1
00:01:19,178 --> 00:01:22,914
Não achei nada, senhor.
Nenhum sinal de Niobe ou Ghost.

2
00:01:22,915 --> 00:01:24,615
Nada além de pílulas azuis.

3
00:01:24,616 --> 00:01:28,553
-Devemos tentar contactá-los?
-Não adianta, estão sem comunicação.

4
00:01:28,554 --> 00:01:31,823
-Deveríamos voltar.
-Se aquela nave pode voar, precisamos dela.

5
00:01:31,824 --> 00:01:33,458
Temia que fosse dizer isso.

6
00:01:33,459 --> 00:01:36,294
Procure em cada tubo, cada
buraco, cada fenda que sabemos.

7
00:01:36,295 --> 00:01:38,896
Vasculhem o máximo possível,
o mais rápido possível.

8
00:01:38,897 --> 00:01:42,897
-As linhas estão rastejando com calamari.
-Quanto antes os acharmos melhor.

9
00:01:49,141 --> 00:01:51,744
-Achei que fosse querer algo para comer.
-Obrigada.

10
00:01:53,045 --> 00:01:54,080
Alguma mudança?

11
00:01:56,181 --> 00:01:57,150
Não.

12
00:01:59,351 --> 00:02:01,951
-Como ele está?
-Vai ficar bem.

13
00:02:03,355 --> 00:02:04,957
Pelo menos até acordar.

14
00:02:06,058 --> 00:02:10,056
-O que quer dizer?
-O capitão tem umas perguntas para ele.

15
00:02:10,429 --> 00:02:12,464
E é bom que ele tenha boas respostas.

16
00:02:12,765 --> 00:02:16,100
Vê esses cortes?
Acho que ele mesmo os fez.

17
00:02:16,101 --> 00:02:19,962
-Por quê?
-Delírios, talvez. Eu não sei.

18
00:02:20,372 --> 00:02:24,372
Mas como eu disse, é melhor que
as respostas sejam boas.

19
00:02:26,612 --> 00:02:29,781
Roland, gostaria de fazer
outra busca pela Matrix.

20
00:02:30,182 --> 00:02:32,650
-Procurar o quê?
-Por Neo.

21
00:02:32,651 --> 00:02:35,487
Como ele pode estar na Matrix, senhor?
Ele não está plugado.

22
00:02:36,088 --> 00:02:37,288
Por favor, por mim.

23
00:02:47,933 --> 00:02:50,101
Isso é o que fica me incomodando.

24
00:02:50,702 --> 00:02:51,671
O quê?

25
00:02:53,472 --> 00:02:56,774
Esses padrões neurais não lêem como
alguém que está em coma.

26
00:02:56,775 --> 00:02:59,877
O estranho é que vejo esses padrões o
tempo todo.

27
00:02:59,878 --> 00:03:03,378
-Onde?
-Em alguém conectado.

28
00:03:14,626 --> 00:03:18,329
Nadinha. Nada.
Ele não está lá.

29
00:03:18,330 --> 00:03:20,398
-Senhor, tenho as projeções.
-Quanto tempo?

30
00:03:20,699 --> 00:03:25,227
Baseado no ponto de entrada e na velocidade
passada, as máquinas alcançarão Zion em 20 horas.

31
00:03:25,404 --> 00:03:27,373
Jesus H. Christ.

32
00:03:28,774 --> 00:03:32,835
Certo, vamos nos mover com um objetivo.
AK, suba, quero você nos holográficos.

33
00:03:33,045 --> 00:03:36,614
Mauser, quero quatro metralhadoras
atirando o tempo todo.

34
00:03:36,615 --> 00:03:39,015
Certifique-se que estamos navegando
com o mínimo de propulsores.

35
00:03:40,619 --> 00:03:43,519
-Ei! Você tem uma chamada!
-O quê?

36
00:03:45,190 --> 00:03:46,258
Operador.

37
00:03:47,659 --> 00:03:48,728
É Seraph.

38
00:03:51,029 --> 00:03:54,129
Trago uma mensagem do Oráculo.
Vocês devem vir agora mesmo.

39
00:04:07,179 --> 00:04:08,400
Bom dia.

40
00:04:09,148 --> 00:04:13,670
-Quem é você?
-Meu nome é Sati. Seu nome é Neo.

41
00:04:13,919 --> 00:04:17,946
Meu Pai disse que você não deveria estar aqui.
Ele diz que você deve estar perdido.

42
00:04:18,457 --> 00:04:20,157
Você está perdido, Neo?

43
00:04:24,396 --> 00:04:27,296
-Onde estou?
-Esta é a estação de trem.

44
00:04:31,170 --> 00:04:34,672
-Isso não é a Matrix?
-É para lá que o trem vai.

45
00:04:34,673 --> 00:04:38,073
É para lá que nós vamos.
Mas você não pode ir conosco.

46
00:04:39,144 --> 00:04:42,080
-Por que não?
-Ele não vai deixar.

47
00:04:43,081 --> 00:04:46,984
-Quem não vai?
-O Trainman. Eu não gosto dele.

48
00:04:46,985 --> 00:04:50,488
Mas meu papai diz que nós temos que
fazer o que o Trainman diz...

49
00:04:50,489 --> 00:04:54,489
senão ele nos deixará
aqui para todo o sempre.

50
00:05:08,941 --> 00:05:12,805
Morpheus. Trinity.
Obrigado por virem.

51
00:05:14,346 --> 00:05:16,714
Uma coisa que aprendi
em todos meus anos...

52
00:05:16,715 --> 00:05:20,051
é que nada funciona
como você espera.

53
00:05:20,052 --> 00:05:23,752
-Quem é você?
-Sou o Oráculo.

54
00:05:25,524 --> 00:05:29,252
Gostaria que houvesse um jeito fácil de
explicar isso, mas não há.

55
00:05:30,662 --> 00:05:32,664
Desculpe por isso
ter que acontecer.

56
00:05:33,265 --> 00:05:36,634
Desculpem por eu não estar sentada aqui
do jeito que se lembram de mim...

57
00:05:37,035 --> 00:05:39,838
mas não era para ser assim.
-O que aconteceu?

58
00:05:40,539 --> 00:05:45,033
Eu fiz uma escolha, e essa escolha
me custou mais do que eu queria.

59
00:05:45,377 --> 00:05:46,711
Que escolha?

60
00:05:47,112 --> 00:05:49,690
Ajudar vocês. Guiar Neo.

61
00:05:50,115 --> 00:05:55,052
Agora, como a prova real para qualquer
escolha é fazer a mesma escolha novamente...

62
00:05:55,220 --> 00:05:57,820
sabendo bem o que pode custar...

63
00:05:59,224 --> 00:06:03,285
então eu acho que me sinto muito
bem quanto essa escolha...

64
00:06:03,462 --> 00:06:06,464
porque aqui estou eu, repetindo-a.

65
00:06:06,465 --> 00:06:09,365
-Você sabe o que aconteceu com Neo?
-Sim.

66
00:06:10,569 --> 00:06:15,131
Ele está preso em um lugar entre
esse mundo e o das máquinas.

67
00:06:15,507 --> 00:06:19,603
A conexão é controlada por um programa
chamado Trainman.

68
00:06:19,811 --> 00:06:24,373
Ele a usa para contrabandear programas
para dentro e fora da Matrix.

69
00:06:24,549 --> 00:06:27,885
Se ele descobrir onde Neo
está antes de vocês...

70
00:06:27,886 --> 00:06:31,489
receio que nossas escolhas
tornem-se muito difíceis.

71
00:06:31,490 --> 00:06:32,542
Por quê?

72
00:06:32,543 --> 00:06:34,825
Por causa do homem para
quem o Trainman trabalha.

73
00:06:34,826 --> 00:06:36,827
O Merovingian.

74
00:06:36,828 --> 00:06:41,356
Ele pôs uma recompensa por suas vidas.
Vocês têm que tomar cuidado sempre.

75
00:06:41,867 --> 00:06:46,065
Seraph sabe como achar o Trainman.
Ele irá com vocês.

76
00:06:46,371 --> 00:06:49,807
Ele me protegeu por anos.

77
00:06:50,208 --> 00:06:53,044
Espero que ele possa
fazer o mesmo por vocês.

78
00:06:53,845 --> 00:06:55,545
Por favor, sigam-me.

79
00:07:01,420 --> 00:07:02,787
Oráculo...

80
00:07:03,288 --> 00:07:05,156
Eu sei, Morpheus.

81
00:07:05,657 --> 00:07:09,593
Posso ver que está cheio
de dúvidas, nublado pela incerteza.

82
00:07:09,594 --> 00:07:14,224
Depois de tudo que aconteceu, como
espera que eu acredite em você?

83
00:07:14,399 --> 00:07:16,300
Não espero.

84
00:07:16,301 --> 00:07:19,136
Espero somente o que sempre esperei:

85
00:07:19,137 --> 00:07:23,437
Que você se decida logo de uma vez,
acreditando em mim ou não.

86
00:07:23,642 --> 00:07:28,680
Tudo que posso dizer é que seu amigo
está em perigo e precisa de sua ajuda.

87
00:07:29,247 --> 00:07:31,617
Precisa da ajuda de nós todos.

88
00:07:33,018 --> 00:07:35,886
-Você é da Matrix?
-Sim.

89
00:07:35,887 --> 00:07:37,288
Não.

90
00:07:37,289 --> 00:07:40,016
-Quer dizer, era.
-Por que você saiu?

91
00:07:42,194 --> 00:07:45,963
-Eu tive que sair embora.
-Eu tive que sair da minha casa também.

92
00:07:45,964 --> 00:07:49,600
Sati. Venha aqui, querida,
deixe o pobre homem em paz.

93
00:07:49,601 --> 00:07:51,301
Sim, papai.

94
00:07:56,007 --> 00:07:58,607
Desculpe, ela ainda é muito curiosa.

95
00:08:00,145 --> 00:08:03,681
-Conheço você.
-Sim, do restaurante do francês.

96
00:08:03,682 --> 00:08:08,415
Eu sou Rama-Kandra. Essa é minha esposa,
Kamala. Minha filha, Sati.

97
00:08:08,887 --> 00:08:11,122
Estamos honrados em conhecê-lo.

98
00:08:11,123 --> 00:08:13,958
-Vocês são programas.
-Ah, sim.

99
00:08:13,959 --> 00:08:17,986
Sou o gerenciador do sistema
da usina de operações de reciclagem.

100
00:08:18,163 --> 00:08:22,259
Minha esposa é uma programadora interativa
de software. Ela é altamente criativa.

101
00:08:22,434 --> 00:08:25,102
O que está fazendo aqui?
Você não pertence a esse lugar.

102
00:08:25,103 --> 00:08:30,040
Kamala! Nossa, me desculpe.
Minha esposa às vezes é muito direta.

103
00:08:31,309 --> 00:08:33,110
Tudo bem.

104
00:08:33,111 --> 00:08:34,812
Eu não tenho uma resposta.

105
00:08:34,813 --> 00:08:38,682
-Eu nem mesmo sei onde é "aqui".
-Esse não é lugar algum.

106
00:08:38,683 --> 00:08:41,483
Fica entre o seu mundo e o nosso mundo.

107
00:08:42,821 --> 00:08:46,257
-Quem é o Trainman?
-Ele trabalha para o Francês.

108
00:08:46,258 --> 00:08:48,359
Por que eu sabia que você
diria isso?

109
00:08:48,360 --> 00:08:52,360
O Francês não esquece.
E não perdoa.

110
00:08:52,731 --> 00:08:55,533
-Você o conhece?
-Eu sei só o que preciso saber.

111
00:08:55,534 --> 00:08:59,534
Eu sei que se você quiser levar algo
do nosso mundo para o seu mundo...

112
00:08:59,671 --> 00:09:03,040
que não pertença a esse lugar,
você deve ir até o Francês.

113
00:09:03,041 --> 00:09:04,842
É isso que estão fazendo aqui?

114
00:09:04,843 --> 00:09:08,843
-Rama, por favor.
-Não quero ser cruel, Kamala.

115
00:09:08,980 --> 00:09:12,316
Talvez ele não veja mais outro rosto
pelo resto da vida.

116
00:09:12,317 --> 00:09:13,918
Sinto muito.

117
00:09:13,919 --> 00:09:17,855
-Você não precisa responder a esta pergunta.
-Não, eu não me importo.

118
00:09:17,856 --> 00:09:20,056
A resposta é simples.

119
00:09:26,031 --> 00:09:28,265
Eu amo demais a minha filha.

120
00:09:28,266 --> 00:09:31,969
Acho que é a coisa mais
bonita que eu já vi.

121
00:09:31,970 --> 00:09:34,705
Mas de onde somos isto não basta.

