola está girando.
- Geiger até o topo.

231
00:15:41,141 --> 00:15:43,148
Sim, isto está certo.

232
00:15:46,101 --> 00:15:49,297
- Você vê algum lugar para pousar lá em abaixo?
- Parecia liso a meio milha atrás.

233
00:15:49,461 --> 00:15:51,795
Nós daremos uma olhada. Bob!
Estejam prontos. Pode ser áspero.

234
00:15:51,957 --> 00:15:53,167
Certo, senhor.

235
00:15:53,333 --> 00:15:55,853
Apertem seus cintos de segurança, cavalheiros.
Nós vamos pousar.

236
00:15:56,053 --> 00:15:58,256
Se sente e segure lá.

237
00:16:02,549 --> 00:16:04,404
Tudo pronto para pousar, senhor.

238
00:16:11,060 --> 00:16:12,653
Meio flaps.

239
00:16:13,364 --> 00:16:15,982
- Toda potencia.
- Toda potencia.

240
00:16:16,148 --> 00:16:17,130
Meio flaps.

241
00:17:05,075 --> 00:17:06,285
Aqui estamos nos.

242
00:17:06,451 --> 00:17:09,004
Puxa vida! Isso que uma coisa estranha de olhar.

243
00:17:09,171 --> 00:17:11,659
Me deixe tirar uma foto antes
de vocês checarem o lugar inteiro.

244
00:17:11,826 --> 00:17:13,387
Este contador Geiger está enlouquecendo.

245
00:17:13,555 --> 00:17:16,751
Algo derreteu a superfície daquela crosta.
Está congelado de novo em gelo claro.

246
00:17:16,915 --> 00:17:20,144
A forma de garrafa foi aparentemente causada
quando estabeleceu o primeiro contato...

247
00:17:20,307 --> 00:17:22,216
... com a terra fora
do pescoço da garrafa...

248
00:17:22,386 --> 00:17:25,735
... deslizando para nós e formando
aquela área maior onde parou.

249
00:17:25,907 --> 00:17:30,380
Com as máquinas que geram bastante calor
derretendo aquele caminho pela crosta...

250
00:17:30,546 --> 00:17:32,881
... então afundou em baixo da superfície.
- O que poderia derreter tanto gelo?

251
00:17:33,042 --> 00:17:34,830
Vamos descer e ver. Barnes.

252
00:17:37,362 --> 00:17:39,817
Ponha os cachorros naquele lado.

253
00:17:47,666 --> 00:17:51,113
Dr. Chapman, um avião pôde
derreter tanto gelo?

254
00:17:51,281 --> 00:17:54,696
Um de nossos próprios jatos gera bastante calor
pra esquentar um edifício comercial.

255
00:18:06,066 --> 00:18:09,862
- Faz parte de um aerofólio.
Provavelmente um estabilizador.
- É um avião, certo.

256
00:18:10,033 --> 00:18:12,553
- Você pode dizer que metal que é?
- Eu precisarei de algumas ferramentas.

257
00:18:12,721 --> 00:18:14,925
Barnes, traga algumas ferramentas!

258
00:18:18,321 --> 00:18:22,215
Hei, é bem fundo aqui embaixo.
Eu não posso ver nada mas é uma massa escura.

259
00:18:22,385 --> 00:18:23,465
Está mais fundo aqui.

260
00:18:23,633 --> 00:18:27,757
Capitão, posso sugerir que nós espalhemos para
tenta determinar o tamanho e forma.

261
00:18:27,921 --> 00:18:32,044
Certo. Espalhem-se, todo mundo! Vamos
tentar determinar a forma desta coisa.

262
00:18:32,305 --> 00:18:34,061
Aqui estão as ferramentas, senhor.

263
00:18:48,144 --> 00:18:49,900
Puxa vida!

264
00:18:50,064 --> 00:18:51,406
Hei...

265
00:18:52,400 --> 00:18:54,156
É quase...

266
00:18:54,320 --> 00:18:57,386
Sim. Quase um perfeito...

267
00:18:57,552 --> 00:19:00,487
É. É redondo.

268
00:19:01,744 --> 00:19:04,613
- Nós finalmente pegamos um.
- Nós achamos um disco voador!

269
00:19:04,784 --> 00:19:07,021
Alguém pode ver alguma coisa no gelo?

270
00:19:07,184 --> 00:19:09,355
- Só um esboço.
- Nada mais que uma forma escura.

271
00:19:09,520 --> 00:19:11,724
Parece perfeitamente liso.
Nenhuma porta ou janelas.

272
00:19:11,888 --> 00:19:15,084
- Não posso ver nenhuma máquina.
- Eu duvido que achemos qualquer coisa chamamos de máquina.

273
00:19:15,248 --> 00:19:18,826
Dr. Carrington, isto não é
qualquer metal conhecido.

274
00:19:18,992 --> 00:19:20,748
Provavelmente alguma liga nova.

275
00:19:20,912 --> 00:19:24,043
- Pegue algumas amostras para análise.
- Certo.

276
00:19:24,432 --> 00:19:28,206
Capitão, eu acho que não temos chance
de cortar o gelo com machados.

277
00:19:28,367 --> 00:19:31,269
Eu sei. Nós também achamos.
Tentaremos derreter isto com bombas de calor

278
00:19:31,439 --> 00:19:33,512
- Oh, excelente.
- De onde você acha que é?

279
00:19:33,679 --> 00:19:34,824
Eu não sei, Sr. Scott.

280
00:19:34,991 --> 00:19:36,584
- Bem, deste planeta?
- Eu duvido disto.

281
00:19:36,751 --> 00:19:39,369
- Bem, faça...?
- As respostas serão muito mais fáceis...

282
00:19:39,535 --> 00:19:42,153
... depois que nós examinássemos o interior
da aeronave...

283
00:19:42,319 --> 00:19:46,094
... e seus ocupantes, se há qualquer.
- Ocupantes? Por que, eu nunca...

284
00:19:46,255 --> 00:19:48,164
Isso que uma história!
Onde é o rádio? Hei, Barnes!

285
00:19:48,335 --> 00:19:50,823
- Segure. Nenhuma mensagem privada.
- O você quer dizer privado?

286
00:19:50,991 --> 00:19:53,860
- Estou enviando isto para o mundo inteiro.
- Esta é informação da Força aérea.

287
00:19:54,031 --> 00:19:55,885
Teremos que esperar que as autoridades
deixem divulgar isto.

288
00:19:56,047 --> 00:20:00,236
Você tem sua autoridade na Constituição!
É chamado liberdade de imprensa.

289
00:20:00,399 --> 00:20:02,253
- Estou enviando uma história!
- Não de nosso navio.

290
00:20:02,414 --> 00:20:04,618
- Onde você quer as bombas?
- Uma no estabilizador...

291
00:20:04,782 --> 00:20:07,084
... outra no lado distante
e se nós precisarmos disto.

292
00:20:07,279 --> 00:20:10,595
É a maior história desde a divisão
do Mar Vermelho. Você não pode esconder isto!

293
00:20:10,766 --> 00:20:13,222
- Pense o que significa para o mundo.
- Eu não trabalho para o mundo.

294
00:20:13,390 --> 00:20:14,983
- Olhe...
- Não, Scott. Eu levarei isso.

295
00:20:15,150 --> 00:20:18,249
- Aqui é o detonador.
- Volte ao navio e chame o acampamento.

296
00:20:18,414 --> 00:20:23,498
chame o rádio do Tex nós achamos
um disco voador no gelo.
Vamos tentar tira-lo daqui.

297
00:20:23,662 --> 00:20:26,117
- E sobre mim?
- Também, pergunta se o Scott pude enviar a história dele.

298
00:20:26,286 --> 00:20:29,548
- Isso é tudo que eu posso fazer.
- Você vai se tornar outro Fogarty.

299
00:20:29,710 --> 00:20:31,498
- De onde nós que vamos detonar?
- Lá em de cima.

300
00:20:31,662 --> 00:20:34,050
Você olhou pro oeste?
Aquela frente está movendo rapidamente...

301
00:20:34,222 --> 00:20:38,117
... e a temperatura também está caindo.
- Nós não temos mais que uma hora.

302
00:20:38,958 --> 00:20:41,292
- Onde você põe esses, Bob?
- Direito na superfície.

303
00:20:41,453 --> 00:20:43,395
- Fale com Stone. Vai, senhor?
- Certo.

304
00:20:43,566 --> 00:20:46,315
Diga, o que farão estes térmicos?

305
00:20:46,477 --> 00:20:49,379
Este é P-O-P, procedimento operacional
padrão, para remover gelo.

306
00:20:49,549 --> 00:20:52,167
Prenda este arame em cima, você vai, tenente?
Assim que derrete isto.

307
00:20:52,333 --> 00:20:54,122
Quanto tempo leva?

308
00:20:54,285 --> 00:20:56,740
Descobrirá o disco inteiro
em 30 segundos.

309
00:20:56,910 --> 00:20:58,764
- Tudo pronto lá em cima!
- Esteja certo disso!

310
00:20:58,925 --> 00:21:03,944
Melhor limpar o campo! perto do trenó dos cachorros! Vai ficar bastante quente aqui
por um minuto.

311
00:21:18,092 --> 00:21:21,321
Prenda em cima. Nós tentaremos o estabilizador
primeiro. Use o outro se nós precisarmos.

312
00:21:21,516 --> 00:21:24,418
Alguns minutos agora e
nós poderemos ter a chave das estrelas.

313
00:21:24,589 --> 00:21:27,556
Um milhão de anos de história
está esperando por nós naquele gelo.

314
00:21:27,725 --> 00:21:29,994
- Diga quando. Eu quero tirar uma foto.
- Todo pronto, senhor.

315
00:21:30,156 --> 00:21:32,643
- Pronto aqui.
- Manda ver, Bob.

316
00:21:40,716 --> 00:21:44,294
- Certo, tudo limpo.
- Espera um minuto, todo mundo. Fiquem atrás.

317
00:21:46,156 --> 00:21:49,091
- Está queimando debaixo do gelo.
- Cuidado, capitão.

318
00:21:52,139 --> 00:21:53,666
O que está acontecendo?

319
00:21:53,836 --> 00:21:55,243
Me fale, doutor.

320
00:21:56,780 --> 00:21:58,503
Para o chão, todo  mundo!

321
00:22:16,619 --> 00:22:18,048
Todos estão bem?

322
00:22:18,219 --> 00:22:20,390
A última explosão foi a máquina.

323
00:22:20,555 --> 00:22:22,824
Sargento, tente seu contador Geiger?

324
00:22:23,051 --> 00:22:26,564
- Só um rastro.
- Isso é residual.

325
00:22:27,211 --> 00:22:28,552
Tudo se foi.

326
00:22:28,714 --> 00:22:31,136
Segredos que poderiam ter
nos dado uma nova ciência.

327
00:22:31,307 --> 00:22:33,576
- Foi-se.
- Isso é excelente.

328
00:22:33,739 --> 00:22:35,462
Procedimento operacional padrão.

329
00:22:35,627 --> 00:22:37,449
- Eu deveria ter imaginado...
- Você deve estar seguro.

330
00:22:37,739 --> 00:22:39,942
Maior descoberta em história em chamas.

331
00:22:40,106 --> 00:22:42,441
Virando uma civilização nova
em uns pedaços de 4 de julho.

332
00:22:46,347 --> 00:22:48,234
Capitão, eu estou pegando algo
aqui em cima.

333
00:22:48,394 --> 00:22:51,972
- Provavelmente um fragmento do disco.
- Nós podemos contudo salvar algo .

334
00:22:58,666 --> 00:23:00,576
Segure isto, todo mundo.
Eu estou pegando uma reação.

335
00:23:00,746 --> 00:23:02,569
Me deixe pegar uma leitura.

336
00:23:04,394 --> 00:23:06,052
Ficando morno.

337
00:23:06,954 --> 00:23:08,678
Mais quente agora.

338
00:23:15,626 --> 00:23:17,992
Aqui é de onde está vindo.

339
00:23:21,610 --> 00:23:23,301
- O que é?
- Parece como um homem.

340
00:23:23,466 --> 00:23:25,767
Tem pernas e uma cabeça.
Eu posso ver.

341
00:23:25,929 --> 00:23:28,264
Sim! Ele deve ter 8 pés de comprimento.

342
00:23:28,426 --> 00:23:30,498
- Alguém saiu daquele disco.
- Ou foi jogado fora.

343
00:23:30,665 --> 00:23:33,447
E congelou antes que ele pudesse se livrar.

344
00:23:33,609 --> 00:23:35,976
- O homem de Marte.
- Como você propõe tira-lo para fora?

345
00:23:36,137 --> 00:23:37,631
- Eu não sei.
- Use mais térmicos.

346
00:23:37,801 --> 00:23:40,005
Tem que ser rápido.
Nós não temos muito tempo.

347
00:23:40,169 --> 00:23:43,584
Aqui estão os machados.
Você poderia cortar ao redor
e por o bloco no avião.

348
00:23:43,753 --> 00:23:44,767
- Eu concordo.
- Começado.

349
00:23:44,937 --> 00:23:48,133
- Me dê espaço.
- Bob, limpe o trenó e traga aqui em cima.

350
00:23:48,296 --> 00:23:50,238
Eddie, deixe o navio esquentado.

351
00:23:50,409 --> 00:23:53,060
Esteja pronto para sair fora
daqui em as pressas.

352
00:24:16,968 --> 00:24:20,514
- Pat, eu acho que cometemos um erro.
- O que quer dizer?

353
00:24:20,680 --> 00:24:24,028
Você já leu isto? "Departamento
de Defesa, Escritório de Informação Pública.

354
00:24:24,200 --> 00:24:27,233
Washington, D.C.,
27 de dezembro de 1949.

355
00:24:27,399 --> 00:24:30,716
Boletim 629-49 relativo a artigo 6700...

356
00:24:30,887 --> 00:24:33,921
... extrato 75,131.

357
00:24:34,088 --> 00:24:37,699
A Força aérea descontinuou as investigações e avalia as informações de disco voadores...

358
00:24:37,863 --> 00:24:40,132
... na base de lá
não há nenhuma evidência."

359
00:24:40,295 --> 00:24:43,361
Provavelmente te façam um general
por destruir evidência que eles estão errados.

360
00:24:43,527 --> 00:24:46,462
"A Força aérea disse que toda a evidência indica que os relatórios...

