1
00:00:39,650 --> 00:00:40,730
<b>O MONSTRO</b>

2
00:02:30,187 --> 00:02:32,455
A mesma mão atacou de novo.

3
00:02:33,190 --> 00:02:36,159
Como já sabem, a vítima
desta vez foi uma enfermeira.

4
00:02:36,159 --> 00:02:39,162
O que lhes posso dizer?
Mais uma derrota, a 18ª.

5
00:02:39,162 --> 00:02:42,165
Tem certeza de que é
sempre o mesmo assassino?

6
00:02:42,165 --> 00:02:45,168
Basta olhar o cadáver, ou melhor, 
o que resta dele.

7
00:02:46,203 --> 00:02:48,103
-Houve estupro?
-Com licença.

8
00:02:48,103 --> 00:02:50,106
"Estupro", aqui, é um eufemismo.

9
00:02:50,106 --> 00:02:53,109
No homicídio da Rua Cervazza,
há cinco anos,

10
00:02:53,109 --> 00:02:56,112
duas partes do corpo da
vítima não foram encontradas.

11
00:02:56,112 --> 00:02:58,114
-Quais?
-Adivinhe.

12
00:02:59,149 --> 00:03:02,118
Para trás, abram caminho!
Com licença.

13
00:03:03,153 --> 00:03:05,821
O motivo do crime
é sempre o mesmo: sexo!

14
00:03:06,156 --> 00:03:10,115
Ele tem sede de sexo.
Ataca mulheres dos 15 aos 60.

15
00:03:10,115 --> 00:03:13,129
Freiras, pedintes, domésticas,
aposentadas, desempregadas...

16
00:03:13,129 --> 00:03:16,132
com o perdão da expressão,
"caiu na rede, é peixe"!

17
00:03:16,132 --> 00:03:19,435
Quando o arrebatamento
erótico o possui, nada o detém!

18
00:03:20,170 --> 00:03:23,139
Mas não pensem ser ele
um homem asqueroso.

19
00:03:23,139 --> 00:03:26,142
Com certeza é um
tipo comum, qualquer.

20
00:03:27,177 --> 00:03:30,146
O problema é que por trás
daquela figura comum...

21
00:03:30,146 --> 00:03:33,149
há um violador, um pervertido...

22
00:03:33,149 --> 00:03:36,152
um maníaco sexual
disfarçado de homem de bem!

23
00:03:36,152 --> 00:03:38,154
É um monstro!

24
00:04:03,146 --> 00:04:06,115
-Loris, já acabou?
-Pascucci!

25
00:04:06,115 --> 00:04:10,108
-Esqueceu-se do tosquiador?
-Não, lá está ele.

26
00:04:10,108 --> 00:04:14,112
E o cortador de grama?
E a serra elétrica?

27
00:04:14,112 --> 00:04:16,125
-Eu já ia buscar.
-Então, escute...

28
00:04:17,160 --> 00:04:20,129
Ponha um deles aqui, e o outro...

29
00:04:23,166 --> 00:04:27,125
Quem convidou essa daí?
Atrás de você. A ninfomaníaca.

30
00:04:27,125 --> 00:04:29,138
Disfarce.

31
00:04:30,173 --> 00:04:32,141
Mas, que ninfomaníaca?

32
00:04:33,176 --> 00:04:37,135
A Vanda, não a conhece?
Aquela que faz amor com todos.

33
00:04:37,135 --> 00:04:40,149
Com todos? Nossa...
Como, com todos?

34
00:04:40,149 --> 00:04:43,152
Com todos?
Até com... qualquer pessoa?

35
00:04:44,187 --> 00:04:46,155
-Correto.
-Porca miséria!

36
00:04:46,155 --> 00:04:50,091
-Não olhe agora!
-E o que se deve fazer?

37
00:04:50,091 --> 00:04:54,085
Basta sorrir, piscar o olho...
Ela sempre está com vontade!

38
00:04:54,085 --> 00:04:57,099
Banca um pouco a
dama recatada, e depois...

39
00:04:58,134 --> 00:05:00,102
-Onde está?
-Atrás de você, sentada...

40
00:05:00,102 --> 00:05:03,105
perto do buquê de rosas vermelhas

41
00:05:03,105 --> 00:05:06,108
O buquê de rosas vermelhas?
Aqui atrás de mim?

42
00:05:06,108 --> 00:05:09,111
Perto das rosas, tem uma
ninfomaníaca, pronta para...

43
00:05:09,111 --> 00:05:11,113
Loris...

44
00:05:14,150 --> 00:05:16,118
não está pensando em...

45
00:05:16,118 --> 00:05:18,120
-com ela?
-Não, imagine!

46
00:05:19,155 --> 00:05:22,124
-Aquela vai com qualquer um.
-É, com qualquer um...

47
00:05:22,124 --> 00:05:25,127
Preciso ir embora.
Já descarregou os manequins?

48
00:05:26,162 --> 00:05:28,130
Não, estão na garagem.
Eu já ia trazer os dois...

49
00:05:28,130 --> 00:05:32,123
o da serra elétrica, que
fica aqui, e do cortador...

50
00:05:49,119 --> 00:05:52,088
Um no alto, e o outro
embaixo, com a lanterna...

51
00:05:52,088 --> 00:05:56,081
Como quiser, confio em você. Mas
ande logo e depois devolva-os.

52
00:05:57,127 --> 00:06:00,096
Tudo bem, tchau. Pode ir.
Vá, vá. Obrigado, vá! Tchau!

53
00:07:26,149 --> 00:07:28,117
Cláudia, o que aconteceu?

54
00:07:28,117 --> 00:07:32,110
Não sei. Alguém...
alguma coisa... me...me...

55
00:07:35,158 --> 00:07:37,126
É melhor ir embora!

56
00:08:25,141 --> 00:08:29,100
Boa noite, madame. Desculpe-me
por antes. Disseram-me que...

57
00:08:39,155 --> 00:08:41,123
A serra ligou!

58
00:08:43,159 --> 00:08:45,127
Como se desliga?

59
00:08:49,098 --> 00:08:52,067
Pare! Pare agora mesmo! Madame!

60
00:08:53,102 --> 00:08:55,070
Socorro, madame!

61
00:08:56,105 --> 00:08:58,073
Pare, sua puta de merda!

62
00:09:00,109 --> 00:09:04,068
Madame, não me deixe sozinho com
esta serra! Puta de merda!

63
00:09:07,116 --> 00:09:11,075
Os olhos... eram mais horripilantes!
Mais horripilantes!

64
00:09:12,121 --> 00:09:14,089
E a boca também!
Era feia, era horripilante!

65
00:09:14,089 --> 00:09:18,282
Este é o Prof. Taccone, nosso
especialista em psiquiatria criminal.

66
00:09:19,128 --> 00:09:22,097
-Boa noite.
-Foi horrível!

67
00:09:22,097 --> 00:09:25,100
Olhe! Não me faça lembrar!
Não me faça perguntas!

68
00:09:25,100 --> 00:09:29,093
Só uma coisa.
Escolha uma destas bolas.

69
00:09:29,093 --> 00:09:32,107
-Qual?
-Qualquer uma, sem pensar.

70
00:09:32,107 --> 00:09:35,110
-A branca.
-Pode continuar.

71
00:09:37,146 --> 00:09:40,115
Escolheu uma branca, é uma vítima.
O que ele fez com ela?

72
00:09:40,115 --> 00:09:44,108
Que história sórdida! Na festa, ela
se sentiu agarrada por um polvo...

73
00:09:44,108 --> 00:09:48,112
que tocou em suas partes
mais íntimas por uns 10 segundos!

74
00:09:48,112 --> 00:09:51,126
-Só dez segundos?
-Deixe-me terminar.

75
00:09:51,126 --> 00:09:55,119
O porco esperava-a na garagem!
Suava como um peru...

76
00:09:55,119 --> 00:09:59,123
e segurava uma enorme serra
elétrica, em posição fálica!

77
00:10:00,169 --> 00:10:02,137
Um caso clássico.
Não me surpreende.

78
00:10:02,137 --> 00:10:07,131
É evidente. Ela caiu e ele a atacou.
E extasiado pelo orgasmo...

79
00:10:07,131 --> 00:10:11,135
começou a gritar:
"Pare, sua puta de merda!"

80
00:10:13,182 --> 00:10:17,141
Venha. Isso aconteceu na mesma área.

81
00:10:18,187 --> 00:10:22,146
18 homicídios.
Esse teria sido o 19º.

82
00:10:22,146 --> 00:10:26,150
-Deve prendê-lo imediatamente.
-Não, quero ter certeza.

83
00:10:26,150 --> 00:10:29,164
Quero pegá-lo com a mão na massa!

84
00:10:30,199 --> 00:10:33,168
É ele! É ele!

85
00:10:36,205 --> 00:10:38,173
Meu Deus, é ele!

86
00:10:41,210 --> 00:10:43,178
Ele é o meu pesadelo.

87
00:10:43,178 --> 00:10:46,181
Este é o homem que
tira o meu sono há 12 anos.

88
00:10:46,181 --> 00:10:50,117
Quero saber tudo sobre ele:
quantos dentes e cabelos tem...

89
00:10:50,117 --> 00:10:53,122
o que faz, o que come,
o que bebe, onde mora...

90
00:10:53,122 --> 00:10:56,125
quanto ganha e até o que ele sonha!

91
00:10:57,160 --> 00:11:00,129
Quero saber tudo sobre esse monstro!

92
00:11:11,174 --> 00:11:14,143
Caro Loris, não está mal, mas
você precisa de entender que...

93
00:11:14,143 --> 00:11:19,137
a língua chinesa é uma filosofia,
um modo de ser. É complexo.

94
00:11:19,137 --> 00:11:22,151
Mas eu quero falar tudo.
Até os dialetos.

95
00:11:22,151 --> 00:11:26,144
Basta aprender alguns termos
que cairão no exame...

96
00:11:26,144 --> 00:11:29,158
e que utilizará no trabalho.

97
00:11:29,158 --> 00:11:33,151
Professor, se essa firma
de chineses me empregar...

98
00:11:33,151 --> 00:11:37,155
primeiro vou pagar as suas aulas.
É o seu trabalho, é justo.

99
00:11:37,155 --> 00:11:41,159
Depois, devolverei as 100 mil
liras que me emprestou.

100
00:11:42,205 --> 00:11:45,174
Para ser franco,
só lhe emprestei 50.

101
00:11:45,174 --> 00:11:48,109
É mesmo? Emprestou-me 50?

102
00:11:48,109 --> 00:11:51,113
-Sim, claro.
-Então...

103
00:11:51,113 --> 00:11:54,116
pode emprestar-me mais 50
para completar os 100?

104
00:11:54,116 --> 00:11:58,109
-Senão, depois eu me atrapalho.
-Loris, vamos em frente!

105
00:11:59,155 --> 00:12:01,123
As quatro estações.

106
00:12:12,168 --> 00:12:14,136
A tabuada do 2.

107
00:12:43,380 --> 00:12:45,640
Por favor! Por favor!...

108
00:12:45,640 --> 00:12:47,940
-Ai!
-Um pouco de silêncio, estamos quase acabando.

109
00:12:47,940 --> 00:12:50,440
Senhora, mais educação para esta menina.

110
00:12:52,960 --> 00:12:54,640
Larga a boneca.

111
00:12:55,960 --> 00:12:57,440
Silêncio, por favor.

112
00:12:58,960 --> 00:13:01,960
Bem, estamos aqui para lhes comunicar

113
00:13:02,960 --> 00:13:05,660
os resultados da votação de quarta-feira.

114
00:13:06,960 --> 00:13:09,760
Bom, temos 422 votos a favor
e 1 voto contra.

115
00:13:09,760 --> 00:13:12,260
Dá-me permissão para falar?

116
00:13:13,960 --> 00:13:15,360
Estamos numa democracia.

117
00:13:15,360 --> 00:13:18,760
Qualquer inquilino pode exprimir-se.
Pode tomar a palavra.

118
00:13:18,760 --> 00:13:21,260
Venha e fale, sr. Loris.

119
00:13:21,960 --> 00:13:24,560
No entanto, a maioria já decidiu.

120
00:13:25,960 --> 00:13:28,860
As obras começarão dentro de
6 meses, com a empresa escolhida.

121
00:13:28,860 --> 00:13:30,560
Obrigado.

122
00:13:37,960 --> 00:13:39,560
Serei breve.

123
00:13:44,960 --> 00:13:47,360
Disse, serei breve.

124
00:13:48,960 --> 00:13:51,450
Acusam-me de agir de forma 
pouco condizente

125
00:13:51,450 --> 00:13:54,960
com uma convivência condominial
democrática e civilizada,

126
00:13:54,960 --> 00:13:57,260
o que, em seguida, respondo.

127
00:13:57,560 --> 00:13:58,840
Artigo 1:

128
00:13:59,960 --> 00:14:06,260
Acusam-me de tapar, com um chiclete, 
a fechadura da porta do condomínio.

129
00:14:06,260 --> 00:14:09,890
De trocar as placas das
caixas de correio do condomínio

130
00:14:09,890 --> 00:14:14,260
de limpar os sapatos nos tapetes
de outros condôminos,

131
00:14:14,260 --> 00:14:19,740
de, caros condôminos, me apropriar
das lâmpadas do condomínio

132
00:14:19,960 --> 00:14:21,740
para uso pessoal,

133
00:14:21,960 --> 00:14:25,640
e de escrever cartas anônimas

134
00:14:25,960 --> 00:14:30,260
ao presente e amado sindico.

135
00:14:31,960 --> 00:14:34,440
Não é verdade. Não é verdade.

136
00:14:36,960 --> 00:14:38,260
Caros condôminos,

137
00:14:38,260 --> 00:14:40,460
quanto ao último artigo,

138
00:14:40,960 --> 00:14:42,960
uma vez que o meu voto foi contra

139
00:14:42,960 --> 00:14:48,260
a instalação das estatuetas da Branca 
de Neve e dos sete anões no jardim,

140
00:14:48,260 --> 00:14:52,160
acusam-me do furto de um 
dos sete anões.

141
00:14:52,460 --> 00:14:56,860
Mais precisamente, do anão
denominado Dengoso.

142
00:14:57,960 --> 00:15:01,360
Mas, nem sei qual deles
é o Dengoso.

143
00:15:01,360 --> 00:15:03,950
Eu, roubar o Dengoso...
sinceramente...

144
00:15:03,950 --> 00:15:05,950
Caros colegas,

145
00:15:06,360 --> 00:15:07,660
raciocinemos.

146
00:15:07,960 --> 00:15:11,740
É verdade. Confesso. Votei contra.