122
00:09:34,906 --> 00:09:37,741
Todo programa criado
deve ter um propósito.

123
00:09:37,742 --> 00:09:40,978
Se não, ele é deletado.

124
00:09:41,279 --> 00:09:44,079
Eu fui até o francês
para salvar minha filha.

125
00:09:46,551 --> 00:09:50,020
-Você não entende.
-É que eu nunca tinha...

126
00:09:50,021 --> 00:09:53,157
Ouvido um programa falar de amor?

127
00:09:53,158 --> 00:09:57,527
-É uma emoção humana.
-Não, é uma palavra.

128
00:09:57,696 --> 00:10:02,099
O que importa é a conexão
que a palavra implica.

129
00:10:04,503 --> 00:10:06,738
Vejo que está apaixonado.

130
00:10:08,139 --> 00:10:12,166
Você pode me contar o que daria
para manter essa conexão?

131
00:10:12,377 --> 00:10:13,878
Qualquer coisa.

132
00:10:13,879 --> 00:10:18,615
Então talvez a razão pela qual você esteja
aqui não seja muito diferente da minha.

133
00:10:26,558 --> 00:10:27,860
É ele.

134
00:10:29,961 --> 00:10:33,030
-Afastem-se. Afastem-se de mim!
-Não queremos problemas.

135
00:10:33,031 --> 00:10:36,100
-Afastem-se de mim!
-Precisamos de sua ajuda.

136
00:10:36,101 --> 00:10:38,701
Não posso ajudá-los!
Ninguém pode ajudá-los!

137
00:11:30,689 --> 00:11:31,789
Ah, não!

138
00:11:44,536 --> 00:11:46,936
Droga!

139
00:11:49,207 --> 00:11:53,207
-Quando o trem chega?
-Já está atrasado.

140
00:11:53,411 --> 00:11:55,813
Não é do feitio do
Trainman se atrasar.

141
00:11:56,214 --> 00:11:59,883
-Acha que pode ter algo a ver comigo?
-Não posso dizer.

142
00:11:59,884 --> 00:12:02,853
Quem sabe tais coisas?
Só o Oráculo.

143
00:12:02,854 --> 00:12:05,889
-Você conhece o Oráculo.
-Todos conhecem o Oráculo.

144
00:12:05,890 --> 00:12:08,826
Eu a consultei antes de
me encontrar com o Francês.

145
00:12:08,827 --> 00:12:11,528
Ela prometeu cuidar de Sati
quando partíssemos.

146
00:12:11,529 --> 00:12:13,064
Partir?

147
00:12:13,665 --> 00:12:16,500
-Não vão ficar com ela?
-Não será possível.

148
00:12:16,501 --> 00:12:20,562
Nosso acordo com o francês foi
apenas para nossa filha.

149
00:12:20,772 --> 00:12:23,293
Minha esposa e eu devemos
retornar ao nosso mundo.

150
00:12:23,294 --> 00:12:24,208
Por quê?

151
00:12:24,509 --> 00:12:27,611
-Esse é nosso carma.
-Você acredita em carma?

152
00:12:27,612 --> 00:12:30,981
Carma é uma palavra. Como amor.

153
00:12:30,982 --> 00:12:32,950
Uma maneira de dizer:

154
00:12:32,951 --> 00:12:35,352
"O que vim fazer aqui."

155
00:12:35,353 --> 00:12:39,156
Não me sinto mal pelo meu carma.
Sou grato por ele.

156
00:12:39,157 --> 00:12:42,860
Grato por minha maravilhosa
esposa e pela minha filha linda.

157
00:12:42,861 --> 00:12:46,022
São dádivas e eu faço o que for
preciso para honrá-las.

158
00:12:48,500 --> 00:12:52,867
-Papai, o trem!
-Sim. Pegue sua mala, rápido.

159
00:12:54,506 --> 00:12:56,475
Posso carregar por você?

160
00:12:58,176 --> 00:12:59,076
Tudo bem.

161
00:13:05,483 --> 00:13:07,383
Depressa, estou atrasado!

162
00:13:12,323 --> 00:13:15,959
-Quem é você?
-Ele é um amigo.

163
00:13:15,960 --> 00:13:18,396
Eu conheço você.

164
00:13:18,897 --> 00:13:22,897
-Então é isso que eles queriam.
-Preciso voltar.

165
00:13:23,802 --> 00:13:26,370
Eu pago quanto quiser.

166
00:13:26,371 --> 00:13:29,006
De um jeito ou de outro
entrarei nesse trem.

167
00:13:29,007 --> 00:13:30,874
Ah, não, não, não.

168
00:13:30,875 --> 00:13:33,944
Você vai ficar aqui até quando o
Merovingian disser o contrário.

169
00:13:33,945 --> 00:13:35,646
E se eu o conheço...

170
00:13:35,647 --> 00:13:39,550
você vai ficar aqui
por muito, muito tempo.

171
00:13:39,551 --> 00:13:43,551
-Não quero machucar você.
-Você não entendeu.

172
00:13:43,555 --> 00:13:46,323
Eu construí esse lugar.

173
00:13:46,324 --> 00:13:50,624
Aqui embaixo, eu faço as regras.
Aqui embaixo, eu faço as ameaças.

174
00:13:56,367 --> 00:14:00,367
Aqui embaixo, eu sou Deus.

175
00:14:01,506 --> 00:14:05,206
Entrem no trem ou
ficarão aqui com ele.

176
00:14:21,092 --> 00:14:24,228
Devemos voltar ao Oráculo.
Ela saberá o que fazer.

177
00:14:24,229 --> 00:14:27,529
Não. Nós sabemos o que deve ser feito.

178
00:14:42,914 --> 00:14:44,314
Droga.

179
00:15:12,377 --> 00:15:14,178
Você deve estar brincando.

180
00:15:14,979 --> 00:15:17,115
Puta que o pariu, está sem as asas.

181
00:15:17,816 --> 00:15:19,216
Já entendi.

182
00:15:19,517 --> 00:15:22,086
Você deve estar pronto pra morrer.

183
00:15:22,687 --> 00:15:24,388
Preciso falar com ele.

184
00:15:24,389 --> 00:15:29,053
O único jeito de passar por essa porta
é por cima do meu traseiro grande e morto.

185
00:15:29,861 --> 00:15:31,061
Então que seja.

186
00:15:54,419 --> 00:15:57,020
Armas não são permitidas no clube.

187
00:15:57,021 --> 00:16:00,624
No fundo desse elevador,
tem uma garota que checa casacos...

188
00:16:00,625 --> 00:16:04,228
e se tivermos sorte, apenas um homem
para nos revistar.

189
00:16:04,229 --> 00:16:06,263
E se não tivermos sorte?

190
00:16:06,264 --> 00:16:07,867
Terão muitos homens.

191
00:16:09,868 --> 00:16:12,968
Posso pegar seus...?
Ah, meu Deus.

192
00:18:34,379 --> 00:18:36,779
Mas que diabos?

193
00:18:39,650 --> 00:18:41,850
Não acredito nisso.

194
00:18:47,725 --> 00:18:49,225
Ei!

195
00:18:53,097 --> 00:18:57,097
O filho pródigo retorna.

196
00:18:58,669 --> 00:19:02,669
Está aqui pela recompensa, Seraph?

197
00:19:04,342 --> 00:19:07,411
Me diga, quantas balas têm nessas armas?

198
00:19:07,412 --> 00:19:10,747
Eu não sei, mas não acredito
que vocês tenham o suficiente.

199
00:19:10,748 --> 00:19:13,750
-Só queremos conversar.
-Ah, sim.

200
00:19:13,751 --> 00:19:19,121
Tenho certeza que querem. Vocês lutaram
por Hel para fazer isso. Sim?

201
00:19:19,490 --> 00:19:21,658
Vou te dizer o que farei.

202
00:19:21,659 --> 00:19:25,659
Abaixem as armas e eu
garanto uma saída segura daqui.

203
00:19:25,997 --> 00:19:29,499
-Para nós três?
-Sim, sim.

204
00:19:29,500 --> 00:19:31,900
Mas é claro.

205
00:19:57,361 --> 00:20:03,129
Quem diria que nos veríamos tão em breve
depois do nosso último encontro?

206
00:20:03,501 --> 00:20:06,570
O destino é tão agradável, não é?

207
00:20:06,571 --> 00:20:10,273
E já que você, meu pequeno Judas,
trouxe eles aqui...

208
00:20:10,274 --> 00:20:15,109
posso supôr que a adivinha
achou outro escudo para ela?

209
00:20:15,279 --> 00:20:18,715
Desapontador. Mas não inesperado.

210
00:20:18,716 --> 00:20:22,385
Espero, no entanto, que ela tenha as
boas maneiras de aprender a lição dela...

211
00:20:22,386 --> 00:20:25,856
e se lembre que não há
ação sem consequência.

212
00:20:25,857 --> 00:20:30,554
Se você toma algo de mim pagará o preço.

213
00:20:31,129 --> 00:20:33,564
Você sabe por que estamos aqui?

214
00:20:34,565 --> 00:20:37,868
Que tipo de pergunta é esta?
É claro que sei.

215
00:20:37,869 --> 00:20:40,137
É meu negócio saber.

216
00:20:40,138 --> 00:20:43,840
Alguns podem pensar que é uma estranha
coincidência, mas eu não acho.

217
00:20:43,841 --> 00:20:49,841
Porém estou curioso para saber
como isso realmente aconteceu.

218
00:20:50,314 --> 00:20:52,616
-Vocês sabem?
-Não.

219
00:20:52,617 --> 00:20:54,218
Não?

220
00:20:54,519 --> 00:20:56,853
Eu achei que não.

221
00:20:56,854 --> 00:20:59,956
Mas é sempre bom perguntar, não é?

222
00:20:59,957 --> 00:21:02,426
Queremos fazer um acordo.

223
00:21:03,427 --> 00:21:07,921
Sempre direto aos negócios,
hein, Morpheus?

224
00:21:08,099 --> 00:21:12,433
Está bem. Eu tenho algo que vocês querem.

225
00:21:12,603 --> 00:21:14,738
Para fazer um acordo...

226
00:21:14,739 --> 00:21:19,468
vocês devem ter algo
que eu quero, sim?

227
00:21:20,478 --> 00:21:24,578
E no caso tem algo que eu quero.

228
00:21:24,949 --> 00:21:29,118
Algo que eu quero desde a primeira
vez que vim aqui.

229
00:21:29,487 --> 00:21:32,689
Dizem que não pode ser tomado...

230
00:21:32,690 --> 00:21:35,192
pode apenas ser dado.

231
00:21:35,193 --> 00:21:36,429
O quê?

232
00:21:39,030 --> 00:21:42,130
Os olhos do Oráculo.

233
00:21:45,336 --> 00:21:49,072
Eu já disse uma vez, não há como escapar
da natureza do universo.

234
00:21:49,073 --> 00:21:52,008
É essa natureza que trouxe
vocês para mim novamente.

235
00:21:52,009 --> 00:21:55,812
Onde alguns veêm coincidência,
eu vejo consequência.

236
00:21:55,813 --> 00:21:58,281
Onde outros veêm chance...

237
00:21:58,282 --> 00:22:01,482
eu vejo preço.

238
00:22:03,955 --> 00:22:07,724
Tragam-me os olhos do Oráculo...

239
00:22:07,725 --> 00:22:10,928
e eu devolverei seu salvador.

240
00:22:11,329 --> 00:22:15,195
Parece um acordo perfeitamente
justo e razoável para mim.

241
00:22:16,467 --> 00:22:18,370
Sim? Não?

242
00:22:20,171 --> 00:22:21,971
Não tenho tempo pra essa sujeira.

243
00:22:53,738 --> 00:22:56,606
Quer fazer um acordo?
Que tal esse?

244
00:22:56,607 --> 00:23:00,634
Você me dá Neo, ou todos morremos,
aqui mesmo, agora mesmo.

245
00:23:01,579 --> 00:23:03,579
Acordo interessante.

246
00:23:06,684 --> 00:23:11,185
Está realmente disposta a morrer
por esse homem?

247
00:23:12,657 --> 00:23:15,792
-Acredite.
-Ela fará.

248
00:23:15,793 --> 00:23:18,795
Se for preciso, matará
a todos nós.

249
00:23:18,796 --> 00:23:21,231
Ela está apaixonada.

250
00:23:21,232 --> 00:23:26,534
É fora do comum a semelhança do padrão
do amor com o padrão da insanidade.

251
00:23:26,704 --> 00:23:28,505
Tempo esgotado.

252
00:23:28,506 --> 00:23:30,406
Como vai ser, Merv?

253
00:23:34,679 --> 00:23:38,679
Está bem. Você entrou aqui...

254
00:23:38,716 --> 00:23:41,016
você pode sair.