361
00:24:46,631 --> 00:24:48,770
... de objetos voadores não identificados
é o resultado de:

362
00:24:48,935 --> 00:24:52,164
Um: Confusão de vário
objetos convencionais."

363
00:24:52,327 --> 00:24:54,083
Não parece muito convencional para mim.

364
00:24:54,247 --> 00:24:56,287
"Segundo: Uma forma moderada
de histeria em massa."

365
00:24:56,455 --> 00:25:00,732
Só se o General Fogarty der um aperto de mão com nessa coisa no gelo.

366
00:25:02,407 --> 00:25:04,229
O que são as outras razões?

367
00:25:04,391 --> 00:25:05,797
"Terceiro: Que elas são piadas."

368
00:25:05,959 --> 00:25:08,162
Qual  o número daquele boletim
você disse que era?

369
00:25:08,326 --> 00:25:14,272
"629-49, artigo 6700,
extraia 75,131. "

370
00:25:14,727 --> 00:25:17,727
Oh. Oh, aquele.

371
00:26:04,229 --> 00:26:07,011
- Siga aquela corda, professor.
- Eu preciso de uma mão aqui em cima.

372
00:26:07,174 --> 00:26:09,246
Cuidado com os pés.

373
00:26:10,310 --> 00:26:12,928
Me deixe amarrar outra corda
abaixe.

374
00:26:14,085 --> 00:26:16,671
- Segure!
- Segure agora.

375
00:26:17,925 --> 00:26:19,070
Segure!

376
00:26:19,237 --> 00:26:20,797
Puxe, para atrás!

377
00:26:24,613 --> 00:26:26,075
Mantenha apertado nessas cordas!

378
00:26:26,245 --> 00:26:27,488
- Devagar.
- Aqui vamos nós.

379
00:26:27,652 --> 00:26:30,205
- Mantenha indo.
- Mantenha indo!

380
00:26:30,788 --> 00:26:33,057
Whoa! Pega leve.

381
00:26:34,436 --> 00:26:37,436
Não pode ver pelo gelo muito bom.

382
00:26:37,604 --> 00:26:40,987
Bastante para saber que onde ele veio
, eles não os criam para beleza.

383
00:26:41,156 --> 00:26:43,491
Bem, o que fazemos agora, descongelar ele?

384
00:26:43,653 --> 00:26:45,758
Este gelo derreterá brevemente.

385
00:26:45,925 --> 00:26:49,186
- Você pode controlar o calor neste quarto?
- Não, capitão. Esta é nossa despensa.

386
00:26:49,348 --> 00:26:51,006
A temperatura aqui é constante.

387
00:26:51,172 --> 00:26:53,539
Nós não precisamos derreter isto.
Nós podemos corta isto pra fora.

388
00:26:53,700 --> 00:26:56,766
Nós não vamos derreter isto
ou corta isto. Eddie, abra aquela janela.

389
00:26:56,932 --> 00:26:59,485
- Não nos permitem examinar isto?
- Eu quero dizer.

390
00:26:59,652 --> 00:27:01,823
- Isto é estúpido.
- Nós somos os cientistas.

391
00:27:01,988 --> 00:27:05,337
- E Dr. Carrington está a cargo aqui.
- Hei, Pat, estas janelas não abrem.

392
00:27:05,508 --> 00:27:08,507
É certo que nós seremos perguntados
por seus superiores para estudar isto.

393
00:27:08,675 --> 00:27:11,457
- Provavelmente, mas nós não podemos permitir isto agora.
- Nós não precisamos de permissão...

394
00:27:11,619 --> 00:27:14,041
- O Eddie, quebre que janela.
- Certo.

395
00:27:16,580 --> 00:27:19,035
Desculpe. Nós já cometemos um erro no gelo.

396
00:27:19,203 --> 00:27:20,764
Nós podemos não saber nada sobre isto...

397
00:27:20,932 --> 00:27:24,510
... mas até que eu receba instruções de meu oficial superior, nós teremos que marcar tempo.

398
00:27:24,676 --> 00:27:27,458
- Você não tem nenhuma autoridade...
- Se você quiser falar, faça no corredor.

399
00:27:27,620 --> 00:27:31,897
- Vai ficar frio aqui.
- Afinal uma sugestão sensata, capitão.

400
00:27:32,739 --> 00:27:34,332
- Mac.
- Sim?

401
00:27:34,499 --> 00:27:36,954
Por favor fique aqui.
E faça turno de quatro horas.

402
00:27:37,123 --> 00:27:39,065
- É não toquem em nada.
- Sim, senhor.

403
00:27:39,235 --> 00:27:41,275
- Está bastante morno?
- Se não, você me ouvirá gritar.

404
00:27:41,443 --> 00:27:44,126
- Bob trará o jantar para você.
- Eu gostaria de algo para ler.

405
00:27:44,291 --> 00:27:49,376
- Uma  agradável história de horror.
- Poderia ser tipo calmo para você, senhor.

406
00:27:52,898 --> 00:27:54,305
- Bem, cavalheiros?
- Capt. Hendry...

407
00:27:54,466 --> 00:27:56,190
- Com licença, doutor. Eu Posso?
- Certamente.

408
00:27:56,355 --> 00:27:59,519
Em relação a remover o corpo
do gelo, eu gostaria de mostrar...

409
00:27:59,683 --> 00:28:03,359
... há organismos que sobrevivem
depois da morte, mas frio pode destruir eles.

410
00:28:03,522 --> 00:28:04,984
- Devido a isso...
- Eu não sei...

411
00:28:05,155 --> 00:28:10,108
Mas estes organismos podem ser perigosos. Eles
pode estar levando germes de outro planeta.

412
00:28:10,274 --> 00:28:12,314
- Germes com os que nós não pudemos enfrentar com a medicina.
- Obrigado.

413
00:28:12,483 --> 00:28:14,654
- Eu não posso concordar com você, Dr. Chapman.
- Eu não faço.

414
00:28:14,818 --> 00:28:17,752
Aqui é outro: Nós não sabemos
que efeito o ar de nossa Terra...

415
00:28:17,922 --> 00:28:21,948
... pode estar fazendo nos restos desta criatura.
- Tipo virar fumaça, como o Disco?

416
00:28:22,114 --> 00:28:23,772
- Tolice.
- Não faz sentido?

417
00:28:23,938 --> 00:28:26,524
- Então é um homem de Marte.
- Nós não o pegamos em qualquer lugar.

418
00:28:26,689 --> 00:28:30,464
Eu sugeri ao Capt. Hendry comunicar
com o superior dele imediatamente.

419
00:28:30,625 --> 00:28:33,309
Eu estou ficando senil.
Nós deveríamos ter feito isso em primeira lugar.

420
00:28:34,465 --> 00:28:38,294
Eu estou surpreso, capitão que você não tentou
localizar seu general em nosso caminho de volta.

421
00:28:38,465 --> 00:28:39,675
Sim. Barnes.

422
00:28:39,841 --> 00:28:43,518
Eu tentei por meio do operador de rádio.
Não pôde terminar. Muita interferência.

423
00:28:43,681 --> 00:28:46,910
- Eu sei. Minhas desculpas, capitão.
- Sim, doutor.

424
00:28:48,673 --> 00:28:49,883
- Oi, capitão.
- Oi, Tex.

425
00:28:50,049 --> 00:28:51,805
Tem certeza que não causou muito problema...

426
00:28:51,969 --> 00:28:54,009
- Você enviou minha mensagem?
- Esteja certo.

427
00:28:54,177 --> 00:28:56,762
- Alguma resposta?
- Isto veio uma hora atrás. Você pode ler?

428
00:28:56,929 --> 00:28:58,969
- Não, melhor você .
- "Fogarty para Hendry:

429
00:28:59,137 --> 00:29:02,170
Retenha a história do jornal
até permissão do HQ da Força aérea ."

430
00:29:02,337 --> 00:29:05,304
- Aí está, Scotty.
- Bom. Agora alguém Terá a história.

431
00:29:05,473 --> 00:29:10,230
"Remova a aeronave imediatamente do gelo. Bombas térmicas serão necessárias
para derreter o gelo."

432
00:29:10,400 --> 00:29:14,329
Oh, isso é o que eu gosto no Exército.
Todo mundo pensa igual.

433
00:29:14,496 --> 00:29:17,725
- Isso o deixa fora o prenda  os térmicos...
- Pega leve. Prossiga.

434
00:29:17,888 --> 00:29:21,849
"Erga estrutura temporária para proteger a aeronave até minha chegada."

435
00:29:22,016 --> 00:29:25,049
Aqui é outro. Chegou alguns minutos atrás. Poderia pegar parte disto.

436
00:29:25,216 --> 00:29:28,380
- Prossiga.
- "Tudo pronto. Não posso... " Algo.

437
00:29:28,544 --> 00:29:31,326
-"Quer... " Algo ou outro...
- Esse som parece Fogarty.

438
00:29:31,488 --> 00:29:33,528
- Estragou.
- Você não está pegando nada?

439
00:29:33,696 --> 00:29:36,565
Nada.  somente Estática.

440
00:29:36,736 --> 00:29:39,671
- E os seus materiais?
- Não sabe se eles estão conseguiram. Eu duvido.

441
00:29:39,840 --> 00:29:41,848
Não acredito nisto.
Até mesmo o Pônei Expresso terminou.

442
00:29:42,016 --> 00:29:44,089
- Bem, doutor?
- Devido a esta nova situação...

443
00:29:44,256 --> 00:29:46,427
- Não altere o velho.
- Nós discordamos com você.

444
00:29:46,592 --> 00:29:49,210
- Não há nenhuma razão para demorar...
- Desculpe, cavalheiros. é isto.

445
00:29:49,376 --> 00:29:51,612
Tex, eu gostaria de deixar Barnes
ajudar ele pode.

446
00:29:51,775 --> 00:29:53,685
- Seguramente.
- Barnes, continue tentador.

447
00:29:53,855 --> 00:29:55,416
Eu quero envia uma mensagem
para o general.

448
00:29:55,584 --> 00:29:58,966
Fale que a aeronave foi completamente
destruída pela bomba térmica.

449
00:29:59,136 --> 00:30:01,689
- Fale que nós achamos um passageiro...
- Um companheiro de Marte? Onde?

450
00:30:01,856 --> 00:30:02,968
No gelo, amigo.

451
00:30:03,136 --> 00:30:05,819
Fale que o corpo está no gelo
e Dr. Carrington quer permissão...

452
00:30:05,983 --> 00:30:08,220
... para remover o corpo
do gelo para exame.

453
00:30:08,384 --> 00:30:10,936
Nós estamos aguardando por instruções
antes de tomar uma ação.

454
00:30:11,103 --> 00:30:12,118
Sim, senhor.

455
00:30:12,287 --> 00:30:15,287
- Você quer acrescentar alguma coisa, doutor?
- Sim, um ponto muito essencial.

456
00:30:15,455 --> 00:30:18,139
Que é vitalmente importante
que o exame seja feito.

457
00:30:18,303 --> 00:30:20,310
- Por todos os meios. Sim.
- Adicione isso, Barnes.

458
00:30:20,479 --> 00:30:23,097
Obrigado, capitão.
Isso é tudo que me interessa.

459
00:30:23,263 --> 00:30:25,630
Quando você receber sua resposta,
Eu espero que você me informe.

460
00:30:25,791 --> 00:30:27,384
Sim, doutor.

461
00:30:31,199 --> 00:30:33,587
Espere até que eu pergunte ao doutor
sobre o que ele pensa.

462
00:30:33,758 --> 00:30:36,027
- Provavelmente seja bom.
- Sé não for, eu farei ser.

463
00:30:36,190 --> 00:30:40,216
Tex, continue tentando. Barnes, se ele conseguir, pergunte novamente para Sr. Scott.

464
00:30:40,382 --> 00:30:42,902
Não tente me agradar.
Não vai fazer gostar você.

465
00:30:43,070 --> 00:30:46,070
- Eu comerei com você, Eddie.
- Eu lhe enviarei alguma comida.

466
00:30:46,398 --> 00:30:49,497
Capitão, eu vou conferir o navio
e a amarra. Nós precisaremos de nossa engrenagem.

467
00:30:49,663 --> 00:30:51,932
- Esta tempestade pode soprar durante semanas.
- Consiga que os Esquimós ajudem.

468
00:30:52,095 --> 00:30:53,818
Eles se foram
quando viram aquele gelo.

469
00:30:53,982 --> 00:30:56,022
Precisa muito persuadi-los a voltar.

470
00:30:56,190 --> 00:30:58,426
Se Sr. Scott e o tenente
me ajudarem...

471
00:30:58,590 --> 00:31:00,150
- Eu sou um convidado.
- Eu sou um oficial.

472
00:31:00,318 --> 00:31:02,260
Você pode me ordenar se me ajudar.

473
00:31:02,430 --> 00:31:04,764
Isso ajudará muito, sargento.

474
00:31:06,653 --> 00:31:09,337
Sabe, Pat? Eu pensei que
nós íamos ter uma pequena dificuldade.

475
00:31:09,502 --> 00:31:12,349
- Eu também.
- Os gênios estavam prontos para te esquartejar.

476
00:31:12,509 --> 00:31:14,997
Elas estão como crianças babando em cima de
uma carro de bombeiros novo.

477
00:31:15,166 --> 00:31:18,711
Professor Vorhees, venha
para o laboratório o mais cedo possível.

478
00:31:18,877 --> 00:31:22,455
- Realizando uma reunião.
A coisa inteira é estranha.
- Você sabe o que me faz lembrar?

479
00:31:22,621 --> 00:31:26,101
O tempo que estava preso na Ilha de Beulen
com o  velho grupo 97º de bombardeiro.

480
00:31:26,269 --> 00:31:29,236
Um enfermeira do Exército veio à praia
e causou a mesma perturbação...

481
00:31:29,405 --> 00:31:32,405
... como este sujeito de Marte aqui.
- O que aconteceu a enfermeira?

482
00:31:32,573 --> 00:31:34,580
Ela gostaria disto.

483
00:31:35,997 --> 00:31:40,023
- Scotty, o que há de novo?
- O que há de novo? O que mais você quer?

484
00:31:40,189 --> 00:31:44,183
A maior história que já bateu neste planeta,
e eu me deparo com este molusco humano.

485
00:31:44,349 --> 00:31:46,454
Por que você está se arrumando?
Você nunca parecerá bem para mim.

