1
00:01:19,037 --> 00:01:22,416
Não estou captando nada, senhor.
Nenhum sinal de Niobe ou Ghost.

2
00:01:22,916 --> 00:01:25,878
- Só pílulas azuis.
- Devemos tentar fazer contato?

3
00:01:26,378 --> 00:01:29,423
- Não importa. Acho que morreram.
- Então devemos voltar.

4
00:01:29,631 --> 00:01:32,926
- Não. Vamos precisar daquela nave.
- Eu temia ouvir isso.

5
00:01:33,135 --> 00:01:35,762
Procure em toda tubulação,
buraco e fenda.

6
00:01:35,971 --> 00:01:38,599
Rastreie ampla e rapidamente.

7
00:01:38,807 --> 00:01:42,644
- Capitão, está cheio de polvos aqui.
- Então é melhor acharmos rápido.

8
00:01:49,067 --> 00:01:52,321
- Eu trouxe comida para você.
- Obrigada.

9
00:01:52,946 --> 00:01:56,575
- Alguma mudança?
- Não.

10
00:01:59,328 --> 00:02:02,206
- Como ele está?
- Vai ficar ótimo...

11
00:02:03,332 --> 00:02:07,252
...pelo menos até acordar.
- Como assim?

12
00:02:07,461 --> 00:02:10,339
O capitão quer
fazer umas perguntas...

13
00:02:10,547 --> 00:02:14,510
e é bom que ele tenha boas respostas.
Está vendo os cortes?

14
00:02:14,718 --> 00:02:16,803
- Acho que ele mesmo os fez.
- Por quê?

15
00:02:17,012 --> 00:02:20,307
Abstinência virtual, talvez. Não sei.

16
00:02:20,516 --> 00:02:24,686
Mas, como eu disse, tomara
que ele tenha boas respostas.

17
00:02:26,522 --> 00:02:29,942
Roland, quero fazer outra
busca na Matrix.

18
00:02:30,150 --> 00:02:32,027
- Procurando o quê?
- Neo.

19
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
Como ele pode estar na Matrix?
Não está conectado.

20
00:02:36,073 --> 00:02:38,408
Por favor. Por mim.

21
00:02:47,835 --> 00:02:52,005
- Isto é o que me incomoda.
- O quê?

22
00:02:53,465 --> 00:02:56,218
Seu padrão neural não é
o de alguém em coma.

23
00:02:56,718 --> 00:02:59,680
O mais estranho é que vejo
padrões assim o tempo todo.

24
00:02:59,888 --> 00:03:02,808
- Onde?
- Em quem está conectado.

25
00:03:14,611 --> 00:03:17,865
Zero. Nada. Ele não está lá.

26
00:03:18,073 --> 00:03:20,242
- Já tenho as projeções.
- Quanto tempo?

27
00:03:20,742 --> 00:03:24,913
Pela rota e velocidade, as máquinas
alcançarão Zion em vinte horas.

28
00:03:25,414 --> 00:03:27,791
Jesus Cristo.

29
00:03:28,750 --> 00:03:32,880
Certo, vamos mostrar determinação.
AK, vá cuidar das holografias.

30
00:03:33,046 --> 00:03:36,425
Mauser, quero homens nas torres
de popa e de proa o tempo todo.

31
00:03:36,633 --> 00:03:38,719
Ative o mínimo possível de motores.

32
00:03:41,555 --> 00:03:44,057
- Temos uma ligação!
- Quê?

33
00:03:45,100 --> 00:03:47,352
Operador.

34
00:03:47,561 --> 00:03:49,646
É Seraph.

35
00:03:51,023 --> 00:03:54,526
Tenho um recado do Oráculo.
Vocês precisam vir imediatamente.

36
00:04:07,122 --> 00:04:08,957
Bom dia.

37
00:04:09,166 --> 00:04:13,754
- Quem é você?
- Meu nome é Sati. Seu nome é Neo.

38
00:04:13,962 --> 00:04:17,633
Meu pai diz que você não deveria
estar aqui, que deve estar perdido.

39
00:04:18,342 --> 00:04:21,303
Você está perdido, Neo?

40
00:04:24,306 --> 00:04:28,143
- Onde estou?
- Aqui é a estação de trem.

41
00:04:30,979 --> 00:04:34,399
- Não estamos na Matrix?
- É para lá que o trem vai.

42
00:04:34,608 --> 00:04:37,611
É para lá que nós vamos, mas
você não pode ir com a gente.

43
00:04:38,987 --> 00:04:41,782
- Por que não?
- Ele não vai deixar.

44
00:04:43,075 --> 00:04:46,787
- Quem?
- O Homem do Trem. Não gosto dele...

45
00:04:46,995 --> 00:04:50,249
mas meu pai diz que devemos
fazer o que ele manda...

46
00:04:50,457 --> 00:04:55,212
senão ele deixa a gente aqui...
para todo o sempre.

47
00:05:08,851 --> 00:05:13,355
Morpheus. Trinity.
Obrigada por terem vindo.

48
00:05:14,356 --> 00:05:19,528
Uma coisa que aprendi é que nada
jamais sai como queremos.

49
00:05:20,028 --> 00:05:24,032
- Quem é você?
- Sou o Oráculo.

50
00:05:25,450 --> 00:05:29,705
Eu queria que houvesse um jeito
fácil de fazer isto, mas não há.

51
00:05:30,664 --> 00:05:33,166
Lamento que isto tenha acontecido.

52
00:05:33,375 --> 00:05:36,879
Lamento não poder ser aquela
de quem vocês se lembram...

53
00:05:37,087 --> 00:05:39,673
...mas não era para ser assim.
- O que aconteceu?

54
00:05:40,507 --> 00:05:44,720
Fiz uma escolha, e ela me custou
mais do que eu queria.

55
00:05:45,220 --> 00:05:49,892
- Que escolha?
- Ajudar vocês. Guiar Neo.

56
00:05:50,100 --> 00:05:55,063
Mas como o verdadeiro teste de uma
escolha é optar por ela de novo...

57
00:05:55,230 --> 00:05:58,692
e já sabendo o que pode me custar...

58
00:05:59,193 --> 00:06:03,405
acho que estou bem feliz
com essa escolha, pois...

59
00:06:03,572 --> 00:06:05,908
aqui estou, optando por ela de novo.

60
00:06:06,408 --> 00:06:09,953
- Sabe o que aconteceu com Neo?
- Sim.

61
00:06:10,495 --> 00:06:14,917
Ele está preso num lugar entre
este mundo e o mundo das máquinas.

62
00:06:15,459 --> 00:06:19,713
O elo é controlado por um programa
chamado Homem do Trem.

63
00:06:19,922 --> 00:06:24,426
Ele o usa para contrabandear
programas de e para a Matrix.

64
00:06:24,635 --> 00:06:27,679
Se ele descobrir onde Neo está
antes que vocês o achem...

65
00:06:27,888 --> 00:06:31,308
temo que nossas escolhas
se tornem difíceis.

66
00:06:31,517 --> 00:06:34,353
- Por quê?
- Por causa do empregador dele.

67
00:06:34,686 --> 00:06:38,857
- O Merovíngio.
- Ele oferece recompensas por vocês.

68
00:06:39,066 --> 00:06:41,026
Precisam agir sempre com cuidado.

69
00:06:41,777 --> 00:06:45,739
Seraph sabe como encontrar
o Homem do Trem. Ele irá com vocês.

70
00:06:46,281 --> 00:06:49,576
Ele me protege há anos.

71
00:06:50,118 --> 00:06:52,371
Espero que possa fazer o mesmo por vocês.

72
00:06:53,705 --> 00:06:56,250
Por favor, sigam-me.

73
00:07:01,380 --> 00:07:05,592
- Oráculo...
- Eu sei, Morpheus.

74
00:07:05,801 --> 00:07:09,137
Posso ver que você está cheio
de dúvidas, coberto de incertezas.

75
00:07:09,805 --> 00:07:13,934
Depois de tudo o que aconteceu,
como espera que eu acredite em você?

76
00:07:14,351 --> 00:07:18,939
Não espero isso.
Espero o que sempre esperei...

77
00:07:19,147 --> 00:07:23,151
que você decida de uma vez se
acredita ou não acredita em mim.

78
00:07:23,360 --> 00:07:29,157
Só posso dizer que o amigo de vocês
está em apuros e precisa de ajuda.

79
00:07:29,366 --> 00:07:32,411
Precisa da ajuda de todos nós.

80
00:07:33,036 --> 00:07:38,375
- Você é da Matrix?
- Sim. Não. Isto é, eu era.

81
00:07:38,584 --> 00:07:41,003
E por que saiu?

82
00:07:42,171 --> 00:07:45,174
- Precisei sair.
- Também precisei sair de casa.

83
00:07:45,883 --> 00:07:49,136
Sati. Venha cá, querida.
Deixe o pobre homem em paz.

84
00:07:49,595 --> 00:07:50,804
Sim, papai.

85
00:07:55,976 --> 00:07:59,271
Desculpe, ela ainda é muito curiosa.

86
00:08:00,022 --> 00:08:03,567
- Eu conheço você.
- Sim. Do restaurante do francês.

87
00:08:03,775 --> 00:08:08,155
Sou Rama-Kandra. Estas são minha
esposa, Kamala, e minha filha, Sati.

88
00:08:08,864 --> 00:08:12,659
- É uma honra conhecê-lo.
- Vocês são programas.

89
00:08:12,868 --> 00:08:18,040
Sim. Sou o gerenciador de operações
de reciclagem do sistema de energia.

90
00:08:18,248 --> 00:08:22,419
Minha esposa é programadora de
software interativo, muito criativa.

91
00:08:22,628 --> 00:08:28,008
- O que faz aqui? Não é o seu lugar.
- Kamala! Peço desculpas.

92
00:08:28,217 --> 00:08:31,303
Minha esposa às vezes é muito direta.

93
00:08:31,512 --> 00:08:36,683
Tudo bem. Não tenho resposta.
Nem sei onde é "aqui".

94
00:08:36,892 --> 00:08:41,021
Isto não é lugar nenhum.
Fica entre o seu mundo e o nosso.

95
00:08:42,773 --> 00:08:46,276
- Quem é o Homem do Trem?
- Ele trabalha para o francês.

96
00:08:46,443 --> 00:08:48,237
Por que eu já sabia
que você ia dizer isso?

97
00:08:48,445 --> 00:08:51,990
O francês não esquece e não perdoa.

98
00:08:52,741 --> 00:08:55,327
- Você o conhece?
- Só sei o que preciso saber.

99
00:08:55,536 --> 00:09:00,749
Sei que para levar algo do nosso
mundo para o seu sem permissão...

100
00:09:00,958 --> 00:09:04,419
...é preciso procurar o francês.
- É isso que estão fazendo aqui?

101
00:09:04,878 --> 00:09:08,924
- Rama, por favor.
- Não quero ser cruel, Kamala.