147
00:15:11,960 --> 00:15:13,560
Votei contra a instalação

148
00:15:13,560 --> 00:15:15,950
da Branca de Neve e os setes anões,

149
00:15:15,950 --> 00:15:17,450
naquela reunião histórica.

150
00:15:17,450 --> 00:15:19,660
Votei contra porque

151
00:15:20,260 --> 00:15:27,560
os 8 milhões e 100 mil liras para 
o presente sindico comprar

152
00:15:27,560 --> 00:15:30,950
a Branca de Neve e os sete anões

153
00:15:30,950 --> 00:15:32,940
soavam-me a um furto,

154
00:15:32,940 --> 00:15:34,390
uma ladroagem!

155
00:15:34,390 --> 00:15:37,540
Estimados amigos condôminos,

156
00:15:37,960 --> 00:15:39,950
é preciso uma nova era,

157
00:15:39,950 --> 00:15:43,360
de inovação, rigor, serenidade...

158
00:15:43,960 --> 00:15:47,260
numa palavra, um novo sindico!

159
00:15:47,860 --> 00:15:49,960
Um novo sindico, uma pessoa...

160
00:15:49,960 --> 00:15:55,440
um sindico que reduza a taxa
do condomínio pelo menos 30%,

161
00:15:55,960 --> 00:15:58,760
que crie novos postos condominiais.

162
00:15:58,760 --> 00:16:02,840
Que organize festas no terraço do condomínio

163
00:16:02,840 --> 00:16:05,360
para nos divertirmos à noite.

164
00:16:05,860 --> 00:16:08,460
Que seja uma pessoa reta, integra,
honesta, inteligente, transparente, cristalina.

165
00:16:08,460 --> 00:16:10,360
Que dê garantias.

166
00:16:10,360 --> 00:16:11,640
Senhores,

167
00:16:11,960 --> 00:16:13,160
Senhores,

168
00:16:13,960 --> 00:16:15,860
é com extrema humildade,

169
00:16:15,860 --> 00:16:17,960
com extremíssima humildade,

170
00:16:18,460 --> 00:16:19,840
que me proponho...

171
00:16:19,840 --> 00:16:23,560
como novo sindico!
-Loris! Loris!

172
00:16:23,960 --> 00:16:27,560
-Segurem-no! Segurem-no!
-Está maluco!

173
00:16:27,960 --> 00:16:32,360
Eu? Você é que devia ter
falado sobre o Dengoso!

174
00:16:32,960 --> 00:16:35,360
Você é que o roubou!

175
00:16:35,960 --> 00:16:37,460
Devia ser mais honesto!

176
00:16:37,460 --> 00:16:39,950
Devia ser mais honesto?
Larguem-me!!!

177
00:16:39,950 --> 00:16:41,960
Segurem-no! Segurem-no!

178
00:16:43,460 --> 00:16:46,960
-Respeite a decisão da maioria!
-Segurem-no! Segurem-no!

179
00:16:46,960 --> 00:16:48,960
Largue-me! Segurem-no!

180
00:16:49,960 --> 00:16:51,960
É um ladrão!

181
00:16:54,960 --> 00:16:56,960
Àgua não! Àgua não!

182
00:17:00,960 --> 00:17:04,960
Senhores, insisto em propor-me
como novo sindico...

183
00:17:05,960 --> 00:17:06,960
Ajudem-me...

184
00:17:07,460 --> 00:17:09,440
Que triste espetáculo...

185
00:17:29,360 --> 00:17:31,560
A maioria que vá tomar no cu.

186
00:17:33,198 --> 00:17:35,166
Entre, fique à vontade...

187
00:17:36,201 --> 00:17:38,101
Cuidado com o degrau.

188
00:17:38,101 --> 00:17:41,105
No momento,
o apartamento está ocupado.

189
00:17:42,140 --> 00:17:44,108
Mas em breve ficará liberado.

190
00:17:45,143 --> 00:17:49,102
Veja a varanda.
Tem uma vista magnífica!

191
00:17:49,102 --> 00:17:53,106
É lindo. Decidi vendê-lo,
mas não queria.

192
00:17:53,106 --> 00:17:55,119
-Gostei muito.
-Não é para menos.

193
00:17:55,119 --> 00:17:57,121
-E o inquilino?
-Como?

194
00:17:57,121 --> 00:17:59,123
O inquilino.

195
00:17:59,123 --> 00:18:01,125
Pode ficar tranquilo!
Ele vai embora!

196
00:18:02,160 --> 00:18:04,128
Venha ver a sala.

197
00:18:05,163 --> 00:18:08,132
Esta é a sala...
Com licença.

198
00:18:10,168 --> 00:18:12,136
É o celular. Um momento.

199
00:18:12,136 --> 00:18:14,138
Um momento.

200
00:18:16,174 --> 00:18:18,142
Olá, Glória. Como vai?

201
00:18:40,131 --> 00:18:45,091
Boa noite, desculpe-me o incômodo.
Quero falar com Antonello. Obrigado.

202
00:18:48,140 --> 00:18:54,000
Antonello! Porca miséria! Como vai?
Que prazer falar com você.

203
00:18:55,200 --> 00:19:00,106
Não posso ir. O encanamento do
banheiro estourou de novo.

204
00:19:00,106 --> 00:19:03,120
É, estourou ontem, mas
hoje estourou de novo.

205
00:19:03,120 --> 00:19:05,122
Estou esperando o encanador.

206
00:19:06,157 --> 00:19:09,126
Como não pagar o condomínio?
Obrigam-me a pagar!

207
00:19:09,126 --> 00:19:13,119
Paguei o último, há uns 3 dias.
4 milhões e 800 mil liras!

208
00:19:13,119 --> 00:19:18,124
Paguei 4 milhões e 800 mil liras
de condomínio há 3 dias!

209
00:19:18,124 --> 00:19:22,128
Onde vai parar este dinheiro?
No bolso do síndico!

210
00:19:22,128 --> 00:19:27,133
É o dono deste apartamento.
Está telefonando ali, na varanda.

211
00:19:27,133 --> 00:19:32,138
Conhece-o? É um pouco grisalho...
Ele é um ladrão e tanto!

212
00:19:32,138 --> 00:19:36,142
Já prometeu este apartamento
para umas 30 pessoas!

213
00:19:36,142 --> 00:19:40,089
Pede-lhes o adiantamento,
assina, pega o dinheiro...

214
00:19:40,089 --> 00:19:45,085
e depois diz que a assinatura não
é dele. Já enganou uns 30 assim.

215
00:19:46,131 --> 00:19:49,100
E ainda há gente que
cai nessa, Antonello.

216
00:19:50,135 --> 00:19:55,095
Não posso ir porque
não dormi nada esta noite.

217
00:19:56,141 --> 00:19:59,110
O alarme do vizinho disparou.

218
00:19:59,110 --> 00:20:01,112
Toda noite ele me atormenta.

219
00:20:10,155 --> 00:20:16,116
É toda a noite! E quando eles
saem no fim de semana...

220
00:20:16,116 --> 00:20:21,121
ligam todos os alarmes. Aí, basta
uma mosca pousar na porta

221
00:20:21,121 --> 00:20:23,134
que todos disparam juntos.

222
00:20:52,130 --> 00:20:55,099
Antonello, preciso ir fazer xixi.
Vou descer

223
00:20:56,134 --> 00:20:59,103
para fazer no bar da esquina.
Eu ligo para você.

224
00:21:03,141 --> 00:21:06,110
Bem, eu agradeço muito.
Muito obrigado.

225
00:21:07,145 --> 00:21:10,114
Espere, ainda não viu
a melhor parte: o quarto!

226
00:21:10,114 --> 00:21:13,117
-Vi o suficiente. Eu ligo.
-Mas, espere!

227
00:21:13,117 --> 00:21:15,119
Eu ligo!

228
00:21:18,156 --> 00:21:22,115
Fique atento! Acha que é esperto.
Mas ainda pego o senhor!

229
00:21:22,115 --> 00:21:26,119
Um passo em falso, chamo o
próprio prefeito para expulsá-lo!

230
00:21:26,119 --> 00:21:30,123
Pense em pagar o condomínio
em vez de ficar difamando!

231
00:21:30,123 --> 00:21:33,137
A ordem de pagamento
ainda está com o porteiro!

232
00:21:34,172 --> 00:21:37,141
-Mas ele não me deu.
-Não deu? Não Deu?

233
00:21:37,141 --> 00:21:40,076
E por quê? Porque há 2 semanas
que ele não o vê entrar nem sair!

234
00:21:40,076 --> 00:21:44,070
Então ele é cego. Eu entro e saio
todo dia. Troque o porteiro.

235
00:21:48,119 --> 00:21:51,088
De algum modo,
vou conseguir pô-lo na rua!

236
00:21:53,124 --> 00:21:56,093
Elevador! Elevador!

237
00:21:57,128 --> 00:21:57,848
Merda!

238
00:22:05,136 --> 00:22:08,105
Seus asquerosos malditos!

239
00:22:09,140 --> 00:22:12,109
Desta vez eu peguei vocês!
Peguei a boneca!

240
00:22:12,109 --> 00:22:14,111
-A boneca não!
-Solta!

241
00:22:15,146 --> 00:22:19,105
Maldita pistola de água! Um dia,
farei sua boneca em pedaços!

242
00:22:19,105 --> 00:22:22,119
Ouviu bem, sra. Squarciapini?

243
00:22:22,119 --> 00:22:26,112
É a décima vez que a sua filha
Sue Ellen e esse outro pestinha

244
00:22:26,112 --> 00:22:28,125
atiram um gato morto na minha casa!

245
00:23:38,096 --> 00:23:41,065
Bichano, aonde vai?
É melhor ir embora...

246
00:23:43,101 --> 00:23:47,060
Isso, vá embora. Senão, vai acabar
morto lá em casa. Assassinos!

247
00:26:03,174 --> 00:26:05,142
Ruggero, venha cá.

248
00:26:08,179 --> 00:26:12,138
Não foi ele que comprou
o relógio de pêndulo

249
00:26:12,138 --> 00:26:14,151
e não pagou?

250
00:26:16,187 --> 00:26:17,154
Loris.

251
00:26:17,154 --> 00:26:22,148
Não, Loris morreu. Não pagou
porque morreu. Coitado.

252
00:26:22,148 --> 00:26:25,162
Ainda tenho o telegrama
dizendo que morreu.

253
00:26:27,198 --> 00:26:29,166
Mas sabe que parece mesmo ele?

254
00:26:30,201 --> 00:26:32,169
Vejamos. Loris!

255
00:26:33,204 --> 00:26:35,172
-É ele!
-Vai!

256
00:26:36,207 --> 00:26:41,110
Seu ladrão! Estelionatário!
Pague o relógio de pêndulo!

257
00:27:41,610 --> 00:27:43,600
- Bom dia.
- Bom dia.

258
00:28:54,195 --> 00:28:57,392
- O que está acontecendo?
- Desculpe-me senhora, deve retornar.

259
00:29:01,812 --> 00:29:04,311
Um momento. Com licença.

260
00:29:18,611 --> 00:29:19,911
O que é isso?

261
00:29:19,911 --> 00:29:22,911
Senhor, desculpe-me, deixe-me ver.

262
00:29:22,911 --> 00:29:26,611
O que houve?
Os alarmes estão disparando.

263
00:29:26,911 --> 00:29:28,911
Certo, obrigada.

264
00:29:29,711 --> 00:29:32,711
Não é nada. Podem deixar passar.
O sistema estragou.

265
00:30:01,145 --> 00:30:04,114
Estamos perdendo tempo.
Eu o prenderia agora.

266
00:30:04,114 --> 00:30:06,116
Estamos lidando com
um ser abominável.

267
00:30:07,151 --> 00:30:10,120
A história das aberrações sexuais,
embora rica...

268
00:30:10,120 --> 00:30:13,123
atinge seu ápice com este espécime.

269
00:30:13,123 --> 00:30:18,117
Ele se chama Loris. Um nome banal,
que quase desperta ternura.

270
00:30:20,164 --> 00:30:23,133
-Desculpem-me.
-Sente-se, por favor.

271
00:30:26,170 --> 00:30:29,139
Nenhuma de vocês é obrigada
a aceitar essa trabalho.

272
00:30:29,139 --> 00:30:31,141
A missão é muito arriscada.

273
00:30:32,176 --> 00:30:35,145
Estes psicopatas às vezes
são capazes...

274
00:30:38,115 --> 00:30:42,074
Resumindo: precisamos
agarrá-lo com a boca na botija.

275
00:30:42,074 --> 00:30:44,087
uma botija cheia de marmelada.

276
00:30:46,123 --> 00:30:50,082
É necessário que uma de vocês
faça o papel da marmelada.

277
00:30:50,082 --> 00:30:52,095
Exato, isso mesmo.

278
00:30:53,130 --> 00:30:57,089
É preciso provocar um
arrebatamento erótico irresistível,

279
00:30:57,089 --> 00:31:02,094
que faça com que ele confronte
as suas obsessões sexuais!

280
00:31:03,140 --> 00:31:06,109
A hipomorfia cerebral
bloqueia a melatonina...

281
00:31:06,109 --> 00:31:08,111
Obrigado, doutor. Já entendemos.

282
00:31:08,111 --> 00:31:12,104
Agora é com vocês.
Devem fazê-lo pegar a marmelada.

283
00:31:13,150 --> 00:31:16,119
Ponham-na sob o nariz dele,
e, quando ele for provar,

284
00:31:16,119 --> 00:31:18,121
metam-lhe a arma na boca
e tragam-no aqui!

285
00:31:20,157 --> 00:31:24,116
Com licença. Mas querer fazer amor
ao ser provocado, é normal!

286
00:31:25,162 --> 00:31:27,130
Normal?

287
00:31:27,130 --> 00:31:31,123
"Normal", neste caso, é uma palavra
que devem riscar do vocabulário.

288
00:31:33,170 --> 00:31:35,138
Sauro, dê início a projeção.

289
00:31:37,174 --> 00:31:39,074
"Normal"!

290
00:31:41,112 --> 00:31:45,071
Nós o filmamos em uma manhã
comum como outra qualquer.

291
00:31:45,071 --> 00:31:48,085
Aqui, ele acabou de sair de casa.

292
00:31:48,085 --> 00:31:51,088
Parece tranquilo, até brinca
com o gatinho que o segue.

293
00:31:52,123 --> 00:31:55,092
Ele dobra a esquina.
Deve estar acariciando o gatinho.

294
00:31:55,092 --> 00:31:58,095
-Mas vejam.
-Meu Deus, ele o matou!