486
00:31:46,620 --> 00:31:48,376
- Isso não é para você...
- Pega leve.

487
00:31:48,540 --> 00:31:52,282
O capitão passou a responsabilidade para o
General Fogarty, ele vai levar
isto para Washington.

488
00:31:52,445 --> 00:31:54,354
- Quem perguntará ao Truman?
- A Margaret.

489
00:31:54,525 --> 00:31:57,820
- Eu tenho que achar um modo para chegar a civilização. - Como, por exemplo?

490
00:31:57,980 --> 00:32:01,689
Eu não sei. Com esquis, trenós, ou gôndolas...

491
00:32:01,853 --> 00:32:06,108
- Hei, Barnes, qualquer coisa de Fogarty?
- Bastante. Mas nada sobre você, senhor.

492
00:32:06,268 --> 00:32:09,945
Eu acho que o velho homem tenha enlouquecido.
Desculpe, senhor. Não deveria ter dito isso.

493
00:32:10,108 --> 00:32:14,002
- Gritar mais alto, não precisaremos de rádio.
- Sobre o que era conversa?

494
00:32:14,172 --> 00:32:19,223
- Houve um vazamento, e os jornais...
- Eu soube! Como água na peneira.

495
00:32:19,388 --> 00:32:21,974
Todo mundo quer informação,
Congresso, Secretário de Estado...

496
00:32:22,140 --> 00:32:24,627
...especialmente o General Fogarty .
Ele está histérico.

497
00:32:24,796 --> 00:32:26,738
- Anchorage não está nos pegando?
- Não, senhor.

498
00:32:26,908 --> 00:32:29,559
Nós estamos pegando eles
porque eles têm uma estação mais forte.

499
00:32:29,723 --> 00:32:33,498
Um quadro veio a mim:
Meu editor subindo pelas paredes...

500
00:32:33,659 --> 00:32:37,685
... gritando, sapateando.
Provavelmente se matará antes da meia-noite.

501
00:32:37,851 --> 00:32:41,015
- Pega leve, Scotty.
- Só um minuto. Eu não estou certo que você esteja pronto.

502
00:32:41,179 --> 00:32:43,513
Pode ter perdido ajuda.

503
00:32:43,675 --> 00:32:46,009
Filho, se quiser dobre guarda hoje à noite?

504
00:32:46,172 --> 00:32:48,146
Não, senhor. Não vou.

505
00:32:48,315 --> 00:32:49,624
- Oh, capitão.
- Sim, sargento?

506
00:32:49,787 --> 00:32:53,497
- Tem um minuto, senhor?
- Claro.

507
00:32:59,675 --> 00:33:00,623
O que é, Bob?

508
00:33:00,795 --> 00:33:05,529
É sobre Tenente McPherson sentado lá
com aquela coisa no bloco de gelo.

509
00:33:05,690 --> 00:33:07,185
Ficando nervoso?

510
00:33:07,354 --> 00:33:10,867
Bem, ele não quereria que eu te conta-se, senhor, mas ele está alterado.

511
00:33:11,035 --> 00:33:13,271
Eu nunca o ouvi gritar assim
desde Rechenberg.

512
00:33:13,434 --> 00:33:14,383
Realmente?

513
00:33:14,555 --> 00:33:18,329
Você vê, senhor, o gelo está clareando,
e nós podemos ver aquela coisa melhor.

514
00:33:18,490 --> 00:33:22,419
Tem mãos estranhas e nenhum cabelo,
e os olhos...

515
00:33:22,586 --> 00:33:26,263
- Eles estão abertos e parecem pode ver.
- Bob, eu não o ouvi...

516
00:33:26,426 --> 00:33:29,176
Também me assustei, senhor.

517
00:33:29,338 --> 00:33:34,160
Além disso, é bastante frio.
Eu dei ao tenente um cobertor elétrico.

518
00:33:34,331 --> 00:33:36,818
- Capitão, eu tenho uma sugestão.
- Prossiga.

519
00:33:36,986 --> 00:33:39,801
Em vez de turnos de quatro horas,
nós poderíamos diminuir pela metade...

520
00:33:39,962 --> 00:33:43,704
Aprovado. Diz ao Barnes que assuma
às 22:00.

521
00:33:43,866 --> 00:33:46,833
Você assume às 24:00,
e eu o renderei às 02:00.

522
00:33:47,002 --> 00:33:50,133
- Eu acho que tem razão, senhor.
- Eu acho certo.

523
00:33:50,297 --> 00:33:52,053
Obrigado, senhor.

524
00:34:03,961 --> 00:34:06,711
- Eu quero falar com você.
- Certo.

525
00:34:06,873 --> 00:34:09,328
Pat, o que realmente esta acontecendo?

526
00:34:09,497 --> 00:34:12,792
Nada. Eu só não concordo com seus amigos.
Eu tive que colocar um guarda.

527
00:34:12,953 --> 00:34:15,506
Não podem decidir o que fazer com aquela coisa.

528
00:34:15,673 --> 00:34:17,102
Não, não é isso o que eu quis dizer.

529
00:34:17,273 --> 00:34:19,313
O que faz realmente
aquele monstro no gelo?

530
00:34:19,481 --> 00:34:21,390
Eu não sei, Nikki.

531
00:34:22,073 --> 00:34:26,383
Bem, significa que nós teremos visitantes de outros planetas caindo sobre nós?

532
00:34:26,553 --> 00:34:29,040
Temos que devolver a visita, ou...?
Oh, jeepers.

533
00:34:29,208 --> 00:34:32,820
- Eu sei. Ontem eu tinha dito que estava louco.
- Eu diria que está agora louco.

534
00:34:32,985 --> 00:34:36,018
Esqueça. Amanhã vai tudo parecer diferente.

535
00:34:36,184 --> 00:34:40,243
Assim suponho. Eu gosto do modo que
você trata estas coisas, Pat.

536
00:34:40,409 --> 00:34:43,725
Não queria fazer.
Sabe, é engraçado. Eu estou alegre de estar aqui.

537
00:34:43,897 --> 00:34:45,457
Eu também.

538
00:34:45,624 --> 00:34:47,347
Você é muito mais agradável quando você...

539
00:34:47,512 --> 00:34:49,105
Quando você não está furioso.

540
00:34:49,272 --> 00:34:53,166
Soa como promessa. Como é esse
negócio de começar novamente?

541
00:34:53,336 --> 00:34:58,454
Bem, acho que pagarei uma bebida.
Acho que você ganhou.

542
00:34:59,640 --> 00:35:03,120
- Quer dizer, se você quer um.
- Pode amarrar minhas mãos se quiser.

543
00:35:03,288 --> 00:35:06,005
- Pode não ser uma idéia tão ruim.
- Você quer dizer?

544
00:35:06,168 --> 00:35:09,266
- Bem, você sugeriu.
- Certo. Eu trarei uma corda.

545
00:35:19,703 --> 00:35:23,282
- Você quer outro, Pat?
- Não acha que pode me desamarrar agora?

546
00:35:23,447 --> 00:35:25,487
Eu não sei. Qual é a questão?

547
00:35:25,655 --> 00:35:29,910
As garotas. Se um sujeito te leva pra jantar e
paga uma bebida e tenta te beijar...

548
00:35:30,071 --> 00:35:32,210
- Por que está rindo?
- Você nunca me beijou.

549
00:35:32,375 --> 00:35:34,033
- Eu não tentei.
- Como você sabe?

550
00:35:34,199 --> 00:35:37,876
- Oh, não vamos falar nisso.
- Não importa. Não tem. Talvez se você...

551
00:35:38,039 --> 00:35:39,926
- O que você estava dizendo.
- O que?

552
00:35:40,087 --> 00:35:41,713
Sobre o jantar e a bebida.

553
00:35:41,879 --> 00:35:44,628
Bem, se o mesmo homem lhe convidar
para 30,000 jantares...

554
00:35:44,790 --> 00:35:47,572
Então ele não é mais que um lobo?
Isso é uma  boa filosofia.

555
00:35:47,735 --> 00:35:52,207
Então você realmente quer suas mãos desamarradas.
Justo quando tudo está agradável e calmo.

556
00:35:52,374 --> 00:35:56,946
Sabe, eu estou alegre que nós decidimos
recomeçar novamente. Eu gostei.

557
00:35:58,198 --> 00:36:00,948
- Eu também gosto disso.
- Conversa sobre torturas japonesas.

558
00:36:01,110 --> 00:36:04,045
Não, não. Eu acho que isto
foi uma grande idéia.

559
00:36:04,214 --> 00:36:06,069
Venha aqui.

560
00:36:07,350 --> 00:36:08,976
Bem, olhe para você...

561
00:36:09,142 --> 00:36:13,298
... sentando aí como um homem civilizado
em vez de ficar reclamando.

562
00:36:13,462 --> 00:36:17,106
Se você não estivesse amarrado, eu não
ousaria falar o quanto gosto de você.

563
00:36:17,270 --> 00:36:22,224
Sabe, Pat, o problema com você é que você não sabe nada de mulheres.

564
00:36:22,390 --> 00:36:23,983
Qual e os desejos que as mulheres tem...

565
00:36:24,149 --> 00:36:25,873
É...

566
00:36:26,806 --> 00:36:29,326
- Quanto tempo você esteve solto?
- Tempo  bastante.

567
00:36:29,782 --> 00:36:33,043
Tem sido uma noite muito interessante.
Boa noite, Senhorita Nicholson.

568
00:36:33,205 --> 00:36:38,290
- Pat, se você fugir de mim assim...
- Eu não vou, tenho que checar a guarda.

569
00:36:44,406 --> 00:36:46,707
Tenha uma boa noite de sono.

570
00:36:46,869 --> 00:36:48,625
Eu o verei pela manhã.

571
00:36:50,037 --> 00:36:52,884
Vou estar de olho em você.
Se lhe agrada...

572
00:36:53,046 --> 00:36:57,006
Oi, Pat. Barnes chegou agora. estou contente
de não estar mais olhando pra aquele sujeito.

573
00:36:57,173 --> 00:36:58,515
- Tudo certo, Barnes?
- Sim, senhor.

574
00:36:58,677 --> 00:37:02,638
- Tenho um traje espacial e café.
- Bob o renderá às 24:00.

575
00:37:02,804 --> 00:37:05,772
- Pega leve.
- Sim.

576
00:37:45,491 --> 00:37:47,280
Está melhor.

577
00:38:41,715 --> 00:38:44,714
Capitão Hendry! Capitão Hendry!
Capitão Hendry.

578
00:38:44,882 --> 00:38:46,638
Qual o problema, cabo?

579
00:38:46,802 --> 00:38:50,479
Onde está capitão? Tenho que falar com ele
aquela coisa está viva. Eu vi.

580
00:38:50,642 --> 00:38:52,944
Me perseguiu. Não está morto. É...

581
00:38:53,362 --> 00:38:54,671
Capitão Hendry!

582
00:38:55,474 --> 00:38:58,889
Aquela coisa está viva, senhor.
Eu vi. Eu atirei nele. Eu acertei ele, eu sei.

583
00:38:59,057 --> 00:39:03,051
Não aconteceu nada. Continuou vindo pra mim,
fazendo um barulho parecendo um gato miando.

584
00:39:03,218 --> 00:39:08,335
Se você visse suas mãos e
seus olhos! Você tem que fazer algo...

585
00:39:11,441 --> 00:39:14,027
Mac, Bob, peguem algumas armas.
Agora, Barnes, o que aconteceu?

586
00:39:14,194 --> 00:39:18,798
Eu sinto muito, senhor. Eu não sei exatamente, mas de repente estava vivo e vindo pra mim.

587
00:39:18,962 --> 00:39:22,311
Eu atirei nele e acertei ele.
Não aconteceu nada, então eu corri...

588
00:39:22,481 --> 00:39:23,790
- Calma, calma.
- Eu sinto muito, senhor.

589
00:39:23,954 --> 00:39:27,369
- Aqui, capitão.
- Vai cuidar dele. Não vai?

590
00:39:29,425 --> 00:39:31,334
Volte dormir.

591
00:39:35,569 --> 00:39:37,740
Volte com o resto deles.

592
00:39:53,040 --> 00:39:56,302
- O que poderia ser...?
- O garoto disse que ele estava vivo. Eu acredito.

593
00:39:56,464 --> 00:39:59,082
Eu sei. Todo tempo eu estava aqui,
Eu podia sentir.

594
00:39:59,248 --> 00:40:03,372
O que isso faz aqui.
Esta manta estava ligada. Ainda está morno.

595
00:40:08,400 --> 00:40:11,433
- Ele caiu fora daqui, certo.
- Pegue casacos, botas e uma lanterna!

596
00:40:11,600 --> 00:40:15,245
- Escute. Eles o rasgarão em pedaços.
- Nós temos salva-lo.

597
00:40:15,408 --> 00:40:19,336
Segure isto, doutor. Você congelará até a morte
em cinco minutos. Use a cabeça!

598
00:40:19,504 --> 00:40:23,726
- Espero que tenha razão. Me descontrolei.
- Olha lá em cima, capitão!

599
00:40:29,488 --> 00:40:32,335
- Acho que é seu.
- Posso tomar um, capitão?

600
00:40:32,495 --> 00:40:33,902
Melhor deixar ir, doutor.

601
00:40:36,720 --> 00:40:40,069
- Doc, você pode ver alguma coisa lá fora?
- Não muito.

602
00:40:42,351 --> 00:40:44,872
- Todos prontos?
- Vamos lá.

603
00:41:46,093 --> 00:41:50,316
Capitão, ajudaria se qualquer um de vocês, descrevesse o que viu lá fora.

604
00:41:50,478 --> 00:41:53,347
Estava muito frio para ver bem,
mas os cachorros.

605
00:41:53,518 --> 00:41:56,834
- Ele levantou três com o braço dele.
- Ele atirou em um o resto.

606
00:41:57,005 --> 00:41:59,558
- Dois estavam mortos.
- Os outros estão feridos.

607
00:41:59,726 --> 00:42:02,540
- Onde você achou o braço?
- Debaixo de um deles.

608
00:42:02,701 --> 00:42:05,549
Os cachorros poderiam arrancar fora um braço?

609
00:42:05,709 --> 00:42:08,262
Este tipo de braço.

610
00:42:08,429 --> 00:42:12,706
- Tenha cuidado, doutor. Essas garras são afiado.
- Parece ser um tipo de substância de quitinosa.