102
00:09:09,091 --> 00:09:12,010
Talvez ele nunca mais veja
um rosto pelo resto da vida.

103
00:09:12,177 --> 00:09:15,389
Sinto muito.
Não precisa responder.

104
00:09:15,597 --> 00:09:19,893
Não, eu não me importo.
A resposta é simples.

105
00:09:25,941 --> 00:09:31,864
Amo muito a minha filha.
Eu a acho a coisa mais linda que já vi.

106
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Mas, no nosso mundo, isso não basta.

107
00:09:34,950 --> 00:09:40,664
Todo programa criado deve ter uma
função. Se não tiver, é deletado.

108
00:09:41,248 --> 00:09:44,626
Procurei o francês para salvar minha filha.

109
00:09:46,503 --> 00:09:49,965
- Você não entende?
- É que eu nunca...

110
00:09:50,132 --> 00:09:54,761
- Ouviu um programa falar de amor?
- É uma emoção humana.

111
00:09:55,429 --> 00:10:01,643
Não, é uma palavra. O que importa
é a conexão que a palavra carrega.

112
00:10:04,479 --> 00:10:07,274
Vejo que você está amando.

113
00:10:08,025 --> 00:10:12,487
Pode me dizer o que daria
para manter essa conexão?

114
00:10:12,696 --> 00:10:15,240
- Qualquer coisa.
- Então talvez esteja aqui...

115
00:10:15,449 --> 00:10:19,161
por um motivo nem
tão diferente do meu.

116
00:10:26,585 --> 00:10:28,462
É ele.

117
00:10:29,922 --> 00:10:32,841
- Afastem-se! Afastem-se de mim!
- Não queremos brigar.

118
00:10:33,008 --> 00:10:35,886
- Afastem-se de mim!
- Precisamos da sua ajuda.

119
00:10:36,094 --> 00:10:39,389
Não posso ajudar vocês.
Ninguém pode ajudar.

120
00:11:30,399 --> 00:11:31,525
Oh, não!

121
00:11:44,621 --> 00:11:46,874
Droga.

122
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
- A que hora o trem chega?
- Já está atrasado.

123
00:11:53,255 --> 00:11:55,215
O Homem do Trem
não costuma se atrasar.

124
00:11:56,175 --> 00:12:01,305
- Acha que tem algo a ver comigo?
- Não sei. Quem sabe essas coisas?

125
00:12:01,513 --> 00:12:03,724
- Só o Oráculo.
- Conhece o Oráculo?

126
00:12:04,141 --> 00:12:08,395
Todos a conhecem. Eu a consultei
antes de procurar o francês.

127
00:12:08,604 --> 00:12:11,315
Ela prometeu cuidar de Sati
quando fôssemos embora.

128
00:12:11,481 --> 00:12:16,028
- Embora? Não vão ficar com ela?
- Não é possível.

129
00:12:16,528 --> 00:12:20,616
O acordo com o francês
é só para nossa filha.

130
00:12:20,824 --> 00:12:23,869
- Minha esposa e eu temos de voltar.
- Por quê?

131
00:12:24,411 --> 00:12:27,122
- É o nosso carma.
- Você acredita em carma?

132
00:12:27,289 --> 00:12:30,834
Carma é uma palavra.
Como amor.

133
00:12:31,043 --> 00:12:35,172
É uma forma de dizer
"o que vim fazer aqui".

134
00:12:35,380 --> 00:12:38,509
Não me queixo de meu carma.
Fico grato por ele.

135
00:12:38,717 --> 00:12:41,762
Grato por minha maravilhosa
esposa, por minha filha linda.

136
00:12:42,638 --> 00:12:46,600
Elas são dádivas, e faço
o que é preciso para honrá-las.

137
00:12:48,352 --> 00:12:53,315
- Papai, o trem!
- Sim. Pegue sua mala, rápido.

138
00:12:54,525 --> 00:12:56,610
Posso ajudar a carregar?

139
00:12:57,986 --> 00:12:59,821
Tudo bem.

140
00:13:05,410 --> 00:13:07,955
Depressa, estou atrasado!

141
00:13:12,167 --> 00:13:13,669
Quem é você?

142
00:13:13,877 --> 00:13:15,838
- Um amigo.
- Rama...

143
00:13:16,046 --> 00:13:20,843
Eu conheço você.
Então era isso que eles queriam.

144
00:13:21,510 --> 00:13:23,345
Preciso voltar.

145
00:13:23,512 --> 00:13:25,848
Pago quanto você quiser.

146
00:13:26,348 --> 00:13:29,977
- Seja como for, vou subir no trem.
- Não, não, não.

147
00:13:30,769 --> 00:13:33,480
Você ficará aqui enquanto
o Merovíngio quiser.

148
00:13:34,147 --> 00:13:38,777
Se eu o conheço, você vai
ficar aqui por muito tempo.

149
00:13:39,528 --> 00:13:43,365
- Não quero machucar você.
- Você não entende.

150
00:13:43,574 --> 00:13:48,203
Eu construí este lugar.
Aqui embaixo, eu dito as regras.

151
00:13:48,412 --> 00:13:50,289
Aqui embaixo, eu faço as ameaças.

152
00:13:56,253 --> 00:14:00,299
Aqui embaixo, eu sou Deus.

153
00:14:01,550 --> 00:14:04,845
Suba no trem ou ficará aqui com ele.

154
00:14:21,028 --> 00:14:24,031
Devíamos voltar e falar com o Oráculo.
Ela saberá o que fazer.

155
00:14:24,239 --> 00:14:26,658
Não. Nós sabemos o que precisa ser feito.

156
00:14:42,758 --> 00:14:43,759
Droga.

157
00:15:12,246 --> 00:15:14,790
Só pode ser brincadeira.

158
00:15:14,998 --> 00:15:19,378
- Caramba, ele não tem asas.
- Entendi.

159
00:15:19,586 --> 00:15:22,464
Deve estar pronto para morrer.

160
00:15:22,631 --> 00:15:26,552
- Preciso falar com ele.
- Só vai passar por esta porta...

161
00:15:26,760 --> 00:15:30,806
...por cima do meu traseiro morto.
- Que seja, então.

162
00:15:54,496 --> 00:15:56,832
Armas não são permitidas no clube.

163
00:15:56,999 --> 00:16:00,419
No andar mais baixo,
há uma garota na chapelaria...

164
00:16:00,627 --> 00:16:03,505
e, se tivermos sorte, um homem
para confiscar as armas.

165
00:16:04,298 --> 00:16:07,801
- E se não tivermos sorte?
- Muitos homens.

166
00:16:09,928 --> 00:16:12,347
Posso pegar seus...? Meu Deus.

167
00:18:34,323 --> 00:18:36,909
Mas que diabos...?

168
00:18:39,620 --> 00:18:41,163
Eu não acredito.

169
00:18:53,091 --> 00:18:55,969
O filho pródigo retorna.

170
00:18:58,680 --> 00:19:03,143
Veio receber a recompensa, Seraph?

171
00:19:04,394 --> 00:19:06,980
Diga, quantas balas há nessas armas?

172
00:19:07,189 --> 00:19:10,317
Eu não sei, mas acho
que não são suficientes.

173
00:19:10,817 --> 00:19:14,905
- Só queremos conversar.
- Tenho certeza de que querem.

174
00:19:15,113 --> 00:19:17,950
Vocês atravessaram
o inferno para isso.

175
00:19:18,158 --> 00:19:21,537
Sim. Direi o que vou fazer.

176
00:19:21,745 --> 00:19:25,332
Abaixem as armas, e eu prometo
que sairão daqui em segurança.

177
00:19:25,916 --> 00:19:29,503
- Nós três?
- Sim, sim.

178
00:19:29,711 --> 00:19:31,046
É claro.

179
00:19:57,406 --> 00:20:00,742
Quem diria que nos veríamos
tão em breve...

180
00:20:00,951 --> 00:20:02,828
depois do nosso último encontro?

181
00:20:03,495 --> 00:20:06,415
O destino é piedoso demais.

182
00:20:06,623 --> 00:20:09,751
E já que você, meu pequeno
Judas, os trouxe aqui...

183
00:20:09,960 --> 00:20:15,090
só posso supor que a cartomante
achou outra carcaça para ocupar.

184
00:20:15,299 --> 00:20:18,635
Decepcionante, mas não inesperado.

185
00:20:18,802 --> 00:20:22,139
Espero, no entanto, que ela faça
a fineza de aprender a lição...

186
00:20:22,306 --> 00:20:25,475
e lembrar que não há
ação sem conseqüências...

187
00:20:25,684 --> 00:20:30,606
e que quem tira algo
de mim paga o preço.

188
00:20:30,939 --> 00:20:33,609
Você sabe por que estamos aqui?

189
00:20:34,526 --> 00:20:39,573
Ora, que pergunta é essa? Claro
que sei. Saber é o meu negócio.

190
00:20:40,032 --> 00:20:43,035
Podem achar uma estranha
coincidência, mas eu não sei.

191
00:20:43,660 --> 00:20:49,458
Mas estou curioso para
saber como aconteceu.

192
00:20:49,958 --> 00:20:52,085
- Você sabe?
- Não.

193
00:20:52,503 --> 00:20:56,089
Não? Como imaginei.

194
00:20:56,632 --> 00:20:59,426
Mas é sempre melhor perguntar.

195
00:20:59,968 --> 00:21:03,305
Queremos fazer um acordo.

196
00:21:03,514 --> 00:21:08,894
Sempre direto ao assunto,
não, Morpheus? Tudo bem.

197
00:21:09,645 --> 00:21:12,105
Eu tenho algo que vocês querem.

198
00:21:12,648 --> 00:21:14,566
Para fazermos um acordo...

199
00:21:14,733 --> 00:21:20,197
vocês precisam ter algo que eu quero. Sim?

200
00:21:20,364 --> 00:21:24,826
Acontece que eu quero
mesmo uma coisa...

201
00:21:24,993 --> 00:21:29,373
quero algo desde que cheguei aqui.

202
00:21:29,581 --> 00:21:34,670
Dizem que não pode ser
tomado. Só pode ser dado.

203
00:21:35,170 --> 00:21:37,589
O quê?

204
00:21:38,882 --> 00:21:41,176
Os olhos do Oráculo.

205
00:21:45,055 --> 00:21:48,517
Como eu já disse, não há como
fugir da natureza do universo.

206
00:21:49,059 --> 00:21:51,478
É essa natureza que
me trouxe vocês de novo.

207
00:21:51,687 --> 00:21:55,774
Onde alguns vêem coincidência,
eu vejo conseqüência.

208
00:21:55,983 --> 00:22:01,488
Onde outros vêem o acaso,
eu vejo... o preço.

209
00:22:03,866 --> 00:22:06,994
Tragam-me os olhos do Oráculo...