295
00:31:58,095 --> 00:32:01,098
Parece que exagerou
um pouco nas carícias.

296
00:32:01,098 --> 00:32:05,091
Não passe de novo, Sauro.
Vimos bem a cena. Prossiga.

297
00:32:07,138 --> 00:32:11,097
E agora, observem atentamente
como ele conseguiu desenvolver

298
00:32:11,097 --> 00:32:14,111
uma perfeição cronométrica absoluta.

299
00:32:14,111 --> 00:32:20,106
Ele tem um compromisso, mas o
semáforo está vermelho. Fica preocupado.

300
00:32:20,106 --> 00:32:26,112
Olha para o relógio e decide
atravessar no vermelho.

301
00:32:27,158 --> 00:32:30,127
A pressa é tanta que o nosso
"cameraman" perde-o de vista.

302
00:32:32,163 --> 00:32:34,131
Mas nós o achamos aqui.

303
00:32:34,131 --> 00:32:36,133
E o que ele faz?

304
00:32:38,102 --> 00:32:40,070
Chegou onde queria.
Mas para quê?

305
00:32:43,107 --> 00:32:45,075
Aí está a resposta.

306
00:32:46,110 --> 00:32:50,069
Aí está. Este sujeito é um gênio.
O Mozart da perversão.

307
00:32:50,069 --> 00:32:54,073
Pode passar de novo?
Pena que alguém assim

308
00:32:54,073 --> 00:32:59,078
deva apodrecer na cadeia.
Observem a perfeição do sincronismo.

309
00:32:59,078 --> 00:32:59,798
Olhem.

310
00:33:01,125 --> 00:33:04,094
-Um verdadeiro gênio.
-É assustador.

311
00:33:04,094 --> 00:33:07,097
Mostre as outras cenas.
Quero lembrá-las de que

312
00:33:07,097 --> 00:33:10,100
se trata do mesmo dia.
Um dia perfeitamente normal.

313
00:33:11,135 --> 00:33:15,094
Aqui parece procurar algo, e aqui
está lendo o jornal

314
00:33:15,094 --> 00:33:18,108
normalmente. Olhem.

315
00:33:20,144 --> 00:33:24,103
Vejam, esta é uma moça atraente.
Está saindo de um bar.

316
00:33:25,149 --> 00:33:30,109
Ele segue-a, acha-a atraente.
Aí, ela deixa cair suas compras.

317
00:33:31,155 --> 00:33:34,124
Inclina-se para recolher os legumes.

318
00:33:35,159 --> 00:33:39,061
Admito que talvez eu também
tivesse admirado o espetáculo.

319
00:33:40,097 --> 00:33:42,065
Aquela posição provocante.

320
00:33:43,100 --> 00:33:45,068
Mas, não creio que eu teria tido

321
00:33:46,103 --> 00:33:50,062
as mesmas reações que ele
teve numa situação dessas.

322
00:33:50,062 --> 00:33:53,076
Observem bem.
Olhem o rosto dele.

323
00:33:53,076 --> 00:33:56,079
E o que acontece?
O que vai acontecer?

324
00:33:57,114 --> 00:34:00,083
Ele perde o controle.
Um órgão se torna autônomo!

325
00:34:00,083 --> 00:34:03,086
Ele parece lutar com aquele órgão.

326
00:34:03,086 --> 00:34:07,079
É como se dissesse: "Pare! Quieto!
Este não é o momento!"

327
00:34:08,125 --> 00:34:12,084
Vejam. É inquietante.
A moça continua lá como uma vítima,

328
00:34:12,084 --> 00:34:16,088
alheia à cena, e ele diz: "Quieto!
Agora não! Tem gente por perto!"

329
00:34:17,134 --> 00:34:20,103
Vejam a expressão do rosto.
É aterrorizante.

330
00:34:22,139 --> 00:34:24,107
Olhem como ele se debate.

331
00:34:24,107 --> 00:34:27,110
É incapaz de controlar o próprio corpo.

332
00:34:30,147 --> 00:34:33,116
Esta imagem nem precisa
ser comentada, fala por si só.

333
00:34:34,151 --> 00:34:36,119
O que é isso, alguma piada?

334
00:34:37,154 --> 00:34:39,122
Agora perde o controle do corpo todo.

335
00:34:40,157 --> 00:34:43,126
Atira-se em direção da pobre moça,

336
00:34:43,126 --> 00:34:46,129
mas felizmente ela
vai embora a tempo.

337
00:34:46,129 --> 00:34:49,132
Uma cenoura a mais
e teríamos mais uma vítima.

338
00:34:50,167 --> 00:34:54,126
A única solução para se acalmar
é aquela garrafa de água.

339
00:34:54,126 --> 00:34:59,131
Portanto, reflitam: se é capaz de
agir assim em plena luz do dia,

340
00:34:59,131 --> 00:35:03,135
imaginem uma de vocês à noite,
sozinha com ele, num beco.

341
00:35:04,181 --> 00:35:07,150
Parece procurar algo. Olhem bem.

342
00:35:08,185 --> 00:35:11,154
Ele ainda não terminou. Vejam.

343
00:35:11,154 --> 00:35:14,157
Olhem o que ele faz. Ele se pune!

344
00:35:14,157 --> 00:35:17,160
Literalmente pune a
sua parte autônoma!

345
00:35:18,195 --> 00:35:21,164
Olhem, garotas...
Mas o que está havendo?

346
00:35:22,199 --> 00:35:26,158
Pare, Sauro. O que houve?
Acenda a luz!

347
00:35:33,210 --> 00:35:35,178
Senhorita?

348
00:35:36,213 --> 00:35:39,114
Senhorita!
Como você se chama?

349
00:35:39,114 --> 00:35:41,117
Agente Jessica Rossetti.

350
00:35:46,156 --> 00:35:49,125
-É o último. Aja com delicadeza.
-Está bem.

351
00:35:51,161 --> 00:35:54,130
A madame ali, a proprietária,
é bem bonita.

352
00:35:54,130 --> 00:35:57,133
É casada. Leve isso para baixo.
Talvez eu saia com ela hoje.

353
00:35:57,133 --> 00:36:01,126
Ótimo. Então, eu vou levar
todos estes para baixo?

354
00:36:01,126 --> 00:36:03,139
Está bem. Tchau, Loris.

355
00:36:03,139 --> 00:36:08,133
Pascucci, quando tiver serviços
como este, me chame.

356
00:36:08,133 --> 00:36:12,137
-Estou precisando. Chame-me, certo?
-Está bem.

357
00:37:19,183 --> 00:37:22,152
Puta que pariu! Puta merda!

358
00:37:27,191 --> 00:37:30,160
Anda. Vai, vai!

359
00:38:21,178 --> 00:38:23,146
<i>Escritório.</i>

360
00:38:25,182 --> 00:38:27,150
<i>Funcionário.</i>

361
00:38:29,186 --> 00:38:31,154
<i>Comprar.</i>

362
00:38:33,791 --> 00:38:35,759
<i>Vender.</i>

363
00:38:36,759 --> 00:38:38,100
<i>Diretor</i>

364
00:38:38,100 --> 00:38:42,087
O SÍNDICO É UM LADRÃO

365
00:38:42,087 --> 00:38:44,100
<i>Cordiais saudações.</i>

366
00:38:48,138 --> 00:38:50,106
<i>Escritório.</i>

367
00:39:04,154 --> 00:39:07,123
-Quem é?
-O síndico.

368
00:39:09,159 --> 00:39:11,127
Diga.

369
00:39:11,127 --> 00:39:14,130
Preciso mostrar a casa a uma pessoa.
Abra!

370
00:39:17,167 --> 00:39:20,136
Um momento!
Estou no banheiro!

371
00:39:32,182 --> 00:39:34,150
Já vou!

372
00:39:35,185 --> 00:39:38,086
-Já estou indo!
-Vai abrir ou não?

373
00:39:39,123 --> 00:39:42,092
O chuveiro está... Já vou!

374
00:39:43,127 --> 00:39:45,095
Pronto!

375
00:39:52,136 --> 00:39:52,856
Entre.

376
00:39:57,141 --> 00:40:00,110
Estou incomodando?
Obrigado, é muito gentil.

377
00:40:00,110 --> 00:40:03,113
-Entre, fique à vontade.
-Façam o que quiserem.

378
00:40:05,149 --> 00:40:07,117
Venha, vou lhe mostrar o quarto.

379
00:40:08,152 --> 00:40:10,120
Vamos abrir para entrar luz.

380
00:40:13,157 --> 00:40:18,117
Pronto! É um tanto descuidado,
mas é só pôr algumas flores.

381
00:40:20,164 --> 00:40:24,123
E também pode derrubar
esta parede, se quiser.

382
00:40:24,123 --> 00:40:28,127
Venha, vou-lhe mostrar a sala,
o melhor cômodo da casa!

383
00:40:31,175 --> 00:40:34,144
Venha ver. A sala tem
60 metros quadrados!

384
00:40:35,179 --> 00:40:40,082
Aí está o senhor. Posso abrir
a porta da minha varanda?

385
00:40:41,118 --> 00:40:43,086
Eu não falo com o senhor.

386
00:40:45,122 --> 00:40:49,081
Tudo bem. Venha, fique à vontade.
Venha ver a varanda.

387
00:40:52,129 --> 00:40:55,098
Veja só que panorama!
Veja que maravilha!

388
00:40:56,133 --> 00:41:00,092
A fachada está em obras,
mas veja só que espectáculo!

389
00:41:01,138 --> 00:41:05,097
Eu ficaria aqui o dia todo.
E à noite sopra uma brisa.

390
00:41:06,143 --> 00:41:09,112
Aqui é frio no verão,
quente no inverno.

391
00:41:10,147 --> 00:41:13,116
Mas veja. Olha só como é bonito!

392
00:41:14,151 --> 00:41:16,119
Sim, é muito bonito!

393
00:41:16,119 --> 00:41:20,112
É uma moça de sorte.
Telefonou na hora certa.

394
00:41:20,112 --> 00:41:24,116
Vendo pela metade do preço.
É praticamente um presente.

395
00:41:24,116 --> 00:41:26,129
Perdão?

396
00:41:26,129 --> 00:41:29,132
Vendo meu apartamento
pela metade do preço.

397
00:41:30,167 --> 00:41:33,136
Mas, só quero um imóvel para alugar.

398
00:41:33,136 --> 00:41:37,129
Então houve um engano. Eu só
quero vender isto, o quanto antes!

399
00:41:37,129 --> 00:41:40,075
-Desculpe-me.
-Não se preocupe. Venha.

400
00:41:40,075 --> 00:41:42,078
Obrigada e bom dia.

401
00:41:42,078 --> 00:41:44,080
-Até à próxima, senhor.
-Até à próxima.

402
00:41:44,080 --> 00:41:46,082
Venha, por favor.

403
00:42:36,166 --> 00:42:38,066
Senhorita!

404
00:42:40,103 --> 00:42:44,062
Senhorita!
Senhorita, venha cá.

405
00:42:44,062 --> 00:42:47,076
Venha, venha. Depressa!

406
00:42:50,113 --> 00:42:52,081
Venha, senhorita.

407
00:42:52,081 --> 00:42:54,083
Eu disse para vir!

408
00:42:56,119 --> 00:43:01,079
Bem, senhorita... Minha cabeça
está explodindo. Fique calma.

409
00:43:02,125 --> 00:43:07,085
Sem querer, eu ouvi que procura
um apartamento para alugar.

410
00:43:07,085 --> 00:43:10,589
-Sim.
-Bem... então escute.

411
00:43:10,589 --> 00:43:14,000
Fique no meu. Nós dividimos
ao meio, está bem?

412
00:43:14,000 --> 00:43:17,106
Vou sublocá-lo para você.
Quieta, quieta!

413
00:43:19,142 --> 00:43:21,110
Se alguém ouvir isso, estou frito!

414
00:43:23,146 --> 00:43:26,115
Silêncio! Então escute.
Venha cá. Não se mexa!

415
00:43:27,150 --> 00:43:29,118
-Para quando precisa?
-O quanto antes.

416
00:43:30,053 --> 00:43:32,600
Certo. Mas terá de me dar
um adiantamento.

417
00:43:32,600 --> 00:43:35,725
Qua... oito meses adiantados,
em dinheiro vivo.

418
00:43:36,125 --> 00:43:39,625
Depois faremos os ajustes para
gastos eventuais.

419
00:43:39,625 --> 00:43:42,525
Ninguém deve saber nada sobre isto.

420
00:43:42,525 --> 00:43:43,625
Dissimule.

421
00:43:43,625 --> 00:43:44,925
Finja que trabalhamos.

422
00:43:45,325 --> 00:43:46,975
Pegue o balde. Pegue.

423
00:43:54,275 --> 00:43:55,415
O síndico...

424
00:43:55,415 --> 00:43:56,355
é um ladrão.

425
00:43:57,055 --> 00:43:58,535
Está lá dentro.

426
00:43:58,535 --> 00:43:59,335
Um ladrão.

427
00:43:59,335 --> 00:44:01,285
Venha, senhorita.
Não se vá!

428
00:44:02,285 --> 00:44:03,725
É um ladrão!

429
00:44:03,725 --> 00:44:05,025
Sinto-me espionado.

430
00:44:05,025 --> 00:44:08,475
Não me sinto muito tranquilo.
Não posso andar livremente.

431
00:44:08,925 --> 00:44:09,905
Agora, escute.

432
00:44:11,495 --> 00:44:13,463
-Quanta bagagem tem?
-Duas malas.

433
00:44:13,463 --> 00:44:16,466
Duas malas. Duas malas?

434
00:44:18,502 --> 00:44:21,471
Escute... não podemos
entrar pela portaria.

435
00:44:21,471 --> 00:44:25,464
Terá de vir à noite, às 3h.
Vamos entrar por ali.

436
00:44:27,511 --> 00:44:31,470
Se alguém souber, está tudo acabado.
É ilegal. Proibidíssimo.

437
00:44:32,516 --> 00:44:35,485
Silêncio, sobretudo.
Então, a que horas falei?

438
00:44:35,485 --> 00:44:38,488
-Às 3h.
-lsso mesmo.

439
00:44:38,488 --> 00:44:40,490
Então venha às 3h, sozinha!

440
00:44:40,890 --> 00:44:41,890
De acordo.

441
00:44:42,490 --> 00:44:44,990
Agora vá embora... assoviando,

442
00:44:45,090 --> 00:44:46,190
Como?

443
00:44:46,590 --> 00:44:51,390
Senhorita, entenda alguma coisa.
Vá embora assoviando... como se nada acontecera.