255
00:24:29,066 --> 00:24:30,467
Está pronto para nós?

256
00:24:30,468 --> 00:24:33,603
Quase, senhor. Eles têm uns
belos golpes antigos aqui.

257
00:24:33,604 --> 00:24:35,939
-Mas vocês acharam Neo?
-Não consegue vê-lo?

258
00:24:35,940 --> 00:24:39,440
Não, senhor. Nós lemos algo,
mas não pude dizer o que era.

259
00:24:43,447 --> 00:24:45,347
Não posso ir embora ainda.

260
00:24:47,985 --> 00:24:49,987
Preciso vê-la.

261
00:24:50,988 --> 00:24:52,290
Agora?

262
00:24:54,291 --> 00:24:56,291
É minha última chance.

263
00:24:58,362 --> 00:25:00,864
É isso. Esse é o segredo.

264
00:25:00,865 --> 00:25:03,466
-Você tem que usar as mãos.
-Por quê?

265
00:25:03,467 --> 00:25:06,667
Biscoitos precisam de amor, assim
como todas as coisas.

266
00:25:07,905 --> 00:25:09,339
Neo!

267
00:25:09,740 --> 00:25:14,643
Esperava ter tempo de assá-los antes
de você chegar. Ah, bem.

268
00:25:15,713 --> 00:25:19,048
Sati, querida, acho que é hora de
experimentá-los.

269
00:25:19,049 --> 00:25:22,085
Leve a tigela até o Seraph e veja
se já estão prontos.

270
00:25:22,086 --> 00:25:23,554
Está bem.

271
00:25:24,855 --> 00:25:28,655
-Fico contente que tenha saído.
-Eu também.

272
00:25:31,228 --> 00:25:34,764
Então, você me reconhece?

273
00:25:34,765 --> 00:25:38,134
-Uma parte de você.
-É assim que funciona.

274
00:25:38,135 --> 00:25:41,171
Algumas informações você perde,
outras você guarda.

275
00:25:41,172 --> 00:25:44,872
Eu ainda não reconheço meu
rosto no espelho...

276
00:25:46,610 --> 00:25:49,410
mas eu ainda adoro doces.

277
00:25:51,015 --> 00:25:52,549
Não, obrigado.

278
00:25:52,550 --> 00:25:55,852
Lembra-se de como era quando veio
aqui a primeira vez?

279
00:25:55,853 --> 00:26:00,916
Nervoso e inseguro.
E agora olhe para você.

280
00:26:01,058 --> 00:26:04,727
Você me surpreendeu, Neo.
E ainda surpreende.

281
00:26:04,728 --> 00:26:07,931
Você me deu algumas
surpresas também.

282
00:26:07,932 --> 00:26:10,400
Espero ter ajudado.

283
00:26:10,401 --> 00:26:14,103
Você me ajudou a chegar até aqui,
mas minha pergunta é, por quê?

284
00:26:14,104 --> 00:26:15,972
Onde isso vai dar?

285
00:26:15,973 --> 00:26:18,808
-Onde vai terminar?
-Eu não sei.

286
00:26:18,809 --> 00:26:22,712
-Não sabe ou não vai me dizer?
-Eu já o disse antes...

287
00:26:22,713 --> 00:26:27,673
Ninguém pode ver além de uma escolha
que não entendem. E eu digo, ninguém.

288
00:26:28,319 --> 00:26:32,319
-Que escolha?
-Não importa. É minha escolha.

289
00:26:32,356 --> 00:26:35,158
Eu devo fazer a minha assim,
como você deve fazer a sua.

290
00:26:35,159 --> 00:26:38,294
Isto inclui o que me contar
e o que não me contar?

291
00:26:38,295 --> 00:26:41,998
-É claro que não.
-Por que não me contou sobre o Arquiteto?

292
00:26:41,999 --> 00:26:46,231
Sobre Zion e os meus predecessores?
Por que não me contou a verdade?

293
00:26:47,171 --> 00:26:51,171
-Por que não era hora de você saber.
-Quem decidiu que não era hora?

294
00:26:51,542 --> 00:26:54,978
Você sabe quem.

295
00:26:54,979 --> 00:26:58,979
SAIBA POR VÓS MESMOS

296
00:27:00,885 --> 00:27:02,453
Eu decidi.

297
00:27:03,554 --> 00:27:07,056
Então acho que é hora de eu saber
mais algumas coisas.

298
00:27:07,057 --> 00:27:09,125
Também acho.

299
00:27:09,126 --> 00:27:13,062
Diga como separei minha mente
do meu corpo sem me conectar.

300
00:27:13,063 --> 00:27:16,432
Me diga como detive quatro
sentinelas com o pensamento.

301
00:27:16,433 --> 00:27:19,333
Me diga que diabos está
acontecendo comigo.

302
00:27:22,206 --> 00:27:25,909
O poder do Escolhido se extende
além desse mundo.

303
00:27:25,910 --> 00:27:29,646
Ele vai desde daqui até o
lugar de onde veio.

304
00:27:29,647 --> 00:27:32,048
-Onde?
-A fonte.

305
00:27:32,049 --> 00:27:36,713
Foi o que sentiu quando tocou os sentinelas,
mas você não estava pronto para isso.

306
00:27:37,221 --> 00:27:42,653
Você deveria ter morrido, mas aparentemente
não estava preparado para isto também.

307
00:27:44,795 --> 00:27:49,630
O Arquiteto disse que se eu não retornasse
à fonte, Zion seria destruída hoje à noite.

308
00:27:49,800 --> 00:27:54,100
Por favor. Você e eu não podemos
ver além de nossas escolhas...

309
00:27:54,271 --> 00:27:57,574
mas aquele homem não consegue
enxergar escolha alguma.

310
00:27:57,575 --> 00:28:01,411
-Por que não?
-Ele não as entende. Ele não consegue.

311
00:28:01,412 --> 00:28:04,280
Para ele são variáveis
de uma equação.

312
00:28:04,281 --> 00:28:08,308
Uma por vez, cada varíavel
deve ser resolvida, e aí computada.

313
00:28:08,485 --> 00:28:12,485
Esse é o propósito dele.
Equilibrar a equação.

314
00:28:12,590 --> 00:28:14,891
E qual é o seu propósito?

315
00:28:14,892 --> 00:28:17,093
Desequilibrá-la.

316
00:28:17,094 --> 00:28:19,796
Por quê? O que você quer?

317
00:28:19,797 --> 00:28:23,466
Eu quero o mesmo que você, Neo.

318
00:28:23,467 --> 00:28:26,869
E pretendo ir tão longe
quanto você para conseguir.

319
00:28:26,870 --> 00:28:29,106
O fim da guerra.

320
00:28:30,007 --> 00:28:32,241
Ela vai terminar?

321
00:28:32,242 --> 00:28:34,911
De um jeito ou de outro.

322
00:28:34,912 --> 00:28:36,781
Zion pode ser salva?

323
00:28:38,682 --> 00:28:42,717
Sinto muito, não tenho a resposta
para esta pergunta, mas...

324
00:28:44,355 --> 00:28:49,224
se existe uma resposta, só existe um
lugar onde você pode encontrá-la.

325
00:28:49,393 --> 00:28:52,993
-Onde?
-Você sabe onde.

326
00:28:53,464 --> 00:28:57,033
E se você não encontrar a resposta...

327
00:28:57,334 --> 00:29:01,334
então pode não haver
amanhã para nenhum de nós.

328
00:29:02,506 --> 00:29:04,406
O que isto quer dizer?

329
00:29:09,146 --> 00:29:12,049
Tudo que tem um começo...

330
00:29:12,950 --> 00:29:14,685
tem um fim.

331
00:29:15,586 --> 00:29:18,688
Vejo o fim se aproximando.

332
00:29:18,689 --> 00:29:21,758
Vejo a escuridão se espalhando.

333
00:29:21,759 --> 00:29:23,893
Vejo a morte.

334
00:29:23,894 --> 00:29:27,430
E você é tudo que ficou
no caminho dele.

335
00:29:27,731 --> 00:29:29,699
Smith.

336
00:29:29,900 --> 00:29:34,269
Muito em breve, ele terá o poder
para destruir esse mundo.

337
00:29:34,438 --> 00:29:37,373
Mas acredito que ele não
vai parar aí. Ele não pode.

338
00:29:37,374 --> 00:29:40,743
Ele não vai parar até não
restar mais nada.

339
00:29:40,744 --> 00:29:42,311
O que é ele?

340
00:29:42,312 --> 00:29:44,414
Ele é você.

341
00:29:44,415 --> 00:29:47,016
Seu oposto. Seu negativo.

342
00:29:47,017 --> 00:29:50,887
O resultado da equação
tentando se equilibrar.

343
00:29:50,888 --> 00:29:54,888
-E se eu não conseguir detê-lo?
-De um jeito ou de outro, Neo...

344
00:29:55,592 --> 00:29:59,028
essa guerra vai acabar.

345
00:29:59,029 --> 00:30:03,932
Hoje à noite o futuro dos dois mundos
estará em suas mãos...

346
00:30:04,101 --> 00:30:05,901
ou nas mãos dele.

347
00:30:22,419 --> 00:30:25,519
Como está se sentindo?
Você está bem?

348
00:30:32,162 --> 00:30:34,362
Preciso de um tempo.

349
00:30:39,169 --> 00:30:42,139
-Faz sentido.
-Capitão Roland?

350
00:30:42,740 --> 00:30:45,341
-O que houve, Maggie?
-Bane, senhor, ele está consciente.

351
00:30:45,342 --> 00:30:48,442
Bom. Talvez ele tenha algumas respostas.

352
00:30:54,718 --> 00:30:56,954
Adoro este cheiro.

353
00:30:58,655 --> 00:31:01,125
Com certeza sentirei falta disso.

354
00:31:02,326 --> 00:31:05,628
-Oráculo.
-Eu sei.

355
00:31:07,030 --> 00:31:09,000
Sati, querida.

356
00:31:10,801 --> 00:31:13,336
Pegue uns biscoitos e vá com Seraph.

357
00:31:13,337 --> 00:31:16,305
Posso voltar?
Eu gostaria de voltar.

358
00:31:16,306 --> 00:31:19,906
-Eu também gostaria disto.
-Então vejo você amanhã.

359
00:31:22,112 --> 00:31:24,912
Espero que sim, querida.
Espero que sim.

360
00:31:47,437 --> 00:31:49,340
Estou com medo, Seraph.

361
00:31:50,541 --> 00:31:52,041
Vamos.

362
00:32:35,519 --> 00:32:37,719
Ele está nos seguindo.

363
00:32:42,492 --> 00:32:45,992
Ora, ora. Há quanto tempo.

364
00:32:47,764 --> 00:32:51,200
Me lembro que perseguir você era
como perseguir um fantasma.

365
00:32:51,201 --> 00:32:53,469
Já venci você antes.

366
00:32:53,470 --> 00:32:58,331
Sim, é verdade, mas como pode ver,
as coisas estão um pouco diferentes agora.

367
00:32:59,877 --> 00:33:03,246
E você deve ser a última exilada.

368
00:33:03,447 --> 00:33:07,149
-O Oráculo me falou de você.
-É mesmo?

369
00:33:07,150 --> 00:33:09,452
O que ela disse sobre mim?

370
00:33:09,453 --> 00:33:11,454
Que você era um homem mau.

371
00:33:11,455 --> 00:33:16,188
Ah, eu não sou tão mau, depois
que você me conhece direito.

372
00:33:44,855 --> 00:33:49,417
O grande e poderoso Oráculo.
Nos encontramos finalmente.

373
00:33:52,296 --> 00:33:56,665
Suponho que você esperava
por mim, certo?

374
00:33:56,833 --> 00:34:02,533
O Oráculo sabe-tudo nunca é surpreendido.
Como poderia? Ela prevê tudo.

375
00:34:03,273 --> 00:34:07,403
Mas se isso é verdade, então por que ela
está aqui se sabia que eu estava vindo?

376
00:34:07,611 --> 00:34:09,911
Por que não foi embora?

377
00:34:15,152 --> 00:34:17,853
Talvez soubesse que eu fosse
fazer isso, talvez não.

378
00:34:17,854 --> 00:34:21,590
E se sim, isso significa que você assou esses
biscoitos e colocou aquele prato lá...

379
00:34:21,591 --> 00:34:23,459
deliberadamente, propositalmente...

380
00:34:23,460 --> 00:34:27,487
o que significa que você também está
sentada aí deliberadamente, propositalmente.

381
00:34:28,498 --> 00:34:31,100
O que fez com Sati?

382
00:34:31,101 --> 00:34:35,663
"Biscoitos precisam de amor,
assim como todas as coisas."

383
00:34:37,708 --> 00:34:40,009
Você é um desgraçado.