210
00:22:07,578 --> 00:22:10,372
e eu devolverei seu salvador.

211
00:22:11,206 --> 00:22:15,335
Parece-me um acordo
perfeitamente justo e razoável.

212
00:22:16,378 --> 00:22:18,338
Sim? Não?

213
00:22:20,090 --> 00:22:21,550
Não tenho tempo para isso.

214
00:22:53,582 --> 00:22:56,418
Quer fazer um acordo?
Que tal este?

215
00:22:56,627 --> 00:23:01,548
Você me devolve Neo
ou morremos todos, aqui e agora.

216
00:23:01,757 --> 00:23:04,259
Um acordo interessante.

217
00:23:06,762 --> 00:23:11,183
Está realmente preparada
para morrer por esse homem?

218
00:23:12,559 --> 00:23:15,729
- Acredite.
- Ela vai atirar.

219
00:23:15,938 --> 00:23:19,942
Se for preciso, matará todos aqui.
Ela está amando.

220
00:23:21,193 --> 00:23:26,240
Notável como o amor tem um padrão
similar ao da insanidade.

221
00:23:26,657 --> 00:23:29,743
Tempo esgotado.
O que vai ser, Merv?

222
00:23:34,623 --> 00:23:40,963
Muito bem, você entrou aqui,
então você consegue sair.

223
00:24:29,178 --> 00:24:31,096
- Prontos para nós?
- Quase.

224
00:24:31,305 --> 00:24:34,516
Eles têm uns truquezinhos
difíceis. Encontraram Neo?

225
00:24:35,017 --> 00:24:36,602
- Não o estão vendo?
- Não, senhor.

226
00:24:36,768 --> 00:24:38,854
Estávamos captando algo,
mas não sabíamos o que era.

227
00:24:43,317 --> 00:24:45,861
Não posso voltar ainda.

228
00:24:47,946 --> 00:24:49,948
Preciso vê-la.

229
00:24:50,866 --> 00:24:52,868
Agora?

230
00:24:54,161 --> 00:24:57,122
É minha última chance.

231
00:24:58,290 --> 00:25:03,504
- Esse é o segredo. Usar as mãos.
- Por quê?

232
00:25:03,712 --> 00:25:07,132
Cookies precisam de amor,
como tudo o mais.

233
00:25:07,841 --> 00:25:09,676
Neo!

234
00:25:09,885 --> 00:25:14,348
Eu esperava ter os cookies prontos
quando você chegasse. Bem...

235
00:25:15,599 --> 00:25:18,393
Sati, querida, acho que
é hora da degustação.

236
00:25:18,936 --> 00:25:23,023
Leve a vasilha e pergunte
a Seraph se estão prontos.

237
00:25:24,858 --> 00:25:28,028
- Fico feliz em ver que saiu de lá.
- Eu também.

238
00:25:31,156 --> 00:25:35,702
- E então, você me reconhece?
- Uma parte de você.

239
00:25:35,911 --> 00:25:41,041
Sim, é assim que funciona. Algumas
partes você perde, outras, conserva.

240
00:25:41,250 --> 00:25:44,670
Ainda não reconheço
meu rosto no espelho, mas...

241
00:25:46,505 --> 00:25:49,424
continuo adorando balas.

242
00:25:50,968 --> 00:25:52,427
Não, obrigado.

243
00:25:52,594 --> 00:25:55,597
Lembra como você era
a primeira vez que veio me ver?

244
00:25:55,806 --> 00:26:01,061
Agitado como um besouro...
agora, veja como está.

245
00:26:01,270 --> 00:26:04,356
Você me surpreendeu, Neo,
e continua me surpreendendo.

246
00:26:04,606 --> 00:26:10,279
- Você também me fez umas surpresas.
- Espero ter ajudado.

247
00:26:10,487 --> 00:26:13,866
Você me ajudou a chegar aqui,
mas minha pergunta é por quê.

248
00:26:14,116 --> 00:26:16,910
Para onde estamos indo?
Quando isto vai terminar?

249
00:26:17,452 --> 00:26:20,664
- Não sei.
- Não sabe ou não vai me contar?

250
00:26:20,873 --> 00:26:26,295
Eu já falei: Ninguém enxerga além
de uma escolha que não entende.

251
00:26:26,503 --> 00:26:28,964
- Ninguém mesmo.
- Que escolha?

252
00:26:29,381 --> 00:26:34,553
Não importa. Ela é minha. Tenho
as minhas como você tem as suas.

253
00:26:35,262 --> 00:26:37,806
Inclusive o que me conta
e o que não me conta?

254
00:26:38,015 --> 00:26:41,852
- Claro que não.
- E por que não falou do Arquiteto?

255
00:26:42,019 --> 00:26:44,313
Por que não falou de Zion
e dos meus antecessores?

256
00:26:44,479 --> 00:26:48,901
- Por que não me falou a verdade?
- Porque não era hora de você saber.

257
00:26:49,109 --> 00:26:53,947
- Quem decidiu que não era hora?
- Você sabe quem.

258
00:27:00,704 --> 00:27:02,915
Eu decidi.

259
00:27:03,457 --> 00:27:06,960
Então, acho que é hora
de saber mais algumas coisas.

260
00:27:07,169 --> 00:27:08,504
Também acho.

261
00:27:09,046 --> 00:27:12,883
Conte-me como separei minha mente
do meu corpo sem me conectar.

262
00:27:13,091 --> 00:27:16,345
Conte-me como parei quatro sentinelas
só com o pensamento.

263
00:27:16,553 --> 00:27:20,265
Conte-me que diabos
está acontecendo comigo.

264
00:27:22,100 --> 00:27:25,812
O poder do Escolhido
se estende além deste mundo.

265
00:27:26,021 --> 00:27:29,191
Seu alcance vai daqui até a sua origem.

266
00:27:29,525 --> 00:27:31,985
- Onde?
- A Fonte.

267
00:27:32,194 --> 00:27:36,365
Você a sentiu ao tocar as sentinelas,
mas não estava pronto para ela.

268
00:27:37,199 --> 00:27:42,538
Você deveria estar morto, mas parece
que tampouco estava pronto para isso.

269
00:27:44,414 --> 00:27:46,834
O Arquiteto disse que,
se eu não voltasse à Fonte...

270
00:27:47,042 --> 00:27:49,628
Zion seria destruída à meia-noite de hoje.

271
00:27:49,837 --> 00:27:54,132
Por favor. Você e eu não conseguimos
ver além de nossas escolhas...

272
00:27:54,299 --> 00:27:57,052
mas aquele homem não consegue
ver além de escolha nenhuma.

273
00:27:57,386 --> 00:28:01,265
- Por que não?
- Ele não as entende. Não tem como.

274
00:28:01,473 --> 00:28:04,434
Para ele, são variáveis numa equação.

275
00:28:04,643 --> 00:28:08,063
Uma por vez, cada variável
precisa ser resolvida e provada.

276
00:28:08,230 --> 00:28:11,900
Essa é a função dele: Equilibrar a equação.

277
00:28:12,568 --> 00:28:16,655
- E que função você tem?
- Desequilibrá-la.

278
00:28:16,989 --> 00:28:23,412
- Por quê? O que você quer?
- Quero o mesmo que você, Neo...

279
00:28:23,579 --> 00:28:26,415
e estou disposta a ir tão longe
quanto você para conseguir.

280
00:28:26,790 --> 00:28:29,376
O fim da guerra.

281
00:28:29,918 --> 00:28:34,882
- Ela vai terminar?
- De uma forma ou de outra.

282
00:28:35,090 --> 00:28:37,968
Zion pode ser salva?

283
00:28:38,594 --> 00:28:42,973
Lamento, não tenho resposta para
essa pergunta, mas...

284
00:28:44,349 --> 00:28:48,896
se houver uma resposta, só há um
lugar onde você vai encontrá-la.

285
00:28:49,396 --> 00:28:53,358
- Onde?
- Você sabe onde.

286
00:28:53,734 --> 00:28:57,196
E, se você não conseguir
achar a resposta...

287
00:28:57,404 --> 00:29:02,284
temo que não haverá um amanhã
para nenhum de nós.

288
00:29:02,451 --> 00:29:05,454
O que isso significa?

289
00:29:09,082 --> 00:29:12,794
Tudo o que tem um início...

290
00:29:13,003 --> 00:29:15,589
tem um fim.

291
00:29:15,797 --> 00:29:18,634
Vejo o fim se aproximando.

292
00:29:18,842 --> 00:29:22,930
Vejo a escuridão se alastrando.
Vejo a morte...

293
00:29:23,847 --> 00:29:27,643
e você é tudo o que
está no caminho dele.

294
00:29:27,809 --> 00:29:29,811
Smith.

295
00:29:29,978 --> 00:29:34,107
Muito em breve, ele terá poder
para destruir este mundo...

296
00:29:34,316 --> 00:29:37,236
mas acredito que não se deterá aí.
Não conseguirá.

297
00:29:37,444 --> 00:29:40,113
Só vai parar quando
não sobrar mais nada.

298
00:29:40,656 --> 00:29:44,284
- O que ele é?
- Ele é você.

299
00:29:44,493 --> 00:29:46,912
Seu oposto, seu negativo...

300
00:29:47,120 --> 00:29:50,290
o resultado da equação que
tenta se equilibrar.

301
00:29:50,832 --> 00:29:54,503
- E se eu não conseguir impedi-lo?
- De uma forma ou de outra, Neo...

302
00:29:55,546 --> 00:29:58,882
esta guerra vai terminar.

303
00:29:59,091 --> 00:30:03,887
Esta noite, o futuro de ambos
os mundos estará nas suas mãos...

304
00:30:04,096 --> 00:30:05,639
ou nas dele.

305
00:30:22,281 --> 00:30:24,700
Como se sente? Você está bem?

306
00:30:32,040 --> 00:30:34,168
Preciso de tempo.

307
00:30:39,173 --> 00:30:42,050
- Dava para imaginar.
- Capitão Roland.

308
00:30:42,509 --> 00:30:45,012
- O que foi, Maggie?
- Bane, senhor. Ele acordou.

309
00:30:45,220 --> 00:30:48,807
Ótimo. Talvez ele tenha
algumas respostas.

310
00:30:54,563 --> 00:30:57,232
Adoro esse cheiro.

311
00:30:58,525 --> 00:31:01,570
Vou sentir falta dele.

312
00:31:02,237 --> 00:31:06,575
- Oráculo...
- Eu sei. Eu sei.

313
00:31:06,950 --> 00:31:09,203
Sati, querida...

314
00:31:10,787 --> 00:31:12,873
pegue uns cookies e vá com Seraph.

315
00:31:13,248 --> 00:31:17,211
- Posso voltar? Eu gostaria.
- Eu também gostaria.

316
00:31:17,628 --> 00:31:19,338
Então, até amanhã.

317
00:31:21,965 --> 00:31:24,551
Espero que sim, querida.
Espero que sim.