611
00:42:12,877 --> 00:42:13,859
Fale claro.

612
00:42:14,029 --> 00:42:16,844
Algo entre um besouro
e um espinho de rosa.

613
00:42:17,005 --> 00:42:18,631
- Espinho?
- Incrivelmente forte.

614
00:42:18,797 --> 00:42:20,553
- Muito efetivo como uma arma.
- Mesmo.

615
00:42:20,717 --> 00:42:24,907
Não devemos nos preocupar com aquilo. sem um braço e lá fora naquele frio, logo estará morto.

616
00:42:25,069 --> 00:42:27,403
Se deu bem em um bloco de gelo
durante 24 horas.

617
00:42:27,565 --> 00:42:30,827
- Bem esperto para um sujeito contra 12 cachorros.
- E por perder um braço.

618
00:42:30,989 --> 00:42:33,891
- Estou perdendo minha cabeça.
- Fantástico, não é?

619
00:42:34,060 --> 00:42:37,060
- Incrivelmente forte.
- Estranho.

620
00:42:37,292 --> 00:42:40,456
- Eu estou certo disto.
- Isso é sangue na mão. Não é?

621
00:42:40,620 --> 00:42:43,075
- Sim, mas não seu.
- Provavelmente de um dos cachorros.

622
00:42:43,244 --> 00:42:46,921
Não há nenhum sangue no braço,
nenhum tecido animal.

623
00:42:47,084 --> 00:42:51,590
Dr. Stern, você poderia
ver isso no microscópio?

624
00:42:53,772 --> 00:42:58,474
Não, Sr. Scott. Eu duvido muito que isso
possa morrer, como nós entendemos morrer.

625
00:42:58,636 --> 00:43:01,800
- Puxa vida!
- Sim.

626
00:43:01,996 --> 00:43:03,425
Bem, doutor?

627
00:43:03,596 --> 00:43:09,641
Nenhuma estrutura arterial.
Nenhum fim de nervo visível.

628
00:43:10,956 --> 00:43:13,606
Crescimento celular poroso.

629
00:43:13,771 --> 00:43:18,954
Espere um minuto, doutor. Parece que
você está tentando descrever um legume.

630
00:43:19,115 --> 00:43:22,497
- Eu estou. Você está pegando tudo disto?
- Oh, para a causa de Pete!

631
00:43:22,667 --> 00:43:27,523
Você sabe, doutor, pode ser por isso que as balas
do Sgt. Barnes não fizeram nenhum efeito.

632
00:43:27,691 --> 00:43:30,539
- Isso é certo.
- Somente buracos perfurando uma matéria vegetal.

633
00:43:30,699 --> 00:43:32,586
Este fluido verde aqui.

634
00:43:32,747 --> 00:43:35,464
- Como seiva de planta.
- Provavelmente nós descobriremos que é baseada em açúcar.

635
00:43:35,627 --> 00:43:37,929
Por favor, doutor, eu tenho que perguntar.

636
00:43:38,091 --> 00:43:42,979
Soa como, bem... come se você estive-se descrevendo algum tipo de cenoura gigante.

637
00:43:44,203 --> 00:43:45,991
É quase isso, Sr. Scott.

638
00:43:46,154 --> 00:43:52,068
Esta cenoura, como você chame, construiu uma aeronave capaz de voar milhões de milhas...

639
00:43:52,235 --> 00:43:55,017
... impelido por uma força
ainda desconhecido para nós.

640
00:43:55,179 --> 00:43:58,954
- Uma cenoura intelectual. A mente pasma.
- Não deve.

641
00:43:59,115 --> 00:44:02,311
Imagine como teria parecido estranho
durante  a era Pré-histórica...

642
00:44:02,474 --> 00:44:08,486
... prever que vermes, peixes, lagartos que rastejaram na Terra evoluiriam para nós.

643
00:44:08,650 --> 00:44:10,723
No planeta do qual nosso visitante veio...

644
00:44:10,890 --> 00:44:14,884
... vida vegetal sofreu uma evolução
semelhante a nossa própria vida animal...

645
00:44:15,050 --> 00:44:18,148
... o qual ira considerar
a superioridade de seu cérebro.

646
00:44:18,314 --> 00:44:22,984
Seu desenvolvimento não foi desvantajoso
através de fatores emocionais ou sexuais.

647
00:44:23,146 --> 00:44:25,960
Dr. Carrington, você ganhou o Prêmio de Nobel.

648
00:44:26,121 --> 00:44:29,470
Você recebeu todo tipo de glória
que um cientista pode atingir.

649
00:44:29,641 --> 00:44:33,219
Se estive-se à venda, eu poderia obter um milhão de dólares para você de qualquer governo estrangeiro.

650
00:44:33,385 --> 00:44:37,346
Não vou deixar de dizer que você...

651
00:44:37,514 --> 00:44:41,823
... completamente louco. Mas eu o prometo, meus leitores vão pensar assim.

652
00:44:41,993 --> 00:44:46,947
Não tão depressa, Sr. Scott. Se eles não sabem nada sobre a própria flora do seu planeta.

653
00:44:47,113 --> 00:44:50,692
Você quer dizer há legumes
aqui mesmo na Terra que podem pensar?

654
00:44:50,857 --> 00:44:55,135
De uma certa forma, sim.
Você já ouve falar da telégrafo de videiras?

655
00:44:55,305 --> 00:44:56,996
- Não recentemente.
- Ou o...

656
00:44:57,801 --> 00:45:00,451
- É a planta do século de acanto, Dr. Stern? - Sim.

657
00:45:00,616 --> 00:45:02,439
Prossiga, doutor. Isso é seu campo.

658
00:45:02,601 --> 00:45:07,936
Bem, a planta de século pega ratos,
morcegos, esquilos, qualquer mamífero pequeno.

659
00:45:08,104 --> 00:45:12,196
Usa um doce xarope como isca,
então captura sua presa e se alimenta nisto.

660
00:45:12,360 --> 00:45:14,499
O que é o telégrafo de videiras?

661
00:45:14,664 --> 00:45:18,559
A videira, a pesquisa provou que, pode sinalizar
para outras videiras das mesmas espécies...

662
00:45:18,728 --> 00:45:21,543
... videiras de 20 a 100 milhas de distancia.

663
00:45:21,704 --> 00:45:25,020
Inteligência em plantas e legumes
é uma história antiga, Sr. Scott.

664
00:45:25,192 --> 00:45:28,192
Mais velha até mesmo que a
arrogância animal  negligenciou.

665
00:45:28,360 --> 00:45:29,985
- Isso é pessoal para Ripley.
- Olhe aqui.

666
00:45:30,152 --> 00:45:34,560
É feito de um tecido macio
na palma da mão.

667
00:45:34,952 --> 00:45:36,774
- Uma vagem.
- Vagem?

668
00:45:36,936 --> 00:45:42,271
Sim. A limpa e inconfundível
técnica reprodutiva da vegetação.

669
00:45:42,440 --> 00:45:45,473
Nenhuma dor ou prazer como nós conhecemos.

670
00:45:45,639 --> 00:45:47,581
Nenhuma emoção...

671
00:45:47,752 --> 00:45:49,029
... nenhum coração.

672
00:45:49,192 --> 00:45:53,698
Superior. Superior a nós em todos os sentidos.

673
00:45:54,023 --> 00:45:56,194
Cavalheiros, vocês percebem
o que nós achamos?

674
00:45:56,359 --> 00:46:01,247
Um ser de outro mundo tão diferente
de nós como um poste do outro.

675
00:46:01,415 --> 00:46:04,033
Se nós podemos comunicar com isto...

676
00:46:04,199 --> 00:46:08,836
... podemos aprender segredos que foram
escondido do gênero humano desde o começo...

677
00:46:19,334 --> 00:46:22,596
Puxa vida. Está movendo.

678
00:46:22,759 --> 00:46:24,930
- Senhorita Nicholson.
- Sim, doutor?

679
00:46:25,094 --> 00:46:28,956
Às 12:10 da manhã, a mão ficou viva.

680
00:46:30,822 --> 00:46:35,612
A temperatura do antebraço
mostrado uma elevação de 20-grau.

681
00:46:35,782 --> 00:46:39,044
Por causa desta elevação de temperatura,
Eu acredito que pôde ingerir...

682
00:46:39,206 --> 00:46:41,857
... o sangue canino com que
estava coberto. Eu acho...

683
00:46:42,022 --> 00:46:46,462
Você quer dizer...
Você quer dizer se alimenta de sangue.

684
00:46:47,942 --> 00:46:50,309
- Isto é o melhor que nós poderíamos achar.
- Isto deveria funcionar.

685
00:46:50,470 --> 00:46:53,372
- Onde você vai?
- Achar nosso visitante, se é que nós podemos.

686
00:46:53,542 --> 00:46:55,200
Um momento, capitão!

687
00:46:56,582 --> 00:46:59,069
Confira a despensa novamente.
Tranque qualquer porta externa.

688
00:46:59,238 --> 00:47:01,540
Capitão, quando você achar
o que você está procurando...

689
00:47:01,702 --> 00:47:03,709
... se lembre é um estranho
em uma terra estranha.

690
00:47:03,878 --> 00:47:06,267
Os únicos crimes
cometido  foram contra isto.

691
00:47:06,437 --> 00:47:10,660
Despertou de um bloco de gelo, foi atacado
por cachorros e levou um tiro de homem amedrontado.

692
00:47:10,821 --> 00:47:16,517
- Tudo que eu quero é me comunicar com isto.
- Bem, contanto que seja preso.

693
00:47:16,709 --> 00:47:20,638
Se nós o pegarmos, me deixe tirar a foto antes que alguém faça uma salada dele.

694
00:47:20,805 --> 00:47:23,074
Certo, Scotty.

695
00:47:25,797 --> 00:47:28,961
- Bob, suba lá.
- Onde? Parece uma festa de linchamento.

696
00:47:29,125 --> 00:47:31,132
- Vê alguma coisa?
- Nenhuma alma.

697
00:47:31,301 --> 00:47:35,741
Eu recebi parte de uma mensagem do general.
Ele disse para segurar a história do Sr. Scott.

698
00:47:35,909 --> 00:47:38,397
Qual a diferença?
Nada está saindo mesmo.

699
00:47:38,565 --> 00:47:40,986
- O que está procurando?
- Não pôde entrar aqui.

700
00:47:41,157 --> 00:47:42,531
- Quem?
- O homem de Marte.

701
00:47:42,693 --> 00:47:44,220
Você quer dizer que ele está vivo e solto?

702
00:47:44,389 --> 00:47:47,650
Mantenha a porta fechada. Use seu machado
se você tem um. Armas não é bom.

703
00:47:47,812 --> 00:47:50,496
O que quer dizer armas não é bom?
Agora, olha...

704
00:47:53,476 --> 00:47:55,200
Eddie.

705
00:47:57,156 --> 00:47:59,043
Segura isto, capitão.

706
00:48:20,324 --> 00:48:23,553
- Há algo aqui, certo.
- Você está enganado.

707
00:48:23,716 --> 00:48:26,782
É o laboratório de mineralogia.
São isótopos radioativo.

708
00:48:26,948 --> 00:48:30,526
Seu Geiger está reagindo a um quarto cheio
de amostras de minério de urânio.

709
00:48:30,692 --> 00:48:32,448
Sim.

710
00:48:43,939 --> 00:48:46,077
- Esta porta está trancada.
- Dr. Stern tem a chave.

711
00:48:46,243 --> 00:48:48,098
- Oh, sim.
- O que tem aqui?

712
00:48:48,259 --> 00:48:51,575
A estufa. Os Esquimós têm
uma fraqueza por nossos morangos.

713
00:48:51,747 --> 00:48:55,260
- Morangos no pólo Norte.
- Com licença.

714
00:49:00,099 --> 00:49:01,888
Mac. Bob.

715
00:49:02,338 --> 00:49:04,313
Olhe debaixo destas mesas.

716
00:49:10,210 --> 00:49:12,796
Bob, verifique esta porta de saída.

717
00:49:17,154 --> 00:49:18,878
- Porta trancada, senhor.
- Nada aqui em cima.

718
00:49:19,074 --> 00:49:21,376
Nós ainda estamos no zero.

719
00:49:23,106 --> 00:49:24,862
- Bem, doutor?
- Capitão, Eu...

720
00:49:25,026 --> 00:49:27,841
- Nada naquele outro corredor.
- Alguma sugestão, doutor?

721
00:49:28,002 --> 00:49:30,685
- Ele obviamente não está dentro.
- Vamos olhar lá fora...

722
00:49:30,850 --> 00:49:32,705
- Feche a porta, por favor.
- Não importa.

723
00:49:32,866 --> 00:49:37,176
Capitão, só resistiremos meia hora lá fora. Devemos fazer revezamento.

724
00:49:37,345 --> 00:49:41,721
- Você tem razão, Dr. Chapman.
- Feche a porta, por favor?

725
00:49:41,889 --> 00:49:43,994
Temos que contar pro General Fogarty
o que aconteceu.

726
00:49:44,161 --> 00:49:45,722
Nós somos responsáveis por se tornar famoso.

727
00:49:45,889 --> 00:49:51,552
Poucas pessoas podem ostentar por perder um disco voador e um homem de Marte em um dia.

728
00:49:51,713 --> 00:49:55,674
Wonder o que eles teriam feito a Colombo
se ele descobri-se a América, e depois perde-se.

729
00:49:55,841 --> 00:49:57,564
Bando de medrosos.

730
00:49:57,761 --> 00:50:00,478
Cavalheiros, eu acabo de notar...

731
00:50:00,641 --> 00:50:03,129
Olhe para estas verrugas.

732
00:50:08,129 --> 00:50:10,268
Elas estão murchas.
A única coisa que pôde...

733
00:50:10,433 --> 00:50:13,116
Uma explosão de ar frio só
se aquela porta traseira fosse aberta.

734
00:50:13,281 --> 00:50:15,386
- Olhou àquela fechadura, professor.
- Sim.

735
00:50:15,553 --> 00:50:20,157
- 10 ou 15 segundos de exposição fariam isto.
- Exatamente.

736
00:50:20,353 --> 00:50:22,840
O que provocaria isso você para?

737
00:50:23,168 --> 00:50:25,590
Que pode ter sido...

738
00:50:25,760 --> 00:50:29,273
- Aqui.
- Sem dúvida.