384
00:34:40,010 --> 00:34:41,910
Você saberia, Mãe.

385
00:34:46,583 --> 00:34:48,885
Faça logo o que veio fazer.

386
00:34:49,086 --> 00:34:50,986
Sim, senhora.

387
00:35:35,665 --> 00:35:40,227
Eu realmente gostaria de ajudar, mas eu...
Eu não me lembro de nada.

388
00:35:41,972 --> 00:35:45,972
E os cortes nos seus braços?
Foram feitos há mais de um dia.

389
00:35:46,476 --> 00:35:48,645
Sim, definitivamente.

390
00:35:49,246 --> 00:35:51,548
Você tem razão, senhor.

391
00:35:52,049 --> 00:35:55,151
Parecem que foram feitos por mim mesmo.

392
00:35:55,552 --> 00:35:59,684
Mas por que eu faria algo
assim comigo mesmo?

393
00:35:59,956 --> 00:36:04,323
A não ser, é claro, que
eu não fosse eu mesmo.

394
00:36:04,895 --> 00:36:09,559
Mas se eu não sou eu,
então quem eu sou?

395
00:36:14,337 --> 00:36:18,467
-Esse homem foi examinado quanto à delírios?
-Sim, senhor, deu negativo.

396
00:36:19,209 --> 00:36:22,545
Mas ele está apresentando muita
atividade neural incomum.

397
00:36:22,546 --> 00:36:26,048
Algumas alterações, assim como
sinais de trauma recente...

398
00:36:26,049 --> 00:36:29,549
com fibróticos recentes
correndo por todo o córtex.

399
00:36:30,220 --> 00:36:34,850
Eu quero a verdade. Não me importo com
o que for preciso. Faça-o se lembrar.

400
00:36:56,513 --> 00:36:58,080
Senhor, nós a encontramos.

401
00:36:58,081 --> 00:36:59,348
-A Logos?
-Sim, senhor.

402
00:36:59,349 --> 00:37:01,949
Já era hora de termos
boas notícias.

403
00:37:31,515 --> 00:37:34,215
Os termais estão pegando
algum sinal de vida?

404
00:37:35,519 --> 00:37:37,453
Não, senhor. Nada ainda.

405
00:37:37,454 --> 00:37:38,738
E quanto à nave?

406
00:37:38,739 --> 00:37:41,157
O holográfico diz que o
casco ainda está intacto.

407
00:37:41,158 --> 00:37:44,758
-Desça e coloque um homem na torre.
-Sim, senhor.

408
00:37:54,571 --> 00:37:58,571
Quero um diagnóstico completo da
nave o mais rápido possível.

409
00:38:16,193 --> 00:38:17,927
Cuidado, senhor.

410
00:38:17,928 --> 00:38:21,728
Esses desgraçados são sorrateiros.
Pode ser uma armadilha.

411
00:38:47,824 --> 00:38:49,524
O que foi isto?

412
00:38:51,828 --> 00:38:55,128
Podem parar com isso, rapazes.
Ela só precisa de uma carga.

413
00:38:56,600 --> 00:38:59,600
-Niobe.
-Morpheus.

414
00:39:03,573 --> 00:39:06,075
-Você está bem?
-Sim, estou.

415
00:39:06,076 --> 00:39:08,476
Não soubemos o que houve depois...

416
00:39:10,780 --> 00:39:13,849
-Me desculpe.
-Está tudo bem.

417
00:39:14,050 --> 00:39:16,500
Também estou feliz em te ver.

418
00:39:16,953 --> 00:39:19,021
-Você encontrou Neo?
-Sim.

419
00:39:19,022 --> 00:39:21,357
-Como soube disto?
-O Oráculo.

420
00:39:21,358 --> 00:39:24,426
-Você a viu?
-Um pouco antes dos sentinelas nos encontrarem.

421
00:39:24,427 --> 00:39:28,591
-O que ela disse a você?
-O mesmo que ela sempre diz.

422
00:39:29,833 --> 00:39:32,633
Exatamente o que eu precisava ouvir.

423
00:39:34,070 --> 00:39:37,473
Em 12 horas, as máquinas
vão romper as paredes do hangar.

424
00:39:37,474 --> 00:39:41,877
Em todas as simulações que fizemos, vimos que
uma vez que as máquinas entram na cidade...

425
00:39:42,045 --> 00:39:44,813
as nossas chances de sobrevivência
diminuem dramaticamente.

426
00:39:44,814 --> 00:39:46,982
Assim, nosso objetivo principal deve ser...

427
00:39:46,983 --> 00:39:50,619
destruir ou desativar as
escavadeiras no hangar.

428
00:39:50,620 --> 00:39:54,852
Se conseguirmos, talvez podemos
impedi-las de que alcancem a cidade.

429
00:39:55,025 --> 00:39:58,327
Se não, o único lugar que poderemos
montar uma defesa...

430
00:39:58,328 --> 00:40:00,663
será na entrada do templo.

431
00:40:00,664 --> 00:40:03,599
É pequeno e irá forçá-las
em um funil...

432
00:40:03,600 --> 00:40:07,036
permitindo-nos que nos concentremos
no restante da nossa defesa.

433
00:40:07,037 --> 00:40:10,272
Soubemos que você requisitou
voluntários adicionais.

434
00:40:10,273 --> 00:40:11,807
Está correto.

435
00:40:11,808 --> 00:40:16,177
Qual é o tamanho da força que pretende
comprometer com a missão do hangar?

436
00:40:16,346 --> 00:40:20,049
No momento, toda a divisão APU
e metade da infantaria.

437
00:40:20,050 --> 00:40:23,252
-Metade da infantaria?
-Se dependesse de mim, conselheiro...

438
00:40:23,253 --> 00:40:26,689
eu pegaria cada homem, mulher e criança,
colocaria uma arma na mão deles...

439
00:40:26,690 --> 00:40:28,724
e os mandaria marchar
direto para aquele hangar.

440
00:40:28,725 --> 00:40:31,660
Ainda bem que não depende de você.

441
00:40:31,661 --> 00:40:33,929
O tempo dirá, conselheira.

442
00:40:33,930 --> 00:40:36,765
Comandante, só mais uma pergunta.

443
00:40:36,766 --> 00:40:39,201
Teve alguma notícia da Nabucodonosor?

444
00:40:39,202 --> 00:40:42,871
Não, e a essa altura não faz mais
sentido em esperar que tenha.

445
00:40:42,872 --> 00:40:45,040
Talvez.

446
00:40:45,041 --> 00:40:46,842
Mas podemos ter esperança.

447
00:40:46,843 --> 00:40:50,243
Temo que esperança seja um luxo
que não posso ter agora.

448
00:41:01,858 --> 00:41:04,993
-Zee, o que está fazendo?
-Fazendo explosivos.

449
00:41:04,994 --> 00:41:07,830
Estão evacuando o nosso nível.
Temos que ir.

450
00:41:07,831 --> 00:41:10,666
-Não vou com vocês.
-O quê?

451
00:41:10,667 --> 00:41:12,867
Eles chamaram voluntários
para proteger o hangar.

452
00:41:17,707 --> 00:41:19,307
Crianças, fiquem aqui.

453
00:41:21,878 --> 00:41:24,446
Sei como se sente, Zee,
mas não pode fazer isso.

454
00:41:24,447 --> 00:41:26,248
-Eu preciso fazer.
-Por quê?

455
00:41:26,649 --> 00:41:28,751
Porque eu o amo.

456
00:41:29,452 --> 00:41:32,020
Eu o amo da mesma forma
que ele me ama.

457
00:41:32,021 --> 00:41:35,821
E se eu estivesse lá fora e ele aqui,
eu sei o que ele teria feito.

458
00:41:36,226 --> 00:41:40,226
Mas você vai se matar.
Isso é loucura, Zee.

459
00:41:41,598 --> 00:41:45,334
Talvez seja. Mas pergunte a você
mesma, se fosse Dozer...

460
00:41:45,335 --> 00:41:49,135
e soubesse que a única chance que tem
de vê-lo era protegendo o hangar...

461
00:41:49,206 --> 00:41:52,106
o que você faria?

462
00:41:56,513 --> 00:41:58,513
Faria explosivos.

463
00:42:09,259 --> 00:42:12,127
Que droga está acontecendo aqui?

464
00:42:12,328 --> 00:42:15,831
Um acidente, senhor. Eu não enxerguei...

465
00:42:16,032 --> 00:42:18,333
-Desculpe.
-Quem diabos é você?

466
00:42:18,334 --> 00:42:20,636
Um voluntário da unidade, senhor.

467
00:42:21,237 --> 00:42:25,237
Por que um baixinho ridículo como você
se voluntariou para minha Unidade?

468
00:42:25,675 --> 00:42:29,675
Quero fazer minha parte, senhor.
Temos que proteger o hangar.

469
00:42:30,513 --> 00:42:32,815
-Quantos anos tem, garoto?
-18.

470
00:42:32,816 --> 00:42:35,652
Se tivesse dito 16,
eu teria acreditado.

471
00:42:36,453 --> 00:42:37,619
Está bem, tenho 16.

472
00:42:37,620 --> 00:42:41,157
A idade mínima para a Unidade é 18.
16 é muito novo.

473
00:42:41,458 --> 00:42:46,259
As máquinas não ligam para minha idade.
Me matarão do mesmo jeito.

474
00:42:46,930 --> 00:42:49,264
Não é a maldita verdade?

475
00:42:49,265 --> 00:42:53,265
Me dê uma chance, senhor.
Não vou desapontá-lo.

476
00:42:53,303 --> 00:42:58,536
Se desapontar, verá que eu e as
máquinas temos algo em comum.

477
00:43:11,354 --> 00:43:13,954
Está bem. Ligue a ignição.

478
00:43:20,196 --> 00:43:22,264
Ela vive novamente.

479
00:43:22,465 --> 00:43:25,634
Quer que recarregue
o software de operações, Sparky?

480
00:43:25,635 --> 00:43:29,635
Isso seria legal. Posso limpar o
pára-brisa enquanto fazem isso?

481
00:43:33,910 --> 00:43:36,678
Uplinks no lugar.
vou trazê-la de volta.

482
00:43:36,679 --> 00:43:39,279
Olhando bem, exceto...

483
00:43:41,251 --> 00:43:43,485
Tem algo de errado com
a alimentação da Matrix.

484
00:43:43,486 --> 00:43:46,855
Não, não tem. Você está olhando
pro que estamos olhando.

485
00:43:46,856 --> 00:43:50,856
-O que está acontecendo lá dentro?
-O que quer que seja não pode ser bom.

486
00:43:51,361 --> 00:43:54,296
As máquinas tomaram a Junção 21.

487
00:43:54,297 --> 00:43:57,566
Da forma que eu vejo, se nós descermos
da transmissão aqui...

488
00:43:57,567 --> 00:44:00,736
cruzando com a 153,
podemos surpreendê-las.

489
00:44:00,737 --> 00:44:04,867
Nós vamos na frente, descemos o máximo
possível e disparamos nosso PEM.

490
00:44:05,074 --> 00:44:09,074
Com sorte faremos um buraco grande o
suficiente para vocês passarem.

491
00:44:10,613 --> 00:44:14,948
Não é bonito, mas da forma que vejo, é
nosso único caminho de volta.

492
00:44:15,618 --> 00:44:17,286
Não é não.

493
00:44:17,287 --> 00:44:20,522
Tem outro caminho.
Uma linha de suporte.

494
00:44:20,523 --> 00:44:24,523
Ela desce por aqui,
a 1.000 metros da 21.

495
00:44:24,561 --> 00:44:28,561
Se tivermos sorte, passaremos sem
que eles percebam.

496
00:44:28,665 --> 00:44:31,066
É uma linha mecânica.
É impossível.

497
00:44:31,067 --> 00:44:33,335
-Ninguém pode pilotar uma mecânica.
-Eu posso.

498
00:44:33,336 --> 00:44:35,003
-Besteira.
-Eu já consegui.

499
00:44:35,004 --> 00:44:39,004
-Foi há muito tempo atrás, Niobe.
-Eu disse que posso fazer isso.

500
00:44:39,075 --> 00:44:43,705
E daí? Você é a única que consegue,
não temos como seguir você.

501
00:44:46,182 --> 00:44:47,518
Oi.

502
00:44:49,419 --> 00:44:54,015
Eu sei que o tempo está sempre contra nós.
Desculpem por eu ter demorado tanto.

503
00:44:54,190 --> 00:44:57,526
-Mas eu queria ter certeza.
-Certeza de quê?

504
00:44:58,127 --> 00:45:00,429
-Sei o que tenho que fazer.
-O quê?

505
00:45:00,430 --> 00:45:03,799
Não existe uma maneira fácil de explicar,
então vou apenas dizer.