318
00:31:47,366 --> 00:31:50,160
Estou com medo, Seraph.

319
00:31:50,369 --> 00:31:52,412
Venha.

320
00:32:35,414 --> 00:32:38,333
Ele está seguindo a gente.

321
00:32:42,379 --> 00:32:46,008
Ora, ora, há quanto tempo.

322
00:32:47,593 --> 00:32:51,096
Lembro que perseguir você
é como perseguir um fantasma.

323
00:32:51,305 --> 00:32:55,100
- Já derrotei você antes.
- É verdade, mas, como pode ver...

324
00:32:55,309 --> 00:32:58,478
as coisas estão
um pouco diferentes agora.

325
00:32:59,688 --> 00:33:02,524
E você deve ser a última exilada.

326
00:33:03,358 --> 00:33:08,780
- O Oráculo me falou de você.
- É mesmo? O que ela disse de mim?

327
00:33:09,406 --> 00:33:10,866
Que você é mau.

328
00:33:11,366 --> 00:33:17,206
Eu não sou tão mau assim,
depois que você me conhece.

329
00:33:44,566 --> 00:33:49,071
O grande e poderoso Oráculo.
Finalmente, nos encontramos.

330
00:33:52,241 --> 00:33:56,328
Imagino que estava à minha espera.
Certo?

331
00:33:56,870 --> 00:34:02,251
O onisciente Oráculo nunca se
surpreende. Claro, ela sabe tudo.

332
00:34:03,168 --> 00:34:07,464
Mas, então, por que ela está aqui,
se sabia que eu viria?

333
00:34:07,673 --> 00:34:09,383
Por que ela não foi embora?

334
00:34:14,972 --> 00:34:17,724
Talvez você soubesse que
eu ia fazer isso, talvez não.

335
00:34:17,933 --> 00:34:22,062
Se sabia, então assou esses cookies
e os pôs aí deliberadamente...

336
00:34:22,271 --> 00:34:28,402
de propósito. Ou seja, também está
aí deliberadamente, de propósito.

337
00:34:28,610 --> 00:34:30,988
O que você fez com Sati?

338
00:34:31,196 --> 00:34:35,951
"Cookies precisam de amor,
como tudo o mais."

339
00:34:37,619 --> 00:34:42,040
- Você é um filho da puta.
- Você deve saber, mamãe.

340
00:34:46,461 --> 00:34:50,757
- Faça o que veio fazer.
- Sim, senhora.

341
00:35:35,594 --> 00:35:39,932
Eu gostaria de poder ajudar,
mas não me lembro de nada.

342
00:35:41,850 --> 00:35:45,521
E os cortes nos seus braços?
Foram feitos há mais de um dia.

343
00:35:46,355 --> 00:35:51,485
Sim, com certeza.
Tem razão, senhor.

344
00:35:51,985 --> 00:35:55,364
Parece que eu mesmo os fiz...

345
00:35:55,531 --> 00:35:59,826
mas por que faria isso com
meu corpo?

346
00:36:00,035 --> 00:36:03,956
A menos, claro, que eu não seja eu.

347
00:36:04,790 --> 00:36:09,294
Mas, se eu não sou eu,
então, quem sou?

348
00:36:14,299 --> 00:36:16,510
Ele fez o teste de abstinência virtual?

349
00:36:16,677 --> 00:36:19,096
Sim, senhor. Deu negativo.

350
00:36:19,304 --> 00:36:22,474
Mas apresenta muita
atividade neural incomum:

351
00:36:22,641 --> 00:36:25,894
Contatos sinápticos transversais,
sinais de trauma recente...

352
00:36:26,061 --> 00:36:29,523
e fibromas escarificados
por todo o córtex.

353
00:36:30,148 --> 00:36:34,528
Quero a verdade.
Custe o que custar, faça-o lembrar.

354
00:36:56,425 --> 00:36:58,510
- Senhor, achamos.
- O Logos?

355
00:36:58,677 --> 00:37:01,096
- Sim, senhor.
- Já era hora de uma boa notícia.

356
00:37:31,418 --> 00:37:34,588
Os sensores térmicos estão
captando algum sinal de vida?

357
00:37:35,464 --> 00:37:38,091
- Não, senhor. Nada ainda.
- E a nave?

358
00:37:38,675 --> 00:37:43,180
- O casco ainda está intacto.
- Mantenha um homem na torre de popa.

359
00:37:43,388 --> 00:37:45,140
Sim, senhor.

360
00:37:54,525 --> 00:37:58,153
Quero um diagnóstico completo
da nave o mais rápido possível.

361
00:38:16,129 --> 00:38:17,297
Cuidado, senhor.

362
00:38:18,006 --> 00:38:22,094
Os polvos são traiçoeiros.
Pode ser uma armadilha.

363
00:38:47,828 --> 00:38:49,997
O que foi isso?

364
00:38:51,832 --> 00:38:54,960
Podem guardar isso, rapazes,
a nave só precisa de um tranco.

365
00:38:56,587 --> 00:38:59,339
- Niobe.
- Morpheus.

366
00:39:03,552 --> 00:39:06,013
- Você está bem?
- Estou, sim.

367
00:39:06,221 --> 00:39:08,640
Não sabemos
o que aconteceu depois que...

368
00:39:10,809 --> 00:39:13,979
- Eu sinto muito.
- Tudo bem.

369
00:39:14,188 --> 00:39:15,814
Também estou feliz em ver você.

370
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
- Conseguiram resgatar Neo?
- Sim. Como soube disso?

371
00:39:20,319 --> 00:39:21,904
- O Oráculo.
- Você a viu?

372
00:39:22,112 --> 00:39:25,157
- Antes que as sentinelas chegassem.
- O que ela te contou?

373
00:39:25,908 --> 00:39:29,036
O que ela sempre conta.

374
00:39:29,786 --> 00:39:32,623
Exatamente o que eu precisava ouvir.

375
00:39:34,082 --> 00:39:37,211
Em menos de 12 horas, as máquinas
perfurarão as paredes da doca.

376
00:39:37,544 --> 00:39:41,548
Em todas as nossas simulações,
quando elas entram na cidade...

377
00:39:41,757 --> 00:39:44,635
as chances da nossa sobrevivência
caem dramaticamente.

378
00:39:44,843 --> 00:39:50,516
Portanto, nosso objetivo deve ser
destruir as escavadeiras na doca.

379
00:39:50,724 --> 00:39:55,020
Se conseguirmos, talvez evitemos
que as máquinas alcancem a cidade.

380
00:39:55,229 --> 00:40:00,567
Caso contrário, o único local eficaz
para a defesa é a porta do templo.

381
00:40:00,776 --> 00:40:03,612
É estreita o suficiente para
criar um gargalo...

382
00:40:03,779 --> 00:40:06,698
no qual podemos concentrar
o restante da nossa defesa.

383
00:40:06,949 --> 00:40:09,785
Soubemos que
você pediu mais voluntários.

384
00:40:09,952 --> 00:40:12,829
- Correto.
- Qual o tamanho da força...

385
00:40:13,038 --> 00:40:15,999
que pretende empenhar no
objetivo de defender a doca?

386
00:40:16,208 --> 00:40:19,545
No momento, toda a corporação
APU e metade da infantaria.

387
00:40:20,003 --> 00:40:23,423
- Metade da infantaria?
- Por mim, conselheiro...

388
00:40:23,632 --> 00:40:28,595
todo homem, mulher e criança estaria
naquela doca, de armas na mão.

389
00:40:28,804 --> 00:40:31,139
Talvez seja bom isso
não ser decisão sua.

390
00:40:31,598 --> 00:40:36,812
- Isso o tempo dirá, conselheira.
- Comandante, só mais uma pergunta.

391
00:40:36,979 --> 00:40:40,107
- Tiveram notícias do Nabucodonosor?
- Não, e a esta altura...

392
00:40:40,315 --> 00:40:46,113
...tudo indica que não teremos mais.
- Talvez, mas podemos ter esperança.

393
00:40:46,738 --> 00:40:49,658
A esperança é um luxo para
o qual não tenho tempo.

394
00:41:01,837 --> 00:41:04,506
- Zee, o que está fazendo?
- Preparando bombas.

395
00:41:04,965 --> 00:41:07,718
Estão evacuando nosso nível.
Precisamos ir embora.

396
00:41:07,926 --> 00:41:09,845
- Eu não vou com vocês.
- O quê?

397
00:41:10,679 --> 00:41:13,640
Pediram voluntários para defender a doca.

398
00:41:17,561 --> 00:41:19,980
Crianças, fiquem aí.

399
00:41:21,773 --> 00:41:24,943
- Sei como se sente. Não faça isso.
- Preciso fazer.

400
00:41:25,152 --> 00:41:28,822
- Por quê?
- Porque o amo.

401
00:41:29,281 --> 00:41:32,659
Eu o amo tanto quanto ele me ama,
e, se eu estivesse lá fora...

402
00:41:32,868 --> 00:41:34,995
e ele aqui, sei o que ele faria.

403
00:41:35,954 --> 00:41:39,499
Mas você vai morrer.
Isso é loucura, Zee.

404
00:41:41,502 --> 00:41:45,255
Talvez seja, mas, se Dozer estivesse vivo...

405
00:41:45,464 --> 00:41:50,052
e para vê-lo novamente você tivesse
de defender a doca, o que faria?

406
00:41:56,475 --> 00:41:59,186
Prepararia bombas.

407
00:42:09,238 --> 00:42:12,282
Que diabos está acontecendo aqui?

408
00:42:12,491 --> 00:42:15,953
Foi um acidente, senhor.
Eu não vi...

409
00:42:16,161 --> 00:42:18,205
- Desculpe.
- Quem diabos é você?

410
00:42:18,413 --> 00:42:20,832
Um voluntário, senhor.

411
00:42:21,166 --> 00:42:25,546
O que um fracote cheirando a casulo
como você faz no meu pelotão?!

412
00:42:25,712 --> 00:42:29,174
Quero fazer minha parte, senhor!
Precisamos defender a doca.

413
00:42:30,425 --> 00:42:32,678
- Quantos anos você tem, garoto?
- Dezoito.

414
00:42:32,886 --> 00:42:36,306
Deveria ter dito 16.
Talvez eu tivesse acreditado.

415
00:42:36,515 --> 00:42:39,852
- Tudo bem, tenho 16.
- A idade mínima é 18. 16 é pouco.

416
00:42:41,353 --> 00:42:46,733
As máquinas não vão querer saber
minha idade. Vão me matar também.

417
00:42:46,942 --> 00:42:51,196
- E não é que é verdade?
- Dê-me uma chance, senhor.

418
00:42:51,405 --> 00:42:55,075
- Não vou decepcioná-lo.
- Se me decepcionar...

419
00:42:55,284 --> 00:42:58,203
descobrirá que eu e as máquinas
temos algo em comum.