739
00:50:29,440 --> 00:50:33,150
Dr. Carrington, você tinha razão.
A fechadura foi forçada por atrás.

740
00:50:33,313 --> 00:50:37,720
A chave sumiu. Alguém entrou
e fechou a porta...

741
00:50:37,888 --> 00:50:40,736
- Por hora.
- Olhar. Vê como brilha na luz?

742
00:50:40,897 --> 00:50:43,068
É uma sujeira de...

743
00:50:43,264 --> 00:50:47,193
- Seiva de planta. Do braço ferido?
- Você não supõe...?

744
00:50:47,360 --> 00:50:49,433
Abra isto, por favor.

745
00:50:59,232 --> 00:51:03,258
- Um dos cachorros de trenó.
- Não congelou ainda.

746
00:51:04,576 --> 00:51:09,213
- Doutor, não parece tipo...?
- Ressecado. Há algum sangue ali?

747
00:51:09,376 --> 00:51:11,066
- Nenhum.
- Nenhum sangue.

748
00:51:11,231 --> 00:51:13,239
- Nenhum sangue?
- Seu sangue foi drenado.

749
00:51:13,407 --> 00:51:15,796
Tudo faz sentido.

750
00:51:15,967 --> 00:51:21,018
O que poderia ser mais natural para tal ser que procurar a única saída possível?

751
00:51:21,183 --> 00:51:25,493
Veio se esconder, nos ouviu e correu.

752
00:51:25,664 --> 00:51:28,631
- Esteve aqui. Voltará novamente.
- Contamos com isso...

753
00:51:28,799 --> 00:51:32,115
Eu não concordo. De longe é melhor
se a ciência em lugar do Exército...

754
00:51:32,287 --> 00:51:36,826
- Está certo que esta é a melhor coisa a fazer?
- Estou certo nós podemos comunicar com isto.

755
00:51:36,990 --> 00:51:41,747
É mais sábio a fazer. É nossa única chance para falar com isto, aprender tantas coisas.

756
00:51:41,919 --> 00:51:44,952
- Dr. Carrington tem razão.
- Claro que você entende que.

757
00:51:45,118 --> 00:51:47,988
Vocês dois fiquem de guarda
aqui comigo hoje à noite?

758
00:51:48,158 --> 00:51:49,565
- Claro, doutor.
- Certo.

759
00:51:49,726 --> 00:51:52,890
Stern, conte para Dr. Auerbach e
para Dr. Olson o que nós achamos.

760
00:51:53,054 --> 00:51:56,600
Peça que voltem
e nos renda pela manhã.

761
00:51:56,862 --> 00:52:00,637
E por favor, fale não
confiar em ninguém.

762
00:52:15,518 --> 00:52:18,998
- Alguma sorte, capitão?
- Lee, é melhor fazer um pouco mais de café.

763
00:52:19,166 --> 00:52:22,036
- Achou alguma coisa, capitão?
- Nenhum sinal.

764
00:52:22,205 --> 00:52:24,726
- Barnes assustou com um urso-polar.
- Claro.

765
00:52:24,926 --> 00:52:27,992
- Assustou você?
- Não depois que eu vi que era só um urso.

766
00:52:28,158 --> 00:52:30,579
- Está muito frio lá fora para isso.
- Você não achou nada.

767
00:52:30,749 --> 00:52:33,619
Eu não achei que você ia.
Quando nós os perdermos, eles ficam perdidos.

768
00:52:33,789 --> 00:52:37,750
Não faz muita diferença.
Não está entrando nada no rádio.

769
00:52:37,917 --> 00:52:41,561
- Tex, você pegou algo?
- General Fogarty está furioso.

770
00:52:41,725 --> 00:52:44,442
Isto entrou claro  10 minutos atrás,
então estragou novamente.

771
00:52:44,605 --> 00:52:49,177
"Fogarty para Hendry: tome todas as precauções para preservar aeronave cuidadosamente até minha chegada."

772
00:52:49,341 --> 00:52:53,203
Repetindo. "Use as mesmas precauções
com os corpos de qualquer ocupante."

773
00:52:53,373 --> 00:52:56,886
Repetindo
"Adiante descrição detalhada da aeronave.

774
00:52:57,053 --> 00:53:00,184
Medidas, peso aproximado,
e assim sucessivamente. Importante."

775
00:53:00,348 --> 00:53:03,796
"Fogarty para Hendry: Por que não responde? Queiro resposta imediata."

776
00:53:03,965 --> 00:53:08,155
Repetindo. "Silêncio de rádio desnecessário. Referente a mensagem Fogarty para Hendry.

777
00:53:08,317 --> 00:53:10,139
Responda imediatamente.

778
00:53:10,301 --> 00:53:12,156
Esperando relatório. Silêncio confundindo."

779
00:53:12,317 --> 00:53:14,073
Repetindo. "Responda."

780
00:53:14,237 --> 00:53:16,059
- Repetindo...
- Responda imediatamente.

781
00:53:16,220 --> 00:53:20,530
- Eu vejo que ele quer ter notícias de mim.
- Não há nada para mim? Eu não acredito nisto.

782
00:53:20,700 --> 00:53:22,839
Como um homem pede ser
general sem...?

783
00:53:26,556 --> 00:53:28,018
Na estufa...

784
00:53:28,188 --> 00:53:29,398
Veja...

785
00:53:30,492 --> 00:53:33,274
- Barnes, veja o corredor.
- Traga o equipamento de pronto socorro.

786
00:53:33,436 --> 00:53:37,266
- Capitão, este é meu trabalho.
- Bob, melhor advertir o resto do acampamento.

787
00:53:37,435 --> 00:53:41,559
- Aquele sistema de comunicação funciona daqui?
- Sim. O interruptor esquerdo liga pra todos os quartos.

788
00:53:41,724 --> 00:53:44,310
Atenção, todo mundo no acampamento.
Tranquem suas portas.

789
00:53:44,475 --> 00:53:48,501
Nosso visitante voltou e é perigoso.
Fiquem onde estão até novas ordens.

790
00:53:48,667 --> 00:53:49,944
Fiquem onde estão.

791
00:53:56,476 --> 00:53:59,672
- Calma. Esta tudo bem.
- O que aconteceu, doutor?

792
00:53:59,835 --> 00:54:02,421
Na estufa,
Eu estava trabalhando. Eu não pude ver.

793
00:54:02,587 --> 00:54:05,883
Então uma explosão de ar frio,
e eu ouvi gritos de Olson.

794
00:54:06,043 --> 00:54:09,338
- Quando eu virei, a coisa me golpeou.
- Continue.

795
00:54:09,499 --> 00:54:13,045
Eu não me lembro. Minha cabeça...
Eu devo ter caído.

796
00:54:13,627 --> 00:54:16,529
Quando eu vim, eu vi Olson e Auerbach.
Eles estavam...

797
00:54:16,698 --> 00:54:20,692
Dê um pouco mais disso.
Pegue esses machados.
Prossiga, doutor.

798
00:54:21,883 --> 00:54:26,160
Ambos estavam pendurando nas vigas
de cabeça para baixo, mortos. As gargantas deles estavam cortadas.

799
00:54:26,331 --> 00:54:27,924
- Eu rastejei...
- Estava lá quando você partiu?

800
00:54:28,091 --> 00:54:29,749
Eu não pude ver.

801
00:54:30,363 --> 00:54:34,072
- Aqui está você, senhor.
- Espera, Pat! Eu quero tirar uma foto.

802
00:54:41,658 --> 00:54:45,433
Espere um minuto. Ele poderia sair fora
da estufa pela porta externa.

803
00:54:45,594 --> 00:54:49,139
- Nós podemos ir pela sala do gerador.
- Você dois vão com ele.

804
00:54:49,306 --> 00:54:52,502
- Você quer dizer entrar?
- Sele a porta com qualquer coisa que achar.

805
00:54:52,665 --> 00:54:54,520
Isso é melhor.

806
00:54:54,682 --> 00:54:58,937
- Calma. Dê um tempo pra entrar lá.
- Pat, eu quero uma foto.

807
00:54:59,098 --> 00:55:02,131
- Você volta com o resto.
- Não seja tolo.

808
00:55:02,298 --> 00:55:04,502
- Te custará uma bebida.
- Eu lhe comprarei uma cerveja.

809
00:55:08,889 --> 00:55:12,337
- Pronto, Bob?
- Não, mas continue e abra isto.

810
00:55:24,601 --> 00:55:29,489
Peque algo que apoiar esta porta, algo curto bastante para pegar debaixo deste parafuso!

811
00:55:30,329 --> 00:55:34,071
- Tirou sua foto, Scotty?
- Não. A porta não estava bastante aberta.

812
00:55:34,233 --> 00:55:36,372
- Quer que eu abra novamente?
- Não!

813
00:55:36,537 --> 00:55:39,733
- Traga um martelo e alguns pregos!
- Pregue aqui, vamos.

814
00:55:42,073 --> 00:55:43,928
Lá. Deveria fazer isto.

815
00:55:44,089 --> 00:55:47,798
Doutor Chapman, você está certo que
não há outra saída? Nenhuma janela?

816
00:55:47,960 --> 00:55:49,935
- Só as portas da frente e dos fundos.
- As paredes são sólidas?

817
00:55:50,105 --> 00:55:52,526
- Ferro reforçado.
- Você não pensa que...?

818
00:55:56,600 --> 00:56:00,659
Você achou um cachorro lá, o sangue sugado
por nosso visitante. Por que não informou isto?

819
00:56:00,824 --> 00:56:04,053
- Não era necessário.
- Era necessário deixar os amigos para morrer?

820
00:56:04,216 --> 00:56:05,742
Eu os coloquei como guardas...

821
00:56:05,912 --> 00:56:10,549
Olhei lá dentro. Estão pendurando de
cabeça para baixo como num matadouro.
Gostaria que tive-se visto aquilo.

822
00:56:10,712 --> 00:56:12,567
- Não podemos fazer algo?
- Eles estão mortos.

823
00:56:12,728 --> 00:56:17,234
Chega de mortes. Doutor, você está limitado ao seu quarto, laboratório e ao corredor.

824
00:56:17,399 --> 00:56:20,782
Você não tem autoridade para isso.
Nenhum direito de assumir...

825
00:56:20,952 --> 00:56:23,024
Melhor se afastar.

826
00:56:28,311 --> 00:56:30,645
Nós bloqueamos a porta traseira.
Se ele quiser sair...

827
00:56:30,807 --> 00:56:33,841
... ele terá que cavar pelos
tambores de óleo e umas toneladas de neve.

828
00:56:34,008 --> 00:56:38,797
- Bob, da próxima vez levante um pouco os olhos .
- Eu estava muito ocupado pra pensar nisso.

829
00:56:38,968 --> 00:56:41,782
Nós vamos ter que montar
guarda aqui no corredor.

830
00:56:41,943 --> 00:56:46,450
- Trocas de duas hora.
Precisaremos de voluntários.
- Conte comigo, capitão.

831
00:56:54,647 --> 00:56:56,752
Você nos chamou, doutor?

832
00:57:00,439 --> 00:57:03,822
Disse que tinha notícias para nós, doutor.

833
00:57:03,990 --> 00:57:07,602
Sim, sim. Eu...

834
00:57:10,198 --> 00:57:12,467
Cavalheiros, nós estamos em uma batalha.

835
00:57:12,630 --> 00:57:16,405
Não me refiro ao meu
desentendimento com Capt. Hendry...

836
00:57:16,566 --> 00:57:19,632
... mas  a esta criatura de outro mundo.

837
00:57:19,958 --> 00:57:23,274
Dois de nossos colegas morreram,
um terço está ferido.

838
00:57:23,446 --> 00:57:25,934
Essas são nossas perdas,
e pode haver mais.

839
00:57:26,102 --> 00:57:29,037
Esta criatura é mais poderosa
e inteligente que nós.

840
00:57:29,206 --> 00:57:32,239
Ele nos considera importante
só como alimento para ele.

841
00:57:32,406 --> 00:57:38,319
Ele tem a mesma atitude para nós
como nós temos para um campo de repolhos.

842
00:57:38,678 --> 00:57:41,166
Isso é nossa batalha.

843
00:57:41,333 --> 00:57:46,636
Só a ciência pode derrota-lo.
Todas as outras armas serão inúteis, só...

844
00:57:47,893 --> 00:57:49,616
Deve haver...

845
00:57:49,781 --> 00:57:54,603
Deve haver um modo. Estou tentado...

846
00:57:57,589 --> 00:57:59,923
Desculpe. Estou muito cansado. Eu não dormi.

847
00:58:00,085 --> 00:58:01,995
É difícil...

848
00:58:02,517 --> 00:58:04,819
Difícil falar.

849
00:58:05,461 --> 00:58:09,236
- Vai ler para minhas notas, Senhorita Nicholson?
- Doutor, precisa de algo mais.

850
00:58:09,397 --> 00:58:11,634
Sim, eu sei, mas...

851
00:58:13,045 --> 00:58:14,987
Por favor leia minhas notas.

852
00:58:15,157 --> 00:58:18,801
"Às 9:00 da tarde, eu coloquei as sementes tiradas da mão cortada de X...

853
00:58:18,964 --> 00:58:20,622
... em quatro polegadas de terra.

854
00:58:20,788 --> 00:58:23,341
Eu saturei a terra...

855
00:58:24,501 --> 00:58:28,723
Eu saturei a terra com duas unidades
de protoplasma tirado de nosso banco de sangue.

856
00:58:28,884 --> 00:58:32,081
A condição do cachorro achado
na estufa indicou que o sangue...

857
00:58:32,245 --> 00:58:35,114
... era um fator primário
no cultivo das sementes.

858
00:58:35,284 --> 00:58:37,586
Às 2:00 da m...

859
00:58:38,228 --> 00:58:42,003
Às 2:00 da manhã, os primeiros
brotos apaceram na terra."

860
00:58:42,197 --> 00:58:46,604
- Cinco horas.
- Sim. Eu usei outras duas unidades de protoplasma.

861
00:58:46,772 --> 00:58:51,725
Às 4:00 da manhã, os brotos
começaram a assumir forma definida.

862
00:58:51,892 --> 00:58:54,281
Eu vim a conclu...

863
00:58:56,212 --> 00:58:59,724
Eu vejo por suas faces
que não acreditam em mim.

864
00:58:59,891 --> 00:59:04,234
Bem, podem julgar por vocês mesmos.