506
00:45:03,800 --> 00:45:06,635
-Eu terei que pegar uma das naves.
-O quê?

507
00:45:06,636 --> 00:45:08,238
Para ir aonde?

508
00:45:09,339 --> 00:45:11,339
Para a Cidade das Máquinas.

509
00:45:15,378 --> 00:45:17,646
Sei que é difícil de entender.

510
00:45:17,647 --> 00:45:20,515
Não, não é. Você está fora
do seu maldito juízo.

511
00:45:20,516 --> 00:45:22,017
Mesmo assim preciso ir.

512
00:45:22,018 --> 00:45:25,387
Em 100 anos uma nave
nunca chegou a 100 km de lá.

513
00:45:25,388 --> 00:45:28,256
-Você nunca conseguirá.
-Tenho que tentar.

514
00:45:28,257 --> 00:45:31,893
-Foi isso que o Oráculo te contou?
-Não.

515
00:45:31,894 --> 00:45:34,930
Isso é estúpido. Se você quer
se matar, faça...

516
00:45:34,931 --> 00:45:37,199
mas faça isso sem
destruir nossas naves.

517
00:45:37,200 --> 00:45:40,302
-Tem que acreditar em mim, eu preciso ir.
-Besteira!

518
00:45:40,303 --> 00:45:43,705
Eu sou o capitão dessa nave.
Eu digo para onde temos que ir!

519
00:45:43,706 --> 00:45:47,706
Faço essa nave ir para o inferno
antes de deixar você levá-la a algum lugar.

520
00:45:51,247 --> 00:45:55,247
-Ele pode levar a minha.
-Não pode fazer isto.

521
00:45:56,219 --> 00:45:59,354
Nem pense em dizer o
que posso ou não fazer...

522
00:45:59,355 --> 00:46:01,757
com minha nave depois
desse seu discursinho.

523
00:46:01,758 --> 00:46:06,195
-Mas pelo amor de Deus, Niobe.
-Pilotarei essa nave. Ele pode levar a minha.

524
00:46:06,729 --> 00:46:10,499
Se partirmos dentro de uma hora,
devemos alcançar Zion antes das máquinas.

525
00:46:10,500 --> 00:46:12,535
É um plano tão bom como qualquer outro.

526
00:46:13,236 --> 00:46:16,836
É um desperdício.
Um maldito desperdício.

527
00:46:22,545 --> 00:46:24,881
Duas naves, duas direções.

528
00:46:25,882 --> 00:46:28,418
Parece providência, não é Morpheus?

529
00:46:29,719 --> 00:46:33,055
-Você nunca acreditou no Escolhido.
-Eu ainda não acredito.

530
00:46:33,056 --> 00:46:35,458
Então por que está fazendo isso?

531
00:46:36,359 --> 00:46:38,395
Acredito nele.

532
00:46:39,796 --> 00:46:40,996
Obrigado.

533
00:46:46,736 --> 00:46:49,938
-Pra que é isso?
-Para ajudá-lo a relaxar.

534
00:46:49,939 --> 00:46:52,542
Ficará mais fácil para você se lembrar.

535
00:46:53,443 --> 00:46:55,611
E se eu não quiser lembrar?

536
00:46:56,612 --> 00:46:58,280
Por que iria querer isso?

537
00:46:58,881 --> 00:47:02,081
E se eu explodi aquele PEM?

538
00:47:02,985 --> 00:47:05,053
E se eu destruí aquelas naves...

539
00:47:05,054 --> 00:47:09,855
e sou responsável pelas
mortes de todos aqueles homens?

540
00:47:11,928 --> 00:47:13,963
Se eu fiz isso...

541
00:47:15,064 --> 00:47:19,064
não seria muito seguro
para mim aqui, seria?

542
00:47:28,711 --> 00:47:32,977
Claro que não seria muito
seguro para você também.

543
00:47:40,790 --> 00:47:42,259
Estou pronta.

544
00:47:44,060 --> 00:47:45,595
Trinity...

545
00:47:46,996 --> 00:47:49,196
tenho uma coisa para lhe dizer.

546
00:47:52,735 --> 00:47:54,835
Algo que preciso que
você entenda.

547
00:47:56,773 --> 00:47:58,708
Eu sei que devo ir.

548
00:47:59,809 --> 00:48:01,411
Mas além disso...

549
00:48:03,012 --> 00:48:04,014
eu não sei.

550
00:48:05,615 --> 00:48:09,615
Eu sei. Você acha que
não vai voltar.

551
00:48:11,320 --> 00:48:16,348
Eu sabia disso no momento que você disse que
tinha que ir. Eu pude ver em seu rosto.

552
00:48:16,526 --> 00:48:20,690
Assim como você sabia, quando olhou para
mim, que eu iria com você.

553
00:48:23,699 --> 00:48:25,734
Estou assustado, Trin.

554
00:48:25,735 --> 00:48:27,737
Eu também estou.

555
00:48:28,538 --> 00:48:32,038
Demorei 10 minutos
para colocar uma bota.

556
00:48:33,176 --> 00:48:35,343
Mas posso lhe dizer uma coisa.

557
00:48:35,444 --> 00:48:38,547
Seis horas atrás,
eu disse ao Merovingian...

558
00:48:38,548 --> 00:48:42,348
que eu estava pronta para dar
qualquer coisa, tudo por você.

559
00:48:44,053 --> 00:48:46,822
Sabe o que mudou nas
últimas seis horas?

560
00:48:46,823 --> 00:48:49,057
Não.

561
00:48:49,058 --> 00:48:50,758
Nada.

562
00:49:03,573 --> 00:49:06,074
-Terminaram de carregar a munição?
-Estamos terminando, senhor.

563
00:49:06,075 --> 00:49:08,577
Vamos nos mover.
Estamos sem tempo.

564
00:49:08,578 --> 00:49:10,646
Não vai deixar nada pra eles?

565
00:49:11,047 --> 00:49:13,047
Ele disse que não precisava.

566
00:49:17,086 --> 00:49:20,956
Não estou dando adeus.
Estou dando boa sorte.

567
00:49:20,957 --> 00:49:22,757
Obrigada.

568
00:49:27,597 --> 00:49:30,499
Só espero que saiba o que está fazendo.

569
00:49:30,700 --> 00:49:32,500
Eu também.

570
00:49:36,372 --> 00:49:38,672
Foi uma honra, senhor.

571
00:49:42,144 --> 00:49:44,944
Não, a honra ainda é minha.

572
00:49:58,127 --> 00:50:01,327
-Estamos prontos, senhor.
-Já era hora.

573
00:50:02,398 --> 00:50:05,898
Já estamos atrasados, capitã, então
vamos logo com isso.

574
00:50:09,739 --> 00:50:11,506
Adeus, querida.

575
00:50:11,807 --> 00:50:13,607
Cuide bem deles.

576
00:50:35,464 --> 00:50:36,764
Preparado?

577
00:50:45,041 --> 00:50:47,175
O motor ainda está queimando.

578
00:50:47,276 --> 00:50:49,476
Deve ser um fusível. Vou verificar.

579
00:51:03,960 --> 00:51:06,806
Eu devia saber que ele
mandaria a cadela dele antes.

580
00:51:06,807 --> 00:51:07,796
Bane.

581
00:51:07,797 --> 00:51:11,099
Ninguém escapou de mim tanto quanto você.

582
00:51:11,100 --> 00:51:13,268
Toda vez, eu achava que era a última.

583
00:51:13,269 --> 00:51:17,269
Toda vez, eu tinha certeza que tínhamos você,
mas você escapava pelos meus dedos.

584
00:51:17,306 --> 00:51:21,834
Não posso expressar quão
irritante isso pode ser.

585
00:51:22,578 --> 00:51:24,613
Do que está falando?

586
00:51:25,414 --> 00:51:30,347
Acho que posso me divertir matando
você tanto quanto matando ele.

587
00:51:46,669 --> 00:51:48,905
Neo, é o Bane. Ele está psicótico!

588
00:51:50,606 --> 00:51:53,076
Você vai pagar por isso.

589
00:51:54,377 --> 00:51:57,445
-27 km para ir.
-Temos uma emergência.

590
00:51:57,446 --> 00:52:00,148
-O que foi, AK?
-É Maggie, senhor.

591
00:52:00,149 --> 00:52:02,450
Ela está morta, assassinada.
Acho que foi Bane.

592
00:52:02,451 --> 00:52:04,251
Maldição.

593
00:52:06,856 --> 00:52:10,458
Eu sabia. Sabia que ele estava louco.

594
00:52:10,459 --> 00:52:12,394
Ele disparou aquele PEM.

595
00:52:12,395 --> 00:52:15,931
Maldição, eu deveria ter
arrancado aquilo dele.

596
00:52:16,232 --> 00:52:20,232
Vasculhamos toda a nave, capitão.
Ele não está aqui.

597
00:52:20,836 --> 00:52:24,036
-Eu sei onde ele está.
-Na Logos.

598
00:52:24,840 --> 00:52:26,775
-Temos que voltar.
-Tarde demais.

599
00:52:26,776 --> 00:52:29,878
-E se precisarem da nossa ajuda?
-É perigoso demais.

600
00:52:29,879 --> 00:52:31,946
-Por quê?
-Porque se ele tiver os matado...

601
00:52:31,947 --> 00:52:34,050
ele controlará outro PEM.

602
00:52:35,051 --> 00:52:39,051
A essa altura eles estão por conta
própria, assim como nós.

603
00:52:40,456 --> 00:52:42,724
Sr. Anderson.

604
00:52:43,025 --> 00:52:47,025
Vejo que é tão previsível nesse
mundo quanto é no outro.

605
00:52:47,430 --> 00:52:49,164
-O quê?
-Ele está louco.

606
00:52:49,165 --> 00:52:52,267
Pode parecer que sim.
Mas o Sr. Anderson e eu sabemos...

607
00:52:52,268 --> 00:52:54,736
que as aparências enganam.

608
00:52:55,337 --> 00:52:59,337
Confuso, Sr. Anderson?
Tudo ficará claro num momento.

609
00:52:59,375 --> 00:53:02,710
Obrigado por me trazer a arma.
Jogue-a aí mesmo.

610
00:53:02,711 --> 00:53:04,246
Não faça isso.

611
00:53:04,947 --> 00:53:09,179
-Atire. Atire agora.
-Sim, atire. Frite-nos. Nos queime vivos.

612
00:53:09,351 --> 00:53:12,451
Atire. Senão ele vai matar nós dois.

613
00:53:13,722 --> 00:53:17,783
Olhe pra ele. Sabe que tem que atirar,
mas não vai. Não consegue.

614
00:53:17,960 --> 00:53:20,560
-Não consegue.
-Atire.

615
00:53:28,571 --> 00:53:32,071
Afaste-se da arma e vire-se.

616
00:53:39,115 --> 00:53:41,115
Deixe-a ir.

617
00:53:53,562 --> 00:53:56,464
Familiar de certo modo, não é?

618
00:53:56,765 --> 00:54:00,629
Já estivemos aqui antes,
você e eu, se lembra?

619
00:54:01,036 --> 00:54:05,036
Lembro. Não penso em mais nada.

620
00:54:09,245 --> 00:54:13,145
-Quem é você?
-Ainda não me reconhece?

621
00:54:13,549 --> 00:54:18,043
Admito, é difícil até de pensar
envolvido nesse pedaço podre de carne.

622
00:54:18,220 --> 00:54:24,220
O fedor enchendo minha respiração com uma
nuvem sufocante da qual não posso escapar.

623
00:54:26,695 --> 00:54:28,796
Desagradável.

624
00:54:28,797 --> 00:54:34,531
Olhe para a fragilidade patética que é.
Nada tão fraco está destinado a sobreviver.

625
00:54:39,909 --> 00:54:43,509
-O que você quer?
-Eu quero o que você quer.

626
00:54:46,348 --> 00:54:50,717
Sim. É isso mesmo, Sr. Anderson.

627
00:54:50,886 --> 00:54:53,021
Olhe além da carne.

628
00:54:53,022 --> 00:54:58,358
Olhe pela gelatina desses seus
olhos tolos e veja seu inimigo.

629
00:55:00,462 --> 00:55:03,765
-Não.
-Ah, sim, Sr. Anderson.

630
00:55:03,766 --> 00:55:06,834
-Não pode ser.
-Não existe lugar que eu não possa ir.

631
00:55:06,835 --> 00:55:09,938
Não existe lugar que eu não o encontre.

632
00:55:09,939 --> 00:55:13,939
-É impossível.
-Não é impossível.

633
00:55:14,577 --> 00:55:17,146
É inevitável.

634
00:55:17,947 --> 00:55:20,081
Adeus, Sr. Anderson.