420
00:43:11,258 --> 00:43:13,635
Certo, ligue a ignição.

421
00:43:20,350 --> 00:43:21,810
Está vivo de novo.

422
00:43:22,436 --> 00:43:25,564
Quer um link para reinstalar
o software operacional, Sparky?

423
00:43:25,772 --> 00:43:28,734
Sim. Pode aproveitar e limpar o pára-brisa?

424
00:43:33,822 --> 00:43:39,077
Link ativado. Vamos reinstalar.
Parece tudo bem, só que...

425
00:43:41,330 --> 00:43:46,335
...a conexão com a Matrix está ruim.
- Não está. Estamos vendo o mesmo.

426
00:43:46,543 --> 00:43:50,005
- O que está acontecendo lá?
- Seja o que for, não pode ser bom.

427
00:43:51,340 --> 00:43:54,176
As máquinas tomaram a junção 21.

428
00:43:54,384 --> 00:43:57,471
Para mim, se interrompermos
a transmissão aqui...

429
00:43:57,679 --> 00:44:00,641
na intersecção 153,
poderemos surpreendê-las.

430
00:44:00,849 --> 00:44:04,978
Vamos entrar o mais fundo possível
e disparar o pulso eletromagnético.

431
00:44:05,187 --> 00:44:09,233
Com sorte, abriremos um buraco
pelo qual você poderá passar.

432
00:44:10,567 --> 00:44:15,155
Não é fácil, mas acho que é
a única maneira de voltar.

433
00:44:15,614 --> 00:44:18,992
Não, não é. Há outra maneira.

434
00:44:19,201 --> 00:44:24,039
Uma linha de apoio.
Ela sai aqui, a mil metros da 21.

435
00:44:24,498 --> 00:44:27,459
Com sorte, entraremos,
e elas nem perceberão.

436
00:44:28,585 --> 00:44:31,672
É uma linha mecânica. É impossível.
Ninguém consegue pilotar nela.

437
00:44:32,297 --> 00:44:33,799
- Eu consigo.
- Besteira.

438
00:44:34,007 --> 00:44:36,718
- Já fiz isso.
- Foi há muito tempo, Niobe.

439
00:44:37,553 --> 00:44:41,181
- Eu disse que consigo.
- E daí? Se consegue, é a única.

440
00:44:41,390 --> 00:44:43,350
Não vamos poder seguir você.

441
00:44:46,061 --> 00:44:48,146
Olá.

442
00:44:49,356 --> 00:44:53,986
Sei que o tempo está contra nós.
Lamento ter demorado tanto...

443
00:44:54,194 --> 00:44:57,990
...mas eu queria ter certeza.
- Certeza de quê?

444
00:44:58,198 --> 00:44:59,908
- Sei o que preciso fazer.
- O quê?

445
00:45:00,367 --> 00:45:03,620
Não há um jeito fácil de dizer isto.
Então, vou dizer logo.

446
00:45:03,829 --> 00:45:06,206
- Preciso de uma das naves.
- O quê?

447
00:45:06,540 --> 00:45:08,041
Para ir aonde?

448
00:45:09,293 --> 00:45:12,004
À cidade das máquinas.

449
00:45:15,424 --> 00:45:19,887
- Sei que é difícil entender.
- Não, não é. Você está louco.

450
00:45:20,512 --> 00:45:22,264
- Mesmo assim, preciso ir.
- Não vai conseguir.

451
00:45:22,472 --> 00:45:26,268
Há cem anos nenhuma nave chega a
100 km da cidade. Não vai conseguir.

452
00:45:26,768 --> 00:45:29,771
- Preciso tentar.
- O Oráculo disse isso a você?

453
00:45:30,606 --> 00:45:32,941
- Não.
- Isso é burrice.

454
00:45:33,108 --> 00:45:36,737
Se quer se matar, faça-o, mas não
desperdice uma de nossas naves.

455
00:45:37,112 --> 00:45:40,073
- Acredite, preciso ir.
- Besteira!

456
00:45:40,282 --> 00:45:43,493
Eu sou o capitão desta nave!
Eu digo aonde ela vai...

457
00:45:43,702 --> 00:45:48,582
e, acredite, ela irá para o inferno
antes que eu a deixe com você.

458
00:45:51,126 --> 00:45:55,464
- Ele pode levar a minha.
- Não pode fazer isso.

459
00:45:56,173 --> 00:45:59,218
Nem pense em tentar me dizer
o que posso ou não posso fazer...

460
00:45:59,384 --> 00:46:01,637
com minha nave, depois desse seu discurso.

461
00:46:01,803 --> 00:46:04,598
- Pelo amor de Deus, Niobe!
- Eu vou pilotar esta nave.

462
00:46:04,890 --> 00:46:10,395
Ele pode levar a minha. Partindo já,
chegaremos a Zion com as máquinas.

463
00:46:10,604 --> 00:46:13,106
É o melhor plano que temos.

464
00:46:13,315 --> 00:46:16,818
É um desperdício.
Um desperdício, maldição.

465
00:46:22,407 --> 00:46:27,788
Duas naves, duas direções.
Parece a Providência, não, Morpheus?

466
00:46:29,665 --> 00:46:32,918
- Você nunca acreditou no Escolhido.
- Continuo não acreditando.

467
00:46:33,085 --> 00:46:36,088
Então, por que está fazendo isso?

468
00:46:36,296 --> 00:46:38,966
Eu acredito nele.

469
00:46:39,716 --> 00:46:42,052
Obrigado.

470
00:46:46,682 --> 00:46:49,434
- Para que serve isso?
- Para ajudar você a relaxar.

471
00:46:49,852 --> 00:46:53,105
Para que lembre mais facilmente.

472
00:46:53,313 --> 00:46:57,526
- E se eu não quiser lembrar?
- Por que não iria querer?

473
00:46:58,819 --> 00:47:01,697
E se eu disparei aquele pulso?

474
00:47:03,031 --> 00:47:09,621
E se eu tiver destruído as naves
e causado a morte daqueles homens?

475
00:47:11,832 --> 00:47:14,793
Se eu tiver feito isso...

476
00:47:15,002 --> 00:47:18,547
não seria seguro, para mim,
ficar aqui, seria?

477
00:47:28,765 --> 00:47:32,686
Naturalmente, também não seria
muito seguro para você.

478
00:47:40,611 --> 00:47:42,404
Estou pronta.

479
00:47:43,947 --> 00:47:46,200
Trinity...

480
00:47:46,950 --> 00:47:49,912
preciso dizer uma coisa.

481
00:47:52,664 --> 00:47:55,792
É algo que você precisa entender.

482
00:47:56,710 --> 00:48:01,882
Sei que devo ir para lá,
mas, além disso...

483
00:48:02,966 --> 00:48:05,469
não sei, eu...

484
00:48:05,677 --> 00:48:09,264
Eu sei.
Você acha que não vai voltar.

485
00:48:11,308 --> 00:48:16,438
Percebi isso assim que disse que
precisava partir. Vi no seu rosto.

486
00:48:16,647 --> 00:48:20,442
Assim como você percebeu, ao olhar
para mim, que eu iria também.

487
00:48:23,612 --> 00:48:27,741
- Estou com medo, Trin.
- Eu também.

488
00:48:28,450 --> 00:48:32,037
Levei dez minutos para calçar uma bota.

489
00:48:33,121 --> 00:48:35,290
Mas vou dizer uma coisa.

490
00:48:35,499 --> 00:48:38,460
Há seis horas, eu disse ao Merovíngio...

491
00:48:38,627 --> 00:48:43,257
que daria tudo, qualquer coisa por você.

492
00:48:43,966 --> 00:48:48,053
- Sabe o que mudou em seis horas?
- Não.

493
00:48:48,971 --> 00:48:51,473
Nada.

494
00:49:03,610 --> 00:49:05,988
- Terminou de carregar a munição?
- Quase, senhor.

495
00:49:06,154 --> 00:49:10,367
- Mexa-se, não temos tempo.
- Não vai deixar nada para eles?

496
00:49:11,159 --> 00:49:12,953
Ele disse que não precisava.

497
00:49:17,249 --> 00:49:20,294
Não vou dizer adeus.
Vou dizer boa sorte.

498
00:49:21,044 --> 00:49:23,088
Obrigada.

499
00:49:27,676 --> 00:49:31,847
- Espero que saiba o que está fazendo.
- Eu também.

500
00:49:36,435 --> 00:49:39,062
Foi uma honra, senhor.

501
00:49:42,107 --> 00:49:43,942
Não, a honra ainda é minha.

502
00:49:58,248 --> 00:50:00,876
- Estamos prontos, senhor.
- Já era tempo.

503
00:50:02,503 --> 00:50:05,672
Já estamos atrasados, capitã,
então pise fundo.

504
00:50:09,593 --> 00:50:13,305
Adeus, querida. Cuide bem deles.

505
00:50:35,452 --> 00:50:37,454
Pronto?

506
00:50:44,962 --> 00:50:49,049
O motor está funcionando.
Deve ser um fusível. Vou verificar.

507
00:51:03,981 --> 00:51:06,233
Eu devia imaginar que ele
ia mandar a cadela na frente.

508
00:51:06,400 --> 00:51:07,693
Bane!

509
00:51:07,860 --> 00:51:10,946
Ninguém jamais escapou de mim
tantas vezes quanto você.

510
00:51:11,196 --> 00:51:17,160
Toda vez, eu achava que íamos
pegá-la, mas você conseguia fugir.

511
00:51:17,369 --> 00:51:21,540
Nem consigo dizer o quanto
isso pode ser irritante.

512
00:51:22,666 --> 00:51:25,002
Do que está falando?

513
00:51:25,627 --> 00:51:30,090
Acho que o prazer de matar você
será igual ao de matá-lo.

514
00:51:46,648 --> 00:51:48,609
Neo, é Bane!
Ele está louco!

515
00:51:50,611 --> 00:51:52,905
Você vai pagar por isso.

516
00:51:54,364 --> 00:51:57,326
- Faltam 27 quilômetros.
- Capitão, temos uma emergência.

517
00:51:57,492 --> 00:52:01,413
- O que foi, AK?
- Maggie, senhor. Ela está morta.

518
00:52:01,622 --> 00:52:03,790
- Acho que Bane a matou.
- Maldição.

519
00:52:06,877 --> 00:52:11,924
Eu sabia. Sabia que ele estava
doido. Ele disparou aquele pulso.

520
00:52:12,132 --> 00:52:15,511
Maldição! Devia ter arrancado
a confissão dele na porrada.

521
00:52:16,303 --> 00:52:20,098
Vasculhamos a nave toda, capitão.
Ele não está aqui.

522
00:52:20,891 --> 00:52:22,851
- Eu sei onde ele está.
- No Logos.

523
00:52:24,853 --> 00:52:26,605
- Precisamos voltar.
- Tarde demais.