444
00:44:51,590 --> 00:44:52,690
Assovie.

445
00:44:53,290 --> 00:44:54,490
Assovie. Assovie. Assovie.

446
00:44:55,190 --> 00:44:56,390
Senhorita!

447
00:44:57,390 --> 00:44:58,550
O balde.

448
00:44:59,350 --> 00:45:01,100
O balde... deixe-o. Deixe-o.

449
00:45:01,500 --> 00:45:04,350
Assovie, assovie, como se nada...
Assovie.

450
00:46:03,272 --> 00:46:07,681
Senhorita, diante da portaria com
as duas malas?! Vão-me despejar!

451
00:46:08,000 --> 00:46:09,644
Venha! Está maluca? Venha!

452
00:46:10,379 --> 00:46:14,288
Parou bem na portaria!
Ela quer que me despejem!

453
00:46:14,338 --> 00:46:18,242
Aqui, senhorita, aqui! Porca miséria!
Onde estava eu com a cabeça?

454
00:46:18,242 --> 00:46:22,746
Não faremos mais nada! Preste mais
atenção! Por aqui! Devagar! Devagar!

455
00:46:23,393 --> 00:46:24,152
Senhorita...

456
00:46:24,693 --> 00:46:28,252
Desculpe-me, mas precisa...
precisa... precisa...

457
00:46:31,600 --> 00:46:33,267
-É a mesma moça?
-Sim.

458
00:46:34,803 --> 00:46:36,771
-Tem certeza?
-Sim.

459
00:46:37,521 --> 00:46:38,823
Está bem.

460
00:46:40,659 --> 00:46:45,018
Por favor, senhorita.
Venha por aqui. A escada.

461
00:46:50,602 --> 00:46:52,570
Pode ir. Último andar.

462
00:47:04,616 --> 00:47:06,584
Vá em frente!

463
00:47:13,625 --> 00:47:15,593
Porca miséria!

464
00:47:16,628 --> 00:47:20,587
Senhorita, preste mais atenção!

465
00:47:21,633 --> 00:47:25,592
-Entre, eu não sei o caminho!
-Sim, é melhor. Com licença.

466
00:47:37,649 --> 00:47:39,617
Com licença, estou entrando.

467
00:47:40,652 --> 00:47:42,620
Com licença.

468
00:47:52,597 --> 00:47:55,566
Pois é... Como vai?

469
00:47:56,601 --> 00:48:00,560
-Como é que você se chama?
-Jessica. E você?

470
00:48:02,607 --> 00:48:06,566
Eu chamo-me Loris.
Pois é... Prazer.

471
00:48:09,614 --> 00:48:10,581
Prazer.

472
00:48:11,616 --> 00:48:13,584
Pois é!

473
00:48:15,620 --> 00:48:17,588
Bem, vamos andando.

474
00:48:22,627 --> 00:48:24,595
Nossa, o gancho!

475
00:48:25,630 --> 00:48:26,597
Perdão.

476
00:48:27,632 --> 00:48:29,600
Perdão.

477
00:48:47,585 --> 00:48:50,554
Apagaram a luz. Vamos.

478
00:48:51,589 --> 00:48:54,558
Desculpe-me, é que este lugar
é um ninho de cobras.

479
00:48:55,593 --> 00:48:58,562
Venha, mas sobretudo
fique em silêncio!

480
00:48:58,562 --> 00:49:00,564
Quieta!

481
00:49:19,617 --> 00:49:23,576
Estamos muito nervosos.
Precisamos ficar calmos e quietos.

482
00:49:24,622 --> 00:49:26,590
Este lugar é um ninho de cobras!

483
00:49:42,640 --> 00:49:45,609
Não posso perder uma ocasião destas!

484
00:49:47,579 --> 00:49:50,548
Perdão, Jessica, mas
é mais forte do que eu.

485
00:49:51,583 --> 00:49:53,551
Preciso fazê-la em pedacinhos!

486
00:49:55,587 --> 00:49:57,555
A boneca da Sue Ellen!

487
00:50:00,592 --> 00:50:04,551
Só um minutinho.
É um assunto íntimo, é pessoal.

488
00:50:17,609 --> 00:50:20,578
Eu precisava disso!
Já me sinto outra pessoa.

489
00:50:21,613 --> 00:50:25,572
Que satisfação!
Que gatos mortos, que nada!

490
00:50:29,621 --> 00:50:31,589
Vamos, estamos quase chegando.

491
00:50:36,628 --> 00:50:39,597
Por favor, senhorita.
Esta é a minha varanda.

492
00:50:42,634 --> 00:50:44,602
Perdão! Minha nossa!

493
00:50:57,582 --> 00:50:58,302
Venha.

494
00:51:19,604 --> 00:51:21,572
Venha, senhorita, venha!

495
00:51:25,610 --> 00:51:26,577
Por favor.

496
00:51:34,619 --> 00:51:38,578
Maravilhoso! A primeira vitória!
Parabéns, entrou na toca do lobo!

497
00:51:38,578 --> 00:51:41,592
-Já está na casa dele.
-Tenha cuidado.

498
00:51:41,592 --> 00:51:44,595
Agora iremos nos divertir
com esse Loris!

499
00:51:44,595 --> 00:51:48,531
Sobe o pano, começa o espetáculo.
Você é a protagonista.

500
00:51:48,531 --> 00:51:53,526
E sabe o título desse espetáculo?
"Nenhuma trégua para Loris"!

501
00:51:53,526 --> 00:51:56,540
Deverá seduzi-lo 24 horas por dia.

502
00:51:56,540 --> 00:52:00,533
Cada gesto, cada olhar,
cada movimento de seu corpo,

503
00:52:00,533 --> 00:52:03,547
cada som, cada suspiro,
devem torturá-lo

504
00:52:03,547 --> 00:52:06,850
e despertar nele um bruxo
de demônios eróticos!

505
00:52:07,585 --> 00:52:10,554
A senhorita é como a flor para a abelha.

506
00:52:10,554 --> 00:52:13,957
O pistilo se oferece, mas
depois se retrai e nega o mel.

507
00:52:14,592 --> 00:52:17,561
É uma guerra lúbrica, um duelo lascivo...

508
00:52:17,561 --> 00:52:21,554
dia e noite, noite e dia!
Um bombardeamento obsceno!

509
00:52:23,601 --> 00:52:26,570
-Um bombardeamento?
-Obsceno.

510
00:53:00,571 --> 00:53:03,540
Sou eu, Pascucci. Você está meio...

511
00:53:04,575 --> 00:53:06,543
O que queria me dizer?

512
00:53:06,543 --> 00:53:08,545
Pasccucci, é sério.

513
00:53:10,581 --> 00:53:14,540
Estou com uma mulher em casa
que está sempre nua!

514
00:53:14,540 --> 00:53:19,545
De manhã até a noite, de noite
até de manhã. Dia e noite!

515
00:53:19,545 --> 00:53:22,559
-Está sempre nua!
-Ela é bonita?

516
00:53:23,594 --> 00:53:27,553
Não se trata se ser bonita
ou não. Ela está sempre nua!

517
00:53:28,599 --> 00:53:31,568
Não tenho um só momento
de paz. Olha só.

518
00:53:31,568 --> 00:53:35,561
Todas as vezes que passa por mim
de manhã ela deixa cair algo.

519
00:53:35,561 --> 00:53:37,574
E diz: "Perdão".

520
00:53:37,574 --> 00:53:40,577
Como "perdão"?
Não viu que eu estava ali?

521
00:53:41,612 --> 00:53:44,581
Aí, ela vira e está nua atrás.

522
00:53:44,581 --> 00:53:48,517
E se cai alguma coisa,
ela abaixa-se assim para pegar.

523
00:53:48,517 --> 00:53:50,521
Ou então, no alto.

524
00:53:50,521 --> 00:53:54,514
Eu sou você, Guido, e ela faz assim.

525
00:53:54,514 --> 00:53:57,528
Depois, ela diz "Perdão!"
e ficamos assim.

526
00:53:58,563 --> 00:54:01,532
Ela faz isso sem querer.
E ela está sempre nua.

527
00:54:01,532 --> 00:54:04,535
Usa vestidinhos curtinhos!

528
00:54:05,570 --> 00:54:08,539
E quando vai ler jornal, ela lê assim.

529
00:54:09,574 --> 00:54:11,542
Isto é um jornal. Ela lê assim.

530
00:54:13,578 --> 00:54:16,547
E quando o jornal cai, ela pega assim.

531
00:54:17,582 --> 00:54:21,541
Quando está sentada, lê assim.
Normal, como se eu não estivesse lá.

532
00:54:21,541 --> 00:54:25,545
Quando começa a ler e
faz assim, assim, assim.

533
00:54:27,592 --> 00:54:30,561
E estou aí onde você está.
E aqui, ela não tem nada.

534
00:54:30,561 --> 00:54:33,564
E vejo tudo.
Vejo tudo muito bem.

535
00:54:33,564 --> 00:54:38,558
Ela tem aquelas coisas
que as mulheres têm

536
00:54:38,558 --> 00:54:42,562
na frente, atrás...
Ela tem tudo!

537
00:54:42,562 --> 00:54:46,509
Tudo. Uma perna, a
outra perna, a... as... as...

538
00:54:48,546 --> 00:54:51,515
Ela tem tudo.
Não lhe falta nada.

539
00:54:55,553 --> 00:54:59,512
Pascucci, você precisa me ajudar!
Entendeu?

540
00:55:01,559 --> 00:55:03,527
Às vezes, olho para ela...

541
00:55:04,562 --> 00:55:08,521
e minha cabeça começa a...
Eu fico pensando...

542
00:55:08,521 --> 00:55:12,525
O que há para pensar, Loris?
Você está babando!

543
00:55:14,572 --> 00:55:17,541
Quando a mulher percebe,
ela não gosta.

544
00:55:18,576 --> 00:55:21,545
Dignidade, Loris.
Um pouco de dignidade.

545
00:55:21,545 --> 00:55:24,548
Não pense nisso.
Pense em outras coisas.

546
00:55:24,548 --> 00:55:27,551
É como uma piada.
Pense nos impostos.

547
00:55:27,551 --> 00:55:30,554
Ela lhe mostra o traseiro
e você pensa nos impostos.

548
00:55:31,589 --> 00:55:33,557
Pense na economia...

549
00:55:35,593 --> 00:55:39,552
-Impostos, economia?
-No dólar, no marco.

550
00:55:41,599 --> 00:55:44,568
-Dólar, marco?
-É modo de dizer, Loris!

551
00:55:44,568 --> 00:55:46,570
Pense na inflação. Tchau!

552
00:55:48,606 --> 00:55:50,574
Inflação?

553
00:56:15,633 --> 00:56:18,602
Eu apaixonei-me pela
primeira vez aos 5 anos.

554
00:56:18,602 --> 00:56:22,595
Ele chamava-se Duilio. Este é
meu diário do curso primário.

555
00:56:22,595 --> 00:56:24,608
Duilio Mazzotti. Escute só.

556
00:56:24,608 --> 00:56:28,601
"23 de Março. Hoje vi Duillo.
Ele é lindo, lindo, lindo.

557
00:56:28,601 --> 00:56:31,615
É mais lindo do que Christian,
que é mais alto."

558
00:56:31,615 --> 00:56:35,608
Ele era baixinho. Vou mudar de roupa.
Depois, vamos ao parque.

559
00:56:35,608 --> 00:56:37,621
Que cara é essa?
Parece preocupado.

560
00:56:38,656 --> 00:56:43,616
Eu, preocupado? Claro que estou.
Preocupado com a inflação.

561
00:56:44,662 --> 00:56:49,565
Se o custo da mão-de-obra
cair meio ponto percentual...

562
00:56:50,601 --> 00:56:55,561
o franco suíço vai desvalorizar a lira
e ficaremos em apuros.

563
00:56:55,561 --> 00:56:58,575
É um parque enorme
com várias árvores.

564
00:56:58,575 --> 00:57:02,568
Carvalhos, bétulas, faias,
freixos, choupos, oliveiras...

565
00:57:02,568 --> 00:57:04,581
tílias, abricoteiros, romãzeiras...

566
00:57:04,581 --> 00:57:07,584
Onde está? Onde foi que
eu pus? Não me lembro.

567
00:57:07,584 --> 00:57:11,577
Vamos ao parque.  Vai adorar.
É o mais lindo da cidade.

568
00:57:11,577 --> 00:57:15,581
Tem todo o tipo de árvore.
Pinheiros enormes...

569
00:57:15,581 --> 00:57:18,595
com grandes pinhas e muitos pinhões.
Aí está ela!

570
00:57:18,595 --> 00:57:21,598
Sabe que horas são?
Nesse relógio é meia-noite.

571
00:57:21,598 --> 00:57:26,592
São... são...16h e 18min.

572
00:57:26,592 --> 00:57:29,197
16h e 18min. Vou acertar o relógio.

573
00:57:29,197 --> 00:57:32,097
Que horas são mesmo? 16h e 18min?

574
00:57:33,644 --> 00:57:36,613
Como são lindos os tentilhões,
os pintarroxos, os gansos, os patos...

575
00:57:36,613 --> 00:57:39,616
as amendoeiras, os caimões,
os cormorões e as gaivotas.

576
00:57:41,652 --> 00:57:45,611
Meus Deus, manchou a suas calças!
Eu cuido disso.

577
00:57:45,611 --> 00:57:49,558
Como a natureza é bela!
Eu queria muito ter uma horta...

578
00:57:49,558 --> 00:57:53,553
para plantar um pouco de tudo:
manjericão, cheiro-verde, tudo.

579
00:57:54,599 --> 00:57:57,568
Estou estranha, zonza.
Talvez seja o coração.

580
00:57:57,568 --> 00:58:01,561
Está batendo muito forte, sinta.
De que lado fica o coração?

581
00:58:01,561 --> 00:58:05,565
Do direito ou do esquerdo?
Sabe que já não me lembro.

582
00:58:05,565 --> 00:58:09,569
Sou muito frágil, como a minha
avó Dina. Já lhe falei dela?

583
00:58:09,569 --> 00:58:12,583
Também fiz uma redação
sobre ela no primário.

584
00:58:13,618 --> 00:58:16,587
Aqui está. "Diário, 18 de Abril.
Minha avó Dina.

585
00:58:16,587 --> 00:58:20,580
Minha avó Dina foi mordida
no dedo por um escorpião...

586
00:58:20,580 --> 00:58:23,594
no mês de setembro, no dedo anelar.

587
00:58:23,594 --> 00:58:27,587
Agora estamos no mês de outubro
e minha avozinha continua mal."