635
00:55:20,082 --> 00:55:22,082
É essa. Tem que ser.

636
00:56:07,296 --> 00:56:09,396
Ah, não.

637
00:56:26,649 --> 00:56:29,849
Eu gostaria que você pudesse
se ver, Sr. Anderson.

638
00:56:35,024 --> 00:56:38,024
Um messias cego.

639
00:56:41,530 --> 00:56:45,530
Você é um símbolo para toda a
sua raça, Sr. Anderson.

640
00:56:47,703 --> 00:56:49,603
Indefeso.

641
00:56:52,207 --> 00:56:54,207
Patético.

642
00:56:57,313 --> 00:57:01,279
Apenas esperando que acabem
com seu sofrimento.

643
00:57:06,889 --> 00:57:09,089
Posso ver você.

644
00:57:17,199 --> 00:57:20,168
Ainda não acabou, Sr. Anderson.

645
00:57:20,169 --> 00:57:22,469
Ainda não acabou.

646
00:57:35,551 --> 00:57:38,851
-Trinity!
-Neo.

647
00:57:40,522 --> 00:57:42,822
Neo.

648
00:57:44,960 --> 00:57:47,929
Ah, não. Seus olhos!

649
00:57:48,330 --> 00:57:49,699
Ficarei bem.

650
00:57:51,800 --> 00:57:53,103
Está tudo bem, Trin.

651
00:57:55,704 --> 00:57:58,204
Mas acho que você terá que pilotar.

652
00:58:05,180 --> 00:58:07,983
Projeção sísmica de 22 minutos para ruptura.

653
00:58:08,484 --> 00:58:12,020
Não sabem que estamos sem PEM,
terão que atacar em ondas.

654
00:58:12,321 --> 00:58:16,985
Concentre nossa defesa nas escavadoras.
Ordene os APUs para ficarem em posição.

655
00:58:17,159 --> 00:58:18,459
Sim, senhor.

656
00:58:48,557 --> 00:58:50,657
Vamos, mexam-se.

657
00:59:23,358 --> 00:59:24,726
Certo!

658
00:59:25,227 --> 00:59:26,528
É isso.

659
00:59:27,229 --> 00:59:32,257
Todos me conhecem, então vou
falar o mais simples possível.

660
00:59:33,035 --> 00:59:37,035
Se chegou a nossa hora de morrer,
então é a nossa hora.

661
00:59:37,072 --> 00:59:42,533
Tudo que peço é, se temos que
que dar nossas vidas a esses desgraçados...

662
00:59:42,711 --> 00:59:45,813
vamos dar o inferno a
a eles antes de nós!

663
00:59:45,814 --> 00:59:49,814
É!

664
01:00:02,564 --> 01:00:05,967
-Está com medo, Charra?
-Droga, sim.

665
01:00:06,468 --> 01:00:08,703
Vamos fazer um acordo.

666
01:00:08,704 --> 01:00:10,904
Você segue carregando,
eu sigo atirando.

667
01:00:13,942 --> 01:00:15,042
Fechado.

668
01:00:25,320 --> 01:00:28,456
-Santo Cristo, olha só pra isso.
-Quietos.

669
01:00:28,757 --> 01:00:31,893
-Quanto falta para a abertura?
-1.4 quilômetros.

670
01:00:31,894 --> 01:00:36,558
-Ainda estamos gerando muita estática.
-Ghost, corte todos nossos sistemas auxiliares.

671
01:00:36,765 --> 01:00:40,765
-Me dê o controle manual e diminua a potência.
-Vai chegar ao fundo.

672
01:00:50,512 --> 01:00:54,512
-Calma, querida...
-700 metros.

673
01:00:56,385 --> 01:00:58,985
Se pudermos chegar perto o suficiente...

674
01:01:03,525 --> 01:01:05,293
600 metros.

675
01:01:05,994 --> 01:01:07,194
Ali.

676
01:01:15,237 --> 01:01:16,373
Droga!

677
01:01:19,174 --> 01:01:21,276
-Não deu certo, aí vem eles.
-Me dê potência máxima!

678
01:01:21,277 --> 01:01:24,445
Homens da torre das armas,
cada um deles. Vão!

679
01:01:24,546 --> 01:01:28,746
Ghost, você é o melhor atirador que temos,
vá com eles. Morpheus, fique no lugar dele.

680
01:01:45,801 --> 01:01:47,701
Estou chegando, querida.

681
01:01:57,112 --> 01:01:58,312
Aí vem eles.

682
01:02:03,318 --> 01:02:07,448
-Diminua, essa não é a Logos.
-Segure seu almoço, Roland, aí vamos nós.

683
01:02:16,164 --> 01:02:19,664
Minha nossa, não sabia que essa
nave podia fazer isto!

684
01:03:11,086 --> 01:03:13,386
Romperam! O hangar foi rompido!

685
01:03:33,642 --> 01:03:35,942
Preparem-se para lutar!

686
01:03:48,924 --> 01:03:50,924
Por Zion!

687
01:05:58,720 --> 01:05:59,620
Droga.

688
01:06:05,227 --> 01:06:06,527
Venha, vamos lá.

689
01:06:13,101 --> 01:06:14,901
Preparem-se para lutar!

690
01:06:29,618 --> 01:06:30,920
Recarregar!

691
01:06:32,721 --> 01:06:34,021
Recarregar o nove!

692
01:06:41,429 --> 01:06:42,729
Vão, vão! Mexam-se, mexam-se!

693
01:06:55,010 --> 01:06:56,078
Cuidado com a sua esquerda!

694
01:06:57,779 --> 01:06:59,379
Não os deixem passar!

695
01:07:02,951 --> 01:07:04,151
Zuka!

696
01:07:41,489 --> 01:07:43,189
Ah, meu Deus.

697
01:07:56,972 --> 01:08:00,972
Onde diabos está minha infantaria?
Quero aquela maldita máquina destruída!

698
01:08:34,509 --> 01:08:36,109
Tome isso!

699
01:08:40,015 --> 01:08:41,315
Ah, merda!

700
01:09:02,003 --> 01:09:04,603
-Mais duas no ponto de ruptura!
-Maldição!

701
01:09:30,331 --> 01:09:32,631
Droga, ela tem um traseiro grande.

702
01:09:41,776 --> 01:09:45,276
-Mantenha-os afastados de mim!
-Cristo, tem uma tempestade deles!

703
01:10:17,145 --> 01:10:19,545
-Capitão, está vendo isto?
-Estão atrás do rádio. Detenha-os.

704
01:10:27,722 --> 01:10:28,822
Maldição!

705
01:10:53,781 --> 01:10:54,681
Sim.

706
01:11:06,961 --> 01:11:07,961
Segure meu cinto.

707
01:11:19,240 --> 01:11:21,240
Preciso de um tiro limpo.

708
01:11:27,615 --> 01:11:28,615
Droga!

709
01:11:51,439 --> 01:11:52,439
Charra!

710
01:11:58,046 --> 01:12:00,914
-Peguei um se aproximando!
-Temos um hangar cheio de aproximações!

711
01:12:00,915 --> 01:12:03,451
-Sim, senhor. Mas esse é diferente, senhor.
-O quê?

712
01:12:03,952 --> 01:12:05,852
Acho que é um dos nossos, senhor.

713
01:12:05,853 --> 01:12:08,989
-É impossível.
-Os holográficos estão tentando confirmar.

714
01:12:08,990 --> 01:12:10,891
Contate-os.
Quero os códigos de acesso.

715
01:12:10,892 --> 01:12:13,095
Estamos tentando, senhor.
Não há resposta.

716
01:12:14,796 --> 01:12:17,698
É um truque. Não é um dos nossos,
não pode ser.

717
01:12:17,699 --> 01:12:21,699
É uma linha mecânica.
Ninguém consegue pilotar uma mecânica.

718
01:12:31,779 --> 01:12:35,179
-Em direção à popa, 30 graus a 80%.
-Trinta graus, 80.

719
01:12:38,052 --> 01:12:40,952
-Abaixe para estibordo 60 graus, 20%.
-Sessenta graus.

720
01:13:06,900 --> 01:13:10,199
Senhor, os holográficos confirmam,
é a Hammer, senhor!

721
01:13:10,200 --> 01:13:11,699
Como é possível?

722
01:13:11,700 --> 01:13:13,799
Está sob ataque, sustentando danos.

723
01:13:13,800 --> 01:13:16,799
Nessa presente velocidade,
alcançará o Portão Três em 12 minutos.

724
01:13:16,800 --> 01:13:19,599
Senhor, aquele PEM pode desabilitar
todos os sentinelas lá fora.

725
01:13:20,000 --> 01:13:23,599
Vai desabilitar mais que isso. Desabilitará
todo nosso sistema de defesa.

726
01:13:23,600 --> 01:13:26,499
Se acionarmos o PEM aqui dentro
perderemos o hangar.

727
01:13:26,500 --> 01:13:28,800
Senhor, nós já perdemos o hangar.

728
01:13:32,600 --> 01:13:34,299
Abram o portão.

729
01:13:35,700 --> 01:13:39,300
Portão Três não está respondendo!
Estamos com danos críticos, senhor!

730
01:13:40,100 --> 01:13:42,700
Perdemos o controle!
Não podemos abri-lo!

731
01:13:52,500 --> 01:13:53,570
Lá está a saída.

732
01:13:53,580 --> 01:13:57,469
Quando eu mandar, me dê potência máxima
de 90º à esquerda para estibordo...

733
01:13:57,470 --> 01:13:59,669
Potência máxima.

734
01:13:59,670 --> 01:14:00,970
noventa graus.

735
01:14:07,070 --> 01:14:07,970
Agora!

736
01:14:15,870 --> 01:14:17,070
Aguenta, querida.

737
01:14:22,670 --> 01:14:24,569
Maldição, mulher.
Você sabe pilotar.

738
01:14:24,570 --> 01:14:27,170
Não chegamos em casa ainda.
E quanto ao portão?

739
01:14:29,270 --> 01:14:30,969
Os sentinelas estão dentro do hangar.

740
01:14:32,270 --> 01:14:33,470
Chegamos tarde demais?

741
01:15:02,970 --> 01:15:05,969
-Quantas unidades estão operando?
-13, senhor.

742
01:15:05,970 --> 01:15:08,170
Me dê a mais próxima do Portão Três.

743
01:15:36,470 --> 01:15:37,669
Recarregar!

744
01:15:37,870 --> 01:15:39,170
Ele está mijando metal.

745
01:15:42,570 --> 01:15:43,370
Vai!

746
01:15:58,670 --> 01:15:59,570
Vai!

747
01:16:21,870 --> 01:16:23,670
Cabeças erguidas!
Eles estão vindo!

748
01:16:36,570 --> 01:16:37,570
Atrás de você!

749
01:16:51,770 --> 01:16:52,770
Está emperrada!

750
01:16:59,270 --> 01:17:01,469
Esqueça, garoto. Saia daqui!

751
01:17:03,070 --> 01:17:03,970
Consegui!

752
01:17:33,370 --> 01:17:34,470
Capitão Mifune.

753
01:17:38,270 --> 01:17:39,469
Ah, não.

754
01:17:40,770 --> 01:17:41,969
Eles estão chegando.

755
01:17:44,270 --> 01:17:45,569
Eles estão chegando.

756
01:17:47,370 --> 01:17:48,669
A Hammer.

757
01:17:49,170 --> 01:17:49,469
O quê?

758
01:17:50,970 --> 01:17:53,069
Você tem que abrir aquele portão.

759
01:17:54,470 --> 01:17:56,469
Corte os contrapesos.

760
01:17:58,370 --> 01:17:59,569
Você consegue.

761
01:18:00,570 --> 01:18:02,569
Depressa, não há tempo.

762
01:18:04,370 --> 01:18:05,369
Capitão...

763
01:18:06,170 --> 01:18:08,670
eu não terminei o
programa de treinamento.

764
01:18:11,870 --> 01:18:13,570
Eu também não.

765
01:18:35,870 --> 01:18:38,469
-Tranquem isso!
-Acabe com o mecanismo!

766
01:18:38,470 --> 01:18:41,169
Não vamos conseguir.
Temos que explodir a PEM agora.

767
01:18:41,770 --> 01:18:45,270
Vamos, alguém, por favor.

768
01:18:59,670 --> 01:19:01,069
Jogar o peso pra frente.

769
01:19:03,470 --> 01:19:05,270
Leve como uma pena.

770
01:19:09,570 --> 01:19:13,570
O holográfico relata que a unidade do Capitão
Mifune está se movendo em direção ao Portão Três.

771
01:19:19,570 --> 01:19:21,770
Não aperte demais o gatilho.

772
01:19:32,470 --> 01:19:34,569
A unidade do Capitão Mifune
chegou ao Portão Três.