524
00:52:26,772 --> 00:52:29,691
- E se estiverem precisando de ajuda?
- É perigoso demais.

525
00:52:29,858 --> 00:52:33,195
- Por quê?
- Ele pode disparar outro pulso.

526
00:52:35,197 --> 00:52:38,534
Neste momento, eles estão
por conta própria. Como nós.

527
00:52:40,410 --> 00:52:42,871
Sr. Anderson.

528
00:52:43,038 --> 00:52:46,625
Vejo que é tão previsível
neste mundo quanto no outro.

529
00:52:47,376 --> 00:52:48,961
- Quê?
- Ele está louco.

530
00:52:49,169 --> 00:52:53,549
Você pode achar isso, mas ele e eu
sabemos que as aparências enganam.

531
00:52:55,467 --> 00:52:59,221
Confuso, Sr. Anderson?
Tudo ficará claro num momento.

532
00:52:59,429 --> 00:53:02,558
Obrigado por me trazer a arma.
Pode deixar aí no chão.

533
00:53:02,766 --> 00:53:06,228
Não faça isso.
Atire. Atire agora.

534
00:53:06,436 --> 00:53:09,231
Sim. Atire, asse-nos.
Queime-nos vivos.

535
00:53:09,439 --> 00:53:11,316
Atire, senão ele matará nós dois.

536
00:53:13,944 --> 00:53:17,489
Olhe para ele. Sabe que deveria,
mas não vai atirar.

537
00:53:18,073 --> 00:53:20,868
- Não consegue.
- Atire.

538
00:53:28,625 --> 00:53:31,295
Afaste-se da arma e vire de costas.

539
00:53:39,094 --> 00:53:40,888
Solte-a.

540
00:53:53,609 --> 00:53:58,530
Uma cena um tanto familiar, não?
Já passamos por isso, você e eu.

541
00:53:58,947 --> 00:54:04,411
Lembra? Eu lembro.
Não penso em outra coisa.

542
00:54:09,291 --> 00:54:12,085
- Quem é você?
- Ainda não me reconhece?

543
00:54:13,629 --> 00:54:18,258
Admito que até pensar é difícil
dentro deste pedaço de carne podre.

544
00:54:18,467 --> 00:54:23,931
O fedor dela forma uma
nuvem sufocante, inescapável.

545
00:54:26,767 --> 00:54:28,727
Que nojo!

546
00:54:28,936 --> 00:54:31,563
Veja como ela é pateticamente frágil.

547
00:54:31,772 --> 00:54:34,233
Nada tão fraco deveria sobreviver.

548
00:54:39,947 --> 00:54:42,908
- O que você quer?
- Quero o que você quer.

549
00:54:46,411 --> 00:54:50,707
Sim. Isso, Sr. Anderson.

550
00:54:50,916 --> 00:54:56,547
Olhe além da carne. Olhe através da
gelatina destes olhos de boi manso...

551
00:54:56,755 --> 00:54:59,466
e veja o seu inimigo.

552
00:55:00,676 --> 00:55:03,136
- Não.
- Sim, Sr. Anderson.

553
00:55:03,929 --> 00:55:06,765
- Não pode ser.
- Não há lugar aonde eu não possa ir.

554
00:55:06,974 --> 00:55:10,936
- Não há lugar onde eu não o ache.
- É impossível.

555
00:55:11,645 --> 00:55:15,816
Não é impossível. É inevitável.

556
00:55:17,985 --> 00:55:20,863
- Adeus, Sr. Anderson.
- É isto. Tem de ser.

557
00:56:26,720 --> 00:56:30,265
Pena que não pode
se ver, Sr. Anderson.

558
00:56:35,062 --> 00:56:36,939
Um Messias cego.

559
00:56:41,610 --> 00:56:45,739
É um símbolo para todos
da sua espécie, Sr. Anderson.

560
00:56:47,699 --> 00:56:49,618
Indefeso...

561
00:56:52,246 --> 00:56:54,122
patético...

562
00:56:57,417 --> 00:57:01,088
esperando apenas o golpe de misericórdia.

563
00:57:07,052 --> 00:57:08,053
Estou vendo.

564
00:57:17,312 --> 00:57:19,398
Ainda não acabou, Sr. Anderson.

565
00:57:20,315 --> 00:57:21,775
Ainda não acabou.

566
00:57:35,706 --> 00:57:38,250
- Trinity!
- Neo.

567
00:57:40,544 --> 00:57:41,712
Neo.

568
00:57:44,923 --> 00:57:49,595
- Oh, não. Seus olhos...
- Vai dar tudo certo.

569
00:57:51,847 --> 00:57:54,016
Tudo bem, Trin...

570
00:57:55,726 --> 00:57:58,687
mas acho que você vai ter de pilotar.

571
00:58:05,402 --> 00:58:08,363
Estima-se que chegarão em 22 minutos.

572
00:58:08,697 --> 00:58:12,201
Elas não sabem que não temos
pulsos. Vão atacar em ondas.

573
00:58:12,409 --> 00:58:16,747
Concentre nosso ataque nas
escavadeiras. Posicione as APUs.

574
00:58:17,164 --> 00:58:18,415
Sim, senhor.

575
00:58:48,654 --> 00:58:50,906
Vamos, mexam-se!

576
00:59:23,480 --> 00:59:26,108
Muito bem! Chegou a hora.

577
00:59:27,401 --> 00:59:32,030
Todos vocês me conhecem, então direi
da forma mais simples possível:

578
00:59:33,198 --> 00:59:36,660
Se for nossa vez de morrer, que seja.

579
00:59:36,910 --> 00:59:42,541
Só peço que, se tivermos de dar
nossa vida àquelas desgraçadas...

580
00:59:42,749 --> 00:59:45,294
vamos mandá-las para o inferno antes!

581
01:00:02,686 --> 01:00:05,147
- Está com medo, Charra?
- E como.

582
01:00:06,607 --> 01:00:11,028
Vamos fazer um acordo: Não pare
de carregar, que eu não paro de atirar.

583
01:00:13,947 --> 01:00:16,200
De acordo.

584
01:00:25,459 --> 01:00:28,003
- Cristo Santo, olhe só.
- Quieto.

585
01:00:28,879 --> 01:00:31,381
- Quanto falta para a abertura?
- 1,4 quilômetros.

586
01:00:32,132 --> 01:00:36,595
- Nosso campo ainda é perceptível.
- Desligue todo o sistema auxiliar.

587
01:00:36,803 --> 01:00:40,224
- Ponha no manual. Apague 4 motores.
- Vai bater no fundo.

588
01:00:50,567 --> 01:00:53,570
- Calma, querida.
- 700 metros.

589
01:00:56,406 --> 01:00:59,076
Se conseguirmos chegar
perto o suficiente...

590
01:01:03,705 --> 01:01:05,874
600 metros.

591
01:01:06,083 --> 01:01:08,043
Ali.

592
01:01:15,259 --> 01:01:16,635
Droga!

593
01:01:19,221 --> 01:01:21,640
- Começou. Aí vêm elas.
- Força total em todos os sistemas!

594
01:01:21,807 --> 01:01:24,268
Homens nas torres, todas elas! Vamos!

595
01:01:24,476 --> 01:01:28,438
Ghost, você é nosso melhor atirador, vá.
Morpheus, assuma o posto dele!

596
01:01:45,789 --> 01:01:47,708
Estou chegando, amor.

597
01:01:57,134 --> 01:01:58,886
Aí vêm elas.

598
01:02:03,473 --> 01:02:07,186
- Devagar, isto não ê o Logos!
- Segure-se, Roland, lá vamos nós.

599
01:02:16,111 --> 01:02:19,323
Cristo Santo, eu não sabia
que esta nave podia fazer isso.

600
01:03:11,166 --> 01:03:12,709
Aconteceu!
A doca foi perfurada!

601
01:03:33,564 --> 01:03:35,357
Preparem-se!

602
01:03:48,871 --> 01:03:51,123
Por Zion!

603
01:05:58,667 --> 01:06:00,127
Droga.

604
01:06:05,174 --> 01:06:07,050
Vamos lá.

605
01:06:13,098 --> 01:06:15,559
Formem um círculo!

606
01:06:29,698 --> 01:06:30,741
Recarregar!

607
01:06:32,743 --> 01:06:34,536
Recarregador 9!

608
01:06:41,376 --> 01:06:43,462
Vamos, mexa-se!

609
01:06:54,973 --> 01:06:56,975
Cuidado, à esquerda!

610
01:06:57,851 --> 01:06:59,728
Não as deixe passar!

611
01:07:02,773 --> 01:07:04,274
Zuka!

612
01:07:41,520 --> 01:07:43,021
Meu Deus.

613
01:07:56,994 --> 01:08:00,622
Onde minha infantaria se meteu?
Quero que destruam aquela porcaria!

614
01:08:34,698 --> 01:08:36,450
Engula isto.

615
01:08:39,995 --> 01:08:40,954
Droga!

616
01:09:02,017 --> 01:09:04,019
- Já tem outra na abertura!
- Maldição!

617
01:09:30,254 --> 01:09:32,256
Esta nave parece uma velha gorda.

618
01:09:41,765 --> 01:09:44,977
- Tirem-nas de cima de mim!
- Cristo, tem um zilhão delas.

619
01:10:17,134 --> 01:10:19,845
- Capitão, viu isso?
- Vão destruir o rádio, não deixe!

620
01:10:27,644 --> 01:10:28,645
Droga!

621
01:10:53,670 --> 01:10:55,464
Sim.

622
01:11:07,017 --> 01:11:08,977
Segure meu cinto.

623
01:11:19,363 --> 01:11:21,657
Só quero um segundo sem obstáculos.

624
01:11:27,371 --> 01:11:28,372
Droga.

625
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
Charra!

626
01:11:57,943 --> 01:12:00,445
- Comandante Lock, algo está vindo!
- Um milhão delas estão vindo!

627
01:12:00,612 --> 01:12:03,365
- Sim, mas isto é diferente, senhor.
- O que é?

628
01:12:03,907 --> 01:12:06,410
- Acho que é uma das nossas.
- Impossível.

629
01:12:06,910 --> 01:12:10,747
- A holografia está verificando.
- Contate-a. Peça a senha de acesso.

630
01:12:10,956 --> 01:12:13,000
Estamos tentando. Não responde.

631
01:12:14,877 --> 01:12:17,504
É um truque. Não pode ser
uma de nossas naves.

632
01:12:17,713 --> 01:12:21,175
Está numa linha mecânica.
Ninguém consegue pilotar nelas.

633
01:12:31,768 --> 01:12:34,730
- Proa e popa, 30 graus a 80%% .
- 30 graus, 80.

634
01:12:38,066 --> 01:12:40,527
- Estibordo, 60 graus a 20%%!
- 60 graus...

635
01:12:44,031 --> 01:12:46,658
- Droga. Seja mais rápido!
- Estou tentando!