588
00:58:27,587 --> 00:58:30,601
Não! Deixe que eu apanho!
Que calor que faz!

589
00:58:30,601 --> 00:58:33,604
Já li a redação que fiz
sobre a minha mãe?

590
00:58:34,639 --> 00:58:38,598
"Tema: Minha mãe.
Redação: O meu pai..."

591
00:58:38,598 --> 00:58:41,612
Não é engraçado? Falo do meu pai
na redação da minha mãe.

592
00:58:41,612 --> 00:58:44,615
É muito longa.
Vamos para o parque.

593
00:58:44,615 --> 00:58:47,550
Que horas são?
Já arrumei o relógio.

594
00:58:47,550 --> 00:58:49,553
Rápido, vai ficar tarde!
Vamos!

595
00:58:49,553 --> 00:58:52,556
Ah, se eu tivesse uma horta...

596
00:58:52,556 --> 00:58:55,559
plantaria couve, couve-flor,
alcachofra, cenoura...

597
00:58:55,559 --> 00:58:57,561
aipo, cebolas e beringelas.

598
00:58:58,596 --> 00:59:01,565
-Loris, ajude-me aqui!
-Já vou.

599
00:59:07,605 --> 00:59:11,564
-Pare. Estou aqui, está vendo?
-Sim, sim!

600
00:59:11,564 --> 00:59:15,568
Ajude-me a descer. Vamos,
ajude-me a descer, devagar.

601
00:59:17,615 --> 00:59:21,574
Assim, assim...
Muito bem, obrigada.

602
00:59:21,574 --> 00:59:25,578
Como este chapéu foi lá parar?
Procurei-o tanto! Vou mudar de roupa.

603
00:59:25,578 --> 00:59:30,583
No brejo, eu colocaria perus,
galinhas, coelhos, pintos...

604
00:59:30,583 --> 00:59:33,597
antílopes, faisões e uma baleia!

605
00:59:34,632 --> 00:59:37,601
Ah, como eu queria uma baleia!
Eu amo as baleias.

606
00:59:43,641 --> 00:59:46,542
Loris, olhe este vestido.

607
00:59:48,579 --> 00:59:50,547
Bonito...

608
00:59:51,582 --> 00:59:54,551
É bonito, mas... veja como ele feito.

609
00:59:56,587 --> 01:00:00,546
Se alguém bater nas suas costas,
você fica nua.

610
01:00:01,592 --> 01:00:03,560
Debaixo da cama? Não!

611
01:00:04,595 --> 01:00:08,554
Deixei cair o brinco
que a tia Mimi me deu!

612
01:00:08,554 --> 01:00:12,558
Ela disse: "É uma jóia velha,
mas se a perder, perde a orelha!"

613
01:00:13,604 --> 01:00:16,573
Loris, ajude-me! O brinco
está preso no estrado!

614
01:00:16,573 --> 01:00:18,575
Já vou.

615
01:00:19,610 --> 01:00:24,570
Como ele conseguiu ficar preso?
Não entendo isso.

616
01:00:24,570 --> 01:00:27,584
Eu perguntei: "A avó e a tia Mimi...

617
01:00:27,584 --> 01:00:29,586
como chegaram aos 90 tão ativas?"

618
01:00:29,586 --> 01:00:32,589
"Comendo muita conserva, querida!

619
01:00:32,589 --> 01:00:35,592
Salame, presunto, mortadela...

620
01:00:35,592 --> 01:00:38,595
lombo, toucinho,
leitão assado e dobradinha."

621
01:00:38,595 --> 01:00:41,598
Há uma tímida reação
do Produto Interno Bruto!

622
01:00:41,598 --> 01:00:48,538
É inútil investir em dólares se o
franco francês ficar abaixo de 0,4.

623
01:00:48,538 --> 01:00:53,532
A renda per capita está
abaixo do PIL do índice MIB.

624
01:00:53,532 --> 01:00:58,537
No leilão do CCT acabaram
os bônus. Estou arruinado!

625
01:00:58,537 --> 01:01:02,541
Estou pronta. Vamos, não quero
perder o pôr-do-sol. Lá é lindo.

626
01:01:02,541 --> 01:01:07,546
É muito silencioso! Já falei muito.
Você vai ver, é belíssimo!

627
01:01:07,546 --> 01:01:09,559
Fale baixo!

628
01:01:09,559 --> 01:01:13,552
Lá poderei gritar à vontade!
Vamos rir e brincar!

629
01:01:13,552 --> 01:01:15,565
Quero lhe mostrar tantas coisas!

630
01:01:17,601 --> 01:01:21,560
Algo está me machucando,
me apertando. O que será?

631
01:01:23,607 --> 01:01:28,567
Olha o que era! Agora sim,
já me sinto bem. Vamos ao parque!

632
01:01:31,849 --> 01:01:33,817
Comporte-se, comporte-se.

633
01:01:33,817 --> 01:01:34,537
Entre.

634
01:01:36,854 --> 01:01:37,821
Bom dia. E então?

635
01:01:38,856 --> 01:01:40,824
Professor, fiz tudo o que pude.

636
01:01:40,824 --> 01:01:43,827
-O que houve?
-Nada. Este é o problema.

637
01:01:43,827 --> 01:01:47,763
Massenet dizia que o nada e o tudo
se tocam. Fale-me desse "nada".

638
01:01:48,799 --> 01:01:52,758
Tudo. Eu já fiz de tudo.
Já não sei mais o que fazer.

639
01:01:52,758 --> 01:01:55,772
Até fiquei com ele no parque
até às 3h da madrugada.

640
01:01:55,772 --> 01:01:58,775
Fiquei nua o tempo todo,
fazia um frio de rachar...

641
01:01:58,775 --> 01:02:02,768
e eu dizia: "Ninguém nos ouve,
nem sabe que estamos aqui...

642
01:02:02,768 --> 01:02:06,772
poderiam aproveitar-se de mim."
Eu estava de pernas abertas...

643
01:02:06,772 --> 01:02:08,785
e tomei um banho no chafariz...

644
01:02:08,785 --> 01:02:11,788
saí nua e colhi florzinhas
na frente dele, por uma hora.

645
01:02:11,788 --> 01:02:16,782
Em suma, passei a noite toda
com a bunda na cara dele.

646
01:02:18,829 --> 01:02:22,788
Fascinante. E ele,
o que fazia, o que dizia?

647
01:02:22,788 --> 01:02:25,802
O que dizia? O senhor
já vai ouvir. Pronto.

648
01:02:26,837 --> 01:02:31,797
A cotação do dólar canadense
não pode ficar abaixo de 0,6%.

649
01:02:31,797 --> 01:02:36,802
Pânico em Wall Street e no
Bundesbank: os acionistas...

650
01:02:37,848 --> 01:02:40,817
Não sei mais o que fazer.
Acho que fiz tudo errado.

651
01:02:40,817 --> 01:02:44,810
Ao contrário, senhorita!
Precisamos festejar!

652
01:02:44,810 --> 01:02:48,757
-Estamos pertíssimo da meta!
-Mas ele não fez nada estranho!

653
01:02:48,757 --> 01:02:51,761
Sabe qual o termo técnico
para esse seu "nada estranho"?

654
01:02:52,796 --> 01:02:54,764
Apatia catártica pré-arrebatamento.

655
01:02:55,799 --> 01:03:01,760
Resumindo, trata-se da calmaria antes
do furacão atacar violentamente!

656
01:03:02,806 --> 01:03:05,775
Agora essa missão
ficará muito perigosa.

657
01:03:06,810 --> 01:03:09,779
Se ao menos eu pudesse vê-lo,
tocá-lo...

658
01:03:09,779 --> 01:03:13,772
eu poderia prever o dia,
a hora e o minuto exato em que ele explodirá!

659
01:03:16,820 --> 01:03:18,788
Estou muito preocupado.

660
01:03:19,823 --> 01:03:22,792
Escute, precisamos fazer
algo muito arriscado,

661
01:03:23,827 --> 01:03:25,795
mas que também servirá
para protegê-la.

662
01:03:26,830 --> 01:03:31,790
É preciso que eu o visite...
Tensão muscular craniana do metatálamo,

663
01:03:31,790 --> 01:03:34,804
pressão sanguínea, pressão ocular,

664
01:03:34,804 --> 01:03:38,797
DNA, R.O.S., altura, peso, reflexos!

665
01:03:41,845 --> 01:03:45,804
Não temos tempo a perder. Marque um
encontro o mais rápido possível.

666
01:03:46,784 --> 01:03:50,743
Por exemplo, diga que sou
um alfaiate amigo seu...

667
01:03:50,743 --> 01:03:54,747
e que quero fazer um terno.
Não pode suspeitar que sou médico!

668
01:03:55,793 --> 01:03:57,761
"Anexa segue a

669
01:03:57,761 --> 01:04:00,764
fatura". Fatura? Claro.

670
01:04:02,800 --> 01:04:06,759
"Cordiais... saudações...

671
01:04:07,805 --> 01:04:10,774
o general diretor." Isto é,
"diretor". "Diretor geral"?

672
01:04:11,809 --> 01:04:14,778
Muito bem. Terminamos.

673
01:04:14,778 --> 01:04:20,773
Se o senhor soubesse o quanto este
exame é importante para mim.

674
01:04:20,773 --> 01:04:23,787
É amanhã e preciso passar!

675
01:04:23,787 --> 01:04:27,780
Imagine: vice-diretor
da Hwang Shai-Hung...

676
01:04:27,780 --> 01:04:31,784
Importação & Exportação.
Hong-Kong, Xangai, Pequim, Itália!

677
01:04:31,784 --> 01:04:36,789
-Vice-diretor! Calma, Loris.
-O importante é passar no exame.

678
01:04:36,789 --> 01:04:41,794
Estar dentro da firma,
a falar com os chineses,

679
01:04:41,794 --> 01:04:45,798
acabo por aprender, não é?
Agradeço muito.

680
01:04:47,778 --> 01:04:50,747
É o vasinho de Lao-Tsé, um amuleto.

681
01:04:51,782 --> 01:04:53,750
Fique com ele, vai ajudá-lo no exame.

682
01:04:53,750 --> 01:04:56,753
Obrigado. Depois eu devolvo. É lindo.

683
01:04:56,753 --> 01:04:59,756
-Bem, vou indo.
-Eu acompanho-o.

684
01:04:59,756 --> 01:05:01,758
Obrigado mais uma vez, professor.

685
01:05:01,758 --> 01:05:07,753
Acho que estou preparado.
Preciso de passar. Muito obrigado!

686
01:05:07,753 --> 01:05:13,759
Só mais uma coisa que eu sempre quis
saber. O que está escrito ali?

687
01:05:14,805 --> 01:05:17,774
Significa "bem-vindo", Loris.

688
01:05:17,774 --> 01:05:20,777
Estava na ponta da língua!
É que a escrita está meio gasta.

689
01:05:21,812 --> 01:05:25,771
-Então, até amanhã no exame.
- Até amanhã.

690
01:05:30,821 --> 01:05:32,789
-São simpáticos?
-Muito! Marido e mulher.

691
01:05:32,789 --> 01:05:34,791
Ela é uma senhora delicada...

692
01:05:34,791 --> 01:05:38,784
e ele, um dos melhores
alfaiates do mundo.

693
01:05:38,784 --> 01:05:42,788
-E o que vamos servir no jantar?
-Precisamos fazer compras.

694
01:05:42,788 --> 01:05:46,792
Mas os operários estão lá fora.
O que vamos fazer?

695
01:05:46,792 --> 01:05:49,806
-Esta persiana está sempre caindo!
-Também caiu comigo.

696
01:05:50,841 --> 01:05:54,800
Segura que vou dar um jeito.
Vou prender com a chave de fenda.

697
01:05:57,848 --> 01:05:59,816
Jessica, hoje estou feliz.

698
01:05:59,816 --> 01:06:02,819
Quer saber?
O síndico que se dane.

699
01:06:02,819 --> 01:06:05,822
-Hoje sairemos pela porta da frente.
-Vamos!

700
01:06:11,862 --> 01:06:15,821
Pare. Agache-se,
siga-me e faça como eu.

701
01:06:23,874 --> 01:06:25,842
Ande assim.

702
01:06:57,841 --> 01:06:59,809
Continue agachada!

703
01:07:09,853 --> 01:07:12,822
-Bom passeio.
-Obrigado.

704
01:07:15,859 --> 01:07:18,828
-É sua senhora, não?
-Sim, é minha senhora.

705
01:07:18,828 --> 01:07:20,830
-Prazer.
-O prazer é meu.

706
01:07:27,871 --> 01:07:29,839
Pensam em ter um filho?

707
01:07:29,839 --> 01:07:33,832
-Um filho? Vamos ver....
-Logo.

708
01:07:33,832 --> 01:07:35,845
Logo? Sim... logo.

709
01:07:39,883 --> 01:07:42,852
O tempo mudou. Ficou feio.

710
01:07:47,824 --> 01:07:51,783
-Eu já cheguei.... no meu carro.
-Até logo.

711
01:07:51,783 --> 01:07:56,788
-Bom passeio.
-Obrigado. Cumprimente. Até logo!

712
01:08:02,839 --> 01:08:05,808
-Quem é ele?
-É uma história complicada.

713
01:08:05,808 --> 01:08:08,811
-Não entendi nada.
-Vamos, pode levantar agora.

714
01:08:17,854 --> 01:08:21,813
Alarme com defeito.
Estes óculos são para você.

715
01:08:21,813 --> 01:08:23,826
São lindos!

716
01:08:26,863 --> 01:08:30,822
Belíssimos! Vamos andando.
A que horas chega o alfaiate?

717
01:08:30,822 --> 01:08:32,835
-Às 21h.
-Então dá tempo.

718
01:08:42,879 --> 01:08:45,848
-Paride, quero voltar para casa!
-Não.

719
01:08:45,848 --> 01:08:47,782
-18.
-18 o quê?

720
01:08:47,782 --> 01:08:49,786
Ele já matou 18. Vá você sozinho.

721
01:08:49,786 --> 01:08:53,779
Sozinho é perigoso. Se ele
descobre que sou um psiquiatra...

722
01:08:53,779 --> 01:08:56,793
Precisamos agir com desenvoltura,
como um alfaiate e a esposa.

723
01:08:57,828 --> 01:08:59,796
Não é perigoso. É só um jantar.

724
01:08:59,796 --> 01:09:03,789
Só precisa sorrir, cumprimentá-lo
olhando-o bem nos... Iolanda!

725
01:09:05,836 --> 01:09:08,805
-Tome isto.
-Já me deu duas ao sairmos.

726
01:09:08,805 --> 01:09:11,808
Tome mais duas. Não, tome três.