773
01:19:34,570 --> 01:19:36,769
-Quanto tempo falta?
-Dois minutos para o impacto.

774
01:19:38,170 --> 01:19:41,669
-Capitão Mifune, está escutando?
-A unidade está sem rádio, senhor.

775
01:19:42,070 --> 01:19:43,069
Mifune...

776
01:19:43,670 --> 01:19:45,169
aqui é Lock.

777
01:19:45,570 --> 01:19:47,969
Não sei se pode me ouvir,
mas se puder...

778
01:19:48,570 --> 01:19:50,869
a Hammer está há
dois minutos daqui.

779
01:19:51,470 --> 01:19:55,570
Você tem dois minutos capitão.
Tem que abrir aquele portão.

780
01:19:57,270 --> 01:19:58,469
Link.

781
01:19:59,170 --> 01:20:01,370
Vá ao deck principal.
Carreguem os PEMs!

782
01:20:38,170 --> 01:20:39,870
Faça, garoto.

783
01:20:43,870 --> 01:20:46,370
Neo, eu acredito.

784
01:20:55,770 --> 01:20:58,269
-Sim.
-Podemos conseguir?

785
01:20:59,170 --> 01:21:00,870
Não chegamos tão longe à toa.

786
01:21:13,370 --> 01:21:15,870
Quase em casa. Quase em casa.

787
01:21:35,070 --> 01:21:36,470
Dispare, Link!

788
01:22:00,870 --> 01:22:03,769
-Você conseguiu.
-Não.

789
01:22:04,070 --> 01:22:05,469
Nós conseguimos.

790
01:22:06,770 --> 01:22:09,070
Você é uma piloto e tanto.

791
01:22:10,770 --> 01:22:14,069
Algumas coisas nesse mundo
nunca mudam.

792
01:22:14,370 --> 01:22:16,069
Mas outras coisas mudam?

793
01:22:17,370 --> 01:22:19,369
Felizmente...

794
01:22:19,370 --> 01:22:21,270
algumas coisas mudam.

795
01:22:32,970 --> 01:22:33,869
Link!

796
01:22:34,870 --> 01:22:36,670
-Zee? Zee!
-Link!

797
01:22:43,470 --> 01:22:47,069
Eu sabia que voltaria. Eu sabia.

798
01:22:47,070 --> 01:22:49,270
Eu fiz uma promessa.

799
01:22:57,870 --> 01:22:59,469
Você usou.

800
01:23:01,070 --> 01:23:04,520
Tá brincando?
Nunca mais vou tirar.

801
01:23:14,170 --> 01:23:16,369
Três capitães, uma nave.

802
01:23:16,370 --> 01:23:20,370
Assumo que as outras naves se perderam
sob circunstâncias igualmente sem propósito.

803
01:23:20,570 --> 01:23:22,369
Bom te ver também, Jason.

804
01:23:22,370 --> 01:23:24,869
O Conselho está esperando para
ouvir uma explicação.

805
01:23:24,870 --> 01:23:28,970
Desculpe não atendê-los, mas tenho que
tentar salvar este desastre.

806
01:23:29,770 --> 01:23:32,569
Perdi alguma coisa?
Pensei que tínhamos salvo o hangar.

807
01:23:32,570 --> 01:23:34,569
Esse é o problema com vocês.

808
01:23:34,570 --> 01:23:37,469
Não podem pensar além de cinco
minutos à sua frente.

809
01:23:37,470 --> 01:23:41,169
Aquele PEM derrubou quase todas nossas peças
de hardware e todas APU.

810
01:23:41,170 --> 01:23:44,469
Se eu fosse as máquinas, eu
mandaria todos sentinelas pra cá agora.

811
01:23:44,470 --> 01:23:48,470
Salvou o hangar, capitão?
Você entregou a elas em uma bandeja de prata.

812
01:23:53,770 --> 01:23:55,069
Vamos lá, corte isso.

813
01:23:57,470 --> 01:23:58,969
A ponte está limpa.

814
01:24:01,270 --> 01:24:02,970
Escutou isso?

815
01:24:05,570 --> 01:24:07,069
Conserte logo esse cabo!

816
01:24:07,270 --> 01:24:11,270
-Quero esse sistema ligado de volta!
-Comandante, é o hangar. Eles estão vindo.

817
01:24:12,370 --> 01:24:14,569
Ordeno a todos para
se afastarem.

818
01:24:14,970 --> 01:24:17,669
Feche a porta. Agora.

819
01:24:18,370 --> 01:24:19,270
Mexa-se!

820
01:24:23,470 --> 01:24:25,470
Ah, meu Deus!

821
01:24:33,270 --> 01:24:35,569
-Tudo limpo.
-Faça.

822
01:24:35,570 --> 01:24:38,370
-Vai! Vamos! Corra!
-Vai!

823
01:24:54,070 --> 01:24:55,469
Sua vez...

824
01:24:56,770 --> 01:24:58,969
Então você deu a eles sua nave?

825
01:24:58,970 --> 01:25:03,070
-Correto, conselheira, eu dei.
-Sabendo o que ele planejava fazer com ela?

826
01:25:04,770 --> 01:25:06,869
O Oráculo não falou nada sobre isso?

827
01:25:07,670 --> 01:25:12,070
Ela disse que Neo precisaria da minha ajuda e
eu escolheria em ajudá-lo ou não.

828
01:25:12,470 --> 01:25:16,970
Mas que esperança tem uma nave contra
o sistema de defesa inteiro deles?

829
01:25:17,170 --> 01:25:19,969
Nenhuma. É completamente impossível.
Mas ele não teria escutado.

830
01:25:20,470 --> 01:25:24,770
Ele nem levou munição, estava
completamente fora de si.

831
01:25:24,970 --> 01:25:27,270
Não. Não estava.

832
01:25:29,570 --> 01:25:31,870
Neo está fazendo o que
acredita ter que fazer.

833
01:25:33,670 --> 01:25:37,069
Eu não sei se o que ele está fazendo
é certo. Eu não sei...

834
01:25:37,070 --> 01:25:39,969
se ele vai alcançar a cidade das máquinas.

835
01:25:39,970 --> 01:25:42,770
E se chegar, não sei o que ele
pode fazer para nos salvar.

836
01:25:44,570 --> 01:25:49,270
Mas eu sei que enquanto houver
qualquer respiração em seu corpo,...

837
01:25:50,670 --> 01:25:52,469
ele não desistirá.

838
01:25:53,970 --> 01:25:55,670
E nem nós podemos.

839
01:26:01,870 --> 01:26:03,470
A temperatura está caindo.

840
01:26:06,970 --> 01:26:07,970
Aqui vamos nós.

841
01:26:47,770 --> 01:26:49,969
Estamos sobre os campos, não é?

842
01:26:50,870 --> 01:26:51,969
Como sabe disso?

843
01:26:52,970 --> 01:26:54,170
Posso sentí-los

844
01:27:03,570 --> 01:27:04,569
Por ali.

845
01:27:05,970 --> 01:27:09,970
Lá está nosso caminho. Pode ver?
Três linhas.

846
01:27:10,070 --> 01:27:11,869
Linhas de força.

847
01:27:12,370 --> 01:27:13,370
Siga elas.

848
01:27:31,070 --> 01:27:32,669
O que eles estão fazendo?

849
01:27:33,170 --> 01:27:34,370
Eu não sei.

850
01:27:35,770 --> 01:27:36,970
Tenente?

851
01:27:52,770 --> 01:27:53,969
Maldição!

852
01:27:54,570 --> 01:27:56,370
O que faremos agora, comandante?

853
01:27:59,770 --> 01:28:02,169
Agora é uma questão de tempo.

854
01:28:03,270 --> 01:28:06,269
As máquinas romperão as
paredes dessa cidade.

855
01:28:07,170 --> 01:28:11,570
Recomendo ao conselho se juntar ao
resto dos civis dentro do templo.

856
01:28:12,270 --> 01:28:14,069
Quanto tempo temos?

857
01:28:14,070 --> 01:28:17,370
Duas horas. Talvez menos.

858
01:28:18,570 --> 01:28:22,770
Meus homens fortaleceram a entrada com artilharia
suficiente para fazer nosso última resistência.

859
01:28:24,670 --> 01:28:27,469
Além disso não há mais
nada que eu possa fazer.

860
01:28:27,670 --> 01:28:31,170
Comandante, você acha que temos
alguma chance de sobrevivência?

861
01:28:32,870 --> 01:28:35,669
Se eu fosse você, eu não teria
feito a mim essa pergunta.

862
01:28:36,470 --> 01:28:37,669
Eu teria perguntado a ele.

863
01:28:38,670 --> 01:28:42,670
-Por quê?
-Porque é ele quem acredita em milagres.

864
01:28:49,570 --> 01:28:52,069
Lá. Aquelas montanhas.

865
01:28:53,070 --> 01:28:54,070
É isso.

866
01:28:58,270 --> 01:29:00,469
-Você vê o que está lá fora?
-Sim.

867
01:29:00,670 --> 01:29:03,269
Se me disser que vamos conseguir
eu acredito em você.

868
01:29:03,470 --> 01:29:04,470
Vamos conseguir.

869
01:29:08,170 --> 01:29:09,470
Temos que conseguir.

870
01:30:23,170 --> 01:30:24,470
Sentinelas.

871
01:30:36,370 --> 01:30:37,470
São muitos!

872
01:30:54,370 --> 01:30:55,169
Te peguei!

873
01:30:56,370 --> 01:30:58,769
-Preciso de ajuda aqui!
-Não posso derrotá-los.

874
01:30:58,770 --> 01:31:01,369
-O que vamos fazer?
-Suba. Acima deles.

875
01:31:01,370 --> 01:31:04,570
-O quê?
-Para o céu! É o único jeito.

876
01:31:06,370 --> 01:31:07,570
Então vamos subir.

877
01:31:43,370 --> 01:31:44,570
Lindo.

878
01:32:07,070 --> 01:32:09,070
Acione os motores, a nave vai pegar.

879
01:32:17,170 --> 01:32:19,170
De novo. Mais devagar.

880
01:32:22,570 --> 01:32:23,370
Agora!

881
01:32:49,570 --> 01:32:50,569
Trin?

882
01:32:53,170 --> 01:32:54,069
Trinity?

883
01:32:56,070 --> 01:32:56,769
Trinity?

884
01:32:58,870 --> 01:33:00,969
-Estou aqui.
-Onde?

885
01:33:01,170 --> 01:33:02,670
Aqui.

886
01:33:12,870 --> 01:33:14,569
Nós conseguimos.

887
01:33:15,770 --> 01:33:17,370
Você disse que conseguiríamos.

888
01:33:19,970 --> 01:33:21,769
É inacreditável, Trin.

889
01:33:23,470 --> 01:33:24,769
Luz por toda a parte.

890
01:33:25,470 --> 01:33:27,569
Como se toda a coisa fosse
contruída de luz.

891
01:33:28,970 --> 01:33:30,769
Queria que você pudesse ver
o que eu vejo.

892
01:33:32,870 --> 01:33:35,170
Você já me mostrou tanta coisa.

893
01:33:37,070 --> 01:33:40,570
O que foi, Trinity?
O que há de errado?

894
01:33:41,770 --> 01:33:43,570
Não posso ir com você, Neo.

895
01:33:45,970 --> 01:33:47,869
Cheguei no mais longe que podia.

896
01:33:47,970 --> 01:33:49,670
O quê?

897
01:33:52,370 --> 01:33:53,669
Ah, não.

898
01:33:54,670 --> 01:33:57,169
Ah, não. Não, não.

899
01:33:57,170 --> 01:33:58,569
Está tudo bem.

900
01:34:00,270 --> 01:34:01,269
Chegou a hora.

901
01:34:03,370 --> 01:34:05,669
Fiz tudo o que eu podia.

902
01:34:07,070 --> 01:34:08,969
Agora você tem que fazer o resto.

903
01:34:10,270 --> 01:34:11,569
Você tem que terminar.

904
01:34:12,670 --> 01:34:14,069
Você tem que salvar Zion.

905
01:34:15,270 --> 01:34:16,169
Não posso.

906
01:34:17,470 --> 01:34:20,069
-Não sem você...
-Sim, você pode.

907
01:34:21,270 --> 01:34:22,369
E você vai.

908
01:34:24,070 --> 01:34:26,970
Acredito nisso.
Sempre acreditei.

909
01:34:29,670 --> 01:34:30,469
Trinity.

910
01:34:33,570 --> 01:34:36,370
Trinity, você não pode morrer.

911
01:34:39,070 --> 01:34:40,069
Não pode.

912
01:34:41,470 --> 01:34:42,069
Não pode.

913
01:34:43,270 --> 01:34:44,670
Posso sim.