636
01:13:06,845 --> 01:13:09,306
Senhor, a holografia confirma: É o Hammer.

637
01:13:10,182 --> 01:13:13,352
- Como é possível?
- Está sob ataque, muito danificado...

638
01:13:13,685 --> 01:13:16,647
mas, nesta velocidade,
chegará ao portão 3 em 12 minutos.

639
01:13:16,813 --> 01:13:19,942
Ele pode desativar todas
as sentinelas com um pulso.

640
01:13:20,150 --> 01:13:23,362
E também desativará
todas as nossas defesas.

641
01:13:23,570 --> 01:13:25,864
Com um pulso aqui dentro,
perderemos a doca.

642
01:13:26,323 --> 01:13:29,493
Senhor, já perdemos a doca.

643
01:13:32,621 --> 01:13:33,830
Abram o portão.

644
01:13:35,499 --> 01:13:39,127
O portão 3 não abre!
Está muito danificado, senhor!

645
01:13:40,003 --> 01:13:42,297
Perdemos o controle!
Não temos como abri-lo!

646
01:13:52,391 --> 01:13:54,643
- Lá está a saída.
- Prepare-se para dar força total...

647
01:13:54,852 --> 01:13:56,645
90 graus a estibordo.

648
01:13:57,437 --> 01:14:00,524
Força total... 90 graus.

649
01:14:07,030 --> 01:14:08,156
Agora!

650
01:14:15,831 --> 01:14:17,666
Agüente firme, querida.

651
01:14:22,671 --> 01:14:26,341
- Cacete, mulher, você pilota.
- Ainda não chegamos. E o portão?

652
01:14:29,261 --> 01:14:31,722
As sentinelas estão dentro da doca.

653
01:14:32,222 --> 01:14:33,182
Já é tarde demais?

654
01:15:03,045 --> 01:15:05,797
- Quantas APUs estão ativas?
- Treze, senhor.

655
01:15:05,964 --> 01:15:07,966
Quero a mais próxima ao portão 3.

656
01:15:36,453 --> 01:15:38,789
- Recarregar!
- Ele está indefeso.

657
01:15:42,376 --> 01:15:43,585
Vá!

658
01:16:21,790 --> 01:16:23,333
Cuidado, elas estão voltando!

659
01:16:36,513 --> 01:16:38,140
Atrás de você!

660
01:16:51,695 --> 01:16:53,780
Emperrou!

661
01:16:59,203 --> 01:17:01,747
Esqueça, garoto! Saia daqui!

662
01:17:03,123 --> 01:17:04,833
Pronto!

663
01:17:33,237 --> 01:17:35,322
Capitão Mifune!

664
01:17:38,242 --> 01:17:40,577
Não, não.

665
01:17:40,994 --> 01:17:43,121
Eles estão chegando.

666
01:17:44,581 --> 01:17:46,875
Eles estão chegando.

667
01:17:47,459 --> 01:17:49,711
- O Hammer.
- Quê?

668
01:17:50,838 --> 01:17:53,757
Você precisa abrir aquele portão...

669
01:17:54,424 --> 01:17:57,261
soltando os contrapesos.

670
01:17:58,345 --> 01:18:02,933
Você consegue.
Depressa. Não há tempo.

671
01:18:04,351 --> 01:18:08,272
Capitão, eu não terminei
o treinamento.

672
01:18:11,942 --> 01:18:14,528
Nem eu.

673
01:18:35,924 --> 01:18:38,093
- Fechem isso!
- Desliguem o alimentador!

674
01:18:38,385 --> 01:18:41,597
Não vamos conseguir!
Precisamos disparar o pulso já!

675
01:18:41,805 --> 01:18:44,600
Vamos lá, alguém... por favor...

676
01:18:59,489 --> 01:19:01,325
Jogar o peso para frente.

677
01:19:03,493 --> 01:19:04,995
Pisar leve, pisar leve.

678
01:19:09,666 --> 01:19:13,337
Comandante, a APU do capitão Mifune
levantou e está indo para o portão 3.

679
01:19:19,635 --> 01:19:21,512
Não apertar demais o gatilho.

680
01:19:32,481 --> 01:19:35,359
- A APU de Mifune chegou ao portão 3.
- Quanto tempo falta?

681
01:19:35,567 --> 01:19:37,402
Dois minutos até o impacto!

682
01:19:38,070 --> 01:19:41,907
- Capitão Mifune, está me ouvindo?
- Acho que ele está sem rádio.

683
01:19:42,074 --> 01:19:45,285
Mifune, aqui é Lock.

684
01:19:45,577 --> 01:19:48,330
Não sei se pode me ouvir,
mas, caso possa...

685
01:19:48,539 --> 01:19:50,999
o Hammer vai chegar daqui a dois minutos.

686
01:19:51,458 --> 01:19:55,462
Só tem dois minutos, capitão,
para abrir aquele portão.

687
01:19:59,216 --> 01:20:01,510
Vá para a ponte de comando
e carregue o pulso!

688
01:20:38,088 --> 01:20:40,090
Atire, garoto.

689
01:20:43,719 --> 01:20:46,138
Neo, eu acredito.

690
01:20:55,689 --> 01:20:57,482
- Isso!
- Vamos conseguir?

691
01:20:59,109 --> 01:21:01,069
Não chegamos até aqui...

692
01:21:13,332 --> 01:21:15,334
Quase em casa. Quase em casa.

693
01:21:34,978 --> 01:21:35,938
Dispare, Link!

694
01:22:00,879 --> 01:22:04,842
- Você conseguiu.
- Não. Nós conseguimos.

695
01:22:06,969 --> 01:22:09,137
Você é um piloto e tanto.

696
01:22:10,806 --> 01:22:13,559
Algumas coisas neste
mundo nunca mudam.

697
01:22:14,393 --> 01:22:17,020
Mas outras mudam?

698
01:22:17,312 --> 01:22:20,899
Por sorte, outras mudam.

699
01:22:33,036 --> 01:22:35,330
- Link!
- Zee?

700
01:22:35,539 --> 01:22:37,332
- Link!
- Zee!

701
01:22:43,380 --> 01:22:46,008
Eu sabia que você voltaria. Eu sabia.

702
01:22:47,009 --> 01:22:49,845
Eu prometi.

703
01:22:57,728 --> 01:23:00,230
Você usou mesmo.

704
01:23:01,064 --> 01:23:04,193
Está brincando?
Nunca mais vou tirar.

705
01:23:14,077 --> 01:23:16,288
Três capitães, uma nave.

706
01:23:16,496 --> 01:23:20,292
Presumo que as outras tenham
sido perdidas inutilmente.

707
01:23:20,501 --> 01:23:24,463
- Também é bom ver você, Jason.
- O Conselho aguarda sua explicação.

708
01:23:24,671 --> 01:23:28,509
Perdoem minha ausência, mas preciso
tentar salvar o que for possível.

709
01:23:29,635 --> 01:23:32,387
Perdi alguma coisa?
Não acabamos de salvar a doca?

710
01:23:32,596 --> 01:23:36,808
É o problema de vocês: Não conseguem
pensar cinco minutos à frente.

711
01:23:37,392 --> 01:23:41,021
Aquele pulso desativou todas
os nossos aparelhos e APUs.

712
01:23:41,188 --> 01:23:44,149
No lugar das máquinas, eu mandaria
todas as sentinelas para cá já.

713
01:23:44,441 --> 01:23:47,736
Salvaram a doca, capitão? Vocês
acabam de entregá-la de bandeja.

714
01:23:53,659 --> 01:23:55,619
Vamos, corte isso!

715
01:23:57,621 --> 01:23:59,706
A passagem está desimpedida!

716
01:24:01,333 --> 01:24:03,085
Está ouvindo isso?

717
01:24:05,504 --> 01:24:08,715
Conectem esse cabo!
Quero esse sistema funcionando!

718
01:24:08,924 --> 01:24:11,134
Comandante, é da doca.
Algo está vindo.

719
01:24:12,469 --> 01:24:17,349
Mande todos recuarem e feche o duto. Já.

720
01:24:18,475 --> 01:24:20,060
Mexam-se!

721
01:24:23,605 --> 01:24:26,108
Meu Deus.

722
01:24:33,198 --> 01:24:35,117
- Todos a salvo.
- Feche.

723
01:24:35,450 --> 01:24:37,452
- Vamos! Vamos!
- Mexam-se!

724
01:24:53,844 --> 01:24:55,345
É a vez de vocês.

725
01:24:56,638 --> 01:25:00,475
- Então deu sua nave a eles?
- Sim, conselheira, eu dei.

726
01:25:01,268 --> 01:25:04,104
Sabendo o que ele pretendia fazer?

727
01:25:04,521 --> 01:25:07,399
E o Oráculo não disse nada sobre isso?

728
01:25:07,608 --> 01:25:11,820
Disse que Neo precisaria de minha
ajuda, e eu decidiria se o ajudaria.

729
01:25:12,487 --> 01:25:16,658
Mas que esperança uma só nave pode
ter contra todas as defesas delas?

730
01:25:17,159 --> 01:25:20,370
Nenhuma. É completamente impossível,
mas ele não escutou.

731
01:25:20,579 --> 01:25:24,833
Não quis nem levar munição.
Estava totalmente louco.

732
01:25:25,042 --> 01:25:27,628
Não. Não estava.

733
01:25:29,546 --> 01:25:32,341
Neo está fazendo o que
acredita que precisa fazer.

734
01:25:33,800 --> 01:25:39,723
Não sei se ele está agindo certo,
se chegará à cidade das máquinas.

735
01:25:39,973 --> 01:25:43,268
E se chegar, não sei o que
pode fazer para nos salvar.

736
01:25:44,394 --> 01:25:48,857
Mas sei que, enquanto houver
um sopro de vida em seu corpo...

737
01:25:50,651 --> 01:25:53,070
ele não vai desistir...

738
01:25:53,946 --> 01:25:55,531
e nós também não podemos.

739
01:26:01,912 --> 01:26:04,498
A temperatura está caindo.

740
01:26:06,834 --> 01:26:07,876
Lá vamos nós.

741
01:26:47,958 --> 01:26:50,586
Estamos sobre os campos, certo?

742
01:26:50,794 --> 01:26:54,423
- Como sabe?
- Posso senti-los.

743
01:27:03,640 --> 01:27:05,517
Ali.

744
01:27:06,018 --> 01:27:09,646
Lá está nosso caminho.
Consegue vê-lo? Três cabos.

745
01:27:10,439 --> 01:27:13,025
- Cabos de força.
- Siga-os.

746
01:27:31,043 --> 01:27:36,465
- O que estão fazendo?
- Não sei. Tenente!

747
01:27:52,731 --> 01:27:56,568
- Maldição.
- O que faremos agora, comandante?

748
01:28:00,155 --> 01:28:02,366
Agora é uma questão de tempo.