865
00:59:21,011 --> 00:59:23,498
Oh, não. Não é possível.

866
00:59:23,667 --> 00:59:26,766
- Se reproduz.
- Que velocidade surpreendente.

867
00:59:26,931 --> 00:59:30,127
Isto confirmaria
Capt. A impressão de Hendry.

868
00:59:30,291 --> 00:59:33,837
Quando ele viu a criatura dentro da
estufa, tinha cultivado um braço novo.

869
00:59:34,003 --> 00:59:37,712
- Está pulsando, doutor?
- Como se eles estivessem respirando.

870
00:59:37,875 --> 00:59:41,868
- Sim. Plantas humanas.
- Super humanas.

871
00:59:42,034 --> 00:59:45,034
- Tudo isso por causa do plasma do sangue?
- Está correto.

872
00:59:45,491 --> 00:59:49,647
Note estes, mais perto da fonte do
protoplasma. Enquanto estes, mais distante.

873
00:59:49,810 --> 00:59:53,126
- Quantas unidades nós temos?
- Bastante, espero.

874
00:59:53,714 --> 00:59:56,300
Você se preocupa em escutar eles,
Professor Wilson?

875
00:59:56,467 --> 00:59:58,922
Sim, obrigado. Eu devo.

876
01:00:16,530 --> 01:00:18,091
Bem?

877
01:00:19,346 --> 01:00:23,175
Quase como o choro de uma criança recém-nascida que tem fome.

878
01:00:23,346 --> 01:00:25,735
- Este é o modo eu teria descrito isto.
- Doutor?

879
01:00:25,906 --> 01:00:28,622
- Sim, Senhorita Nicholson?
- Você se importaria muito se eu...?

880
01:00:28,785 --> 01:00:33,041
- Você ainda precisando de mim?
- Não. Só datilografe minhas notas finais.

881
01:00:33,202 --> 01:00:36,911
E devolva pra mim.
Não deixe ninguém às veja.

882
01:00:37,457 --> 01:00:40,239
Doutor, eu acho que você deve
dormir um pouco.

883
01:00:40,401 --> 01:00:42,059
Há muito o que fazer.

884
01:00:42,225 --> 01:00:45,771
- Sua mente não pode trabalhar se você estiver exausto.
- Minha mente ainda está clara.

885
01:00:45,937 --> 01:00:50,279
Não, não está, doutor. Você não está pensando
no que está acontecendo na estufa.

886
01:00:50,449 --> 01:00:53,744
Ele está cultivando essas sementes lá
usando sangue. Da mesma maneira que você está.

887
01:00:53,905 --> 01:00:57,866
Você viu que uma criatura assim
pode fazer. Então imagine mil.

888
01:00:58,033 --> 01:01:00,399
- Eu imaginei.
- Arthur...

889
01:01:00,752 --> 01:01:03,916
... E se aquela aeronave não
viesse só para visitar a Terra...

890
01:01:04,080 --> 01:01:09,197
... mas para conquista-la? Começar a desenvolver
algum tipo de exército horrível?

891
01:01:09,361 --> 01:01:13,517
- Para transformar a raça humana em comida?
- Muitas coisas ameaçam nosso mundo...

892
01:01:13,680 --> 01:01:16,811
... novas estrelas, cometas...
- Mas essas são teorias.

893
01:01:16,976 --> 01:01:19,791
- Este aqui é um inimigo.
- Não há nenhum inimigo na ciência...

894
01:01:19,952 --> 01:01:24,294
... só fenômenos para estudar.
Nós estamos estudando um.

895
01:01:36,176 --> 01:01:37,550
Entre.

896
01:01:42,064 --> 01:01:45,642
- Oi, Pat.
- Oi. Nikki, eu quero lhe perguntar algo.

897
01:01:45,808 --> 01:01:49,670
Ultimamente teve alguém se ferido aqui em cima?
Algum tirou, facada ou operação?

898
01:01:49,840 --> 01:01:52,971
Não. Aquela coisa na estufa
foi nossa primeira diversão.

899
01:01:53,135 --> 01:01:57,608
Eu trouxe 35 unidades de plasma de sangue
dois meses atrás. O que sobrou?

900
01:01:57,776 --> 01:02:01,191
- Por que você quer saber?
- Por que eles não estão dando para o Dr. Stern?

901
01:02:01,359 --> 01:02:05,483
Eles estão lhe dando transfusões de sangue
em vez de protoplasma. Dois doadores vivos.

902
01:02:05,647 --> 01:02:08,680
O que está fazendo Carrington com as
35 unidades de plasma de sangue?

903
01:02:08,847 --> 01:02:10,506
Eu imagino...

904
01:02:10,670 --> 01:02:15,111
Eu imagino que é melhor você dar um soco no
meu queixo e olhar essas notas.

905
01:02:15,759 --> 01:02:17,930
Eu deveria estar tentada a para-lo.

906
01:02:23,887 --> 01:02:26,025
Isto é o que ele ia fazer.

907
01:02:26,415 --> 01:02:29,830
Obrigado. Obrigado por não me parar.

908
01:02:31,215 --> 01:02:35,044
Bata levemente, você se lembra de algo?
Ele está cansado.

909
01:02:35,215 --> 01:02:39,241
Ele não dormiu desde que você achou
aquela coisa. E ele não está pensando direito.

910
01:02:39,406 --> 01:02:42,189
Eu o conheço. E ele não pensa
do modo que nós de qualquer maneira.

911
01:02:42,350 --> 01:02:46,725
Mas ele achou algo que ninguém pode entender. Até que possa resolver isto, ele vai...

912
01:02:46,893 --> 01:02:50,690
- Sabe, como uma criança com um brinquedo novo...
- Só que este brinquedo pode morder ele.

913
01:02:50,862 --> 01:02:52,138
Obrigado novamente.

914
01:03:00,206 --> 01:03:01,667
Onde está o Dr. Carrington?

915
01:03:01,838 --> 01:03:04,653
Sinto muito. Eu não tenho nenhuma autorização
lhe dar qualquer...

916
01:03:04,814 --> 01:03:07,563
- Eu estou muito ocupado.
- Eu sei que você está ocupado, doutor.

917
01:03:07,725 --> 01:03:10,114
Eu entendo que você está cultivando.
Onde eles estão?

918
01:03:10,286 --> 01:03:12,707
- Por que?
- Este é o caminho para o berçário, Pat.

919
01:03:14,797 --> 01:03:17,961
Eu não tolero intrusões
em meu laboratório. Não toque.

920
01:03:18,125 --> 01:03:20,972
É isso que seus colegas
estão fazendo na estufa.

921
01:03:21,133 --> 01:03:23,948
- Esta é uma melhoria.
- O que aconteceu não foi minha culpa.

922
01:03:24,109 --> 01:03:26,792
Nós lemos suas notas.
Você deveria ter nos consultado.

923
01:03:26,957 --> 01:03:29,608
Eu tenho a ajuda de que eu preciso.
Não perguntei sua opinião.

924
01:03:29,773 --> 01:03:33,897
Isso foi pelo Capt. Hendry. E eu dei
isto para ele. Eu repetirei isto para você.

925
01:03:34,061 --> 01:03:36,679
Nós estamos enfrentando algo
perigoso e imprevisível.

926
01:03:36,845 --> 01:03:40,074
A criatura na estufa
está obviamente se multiplicando.

927
01:03:40,237 --> 01:03:42,244
Nós não temos nenhum modo de descobrir
quanto.

928
01:03:42,413 --> 01:03:45,064
Precisará de mais sangue
e tentará obter o que precisa.

929
01:03:45,229 --> 01:03:48,644
- Está preso e inofensivo.
- Como pode estar certo de nossa segurança?

930
01:03:48,812 --> 01:03:50,373
Ou a segurança do mundo?

931
01:03:50,541 --> 01:03:54,948
Pense em 1000 dessas criaturas. 10,000. Isto
deve ser destruído, é sua cria com ele.

932
01:03:55,116 --> 01:03:56,774
- Não.
- Nós podemos queimar estes.

933
01:03:56,940 --> 01:03:59,591
- É sobre aquela coisa na estufa?
- Vocês parecem meninos amedrontados.

934
01:03:59,756 --> 01:04:03,716
- Você tem razão. Eu estou amedrontado.
- Qualquer destruição seria uma afronta...

935
01:04:03,884 --> 01:04:05,794
... uma traição de ciência.
- Pode ser.

936
01:04:05,964 --> 01:04:09,063
- Mas eu dormirei melhor se nós livrássemos disto.
- Capitão, Barnes finalmente...

937
01:04:09,228 --> 01:04:10,821
... chegou uma mensagem.
Aqui está a resposta.

938
01:04:10,988 --> 01:04:12,581
- Prossiga.
- "Fogarty para Hendry:

939
01:04:12,748 --> 01:04:18,050
Carrington me informou que o marciano está vivo.
Mantenha-o vivo e proteja-o contra danos.

940
01:04:18,220 --> 01:04:21,733
De modo algum tome uma ação
contra ele até minha chegada."

941
01:04:21,899 --> 01:04:26,406
Você tem suas ordens, Capt. Hendry.
Eu os considero inteligentes e sãos.

942
01:04:26,572 --> 01:04:29,441
- Mas, Tex, E sobre mim?
- Nenhuma coisa, Scotty.

943
01:04:30,156 --> 01:04:33,898
- O que fazemos, Pat?
- Tentar mudando a mente do Exército.

944
01:04:43,659 --> 01:04:47,815
Hei! Hei, sou eu, Eddie!

945
01:04:51,723 --> 01:04:54,406
- O que está fazendo aqui?
- Nós não podemos levar isto para fora.

946
01:04:54,570 --> 01:04:56,937
Deixe a idéia de vigiar o exterior.

947
01:04:57,098 --> 01:04:59,171
O vento está soprando tão forte
você não pode ver.

948
01:04:59,339 --> 01:05:01,378
Pode passar por paredes
tão fácil quanto por portas.

949
01:05:01,546 --> 01:05:04,743
- Como se pudesse destruir paredes de ferro?
- Use um abridor de lata.

950
01:05:04,907 --> 01:05:09,096
- Estamos tirando o guarda externo.
- Ponha aquela mão em um pouco de água gelada.

951
01:05:09,259 --> 01:05:11,877
- Quem está lá fora no corredor?
- Stone e Wilson, senhor.

952
01:05:12,043 --> 01:05:15,719
Barnes, fale a eles que são os únicos
de guarda. diga que vigiem bem.

953
01:05:18,794 --> 01:05:21,445
- Tex?
- Estou aqui.

954
01:05:21,610 --> 01:05:24,260
Você não será longo.
Nós estamos tirando o guarda externo.

955
01:05:24,426 --> 01:05:26,598
Venha junte-se com o
resto deles no corredor.

956
01:05:26,762 --> 01:05:30,656
Estarei bem. Eu tenho a porta bloqueada,
e não há nenhuma janela de saída.

957
01:05:30,826 --> 01:05:33,215
Certo. Se você quer bancar o valente.

958
01:05:34,378 --> 01:05:37,160
- Bem.
- Pat, o que vamos fazer?

959
01:05:39,689 --> 01:05:41,576
Alguém aqui quer um pouco de café?

960
01:05:41,738 --> 01:05:43,298
Não, mas você pode entrar.

961
01:05:43,466 --> 01:05:46,881
Essa é a razão que eu trouxe isto.
Eu esperava que você convida-se para entrar.

962
01:05:47,849 --> 01:05:50,599
- Quem quer um pouco?
- Eu gostaria de metade.

963
01:05:50,857 --> 01:05:54,402
- O que estava dizendo, Scotty?
- Eu estava querendo saber... Isso é o bastante. Obrigado.

964
01:05:54,569 --> 01:06:00,036
O que acontece se nosso amigo
resolve vir aqui pra cima?

965
01:06:00,202 --> 01:06:02,405
- Imaginem.
- Nada fere isto.

966
01:06:02,569 --> 01:06:05,635
- O que você faz com um legume?
- Ferve ele.

967
01:06:05,801 --> 01:06:10,755
- O que você disse?
- Ferve ele. Guise. Asse. Frite.

968
01:06:10,920 --> 01:06:13,059
- Isso faz sentido.
- O frio não incomoda ele.

969
01:06:13,225 --> 01:06:16,192
Talvez Dr. Carrington peça a ele para
rastejar em uma caldeira.

970
01:06:16,361 --> 01:06:19,973
- Talvez você poderia pedir emprestado um lança-chamas.
- O capitão, eu tive uma idéia maluca.

971
01:06:20,137 --> 01:06:22,503
Nós pegamos muito querosene
e nós podemos...

972
01:06:27,977 --> 01:06:31,686
- Ponto três. Ponto quatro.
- Aqui é onde nós começamos a cozinhar.

973
01:06:31,848 --> 01:06:34,783
Ponto cinco. Ponto seis.

974
01:06:35,144 --> 01:06:37,926
Aquela coisa fora da estufa.
Fique junto.

975
01:06:38,088 --> 01:06:41,950
Ponto nove. É sobre lançar
querosene nele e ateando fogo?

976
01:06:42,120 --> 01:06:43,713
- Nós podemos tentar.
- Aqui está uma lata cheia.

977
01:06:43,880 --> 01:06:46,301
Eu levarei isto. Nós precisaremos de
algo para pôr isto dentro.

978
01:06:46,472 --> 01:06:48,327
- Aqui está um balde.
- Aqui está outro.

979
01:06:48,488 --> 01:06:50,310
- Um ponto dois.
- Nós precisamos mais um.

980
01:06:50,472 --> 01:06:52,611
- Pat, este aqui funciona bem.
- Bom.

981
01:06:52,776 --> 01:06:54,564
Cuidado com o cigarro, tenente.

982
01:06:54,727 --> 01:06:56,899
Como nós que vamos atear fogo nisto,
esfregar dois gravetos?

983
01:06:57,064 --> 01:06:59,071
- Há uma pistola em minha bolsa.
- Eu pego ela.

984
01:06:59,240 --> 01:07:02,785
Se entrar aqui, você molha ele embaixo.
Mac, o provoque. E não erre.

985
01:07:02,952 --> 01:07:05,286
- Você está pronto se precisar de mais.
- Você tem razão.

986
01:07:05,447 --> 01:07:07,203
- Cale-se.
- Um ponto três agora.

987
01:07:07,367 --> 01:07:10,662
- Você sabe atirar com isso?
- Eu vi Gary Cooper em Sargento Imortal.