727
01:09:11,808 --> 01:09:13,810
Ande logo!

728
01:09:14,845 --> 01:09:18,804
Pronto. Estamos um pouco adiantados.
Melhor assim. Venha!

729
01:09:20,851 --> 01:09:23,820
Sorria! Assim.

730
01:09:28,859 --> 01:09:30,827
-Paride!
-Olá. Esta é minha mulher.

731
01:09:31,862 --> 01:09:34,831
Iolanda, agora chega! Venha cá.

732
01:09:34,831 --> 01:09:36,833
-Ficamos muito felizes em vir!
-Claro.

733
01:09:36,833 --> 01:09:40,826
-Esta é Jessica.
-Muito prazer.

734
01:09:40,826 --> 01:09:44,830
-Onde ele está?
-Na cozinha, cortando os bifes.

735
01:09:44,830 --> 01:09:47,776
-Fiquem à vontade.
-Quero fazer xixi!

736
01:09:49,813 --> 01:09:53,772
-A minha mulher quer ir ao banheiro.
-Eu a levo.

737
01:09:57,821 --> 01:09:59,789
-Primeira porta à direita.
-Obrigada.

738
01:10:00,824 --> 01:10:02,792
-Onde podemos conversar?
-No meu quarto.

739
01:10:03,827 --> 01:10:07,786
Preciso de fazer a análise sanguínea,
um check-up neurossomático...

740
01:10:07,786 --> 01:10:09,799
depois, uma cintilografia RKS...

741
01:10:17,841 --> 01:10:18,681
Paride.

742
01:10:38,862 --> 01:10:40,830
Quem é? Jessica?

743
01:10:57,814 --> 01:11:00,783
Sinto muito, querida. Tome isto.
Beba direitinho., vamos.

744
01:11:01,818 --> 01:11:04,787
Isso. Fique calma.

745
01:11:04,787 --> 01:11:06,789
Precisa arrumar a porta,
todos tropeçam nela.

746
01:11:06,789 --> 01:11:11,783
Não tropecei! Quando vi aquela cara
com os olhos esbugalhados...

747
01:11:11,783 --> 01:11:13,796
levei um grande susto! Sinto muito.

748
01:11:13,796 --> 01:11:16,799
Mulheres! Tudo sob controle.
Ela já vem.

749
01:11:16,799 --> 01:11:18,801
Vou para a varanda.

750
01:11:18,801 --> 01:11:20,803
-Paride.
-Prazer. Loris.

751
01:11:20,803 --> 01:11:22,805
Desculpe-nos por chegarmos adiantados.

752
01:11:23,840 --> 01:11:27,799
Para ser mais preciso...
exatamente 26 minutos adiantados.

753
01:11:27,799 --> 01:11:31,803
A circulação estava difícil.
De certa forma, foi melhor assim.

754
01:11:32,849 --> 01:11:35,818
Melhor chegar adiantado "antes"
do que atrasado "depois".

755
01:11:35,818 --> 01:11:37,820
Permita-me.

756
01:11:38,855 --> 01:11:42,814
Paride e Loris, venham
beber algo na varanda.

757
01:11:42,814 --> 01:11:45,828
Sim, vamos beber algo, sr. Paride.

758
01:11:45,828 --> 01:11:49,764
Quero pedir desculpas
à sua esposa pelo ocorrido.

759
01:11:49,764 --> 01:11:51,768
Não precisa, está tudo bem.

760
01:11:51,768 --> 01:11:54,771
Veja o que preparamos.
Um, dois e três!

761
01:11:54,771 --> 01:11:56,773
Bonito, hein?

762
01:11:57,808 --> 01:12:01,767
O disjuntor! Deixei o forno ligado.
Eu já volto. Com licença.

763
01:12:03,814 --> 01:12:05,782
Assim ele vai perceber!

764
01:12:05,782 --> 01:12:09,775
É impressionante. Está com 72,
praticamente 73 de HBS.

765
01:12:09,775 --> 01:12:13,779
Glândulas seminais quase a estourar,
olhos injectados...

766
01:12:14,825 --> 01:12:18,784
Como eu suspeitava, está no
limite. Bom trabalho. Parabéns.

767
01:12:36,847 --> 01:12:38,815
A faca...

768
01:12:43,854 --> 01:12:45,822
Paride!

769
01:12:57,801 --> 01:13:00,770
Madame!
Sou eu, me permite?

770
01:13:00,770 --> 01:13:03,773
Permite-me? Sou eu.

771
01:13:03,773 --> 01:13:05,775
Está me reconhecendo?

772
01:13:05,775 --> 01:13:10,769
Quero me desculpar por antes.
Eu sinto muito.

773
01:13:10,769 --> 01:13:16,775
Perdoe-me. Noites assim,
deixam-me um pouco excitado, sabe?

774
01:13:16,775 --> 01:13:21,780
Estou um pouco nervoso.
Se está melhor, estou pronto.

775
01:13:22,826 --> 01:13:27,786
Seu marido e Jessica já foram.
Só falta a senhora.

776
01:13:28,832 --> 01:13:31,801
Pode ir com calma.
Não precisa ser agora.

777
01:13:32,836 --> 01:13:36,795
Temos muito tempo.
A noite é uma criança.

778
01:13:37,841 --> 01:13:40,810
Mais tarde nos divertiremos,
certo, Iolanda?

779
01:13:41,845 --> 01:13:44,814
Novamente, peço desculpas.
Tchau, Iolanda.

780
01:14:03,800 --> 01:14:05,768
Mas o que...

781
01:14:07,804 --> 01:14:09,772
Pronto, já vou!

782
01:14:11,808 --> 01:14:13,776
Desculpem-me. Aqui estou.

783
01:14:15,812 --> 01:14:17,780
Há algo que quero lhe perguntar.

784
01:14:18,815 --> 01:14:21,784
Há três portas.
Uma branca, fechada,

785
01:14:21,784 --> 01:14:25,777
uma vermelha, aberta, e uma
marrom, entreaberta. Qual escolhe?

786
01:14:25,777 --> 01:14:28,791
É fácil! A vermelha, que está aberta.

787
01:14:29,826 --> 01:14:33,785
-Escolha uma bola.
-Esta aqui, que está mais perto.

788
01:14:34,831 --> 01:14:37,800
Mais uma coisa.
O senhor tem 3 vacas,

789
01:14:37,800 --> 01:14:41,793
ou melhor, o senhor entra em
casa e vê sua mulher caída.

790
01:14:41,793 --> 01:14:47,743
1) Está morta, 2) Está desmaiada,
3) Está brincando. O que acha?

791
01:14:48,778 --> 01:14:53,738
Está morta! Vou desligar o forno.
Ganhei? Que jogo é esse?

792
01:14:55,785 --> 01:14:57,753
Espantoso.

793
01:15:15,805 --> 01:15:18,774
Que bom, já está de pé!
Mas o que está fazendo?

794
01:15:18,774 --> 01:15:21,777
Nada, estava esticando as pernas.

795
01:15:22,812 --> 01:15:25,781
-Eu não estava fugindo.
-Como fugindo?

796
01:15:27,817 --> 01:15:29,785
Preciso de ar fresco.

797
01:15:30,820 --> 01:15:33,789
Preciso de... Posso?

798
01:15:33,789 --> 01:15:35,791
-Claro.
-Obrigada.

799
01:15:42,832 --> 01:15:44,800
-Se precisar de ajuda, eu...
-Não!

800
01:15:46,836 --> 01:15:49,805
Cuidado, a veneziana está quebrada!
Vou ajudar a senhora!

801
01:15:49,805 --> 01:15:53,798
Quieta! Pare! Fique quieta!

802
01:15:55,845 --> 01:15:58,814
Fique parada!

803
01:16:02,852 --> 01:16:05,821
Não quero! Não quero! Vou gritar!

804
01:16:20,870 --> 01:16:22,838
Venham! A persiana!

805
01:16:30,880 --> 01:16:32,848
Desligue o som!

806
01:16:32,848 --> 01:16:36,841
Iolanda, meu amor...
o que aconteceu?

807
01:16:36,841 --> 01:16:41,846
Eu estava tomando ar e ele veio
por trás com uma "coisa" enorme!

808
01:16:46,830 --> 01:16:50,789
Calma. Também aconteceu comigo.
A janela está quebrada.

809
01:16:50,789 --> 01:16:54,793
-Não entendi nada. O que houve?
-A janela! A persiana!

810
01:16:54,793 --> 01:16:56,806
Ela queria tomar ar e bum!

811
01:16:56,806 --> 01:16:59,809
A persiana desabou e
levei um susto. Sinto muito.

812
01:16:59,809 --> 01:17:03,802
Ouviu? Está quebrada Foi
um acidente, ele não tem culpa!

813
01:17:03,802 --> 01:17:06,816
Não, ele queria me enfiar...
uma "coisa" enorme!

814
01:17:09,853 --> 01:17:13,812
Rasgou todo o meu vestido!
Perdi até o botão!

815
01:17:13,812 --> 01:17:16,826
Se quiser trocar-se,
pode usar minhas roupas.

816
01:17:16,826 --> 01:17:20,819
Pode escolher o vestido que quiser.

817
01:17:20,819 --> 01:17:23,833
-Quero ir para casa.
-Podem ir.

818
01:17:24,868 --> 01:17:27,837
Fique calma!
Foi só um acidente!

819
01:17:27,837 --> 01:17:30,840
Ele veio por trás
com uma "coisa" enorme!

820
01:17:30,840 --> 01:17:33,843
Eu vi, mas foi um acidente!

821
01:17:33,843 --> 01:17:37,836
Na próxima reunião do condomínio,
vou mandar reparar a janela.

822
01:17:38,882 --> 01:17:40,850
28, 29, 30.

823
01:17:40,850 --> 01:17:42,852
Tome. Não, espere.

824
01:17:44,888 --> 01:17:47,789
Assim está melhor. Tome, vamos!

825
01:17:48,825 --> 01:17:50,793
Beba, que lhe fará bem. Vai ver.

826
01:17:51,828 --> 01:17:54,797
Está pegando fogo!
Ficou uma beleza!

827
01:17:54,797 --> 01:17:57,800
Na China, isto se chama "tchai-tah"!

828
01:17:57,800 --> 01:18:00,803
Torta de tartaruga. Mas, fiz
com batatas. É a mesma coisa.

829
01:18:00,803 --> 01:18:06,798
Vou comer pouco. Quero estar em forma
para o exame de chinês.

830
01:18:06,798 --> 01:18:09,812
-Concordo.
-Obrigada, Paride!

831
01:18:09,812 --> 01:18:11,814
Não consigo negar nada para você.

832
01:18:12,849 --> 01:18:16,808
Não entendeu? Paride vai
fazer um terno para você.

833
01:18:16,808 --> 01:18:21,813
Endireite as costas!
Só trabalho com a máxima precisão.

834
01:18:22,859 --> 01:18:25,828
Interessam-me milímetros, não metros.

835
01:18:25,828 --> 01:18:30,822
Pronto. Os novos alfaiates
me fazem rir. São todos uns trapeiros.

836
01:18:30,822 --> 01:18:33,836
Preciso conhecer
meus clientes profundamente.

837
01:18:33,836 --> 01:18:38,830
O terno conta a história quem o usa:
suas esperanças, ilusões, sonhos.

838
01:18:38,830 --> 01:18:42,834
Levante uma perna. Dobre-a
Não, só uma! Isso, não se mova.

839
01:18:42,834 --> 01:18:47,782
Não se mexa! Suba aqui.
Isso. Fique ereto.

840
01:18:48,818 --> 01:18:52,777
Olhe para cima. Muito bem.
Pode descer.

841
01:18:54,824 --> 01:18:57,793
Agora vou medir o seu colarinho...

842
01:18:57,793 --> 01:19:01,786
mas preciso medir a elasticidade
interna da garganta. Abra.

843
01:19:06,836 --> 01:19:09,805
16,4. Parado!

844
01:19:13,843 --> 01:19:16,812
Muito bem, examinemos
a manga em detalhes.

845
01:19:17,847 --> 01:19:19,815
Cuidado, não se mexa.

846
01:19:20,850 --> 01:19:23,819
-Eu avisei para ficar parado!
-Furou o meu dedo!

847
01:19:23,819 --> 01:19:27,812
Só um segundo.
Esta lâmina foi desinfetada.

848
01:19:28,858 --> 01:19:31,827
-Mas o que...
-Levante os braços.

849
01:19:33,863 --> 01:19:36,832
Olhos para o teto,
braços para o alto.

850
01:19:37,867 --> 01:19:42,827
Caramba!
Parado aí... pronto! Obrigado.

851
01:19:42,827 --> 01:19:45,841
Que alfaiate! Que precisão.
Muito bem. Obrigado.

852
01:19:45,841 --> 01:19:49,777
Como obrigado? Terminamos a manga.
Nem começamos! Venha cá!

853
01:19:50,813 --> 01:19:54,772
Vamos medir a bacia e
as panturrilhas. Deite-se.

854
01:19:54,772 --> 01:19:56,785
Encoste a cabeça. Tire tudo.

855
01:19:56,785 --> 01:19:59,788
Não! Aqui, na frente de todos?
Está a brincar?

856
01:19:59,788 --> 01:20:01,790
É verdade. Vamos para o quarto.

857
01:20:02,825 --> 01:20:06,784
-Não vai passar! Eu posso andar!
-A minha maleta.

858
01:20:08,831 --> 01:20:11,800
-Mostre-me o caminho.
-Tchau, Jessica! O que devo fazer?

859
01:20:11,800 --> 01:20:13,802
Tossir, por exemplo.

860
01:20:14,837 --> 01:20:16,805
Isso, continue.

861
01:20:23,846 --> 01:20:26,815
Prenda a respiração, vamos.
Pare de respirar.

862
01:20:27,850 --> 01:20:30,819
Agora respire.
Isso basta para os sapatos.

863
01:20:30,819 --> 01:20:33,822
-Agora, o chapéu.
-Eu não uso chapéu!

864
01:20:33,822 --> 01:20:36,825
Um terno sem chapéu é como
um rabino sem solidéu.

865
01:20:36,825 --> 01:20:39,828
Parado, eu quero precisão.
Está pesado?

866
01:20:39,828 --> 01:20:43,821
Um pouquinho. Eu não uso
chapéu, eu já disse.

867
01:20:43,821 --> 01:20:45,834
Pense em sua mãe e não se mexa.

868
01:20:46,803 --> 01:20:48,771
Está pinicando um pouco.

869
01:20:53,810 --> 01:20:56,779
Jessica, são as medidas
para o chapéu!