914
01:34:48,570 --> 01:34:50,570
Você me trouxe de volta uma vez.

915
01:34:53,170 --> 01:34:54,770
Mas não agora.

916
01:35:01,070 --> 01:35:02,469
Você se lembra...

917
01:35:04,770 --> 01:35:07,570
naquele telhado,
depois que você me pegou...

918
01:35:09,370 --> 01:35:11,370
da última coisa que eu
disse pra você?

919
01:35:13,870 --> 01:35:15,369
Você disse, "Sinto muito."

920
01:35:16,770 --> 01:35:18,970
Não queria ter dito isso.

921
01:35:21,870 --> 01:35:23,770
Foi meu último pensamento.

922
01:35:26,570 --> 01:35:28,869
Queria ter tido mais uma chance...

923
01:35:30,270 --> 01:35:32,570
para dizer o que realmente importava.

924
01:35:35,170 --> 01:35:37,170
Para dizer o quanto eu te amava.

925
01:35:40,370 --> 01:35:43,770
O quanto eu estava agradecida por
todos meus momentos com você.

926
01:35:46,570 --> 01:35:51,570
Mas na hora que eu soube como dizer
o que eu queria, era tarde demais.

927
01:35:57,570 --> 01:35:59,870
Mas você me trouxe de volta.

928
01:36:02,970 --> 01:36:05,070
Concedeu o meu desejo.

929
01:36:08,570 --> 01:36:12,570
Mais uma chance de dizer o que
eu realmente queria dizer.

930
01:36:17,270 --> 01:36:19,070
Me beije.

931
01:36:22,170 --> 01:36:23,869
Mais uma vez...

932
01:36:25,670 --> 01:36:26,870
me beije.

933
01:36:54,470 --> 01:36:57,770
Leve aquela munição pra onde ela pertence!
Você tem uma chance pra arrumar isso.

934
01:36:59,170 --> 01:37:00,870
Monte naquela maldita coisa!

935
01:37:05,970 --> 01:37:08,370
-Rápido.
-Vamos, vamos, vamos!

936
01:37:23,470 --> 01:37:24,669
Neo...

937
01:37:25,070 --> 01:37:27,770
se você vai fazer
algo, faça rápido.

938
01:39:36,370 --> 01:39:38,569
Eu só quero dizer
o que eu vim dizer.

939
01:39:38,570 --> 01:39:41,670
Após isso, faça o que quiser,
eu não tentarei detê-lo.

940
01:39:46,670 --> 01:39:48,469
Fale.

941
01:39:48,570 --> 01:39:51,569
O programa Smith cresceu além
do seu controle.

942
01:39:51,570 --> 01:39:55,269
Ele se espalhará por essa cidade
e se espalhará pela Matrix.

943
01:39:55,270 --> 01:39:56,369
Você não pode detê-lo.

944
01:39:58,770 --> 01:40:02,069
-Mas eu posso.
-Nós não precisamos de você!

945
01:40:02,070 --> 01:40:04,769
Não precisamos de nada!

946
01:40:05,470 --> 01:40:09,070
Se for verdade, então cometi um erro
e você deve me matar agora.

947
01:40:14,570 --> 01:40:16,669
O que você quer?

948
01:40:17,870 --> 01:40:19,070
Paz.

949
01:40:44,970 --> 01:40:45,970
O que eles estão fazendo?

950
01:40:52,470 --> 01:40:53,370
O que você está fazendo?

951
01:40:57,570 --> 01:40:58,670
Morpheus!

952
01:41:23,870 --> 01:41:26,270
E se você falhar?

953
01:41:28,070 --> 01:41:29,270
Não vou.

954
01:41:51,570 --> 01:41:52,769
Neo.

955
01:41:53,370 --> 01:41:55,070
Ele luta por nós.

956
01:42:36,670 --> 01:42:39,469
Sr. Anderson, bem-vindo de volta.

957
01:42:39,770 --> 01:42:42,370
Sentimos sua falta.

958
01:42:45,970 --> 01:42:47,969
Gostou do que eu fiz com o lugar?

959
01:42:49,170 --> 01:42:51,069
Acaba essa noite.

960
01:42:52,170 --> 01:42:55,369
Eu sei que termina, eu já vi.

961
01:42:55,370 --> 01:42:59,370
É por isso que o resto de mim
vai apreciar o show...

962
01:42:59,405 --> 01:43:03,370
porque nós já sabemos que
sou eu que o derrota.

963
01:44:55,270 --> 01:44:57,669
Pode sentir, Sr. Anderson?

964
01:44:58,270 --> 01:45:00,269
Fechando pra você?

965
01:45:00,870 --> 01:45:02,069
Eu posso.

966
01:45:04,370 --> 01:45:08,470
Eu realmente deveria agradecê-lo por isso.
Afinal, foi a sua vida...

967
01:45:08,670 --> 01:45:11,370
que me ensinou o
propósito de toda a vida.

968
01:45:12,770 --> 01:45:15,470
O propósito da vida é acabar.

969
01:48:52,070 --> 01:48:54,169
Por que, Sr. Anderson?

970
01:48:54,170 --> 01:48:57,370
Por quê? Por quê? Por quê?

971
01:48:58,270 --> 01:48:59,569
Por que faz isso?

972
01:49:00,270 --> 01:49:02,469
Por quê? Por que se levantar?

973
01:49:02,470 --> 01:49:04,169
Por que continuar lutando?

974
01:49:05,770 --> 01:49:08,469
Acredita que está lutando
por alguma coisa?

975
01:49:08,470 --> 01:49:10,869
Algo a mais que sua sobrevivência?

976
01:49:11,270 --> 01:49:15,270
Pode me dizer o que é?
Você ao menos sabe?

977
01:49:17,970 --> 01:49:19,969
É por liberdade ou verdade?

978
01:49:19,970 --> 01:49:22,469
Talvez paz? Poderia ser por amor?

979
01:49:22,470 --> 01:49:26,269
Ilusões, Sr. Anderson.
Caprichos da percepção.

980
01:49:26,270 --> 01:49:29,569
Construções temporárias de
um fraco intelecto humano...

981
01:49:29,570 --> 01:49:34,370
tentando desesperadamente justificar uma
existência que não tem sentido ou propósito!

982
01:49:34,570 --> 01:49:38,169
E todas tão artificiais
quanto a própria Matrix...

983
01:49:38,170 --> 01:49:43,970
embora só uma mente humana poderia
inventar algo tão insípido quanto o amor.

984
01:49:46,870 --> 01:49:50,469
Você deve ser capaz de ver isso, senhor.
Anderson, já deve saber disso agora.

985
01:49:50,470 --> 01:49:53,170
Você não pode vencer.
Não tem sentido em continuar lutando.

986
01:49:56,370 --> 01:49:59,770
Por que, Sr. Anderson? Por quê?
Por que você persiste?

987
01:50:02,970 --> 01:50:04,970
Porque eu escolhi assim.

988
01:51:10,170 --> 01:51:13,470
Esse é o meu mundo! Meu mundo!

989
01:51:37,870 --> 01:51:39,469
Espere.

990
01:51:39,770 --> 01:51:41,369
Eu já vi isso.

991
01:51:43,170 --> 01:51:46,070
É isso, esse é o fim.

992
01:51:47,170 --> 01:51:51,170
Sim. Você estava deitado bem aí,
assim mesmo.

993
01:51:51,270 --> 01:51:52,869
E eu...

994
01:51:53,770 --> 01:51:59,570
Eu estava de pé aqui, exatamente aqui.
Eu deveria dizer algo...

995
01:51:59,770 --> 01:52:01,569
Eu dizia:

996
01:52:01,570 --> 01:52:05,570
"Tudo que tem um começo
tem um fim, Neo."

997
01:52:13,770 --> 01:52:16,970
O quê? O que eu acabei de dizer?

998
01:52:22,970 --> 01:52:26,970
Não, não, isso não está certo.
Não pode estar certo.

999
01:52:34,270 --> 01:52:35,769
Fique longe de mim!

1000
01:52:36,070 --> 01:52:37,569
Do que você tem medo?

1001
01:52:38,370 --> 01:52:39,769
É um truque.

1002
01:52:40,270 --> 01:52:41,869
Você estava certo, Smith.

1003
01:52:43,470 --> 01:52:45,070
Você sempre esteve certo.

1004
01:52:48,570 --> 01:52:50,570
Era inevitável.

1005
01:53:22,070 --> 01:53:23,570
Acabou?

1006
01:53:54,670 --> 01:53:57,269
Ah, não, não, não.

1007
01:53:57,270 --> 01:53:58,970
Não, não é justo.

1008
01:54:53,070 --> 01:54:54,770
Acabou.

1009
01:55:27,370 --> 01:55:29,170
Não faz sentido.

1010
01:55:33,570 --> 01:55:34,869
Ele conseguiu.

1011
01:55:36,070 --> 01:55:37,469
Ele nos salvou.

1012
01:55:38,570 --> 01:55:39,769
Ele nos salvou.

1013
01:55:41,370 --> 01:55:44,769
Acabou! Ele conseguiu!
Ele conseguiu!

1014
01:55:44,770 --> 01:55:46,269
Ele conseguiu! Acabou!

1015
01:55:46,270 --> 01:55:48,969
Acabou! Ele conseguiu!
Ele conseguiu!

1016
01:55:48,970 --> 01:55:52,669
-O que é isso, o que aconteceu?
-Ele conseguiu, senhor, Neo conseguiu!

1017
01:55:52,670 --> 01:55:54,269
-Conseguiu o quê?
-Ele acabou com a guerra.

1018
01:55:54,270 --> 01:55:56,069
As máquinas, elas se foram.

1019
01:55:56,370 --> 01:55:59,370
A guerra acabou, senhor.
A guerra acabou!

1020
01:56:01,270 --> 01:56:04,869
Zion! Zion!

1021
01:56:04,870 --> 01:56:06,869
Zion, acabou!

1022
01:56:06,870 --> 01:56:08,569
Acabou!

1023
01:56:08,570 --> 01:56:14,670
A guerra acabou!

1024
01:56:35,670 --> 01:56:38,469
Eu imaginei esse momento...

1025
01:56:39,070 --> 01:56:40,970
por tanto tempo.

1026
01:56:45,270 --> 01:56:47,470
Isso é real?

1027
01:56:55,870 --> 01:56:59,669
Neo, onde quer que esteja...

1028
01:56:59,670 --> 01:57:01,570
obrigada.

1029
01:57:45,670 --> 01:57:47,570
Bom dia.

1030
01:58:08,170 --> 01:58:12,170
Muito bem. Não é uma surpresa?

1031
01:58:12,470 --> 01:58:14,769
Você jogou um jogo muito perigoso.

1032
01:58:14,770 --> 01:58:17,669
A mudança sempre é.

1033
01:58:17,670 --> 01:58:21,670
Por quanto tempo acha que
essa paz vai durar?

1034
01:58:22,370 --> 01:58:25,370
O quanto for possível.

1035
01:58:27,870 --> 01:58:29,869
E quanto aos outros?

1036
01:58:31,570 --> 01:58:33,069
Que outros?

1037
01:58:33,070 --> 01:58:35,569
Os que quiserem sair.

1038
01:58:35,570 --> 01:58:38,169
Obviamente serão libertados.

1039
01:58:38,170 --> 01:58:40,069
Tenho sua palavra?

1040
01:58:40,070 --> 01:58:44,070
O que pensa que eu sou? Humano?

1041
01:58:57,770 --> 01:58:59,570
Oráculo!

1042
01:59:06,170 --> 01:59:08,569
Estávamos com medo de não encontrá-la.

1043
01:59:08,570 --> 01:59:10,669
Está tudo bem agora.

1044
01:59:11,670 --> 01:59:13,469
Olha. Olha.

1045
01:59:14,070 --> 01:59:17,069
Olhe só para isto!

1046
01:59:17,070 --> 01:59:19,169
Lindo.

1047
01:59:20,670 --> 01:59:22,369
Você fez isto?

1048
01:59:23,470 --> 01:59:25,069
Para o Neo.

1049
01:59:25,970 --> 01:59:28,069
Que bom.

1050
01:59:28,070 --> 01:59:30,469
Sei que ele adoraria.

1051
01:59:30,470 --> 01:59:33,069
Vamos vê-lo novamente?

1052
01:59:33,070 --> 01:59:35,469
Suspeito que sim.

1053
01:59:35,970 --> 01:59:37,370
Algum dia.

1054
01:59:42,470 --> 01:59:44,469
Você sempre soube?

1055
01:59:44,470 --> 01:59:48,269
Ah, não. Não, não sabia.

1056
01:59:48,270 --> 01:59:49,969
Mas eu acreditava.

1057
01:59:51,770 --> 01:59:54,270
Eu acreditava.