988
01:07:10,824 --> 01:07:14,402
- Um ponto quatro.
- Venha aqui. Entre no canto.

989
01:07:14,568 --> 01:07:16,934
Segure isto em frente a você.
Fique com o interruptor.

990
01:07:17,096 --> 01:07:20,391
Um ponto cinco. Um ponto seis.

991
01:07:20,967 --> 01:07:23,455
- O que foi isso?
- Pareceu uma janela.

992
01:07:23,751 --> 01:07:25,791
- Um ponto oito.
- Desligue essas luzes.

993
01:07:25,959 --> 01:07:29,188
Um ponto nove.
Chega ao maximo.

994
01:07:58,822 --> 01:08:00,644
- Apague o fogo!
- Sou eu!

995
01:08:00,806 --> 01:08:02,715
Veja isto, capitão!

996
01:08:07,398 --> 01:08:10,267
- Bloqueie aquela janela!
- Hei, Scotty!

997
01:08:24,005 --> 01:08:27,300
- Isto irá melhorar sua mão.
- Obrigado.

998
01:08:30,054 --> 01:08:32,509
- O querosene deveria ser o bastante.
- Esteja pronto.

999
01:08:32,678 --> 01:08:34,401
- Como está indo, Barnes?
- Bem.

1000
01:08:34,565 --> 01:08:38,558
O que me deixa furioso é que ele não fez.
Eu estourei isto caindo em cima do beliche.

1001
01:08:38,725 --> 01:08:40,830
Escutem, nós queremos que vocês fiquem aqui.

1002
01:08:40,997 --> 01:08:43,899
Achamos um modo para lutar contra esta coisa,
mas queimado um quarto.

1003
01:08:44,069 --> 01:08:48,029
- Não está muito ferido, por isso se foi.
- Fez tanto efeito quanto um pé queimado.

1004
01:08:48,197 --> 01:08:49,474
Com certeza voltará.

1005
01:08:49,637 --> 01:08:53,182
Nós não queremos queimar o lugar inteiro.
Assim nós estamos indo perseguir ele.

1006
01:08:53,349 --> 01:08:55,804
Provavelmente foi para a estufa.
Nós começaremos lá.

1007
01:08:55,973 --> 01:08:59,486
Entretanto, fiquem aqui.
Vigiem a porta do corredor.

1008
01:08:59,653 --> 01:09:02,914
- Mantenham seus olhos no contador de Geiger.
- Aqui está os extintores de incêndio.

1009
01:09:03,076 --> 01:09:05,760
- Quem é seu perito elétrico?
- Isso é minha função.

1010
01:09:05,925 --> 01:09:09,470
- Você pode entrar no sistema de interfone?
- Nós podemos levar alguém a qualquer quarto.

1011
01:09:09,636 --> 01:09:11,970
- Eu posso ajudar.
- Mac, nós estaremos na sala de rádio.

1012
01:09:12,132 --> 01:09:14,369
Avise quando você estiver pronto.
Você está bem?

1013
01:09:14,532 --> 01:09:17,215
- Sim. Eu gostaria de ir junto.
- Não teve o bastante?

1014
01:09:17,380 --> 01:09:19,802
Se eu começar a queimar novamente,
quem apagará o fogo?

1015
01:09:19,972 --> 01:09:22,361
Estamos muito orgulhosos de nosso capitão.

1016
01:09:23,876 --> 01:09:29,091
Agora, olhe, ponha um dos interfones
aqui. Tenha cuidado com isso.

1017
01:09:29,252 --> 01:09:33,180
Ponha outro embaixo da junção.
Veja se eles funcionam no corredor.

1018
01:09:33,348 --> 01:09:35,552
Você disse que você ia
usar querosene novamente.

1019
01:09:35,716 --> 01:09:39,676
- Sabe de algo melhor?
- Algo mais quente. Por que não usa eletricidade?

1020
01:09:39,843 --> 01:09:43,705
- Você quer dizer seu sistema de iluminação?
- Não, podemos ligar em um transformador novo.

1021
01:09:43,876 --> 01:09:46,527
- Nos dará bastantes ampères.
- Bastante para queima-lo?

1022
01:09:46,692 --> 01:09:49,758
- Mais que suficiente.
- Você poderia usar dois postes condutores?

1023
01:09:49,923 --> 01:09:52,193
- Se você separar os postes.
- Soa bem.

1024
01:09:52,356 --> 01:09:55,704
Bob, ajude ele.
Venha, Tex. Você vai trabalhar.

1025
01:09:55,875 --> 01:09:58,558
Contate Anchorage se você puder.
Conte a eles a história inteira.

1026
01:09:59,011 --> 01:10:02,491
Fale que nós estamos em péssima forma
e para que tragam granadas, morteiros...

1027
01:10:02,659 --> 01:10:04,066
... lança-chamas, qualquer coisa.

1028
01:10:04,227 --> 01:10:07,358
Fale que se eu não enviar uma história,
Eu vou me matar.

1029
01:10:07,522 --> 01:10:10,337
- Melhor Pentear seu cabelo primeiro.
- Que cabelo?

1030
01:10:10,499 --> 01:10:13,150
- Hei, diga isso novamente.
- Oh, Nikki, não você também.

1031
01:10:13,315 --> 01:10:14,624
- Ele é sensível.
- Você também.

1032
01:10:14,787 --> 01:10:16,762
- Eu tenho cabelos.
- Não faça ele mais bonito.

1033
01:10:16,930 --> 01:10:18,719
- Não, seu hálito.
- Eu sinto muito.

1034
01:10:18,883 --> 01:10:21,403
- Ele também é sensível sobre isso.
- Eu estou chateado.

1035
01:10:21,570 --> 01:10:26,458
- Seus tolos. Olhem. É isso o que eu quero dizer.
- Hei, olha. Você também.

1036
01:10:27,042 --> 01:10:29,115
- Esta ficando frio.
- O aquecedor deve estar desligado.

1037
01:10:29,282 --> 01:10:30,624
Está desligado.

1038
01:10:31,682 --> 01:10:34,649
Não está recebendo óleo.
Veja se está igual no corredor.

1039
01:10:34,818 --> 01:10:38,746
- Tex, de onde estes aquecedores recebem óleo?
- Ao redor atrás. De fora.

1040
01:10:40,386 --> 01:10:42,622
- Pat, aquecedor desligado no corredor!
- Não.

1041
01:10:42,786 --> 01:10:45,175
- Nenhum óleo chegando.
- Também lá fora.

1042
01:10:45,346 --> 01:10:48,063
- O tanque pode estar vazio?
- Enchi antes de ontem.

1043
01:10:48,226 --> 01:10:50,746
A linha principal poderia ser tampada.
Melhor checar.

1044
01:10:50,914 --> 01:10:53,402
Provavelmente se depare com nosso
visitante, esperando por você.

1045
01:10:53,570 --> 01:10:55,130
Nós subestimamos este sujeito.

1046
01:10:55,298 --> 01:10:57,687
- Tentando nos congelar, huh?
- Isso não vai ser duro.

1047
01:10:57,857 --> 01:11:00,345
- Está abaixo 40 graus.
- É 60 abaixo lá fora.

1048
01:11:00,514 --> 01:11:02,783
- Quanto tempo estes quartos ficaram aquecidos?
- Meia hora.

1049
01:11:02,946 --> 01:11:05,367
- Até lá, nós estaremos duros.
- Se ninguém sair...

1050
01:11:05,537 --> 01:11:07,326
... não pensará qualquer outra coisa?

1051
01:11:07,490 --> 01:11:12,476
Pensará que nossa única chance para nós manter
aquecidos é eletricidade. Aquecedores, mantas.

1052
01:11:12,642 --> 01:11:15,708
Poderia quebrar o circuito,
corte uma linha, exclua à fonte.

1053
01:11:15,873 --> 01:11:17,597
- O quarto do gerador.
- Vamos todos lá.

1054
01:11:17,761 --> 01:11:21,274
- Eu contarei para Tex.
- Traga comida, remédio, mantas, roupas.

1055
01:11:21,441 --> 01:11:25,848
- Traga nossas roupas de vôo.
- A maioria foi queimada. Eu verei o que eu posso salvar.

1056
01:11:26,017 --> 01:11:28,406
- Pegue o transformador preso até isso.
- Faz frio aqui.

1057
01:11:28,577 --> 01:11:30,235
- A coisa desligou o aquecedor.
- O que?

1058
01:11:30,401 --> 01:11:31,927
- O que faremos?
- Eu não sei.

1059
01:11:32,097 --> 01:11:35,675
A próxima coisa é a eletricidade,
então todo o mundo para o quarto do gerador.

1060
01:11:35,840 --> 01:11:37,945
Você fez um bom trabalho
no lado de fora da porta?

1061
01:11:38,113 --> 01:11:40,928
- Houdini acharia entrar aqui.
- Ele passará por aqui.

1062
01:11:41,089 --> 01:11:44,253
É o único modo. É pegar qualquer arame de cerca
forte bastante para a voltagem?

1063
01:11:44,417 --> 01:11:46,326
- Rolos inteiros disto.
- Isso funcionará.

1064
01:11:46,497 --> 01:11:47,958
- O que?
- Ponha no chão.

1065
01:11:48,128 --> 01:11:51,292
Um na frente em cima e em cada lado.
Quando chegar na marca, frite ele.

1066
01:11:51,456 --> 01:11:52,863
- Eu não o pego.
- Onde está o arame?

1067
01:11:53,024 --> 01:11:54,104
- Aqui em baixo.
- Me dê esses.

1068
01:11:54,272 --> 01:11:57,501
- O que está fazendo?
- Nós montaremos uma armadinha elétrica voadora para ele.

1069
01:11:57,665 --> 01:11:58,613
O que você quer dizer?

1070
01:11:58,784 --> 01:12:01,053
- Scotty, me passe um martelo e pregos.
- Certo.

1071
01:12:01,216 --> 01:12:02,874
Melhor cair fora.

1072
01:12:03,040 --> 01:12:07,961
- Parece que está com situação nas mãos.
- Dei todas as ordens que devia dar.

1073
01:12:08,127 --> 01:12:11,423
Se pensasse que isso fosse verdade,
Eu pediria casasse comigo. Aqui está seu casaco.

1074
01:12:11,584 --> 01:12:12,893
Eu quero manter minha mente aberta.

1075
01:12:13,056 --> 01:12:14,583
- Martelo e pregos.
- Lá embaixo.

1076
01:12:14,751 --> 01:12:18,232
- Onde você precisa de nos?
- No quarto do gerador. Vamos.

1077
01:12:18,399 --> 01:12:21,945
- Desculpe, mudou minha idéia. Tudo está fora.
- Depressa, todo mundo.

1078
01:12:22,112 --> 01:12:25,243
- Eu quero outra conversa com você.
- Sem tempo agora. Vamos.

1079
01:12:25,407 --> 01:12:28,603
Abram espaço. Limpe isto.
limpe este lugar.

1080
01:12:28,767 --> 01:12:30,229
- Onde estão essas laminas?
- Aqui.

1081
01:12:30,400 --> 01:12:32,701
- Onde está seu contador Geiger?
- Eu peguei um também.

1082
01:12:32,863 --> 01:12:35,035
Vá para o quarto de reunião.
Se você pegar qualquer coisa, vem correndo.

1083
01:12:35,199 --> 01:12:37,720
- Me dê um par de luvas.
- Use a minha.

1084
01:12:53,598 --> 01:12:57,395
- Deixe bastante para prender o arame em cima.
- Pegue bastante.

1085
01:13:01,246 --> 01:13:05,076
- Aqui estamos, tenente.
- Sim, deve nos proteger bem.

1086
01:13:05,854 --> 01:13:08,440
- Lá está ela, capitão.
- Baixe cinco graus agora.

1087
01:13:08,606 --> 01:13:11,289
- Perfeito para esquiar.
- Melhor calçar as botas de borracha, Scotty.

1088
01:13:11,454 --> 01:13:13,788
- Por que?
- Isolamento quando eles ligarem.

1089
01:13:13,950 --> 01:13:15,838
- Oh, sim.
- Aqui está um par.

1090
01:13:15,998 --> 01:13:18,070
- Onde?
- Espera. Você não precisará de bota.

1091
01:13:18,238 --> 01:13:20,889
Quando vier, volte.
Você não pertence aqui.

1092
01:13:21,054 --> 01:13:24,948
Tão pouco pertenci a Alamein ou Okinawa.
Era somente um kibitzing.

1093
01:13:25,118 --> 01:13:28,762
Eu também escrevo muito bem obituários.
Então me ignore, por favor.

1094
01:13:28,926 --> 01:13:30,868
- Capt. Hendry.
- Prossiga.

1095
01:13:31,037 --> 01:13:33,339
Acabamos de prender lá em cima.
Conferindo se funciona.

1096
01:13:33,502 --> 01:13:35,127
Bom. Cheque seu contador de Geiger.

1097
01:13:35,293 --> 01:13:38,228
- Mac, você ouviu?
- Tudo. Eu espero que seja tudo que eu ouvi.

1098
01:13:38,398 --> 01:13:41,693
- Eu também.
- Aqui está outra mensagem de Washington.

1099
01:13:41,853 --> 01:13:47,221
"Use todo meios para proteger suas vidas,
mas não de nenhum passo contra seu prisioneiro."

1100
01:13:47,421 --> 01:13:48,665
Nosso prisioneiro.

1101
01:13:48,829 --> 01:13:52,538
- Você não pode ignorar ordens.
- Testemunhe em minha corte marcial.

1102
01:13:52,701 --> 01:13:56,476
Você está roubando da ciência
o maior segredo que já veio.

1103
01:13:56,637 --> 01:13:59,387
- Para trás.
- Conhecimento é mais importante que vida.

1104
01:13:59,549 --> 01:14:02,865
Nós só temos uma desculpa para ter existido.
Pensar. Descobrir. Aprender.

1105
01:14:03,037 --> 01:14:05,655
O que podemos aprender com isso,
exceto um modo para morrer?

1106
01:14:05,821 --> 01:14:09,236
Não importa o que aconteça.
Nada importa exceto nosso pensamento.

1107
01:14:09,405 --> 01:14:11,892
Nós lutamos na natureza.
Nós dividimos o átomo...

1108
01:14:12,061 --> 01:14:14,200
Isto é certo fez o mundo feliz.
Não fez?