870
01:20:57,814 --> 01:20:59,782
Não se vire, não se mexa.

871
01:21:06,823 --> 01:21:08,791
-Estou quase terminando.
-Mas o que...

872
01:21:08,791 --> 01:21:12,784
Os estilistas modernos me
fazem rir. São uns trapeiros!

873
01:21:13,830 --> 01:21:16,799
Já estou avisando:
vai doer um pouco mas é rápido.

874
01:21:16,799 --> 01:21:18,801
Deite-se aqui e relaxe.

875
01:21:18,801 --> 01:21:22,794
Loris, tem algo queimando
na cozinha! Venha!

876
01:21:22,794 --> 01:21:25,808
-Posso?
-Pode, mas faltou o cachecol.

877
01:21:25,808 --> 01:21:29,801
-Com licença.
-Mas que pena.

878
01:21:29,801 --> 01:21:32,815
-O que está queimando?
-Nada, está tudo bem.

879
01:21:32,815 --> 01:21:35,818
É que às vezes Paride exagera.
É muito preciso.

880
01:21:38,855 --> 01:21:44,816
Obrigado, entendi. Muito preciso.
Para ser franco, ele é bem estranho!

881
01:21:45,862 --> 01:21:48,763
Para fazer as luvas,
me perguntou o que eu sonho...

882
01:21:48,763 --> 01:21:51,767
se já vi meus pais fazendo amor,
se me batiam...

883
01:21:51,767 --> 01:21:55,760
-O que são estas marcas?
-Estas? Foi quando ele tirou a...

884
01:21:55,760 --> 01:21:58,774
medida para os suspensórios...

885
01:21:58,774 --> 01:22:02,767
Bem, ele é muito preciso.
Vou-me lavar e volto já.

886
01:22:07,817 --> 01:22:09,785
Senhorita!

887
01:22:10,820 --> 01:22:12,788
Senhorita, venha!

888
01:22:13,823 --> 01:22:15,791
Venha, venha.

889
01:22:16,826 --> 01:22:20,785
Disse que aqui não havia nada
de suspeito? Veja o que achei!

890
01:22:23,833 --> 01:22:26,802
-O que é isso?
-Como, o que é? Leia.

891
01:22:26,802 --> 01:22:29,805
-"Dengoso".
-"Dengoso"!

892
01:22:29,805 --> 01:22:32,808
-"Dengoso".
-Não entendeu?

893
01:22:32,808 --> 01:22:36,801
Um anão no armário!
Branca de Neve e os sete anões!

894
01:22:37,847 --> 01:22:42,807
Branca de Neve, contos de fadas...
Preciso pensar a respeito.

895
01:22:45,855 --> 01:22:49,757
Nem eu vou acreditar
no resultado das análises.

896
01:23:11,814 --> 01:23:13,782
Mas aonde a senhora vai?

897
01:23:14,817 --> 01:23:16,785
-Socorro!
-Meu Deus! Machucou-se?

898
01:23:17,820 --> 01:23:21,779
Venha cá! Quieta!
Não se mexa!

899
01:23:21,779 --> 01:23:25,783
Vamos lá para dentro! Vou ser
despejado! Na escada, não!

900
01:23:25,783 --> 01:23:27,796
Quieta! Quieta, eu disse!
Pare!

901
01:23:27,796 --> 01:23:29,798
Senhora, pare com isso!
Mas que diabo!

902
01:23:35,838 --> 01:23:37,806
Minha maleta!

903
01:23:39,842 --> 01:23:43,801
Minha nossa! Ela pôs esse vestido,
mas ele caiu...

904
01:23:43,801 --> 01:23:47,748
ela ficou nua, assustou-se e
começou a gritar na escada!

905
01:23:50,786 --> 01:23:53,755
Olhe, eu sinto muito,
mas a sua mulher...

906
01:23:53,755 --> 01:23:59,750
Ela é assim mesmo. Quando acha
que ficou tarde, ninguém a segura.

907
01:23:59,750 --> 01:24:02,764
-Mas ela gritava!
-É o seu modo de se despedir.

908
01:24:02,764 --> 01:24:05,767
É alegre, faz assim.
Coisa de mulher.

909
01:24:05,767 --> 01:24:09,760
Boa noite, o jantar foi delicioso.
"Normal", é?

910
01:24:10,806 --> 01:24:14,765
Iolanda! Estou indo!
Espere por mim, meu tesouro!

911
01:24:26,822 --> 01:24:31,782
Jessica, acho que ele não vai
mais fazer o terno para mim.

912
01:25:57,847 --> 01:25:59,815
Quanto tempo dura o exame?

913
01:25:59,815 --> 01:26:02,818
Depende do andamento.
Ele acabou de entrar.

914
01:26:02,818 --> 01:26:06,811
Mas quanto mais demorar, melhor,
porque significa que...

915
01:26:13,863 --> 01:26:16,832
Professor, mas de que região
esses chineses são?

916
01:26:16,832 --> 01:26:18,834
Não dá para entender nada!

917
01:26:18,834 --> 01:26:23,828
-O que eles perguntaram?
-Como vou saber? Não entendi nada.

918
01:26:23,828 --> 01:26:27,832
-São chineses mesmo?
-São chineses, Loris.

919
01:26:27,832 --> 01:26:30,846
Já entendi, você se deu mal.
Eu avisei que não era fácil.

920
01:26:30,846 --> 01:26:33,849
-Podemos tentar de novo.
-Não, obrigado.

921
01:26:33,849 --> 01:26:37,842
Só vou sentir falta das aulas
porque me divertia.

922
01:26:37,842 --> 01:26:41,846
-Isto é seu. Aqui está.
-O que é isso?

923
01:26:41,846 --> 01:26:44,860
O vaso de Lao-Tsé, um amuleto.
Mas não adiantou.

924
01:26:45,895 --> 01:26:48,796
Bem, então até mais. Lamento muito.

925
01:26:48,796 --> 01:26:51,800
-Até mais, senhorita.
-Até mais, professor.

926
01:26:52,835 --> 01:26:56,794
-Fizeram perguntas difíceis?
-Difíceis? Dificílimas!

927
01:26:56,794 --> 01:26:59,808
Fizeram uma de arrepiar, não
dava para entender nada, era...

928
01:26:59,808 --> 01:27:03,801
Falavam um dialeto, sei lá.
Para mim, eles não são chineses.

929
01:27:04,847 --> 01:27:07,816
-"Procura-se..." Escute só.
-Diga!

930
01:27:08,851 --> 01:27:11,820
"...presidente de empresa
bem sucedida.

931
01:27:12,855 --> 01:27:15,824
Três meses de férias ao ano.

932
01:27:15,824 --> 01:27:19,817
Necessário conhecimento
de línguas escandinavas."

933
01:27:20,863 --> 01:27:24,822
Quantas línguas escandinavas existem?
Devem ser todas iguais.

934
01:27:24,822 --> 01:27:26,835
Eu procuraria outra coisa.

935
01:27:35,878 --> 01:27:37,846
-Aqui está a solução.
-De quê?

936
01:27:37,846 --> 01:27:39,848
-Dengoso!
-Dengoso?

937
01:27:39,848 --> 01:27:43,841
Dengoso! Passei a noite em claro.
E ele, como está?

938
01:27:44,887 --> 01:27:46,787
-Normal.
-Normal! Apostava que sim.

939
01:27:46,787 --> 01:27:49,791
Passei a noite a reler o último
ensaio de Anderson...

940
01:27:50,826 --> 01:27:53,595
"Os Fantasmas e as Fadas
no Estupro Moderno...

941
01:27:53,595 --> 01:27:56,798
dos Três Porquinhos ao Monstro
da Ucrânia". Ele me iluminou!

942
01:27:56,798 --> 01:28:00,791
A solução está nesta fantasia
de Chapéuzinho Vermelho!

943
01:28:01,837 --> 01:28:04,806
-Vista-a e entenderá.
-Não. Basta, professor.

944
01:28:04,806 --> 01:28:07,809
Senhorita, isto não é
uma iniciativa pessoal.

945
01:28:07,809 --> 01:28:10,812
O chefe de polícia ordena-lhe
que vista a fantasia...

946
01:28:10,812 --> 01:28:12,814
e fique com o revólver à mão.

947
01:28:14,850 --> 01:28:16,818
O arrebatamento será
imediato e devastador!

948
01:28:18,854 --> 01:28:22,813
Vista-o e verá. E leia com
atenção o modo de usar!

949
01:28:23,859 --> 01:28:25,827
Boa sorte.

950
01:28:28,864 --> 01:28:31,833
Aqui está. Ouça isso...

951
01:28:31,833 --> 01:28:35,826
"Procura-se vice-presidente..."
Não, "vice" eu não gosto.

952
01:28:39,875 --> 01:28:41,843
Quem será a esta hora?

953
01:28:43,879 --> 01:28:46,780
-Quem é?
-Sou eu, o síndico!

954
01:28:48,818 --> 01:28:52,777
-O que quer?
-Mostrar a casa a uma senhora.

955
01:28:53,823 --> 01:28:55,791
Jessica, é o...

956
01:28:58,828 --> 01:29:00,796
Já vou, eu...

957
01:29:03,833 --> 01:29:05,801
Eu já vou! Eu estou...

958
01:29:06,836 --> 01:29:10,795
Estou muito doente, não o avisaram?

959
01:29:10,795 --> 01:29:12,808
Mas o que é que está dizendo?

960
01:29:13,843 --> 01:29:16,812
Estou doente, estou...

961
01:29:16,812 --> 01:29:19,815
Estou doente, muito doente!

962
01:29:20,850 --> 01:29:23,819
É uma doença muito contagiosa!

963
01:29:23,819 --> 01:29:26,822
Pare de palhaçadas! Abra!

964
01:29:28,858 --> 01:29:34,819
Bom dia. Que belo menino!
Posso acariciá-lo. Entrem.

965
01:29:35,865 --> 01:29:39,824
Desculpe-me, fica para outra
vez. Tenho um compromisso! Tenho que ir!

966
01:29:39,824 --> 01:29:42,838
Senhora, espere, espere!

967
01:29:45,875 --> 01:29:49,777
Veja só o que é que me aconteceu
hoje de manhã!

968
01:29:49,777 --> 01:29:53,771
Acordei com a cara
cheia destas coisas!

969
01:29:54,817 --> 01:29:57,786
Que vírus será? Sabe-se lá!

970
01:30:00,823 --> 01:30:04,782
O senhor é um patife, mas
um dia o farei pagar. Por tudo!

971
01:30:06,829 --> 01:30:08,797
Elevador! Merda!

972
01:30:13,836 --> 01:30:17,795
Jessica... era o síndico.

973
01:30:18,841 --> 01:30:20,809
Era o síndico...

974
01:30:21,844 --> 01:30:23,812
Jessica, posso entrar?

975
01:30:34,857 --> 01:30:38,816
Se o síndico a vê assim,
vai colocá-la no jardim.

976
01:30:43,866 --> 01:30:47,768
-Aonde vai?
-Visitar minha avó doente.

977
01:30:51,807 --> 01:30:55,766
E todas essas malas?
O que está acontecendo?

978
01:30:56,812 --> 01:31:01,772
Loris, preciso ir. Não me pergunte
aonde, como, quando, por quê.

979
01:31:01,772 --> 01:31:05,776
Não posso mais ficar aqui
com você. Não faça perguntas.

980
01:31:05,776 --> 01:31:08,790
Mas como... aonde...
por que... quando...

981
01:31:08,790 --> 01:31:13,784
É sempre assim! Eu disse para não
fazer perguntas! Nunca me ouve!

982
01:31:15,831 --> 01:31:19,790
Preciso entrar pela janela que
despenca, descer de quatro...

983
01:31:19,790 --> 01:31:22,804
-É para não me despejarem!
-Seria bem feito!

984
01:31:22,804 --> 01:31:24,806
O relógio atrasa,
vive se escondendo aqui, ali...

985
01:31:24,806 --> 01:31:26,808
Isto não é uma casa, é um "videogame"!

986
01:31:26,808 --> 01:31:31,802
Todo dia me acorda com o café da
manhã e não consigo mais dormir!

987
01:31:31,802 --> 01:31:34,816
Basta! Vou-me embora! Amanhã
mando alguém buscar as malas!

988
01:31:34,816 --> 01:31:37,819
E não diga nada!
Não me siga, fique onde está!

989
01:31:38,854 --> 01:31:42,813
-Mas Jessica...
-Está vendo? Viu como nunca me ouve?

990
01:31:42,813 --> 01:31:44,826
Depois diz que estou a inventar coisas!

991
01:31:44,826 --> 01:31:46,760
Fique aí! Eu vou-me embora!

992
01:31:50,799 --> 01:31:52,767
E isto é meu!

993
01:32:21,830 --> 01:32:25,789
Querida Jessica: você achará
esta fita dentro de sua mala.

994
01:32:26,835 --> 01:32:30,794
Confesso que você foi um pouquinho...
mal educada...

995
01:32:30,794 --> 01:32:33,808
em relação a minha pessoa.

996
01:32:34,843 --> 01:32:38,802
Aqui se encerra nosso contrato
de locação. Obrigado e saudações.

997
01:32:59,802 --> 01:33:03,761
...certamente você nem percebeu.
Quando ouvir isto, estarei longe.

998
01:33:03,761 --> 01:33:08,766
São 3h da madrugada, faz
muito silêncio. Não consigo dormir.

999
01:33:08,766 --> 01:33:11,780
Entrei no seu quarto
e você estava dormindo.

1000
01:33:11,780 --> 01:33:13,782
Como dorme sem travesseiro?

1001
01:33:13,782 --> 01:33:17,775
Sentirei falta desta casa, Loris.
Nem sabe o quanto eu amo...

1002
01:33:21,824 --> 01:33:24,793
Não vê o que fez?
Estragou tudo!

1003
01:33:24,793 --> 01:33:27,796
Quando o rato está perto da
ratoeira, o queijo vai-se embora!

1004
01:33:27,796 --> 01:33:30,799
Lamento, mas estou convicta
de que estão enganados.

1005
01:33:30,799 --> 01:33:33,802
Logo agora!
Ele estava nas nossas mãos!

1006
01:33:33,802 --> 01:33:35,804
Senhorita...

1007
01:33:36,839 --> 01:33:40,798
o que deu em você? Estávamos para
acabar com as monstruosidades!

1008
01:33:40,798 --> 01:33:43,812
-Professor, o senhor o viu.
-E minha mulher também!

1009
01:33:43,812 --> 01:33:46,747
-Mas professor...
-Aquele monstro a convenceu!

1010
01:33:46,747 --> 01:33:48,750
Tem razão, ele é um gênio!