1109
01:14:14,365 --> 01:14:17,496
Nós devemos isto as mentes de nossas espécies
se levantar aqui e morrer...

1110
01:14:17,661 --> 01:14:20,628
... sem destruir uma fonte de sabedoria.
- Capt. Hendry.

1111
01:14:20,797 --> 01:14:23,285
- A civilização nos deu as ordens.
- Tire ele daqui.

1112
01:14:23,452 --> 01:14:25,721
Oh, você os tolos. Você nunca ferirá aquilo.

1113
01:14:25,884 --> 01:14:29,048
- Prossiga.
- Estou pegando uma reação no contador Geiger.

1114
01:14:29,212 --> 01:14:31,579
- Qual é sua leitura?
- Ponto dois, mas firme.

1115
01:14:31,740 --> 01:14:34,610
Vigie isso. Informe qualquer mudança.
Mac, qual é sua posição?

1116
01:14:34,780 --> 01:14:36,209
- Não o avistei.
- Vigie ele.

1117
01:14:36,380 --> 01:14:38,038
Aqui é o operador do interruptor.

1118
01:14:38,204 --> 01:14:41,946
- Como pode esfriar tão rapidamente?
- Continue circulando.

1119
01:14:42,396 --> 01:14:45,657
- Deve estar a zero.
- Estava. próxima parada, cinco abaixo.

1120
01:14:45,819 --> 01:14:49,748
Vamos, Sr. Martian, e pegue um bom
Scotch blood. 100% aprovado.

1121
01:14:49,915 --> 01:14:53,232
- Nada tipo para bebês.
- Diga para cortar isto.

1122
01:14:53,403 --> 01:14:57,844
Não, não. Deixe ele ir. Eu gosto de
penas de ganso. Elas me mantêm aquecido.

1123
01:14:58,780 --> 01:15:01,146
Você tirou uma foto daquela coisa
em chamas?

1124
01:15:01,308 --> 01:15:04,406
Não. Eu disparei uma enquanto
estava caindo em cima da cama.

1125
01:15:04,571 --> 01:15:06,676
Provavelmente peguei o teto
e meus pés grandes.

1126
01:15:06,843 --> 01:15:09,658
Capt. Hendry, subindo um pequeno.
Aponto quatro agora.

1127
01:15:09,819 --> 01:15:13,397
- Espere. Mac, alguma mudança?
- Tudo na mesma. Só mais frio.

1128
01:15:14,075 --> 01:15:17,490
- Homens ele está vindo pelo corredor.
- Desculpe. Eu tenho uma idéia.

1129
01:15:17,659 --> 01:15:18,935
- Qual?
- Aqui vamos novamente.

1130
01:15:19,099 --> 01:15:22,929
Seu garoto é bem inteligente. Posso ver
ele estes arames e refletem sobre ele.

1131
01:15:23,099 --> 01:15:26,328
- Sim.
- Se ele pensa rápido, nós estaríamos fritos.

1132
01:15:26,490 --> 01:15:30,167
- E sé se nós o esperássemos na junção?
-Deixe que nos veja e nos persiga?

1133
01:15:30,330 --> 01:15:31,956
E menos claro, e melhor.

1134
01:15:32,123 --> 01:15:35,505
Apague esta luz aqui.
Não fale que tenho razão.

1135
01:15:35,675 --> 01:15:38,228
Capt. Hendry, subindo.
Aponto oito agora.

1136
01:15:38,395 --> 01:15:40,631
- Estou pegando alguns também.
- Está mostrando aqui.

1137
01:15:40,794 --> 01:15:44,056
- Vocês dois, voltem aqui. Vamos, correndo.
- A meio caminho de lá.

1138
01:15:44,219 --> 01:15:46,870
Se você acelerar aquele gerador,
você pode dar mais potência?

1139
01:15:47,034 --> 01:15:50,515
- Certamente não custa tentar.
- Bill e Tex, vão com ele. Nikki também.

1140
01:15:50,683 --> 01:15:52,690
- Não.
- Boa sorte.

1141
01:15:53,914 --> 01:15:55,125
Qual é a questão?

1142
01:15:55,290 --> 01:15:59,064
- Gostaria que tivéssemos testado esta coisa.
- Isso é se nós não tivermos bastante voltagem?

1143
01:15:59,226 --> 01:16:01,049
- Continue cruzando os dedos.
- Um ponto dois.

1144
01:16:01,210 --> 01:16:02,933
- Está a caminho.
- Estou preocupado.

1145
01:16:03,098 --> 01:16:05,586
Informe da frente,
McPherson esta preocupado.

1146
01:16:05,754 --> 01:16:07,128
- Esta não é piada.
- O que?

1147
01:16:07,290 --> 01:16:10,639
- Como se ele pudesse ler nossos pensamentos?
- Ele estará furioso quando vier para mim.

1148
01:16:10,809 --> 01:16:13,460
- Um ponto quatro.
- Continue circulando, vocês rapazes.

1149
01:16:13,626 --> 01:16:15,153
Fiquem quietos.

1150
01:16:15,322 --> 01:16:20,406
Eu me lembro da primeira execução.
Ruth Snyder e Judd Grey.

1151
01:16:20,569 --> 01:16:23,253
- Você tirou uma foto?
- Não. Eles não permitiram máquinas fotográficas.

1152
01:16:23,418 --> 01:16:26,320
- Um ponto seis e subindo.
- Não se movam até que ele nos veja.

1153
01:16:26,489 --> 01:16:29,653
Dê a ele uma chance para ver.
Corra para alcançar aquele interruptor.

1154
01:16:29,817 --> 01:16:32,687
Fique longe das paredes
quando ele fritar.

1155
01:16:32,857 --> 01:16:34,712
- Todo mundo vestiu botas de borracha?
- Sim, senhor.

1156
01:16:34,873 --> 01:16:36,564
Um ponto oito.

1157
01:16:39,225 --> 01:16:40,502
Eu ouvi algo.

1158
01:16:45,689 --> 01:16:47,664
Está chegando perto do topo.

1159
01:16:51,897 --> 01:16:53,423
Ao seus postos!

1160
01:16:58,648 --> 01:17:00,503
Certo. Fique atrás.

1161
01:17:14,712 --> 01:17:16,370
- O que é...?
-Não tem eletricidade!

1162
01:17:16,536 --> 01:17:18,129
Carrington desligou o gerador.

1163
01:17:18,296 --> 01:17:21,525
Bob, traga uma lanterna. Eddie,
evite ele sé puder.

1164
01:17:22,328 --> 01:17:26,190
- Cuidado. Ele é pegou uma arma.
- Fora daqui. Fora daqui.

1165
01:17:26,360 --> 01:17:28,564
Fora daqui. Eu não vou
permitir que lhe destruam...

1166
01:17:28,728 --> 01:17:31,727
Ligue aquele gerador!
Volte aqui, Eddie.

1167
01:17:45,368 --> 01:17:47,440
Eddie, volte!
Fique longe daquele arame!

1168
01:17:47,607 --> 01:17:50,541
Eu sou seu amigo. Eu não tenho nenhuma arma.
Eu sou seu amigo.

1169
01:17:50,711 --> 01:17:54,159
Você é mais inteligente que eu.
Você tem que entender
o que eu estou tentando falar pra você.

1170
01:17:54,327 --> 01:17:57,523
Não vá mais distante. Eles o matarão.
Eles pensam que você nos prejudicará.

1171
01:17:57,687 --> 01:18:00,240
Mas eu quero te conhecer,
te ajudar. Acredite nisso.

1172
01:18:00,407 --> 01:18:02,262
Você é mais inteligente que
qualquer coisa na terra.

1173
01:18:02,423 --> 01:18:05,587
Use essa inteligência. Olhe
e entenda o que eu estou lhe falando.

1174
01:18:05,751 --> 01:18:09,711
Eu não sou seu inimigo.
Eu sou um cientista que está tentando...

1175
01:18:10,327 --> 01:18:11,701
Espere.

1176
01:18:14,134 --> 01:18:16,720
Espere até que ele esteja
no meio disto, senhor.

1177
01:18:20,087 --> 01:18:22,575
Ele parar naquele passeio, capitão.

1178
01:18:30,102 --> 01:18:32,590
Espere até que ele esteja no meio, senhor.

1179
01:19:04,533 --> 01:19:08,527
- Oh, é isto. Pare. Desligue.
- Deixe ir. Nós não queremos nada que não é nosso.

1180
01:19:32,596 --> 01:19:35,214
Bem, pode ter sua foto agora, Scotty

1181
01:20:02,036 --> 01:20:04,207
- Levará um minuto para começar a esquentar.
- Ok.

1182
01:20:04,372 --> 01:20:07,634
E agora há alguma razão pra que eu
não posso enviar minha história?

1183
01:20:07,796 --> 01:20:10,414
- Só leve cinco minutos.
- Eu acho que está bem.

1184
01:20:10,580 --> 01:20:12,816
Você parece melhor para mim
que quando você usou.

1185
01:20:12,979 --> 01:20:14,735
- Tudo terminado, Pat.
- Tudo?

1186
01:20:14,899 --> 01:20:17,747
Tudo queimado no laboratório de
Carrington e na estufa.

1187
01:20:17,908 --> 01:20:20,559
- O braço também.
- Como Dr. Carrington está?

1188
01:20:20,724 --> 01:20:22,633
Ele está com uma clavícula quebrada
e uma dor de cabeça.

1189
01:20:22,804 --> 01:20:24,626
Eu não estou conseguindo bastante voltagem.

1190
01:20:24,787 --> 01:20:26,827
- Eu checarei o gerador para você.
- Bom.

1191
01:20:26,995 --> 01:20:29,930
- Alguém quer um pouco de café?
- Não, mas você pode entrar.

1192
01:20:30,099 --> 01:20:33,295
- Melhor você tomar algo. Você parece cansado.
- Ele deveria parecer cansado.

1193
01:20:33,459 --> 01:20:36,209
- Ele teve duas coisas na mente dele.
- Nós tivemos uma só.

1194
01:20:36,371 --> 01:20:39,502
- Nossas preocupações terminaram,
enquanto nosso capitão...
- Cale-se.

1195
01:20:39,667 --> 01:20:41,772
Não a nada que você possa fazer, Nikki?

1196
01:20:41,939 --> 01:20:45,517
Eu não sei. Você sabe,
eu estou cansado do pólo Norte.

1197
01:20:45,683 --> 01:20:47,854
- Quanto ganha um capitão?
- Não muito.

1198
01:20:48,019 --> 01:20:49,546
Isso é um bom começo. Prossiga.

1199
01:20:49,715 --> 01:20:51,602
- Bastante para sustentar dois?
- Quase não.

1200
01:20:51,763 --> 01:20:54,283
- Capitão, você ganha por horas de vôo.
- Um pouca para cada dependente.

1201
01:20:54,450 --> 01:20:56,905
- Nós podemos controlar isso.
- Eu não irei andar de trem ou coisa assim.

1202
01:20:57,074 --> 01:20:58,481
Eu tenho uma idéia.

1203
01:20:58,642 --> 01:21:01,741
- Vai funcionar.
- Você deveria se estabelecer.

1204
01:21:01,907 --> 01:21:04,110
- Lá vai você.
- Seria muito melhor para nós.

1205
01:21:04,274 --> 01:21:07,056
Certamente. Nosso capitão sempre
entrando em dificuldade.

1206
01:21:07,219 --> 01:21:10,153
- Se lembre aquela noite em Honolulu?
- Isso foi bem ruim.

1207
01:21:10,322 --> 01:21:12,743
- Eu não sei o sobre o que eles estão falando.
- Ele deveria iluminar o lugar.

1208
01:21:12,914 --> 01:21:17,736
- Viu, eles sabem o que é melhor para você.
- Aqui estamos nós. Bastante voltagem agora.

1209
01:21:19,026 --> 01:21:23,848
Anchorage, da Expedição Polar 6.
Você pode me ouvir? Cambio.

1210
01:21:24,018 --> 01:21:29,036
- Anchorage, recepção clara. Aguardando.
- Aperte o botão para fala, Scotty.

1211
01:21:29,202 --> 01:21:32,999
Diga para o General Fogarty que o Capt. Hendry estará aqui em minutos.

1212
01:21:33,170 --> 01:21:36,966
- Roger. Cambio.
- Há alguma novidade aí? Cambio.

1213
01:21:37,138 --> 01:21:40,334
- O lugar está cheio delas. Cambio.
- Certo. Aqui está sua história.

1214
01:21:40,497 --> 01:21:43,083
pólo norte, 3 de novembro.
Ned Scott que informa.

1215
01:21:43,250 --> 01:21:47,024
Um das maiores batalhas do mundo
foi lutada e ganha pela raça humana.

1216
01:21:47,186 --> 01:21:49,804
Um punhado de soldados americanos
e civis...

1217
01:21:49,970 --> 01:21:52,336
... conheceu a primeira invasão
de outro planeta.

1218
01:21:52,498 --> 01:21:55,945
Um homem de nome Noé uma vez salvou
nosso mundo com uma arca de madeira.

1219
01:21:56,113 --> 01:22:00,008
Aqui, alguns homens executaram
um serviço semelhante com uma arca de eletricidade.

1220
01:22:00,177 --> 01:22:03,625
Um disco voador que pousou aqui
e seu piloto foram destruídos.

1221
01:22:03,793 --> 01:22:06,924
Mas não sem vítimas entre
nossas próprias forças.

1222
01:22:07,089 --> 01:22:10,701
Eu gostaria de trazer ao microfone
os homens responsável para nosso sucesso.

1223
01:22:10,865 --> 01:22:16,942
Mas Capt. Hendry está ocupado demais
com demandas a cima da chamada do dever.

1224
01:22:17,104 --> 01:22:19,821
Dr. Carrington, líder,
da expedição científica...

1225
01:22:19,984 --> 01:22:22,667
... está sé recuperando de feridas da batalha.
- Bom para você.

1226
01:22:22,832 --> 01:22:27,055
E agora, antes de lhe dar os detalhes
da batalha, eu lhe trago uma advertência.

1227
01:22:27,216 --> 01:22:29,605
Cada um de vocês que escuta minha voz...

1228
01:22:29,776 --> 01:22:33,835
... conte ao mundo. Conte isto a
todo mundo onde quer que ele esteja:

1229
01:22:34,000 --> 01:22:39,754
Vigie os céus em todos lugares.
Continue olhando. Mantenha vigilância nos céus.