1011
01:33:48,750 --> 01:33:51,753
Como ele reagiu quando disse
que ia embora?

1012
01:33:52,788 --> 01:33:56,747
Parecia triste, um pouco surpreendido,
emocionado, bastante normal.

1013
01:33:56,747 --> 01:33:59,761
-Normal, normal, imagine só!
-Com licença.

1014
01:34:00,796 --> 01:34:03,765
Sou eu. Devagar,
não entendo nada!

1015
01:34:03,765 --> 01:34:07,758
O quê? Onde? Há uma meia hora?
Em plena luz do dia?

1016
01:34:07,758 --> 01:34:11,762
Ele matou outra vez. O mesmo
procedimento, a mesma região.

1017
01:34:12,808 --> 01:34:15,777
Entendi. Mande prendê-lo.
Loris está em casa.

1018
01:34:15,777 --> 01:34:19,770
Mande todo o material
sobre ele às estações de TV!

1019
01:34:19,770 --> 01:34:21,783
Não saia do telefone!
Estou a caminho!

1020
01:34:22,818 --> 01:34:24,786
Venha, professor.

1021
01:34:27,823 --> 01:34:31,782
Esta pobrezinha ficará na sua
consciência por toda a vida!

1022
01:34:32,828 --> 01:34:34,796
Mas como é possível?

1023
01:36:11,860 --> 01:36:14,829
-Ele é tão assustador assim?
-"Assustador" é elogio!

1024
01:36:14,829 --> 01:36:18,822
Ele é arrogante, histérico
nunca pagava as contas!

1025
01:36:18,822 --> 01:36:20,835
Se não o pegarem, nós o pegaremos!

1026
01:36:20,835 --> 01:36:24,828
Vamos despedaçá-lo, como ele fez
com aquelas pobres moças!

1027
01:36:25,874 --> 01:36:28,843
-Muito bem!
-Eu sempre soube que era ele!

1028
01:36:38,887 --> 01:36:41,856
Precisamos da pena de morte!
Da pena de morte!

1029
01:36:41,856 --> 01:36:44,859
-Vamos linchá-lo!
-Com licença, é a polícia!

1030
01:36:46,828 --> 01:36:48,796
É verdade que ele se trancou?

1031
01:37:02,844 --> 01:37:04,812
Mas o que aconteceu?

1032
01:37:04,812 --> 01:37:07,815
Não sei, cheguei agora.
Dizem que mataram uma mulher.

1033
01:37:08,850 --> 01:37:11,819
-Mataram uma mulher?
-Uma não, 20!

1034
01:37:12,854 --> 01:37:14,822
20? Onde, neste condomínio?

1035
01:37:14,822 --> 01:37:18,815
Sim, o assassino mantinha um anão
no armário e o torturava!

1036
01:37:19,861 --> 01:37:22,830
-Mas que assassino?
-O monstro!

1037
01:37:22,830 --> 01:37:25,833
O que despedaçava as mulheres.
Parece que o apanharam.

1038
01:37:25,833 --> 01:37:28,836
O monstro que despedaçava mulheres?

1039
01:37:29,871 --> 01:37:32,840
-Mas, é aqui do condomínio?
-Parece que sim.

1040
01:37:33,875 --> 01:37:36,844
-Quem é, o síndico?
-Não sei. Pode ser.

1041
01:37:36,844 --> 01:37:38,846
É o síndico, com certeza!

1042
01:37:48,824 --> 01:37:50,792
É ele! É ele!

1043
01:37:51,827 --> 01:37:53,795
Fujam, ele é perigoso!

1044
01:37:55,831 --> 01:37:58,800
É ele! O monstro!

1045
01:38:00,836 --> 01:38:02,804
O que está havendo?

1046
01:38:02,804 --> 01:38:05,807
-É o monstro!
-Abram caminho, para trás!

1047
01:38:09,845 --> 01:38:13,804
-É ele! Está aqui! O monstro!
-Eu?

1048
01:38:15,851 --> 01:38:19,810
Somos amigos.
Está tudo bem...

1049
01:38:19,810 --> 01:38:22,824
O monstro? Eu, o monstro?

1050
01:38:26,862 --> 01:38:28,830
Parado aí!

1051
01:38:54,823 --> 01:38:56,791
Parem! Parem!

1052
01:39:01,830 --> 01:39:03,798
Quietos! Quietos!

1053
01:39:04,833 --> 01:39:06,801
Aonde ele foi? Desapareceu.

1054
01:39:07,836 --> 01:39:09,804
Será possível?

1055
01:39:10,839 --> 01:39:12,807
Talvez tenha ido para lá.

1056
01:39:13,842 --> 01:39:15,810
Foi sim! Lá está ele!

1057
01:39:49,811 --> 01:39:53,770
O que está acontecendo?
Esta confusão, estas sirenes...

1058
01:39:53,770 --> 01:39:55,783
Sabe-se lá.

1059
01:40:03,825 --> 01:40:08,785
Ruggero! Aquele não é o
sujeito que nos deve dinheiro?

1060
01:40:09,831 --> 01:40:12,800
O morto do telegrama!
O do relógio! É o Loris!

1061
01:40:17,839 --> 01:40:19,807
Com licença, senhor.

1062
01:40:21,843 --> 01:40:23,811
Parado aí.

1063
01:40:25,847 --> 01:40:28,816
O antiquário... Puta de merda!

1064
01:40:28,816 --> 01:40:30,818
Pare, ladrão!

1065
01:40:30,818 --> 01:40:33,821
Você deve-me um milhão
e 200 mil liras...

1066
01:40:33,821 --> 01:40:36,824
e juro que farei você pagar!

1067
01:40:44,866 --> 01:40:46,766
Mas, quanto ele deve a vocês?

1068
01:40:48,803 --> 01:40:50,771
Mas quanto...

1069
01:40:53,808 --> 01:40:57,767
Olha só quantos ele enrolou.
Que ladrão!

1070
01:42:25,834 --> 01:42:27,802
Professor...

1071
01:42:28,837 --> 01:42:31,806
toquei a campainha,
mas ninguém respondeu.

1072
01:42:32,841 --> 01:42:36,800
Então tomei a liberdade de entrar
pela janela. Sou eu, professor.

1073
01:42:37,846 --> 01:42:40,815
É o Loris, não tenha medo.

1074
01:42:41,850 --> 01:42:44,819
Professor, o senhor está aí?
Professor?

1075
01:42:46,788 --> 01:42:48,756
Professor...

1076
01:43:03,805 --> 01:43:05,773
Bom dia, Jessica.

1077
01:43:05,773 --> 01:43:08,776
Que coisa, não?
É repugnante.

1078
01:43:09,811 --> 01:43:12,780
Não encontramos todas
as partes do corpo.

1079
01:43:14,816 --> 01:43:16,784
Com licença.

1080
01:43:48,783 --> 01:43:50,751
Professor?

1081
01:43:56,791 --> 01:44:01,751
Professor, eu estou aqui.
Sou eu, o Loris...

1082
01:44:03,798 --> 01:44:08,758
Loris, aquele que estudava chinês,
lembra-se? Entrei pela janela.

1083
01:44:09,804 --> 01:44:12,773
Não tenha medo.
Sou eu, ouça...

1084
01:44:12,773 --> 01:44:15,776
talvez nem saiba ainda.
Sabe aquele monstro...

1085
01:44:15,776 --> 01:44:19,769
que despedaça as mulheres?
Aquele monstro sou eu.

1086
01:44:19,769 --> 01:44:22,783
Ou melhor, dizem que sou eu.

1087
01:44:22,783 --> 01:44:26,776
Eu, o monstro que
despedaça as mulheres?

1088
01:44:26,776 --> 01:44:31,781
Onde é que foram buscar essa idéia?
Estão atrás de mim, ajude-me.

1089
01:44:31,781 --> 01:44:33,794
O senhor poderia ser meu álibi.

1090
01:44:33,794 --> 01:44:36,797
Se ligarem e perguntarem
se viu o monstro, negue!

1091
01:44:36,797 --> 01:44:40,790
O dia todo tinha gente me batendo,
correndo atrás de mim...

1092
01:44:40,790 --> 01:44:44,794
a polícia, todo o condomínio,
o síndico...

1093
01:44:44,794 --> 01:44:47,740
e gente que eu nem conhecia!
Eu, o monstro?

1094
01:44:47,740 --> 01:44:53,737
Como é possível pensarem isso?
Um policial disparou contra mim!

1095
01:44:54,783 --> 01:44:56,751
Eles ficaram... o dia todo...

1096
01:45:00,789 --> 01:45:04,748
29 de julho? Cuidado,
está vencido, pode fazer mal.

1097
01:45:04,748 --> 01:45:07,762
Bem, eles me...
O dia todo!

1098
01:45:07,762 --> 01:45:10,765
Quando cheguei em casa,
nem percebi nada.

1099
01:45:10,765 --> 01:45:14,758
Cheguei em casa tranquilo,
sem saber de nada.

1100
01:45:14,758 --> 01:45:17,772
E depois, "Monstro!" Começaram
a chamar-me de monstro...

1101
01:45:17,772 --> 01:45:22,766
assim, do nada! Como se eu, ao
ver o senhor todo suado, sujo,

1102
01:45:22,766 --> 01:45:27,771
com umas manchas vermelhas
na roupa, chegasse

1103
01:45:27,771 --> 01:45:30,785
e dissesse: "Olha o monstro!
Ele é o monstro!"

1104
01:45:30,785 --> 01:45:36,780
Só porque alguém tem uma
mancha vermelha, o leite aberto,

1105
01:45:36,780 --> 01:45:39,794
uma mão ou outra
no bolso do casaco...

1106
01:45:39,794 --> 01:45:43,787
só por isso, torna-se um monstro?
Agora todo mundo é monstro?

1107
01:45:43,787 --> 01:45:47,791
Não se pode andar por aí
com a mão de uma mulher... no...

1108
01:45:47,791 --> 01:45:52,796
Bom, professor, vou me despedir
por que já está ficando tarde.

1109
01:45:52,796 --> 01:45:57,801
Só passei para fazer uma visitinha.
O senhor está ótimo. Parabéns.

1110
01:45:57,801 --> 01:46:01,805
Eu ia lhe dar a mão, mas
vejo que já tem uma.

1111
01:46:02,851 --> 01:46:07,811
Esfriou, sabe? Estava ventando
quando vim para cá.

1112
01:46:07,811 --> 01:46:10,825
Fique calmo, professor.
Tenha calma!

1113
01:46:27,876 --> 01:46:29,844
Primeira porta à esquerda.

1114
01:46:38,887 --> 01:46:43,847
Parados! Não se mexam! Silêncio!
Mãos na cabeça, os dois! Silêncio.

1115
01:46:44,893 --> 01:46:48,795
Venha cá. Quieto!
Com calma. Vai saindo.

1116
01:46:48,795 --> 01:46:52,789
Devagar, devagar!
Andando. Com calma.

1117
01:46:52,789 --> 01:46:55,803
Venha. Vamos andando.
Venha com calma.

1118
01:46:55,803 --> 01:47:01,798
Venha. Vamos lá.
Calma, fique tranquilo.

1119
01:47:03,845 --> 01:47:05,813
-Jessica!
-Cale-se! Parado!

1120
01:47:07,849 --> 01:47:09,817
-O que foi?
-Não é ele.

1121
01:47:09,817 --> 01:47:12,820
-O professor está lá dentro.
-Está armado?

1122
01:47:12,820 --> 01:47:15,823
Não. Está deplorável, está mal.

1123
01:47:15,823 --> 01:47:17,825
Podem ir.

1124
01:47:33,875 --> 01:47:36,844
Boa tarde, professor. Como vai?

1125
01:47:37,879 --> 01:47:39,847
Não muito bem.

1126
01:47:40,882 --> 01:47:42,850
Venha, professor. Venha.

1127
01:47:59,834 --> 01:48:01,802
Um momento! Um momento!

1128
01:48:03,838 --> 01:48:07,797
Um momento!
Absolutamente pavoroso. Entre.

1129
01:48:09,844 --> 01:48:11,812
Vou com ele, preciso interrogá-lo.

1130
01:48:13,848 --> 01:48:16,817
Ouça, o senhor tem três camelos: um
vermelho com uma corcova...

1131
01:48:16,817 --> 01:48:20,810
um amarelo com três,
e um preto sem nenhuma.

1132
01:48:20,810 --> 01:48:23,824
Preste atenção!
O senhor tem três camelos...

1133
01:48:35,870 --> 01:48:39,829
Tem certeza que o síndico não tem
nada a ver com essa história toda?

1134
01:48:39,829 --> 01:48:42,843
-Quem?
-O síndi... Nada.

1135
01:48:44,879 --> 01:48:48,781
Como é possível? Diz-me uma coisa.
Que história doida!

1136
01:48:48,781 --> 01:48:52,775
Então se eu lhe desse um beijo
daqueles, atiraria em mim?

1137
01:48:52,775 --> 01:48:54,788
Não sei.
Depende de como o fizesse.

1138
01:48:54,788 --> 01:48:58,781
Mas se eu... Mas que história!
Não entendo...

1139
01:48:59,827 --> 01:49:01,795
Precisa me explicar isso.

1140
01:49:01,795 --> 01:49:05,788
E se eu, quando você se abaixava
para pegar o que caía no chão...

1141
01:49:05,788 --> 01:49:09,792
-eu a agarrasse, você atiraria?
-Não sei.

1142
01:49:11,839 --> 01:49:13,807
-E se eu...
-Se você...

1143
01:49:13,807 --> 01:49:15,809
Se eu...

1144
01:49:17,845 --> 01:49:19,813
Se eu lhe desse um...

1145
01:49:20,848 --> 01:49:24,807
Bom, vou lhe dar um exemplo,
senão não vou entender nada.

1146
01:49:24,807 --> 01:49:27,821
Não se mexa.
E se eu fizesse assim com você?

1147
01:49:28,856 --> 01:49:30,824
Cuidado!

1148
01:49:32,860 --> 01:49:35,829
Se eu lhe fizesse isto, olhe.
Se eu lhe fizesse isto...

1149
01:49:46,808 --> 01:49:49,777
-Boa tarde.
-Boa tarde.

1150
01:49:50,812 --> 01:49:53,781
Lamento incomodá-los,
mas preciso do carro.

1151
01:49:54,816 --> 01:49:57,785
-Desculpe-me!
-Não, eu é que peço.

1152
01:49:57,785 --> 01:50:00,788
-Bom passeio.
-Obrigado.

1153
01:50:43,861 --> 01:50:46,661
DEDICADO A GUIDO