749
01:28:03,325 --> 01:28:05,869
As máquinas perfurarão
as muralhas desta cidade.

750
01:28:07,287 --> 01:28:11,333
Recomendo que o Conselho fique com
os outros civis dentro do templo.

751
01:28:12,459 --> 01:28:16,547
- Quanto tempo temos?
- Duas horas, talvez menos.

752
01:28:18,632 --> 01:28:22,845
Meus homens estão guarnecendo
a entrada com nossas últimas defesas.

753
01:28:24,721 --> 01:28:26,890
Além disso, não posso fazer mais nada.

754
01:28:27,683 --> 01:28:30,853
Comandante, acha que temos
alguma chance de sobreviver?

755
01:28:32,896 --> 01:28:37,526
No seu lugar, eu não perguntaria
isso a mim. Perguntaria a ele.

756
01:28:38,569 --> 01:28:42,072
- Por quê?
- Quem acredita em milagres é ele.

757
01:28:49,621 --> 01:28:53,792
Ali. Aquelas montanhas. É ali.

758
01:28:58,297 --> 01:29:00,257
- Está vendo o que há ali?
- Sim.

759
01:29:00,716 --> 01:29:03,468
Se você disser
que vamos conseguir, eu acredito.

760
01:29:03,677 --> 01:29:05,429
Vamos conseguir.

761
01:29:08,223 --> 01:29:10,475
Precisamos conseguir.

762
01:30:23,173 --> 01:30:25,300
Sentinelas!

763
01:30:36,144 --> 01:30:37,312
São demais!

764
01:30:54,121 --> 01:30:55,873
Peguei você!

765
01:30:56,290 --> 01:30:58,542
- Vamos, Neo, preciso de ajuda!
- Não consigo vencê-las.

766
01:30:58,709 --> 01:31:01,170
- O que vamos fazer?
- Suba. Passe por cima delas.

767
01:31:01,336 --> 01:31:04,089
- Quê?
- O céu é a única saída.

768
01:31:06,341 --> 01:31:07,885
Então vamos subir.

769
01:31:43,295 --> 01:31:45,297
Que lindo!

770
01:32:07,110 --> 01:32:09,446
Acione a ignição, a nave vai funcionar.

771
01:32:17,120 --> 01:32:19,414
De novo. Mais devagar.

772
01:32:22,584 --> 01:32:23,794
Agora!

773
01:32:49,361 --> 01:32:51,321
Trin.

774
01:32:52,948 --> 01:32:54,825
Trinity!

775
01:32:55,701 --> 01:32:57,578
Trinity?

776
01:32:58,662 --> 01:33:00,998
- Estou aqui.
- Onde?

777
01:33:01,290 --> 01:33:03,250
Aqui.

778
01:33:12,926 --> 01:33:15,220
Conseguimos.

779
01:33:15,679 --> 01:33:17,389
Você disse que conseguiríamos.

780
01:33:19,975 --> 01:33:22,144
É inacreditável, Trin.

781
01:33:23,312 --> 01:33:25,147
Luz por toda parte.

782
01:33:25,355 --> 01:33:30,777
Tudo parece feito de luz. Eu queria
que você pudesse ver o que vejo.

783
01:33:32,696 --> 01:33:35,699
Você já me mostrou tanta coisa.

784
01:33:36,867 --> 01:33:40,037
O que foi, Trinity?
O que você tem?

785
01:33:41,580 --> 01:33:44,458
Não posso ir com você, Neo.

786
01:33:45,709 --> 01:33:49,046
- Cheguei até onde podia chegar.
- Quê?

787
01:33:51,924 --> 01:33:54,092
Oh, não.

788
01:33:54,384 --> 01:33:56,887
Oh, não, não, não!

789
01:33:57,095 --> 01:34:01,225
Tudo bem. Chegou a hora.

790
01:34:03,185 --> 01:34:05,979
Fiz tudo o que eu podia fazer.

791
01:34:06,897 --> 01:34:09,191
Agora você precisa fazer o resto.

792
01:34:10,108 --> 01:34:14,488
Precisa terminar.
Precisa salvar Zion.

793
01:34:15,113 --> 01:34:18,367
Não posso.
Não sem você.

794
01:34:18,825 --> 01:34:22,704
Pode, sim. E vai salvar.

795
01:34:23,914 --> 01:34:26,917
Eu acredito nisso.
Sempre acreditei.

796
01:34:29,586 --> 01:34:31,547
Trinity...

797
01:34:33,382 --> 01:34:36,552
Trinity, você não pode morrer.

798
01:34:38,846 --> 01:34:42,266
Não pode. Não pode.

799
01:34:42,933 --> 01:34:45,185
Posso, sim.

800
01:34:48,313 --> 01:34:51,316
Você me trouxe de volta uma vez...

801
01:34:52,943 --> 01:34:55,320
mas desta vez não.

802
01:35:00,993 --> 01:35:03,453
Você lembra...

803
01:35:04,621 --> 01:35:07,624
naquele telhado,
depois que você me pegou...

804
01:35:09,168 --> 01:35:11,920
qual foi a última
coisa que eu disse?

805
01:35:13,797 --> 01:35:16,300
Você disse: "Eu sinto muito".

806
01:35:16,592 --> 01:35:19,303
Queria não ter dito isso.

807
01:35:21,722 --> 01:35:24,725
Foi o meu último pensamento.

808
01:35:26,435 --> 01:35:29,396
Eu queria ter mais uma chance...

809
01:35:30,105 --> 01:35:32,274
de dizer o que realmente importa...

810
01:35:35,068 --> 01:35:37,988
de dizer o quanto amo você...

811
01:35:40,157 --> 01:35:43,452
o quanto fico grata por todos
os momentos que vivi com você.

812
01:35:46,496 --> 01:35:51,335
Mas quando eu soube o que
queria dizer, já era tarde demais.

813
01:35:57,382 --> 01:36:00,302
Mas você me trouxe de volta...

814
01:36:02,846 --> 01:36:05,557
e realizou meu desejo.

815
01:36:08,352 --> 01:36:12,314
Deu-me outra chance de dizer
o que eu realmente queria dizer.

816
01:36:17,152 --> 01:36:19,571
Beije-me...

817
01:36:21,990 --> 01:36:24,826
mais uma vez.

818
01:36:25,452 --> 01:36:28,121
Beije-me.

819
01:36:54,356 --> 01:36:57,734
Leve essa munição!
Só tem uma chance de fazer certo!

820
01:36:59,027 --> 01:37:00,696
Montem essa porcaria!

821
01:37:05,868 --> 01:37:08,287
- Depressa.
- Vamos, vamos!

822
01:37:23,343 --> 01:37:27,222
Neo, se vai fazer alguma coisa,
é melhor que faça rápido.

823
01:39:36,310 --> 01:39:41,023
Só peço que me deixem falar. Depois,
façam o que quiserem, não impedirei.

824
01:39:46,737 --> 01:39:48,405
Fale.

825
01:39:48,614 --> 01:39:51,491
O programa Smith cresceu
além do seu controle.

826
01:39:51,700 --> 01:39:55,078
Logo se espalhará por esta cidade
como se espalhou pela Matrix.

827
01:39:55,287 --> 01:39:57,331
Vocês não podem detê-lo...

828
01:39:58,749 --> 01:40:01,627
...mas eu posso.
- Não precisamos de você!

829
01:40:02,044 --> 01:40:04,129
Não precisamos de nada!

830
01:40:05,380 --> 01:40:08,800
Se isso é verdade, eu me enganei,
e vocês podem me matar agora.

831
01:40:14,389 --> 01:40:16,099
O que você quer?

832
01:40:17,684 --> 01:40:18,769
Paz.

833
01:40:44,670 --> 01:40:46,672
O que estão fazendo?

834
01:40:52,219 --> 01:40:54,221
O que está fazendo?

835
01:40:57,307 --> 01:40:59,518
Morpheus!

836
01:41:23,667 --> 01:41:28,630
- E se você fracassar?
- Não vou fracassar.

837
01:41:51,361 --> 01:41:52,988
Neo.

838
01:41:53,197 --> 01:41:54,656
Ele está lutando por nós.

839
01:42:36,490 --> 01:42:41,578
Sr. Anderson. Bem-vindo novamente.
Sentimos sua falta.

840
01:42:45,916 --> 01:42:50,921
- Gostou da nova decoração?
- O fim será esta noite.

841
01:42:52,089 --> 01:42:55,050
Eu sei. Já vi o fim.

842
01:42:55,259 --> 01:42:58,929
Por isso os outros eus só vão
aproveitar o espetáculo...

843
01:42:59,179 --> 01:43:02,599
porque todos já sabemos
que eu vou derrotar você!

844
01:44:55,170 --> 01:44:59,967
Está sentindo, Sr. Anderson,
o fim que se aproxima?

845
01:45:00,717 --> 01:45:02,970
Eu estou.

846
01:45:04,304 --> 01:45:08,225
Eu deveria agradecer.
Afinal, foi a sua vida...

847
01:45:08,433 --> 01:45:11,520
que me ensinou a função
de qualquer vida.

848
01:45:12,646 --> 01:45:15,732
A função da vida é terminar.

849
01:48:52,074 --> 01:48:56,578
Por que, Sr. Anderson?
Por que, por quê?

850
01:48:57,996 --> 01:49:01,708
Por que faz isso?
Por que se levantar?

851
01:49:02,292 --> 01:49:03,961
Por que continuar lutando?

852
01:49:05,754 --> 01:49:10,759
Acredita que está lutando por algo
mais do que sua sobrevivência?

853
01:49:11,176 --> 01:49:14,304
Pode me dizer o quê?
Será que sabe?

854
01:49:17,975 --> 01:49:22,354
Será por liberdade? Verdade?
Talvez paz! Será que é por amor?

855
01:49:22,563 --> 01:49:25,607
Llusões, Sr. Anderson.
Defeitos da percepção.

856
01:49:26,275 --> 01:49:29,236
Criações temporárias de
um fraco intelecto humano...

857
01:49:29,444 --> 01:49:34,283
tentando desesperadamente justificar
uma existência sem sentido ou meta!

858
01:49:34,491 --> 01:49:37,953
E todas elas são tão artificiais
quanto a própria Matrix...

859
01:49:38,161 --> 01:49:42,708
embora só a mente humana pudesse
criar algo tão insosso quanto o amor.

860
01:49:46,837 --> 01:49:50,132
Deve ser capaz de enxergar,
de saber, a esta altura...

861
01:49:50,340 --> 01:49:53,051
que não pode vencer!
É inútil continuar lutando!

862
01:49:56,346 --> 01:49:59,391
Por que, Sr. Anderson?
Por que persiste?!

863
01:50:02,728 --> 01:50:05,147
Porque essa é a minha escolha.

864
01:51:10,045 --> 01:51:12,923
Este é o meu mundo!
O meu mundo!

865
01:51:37,781 --> 01:51:41,869
Espere... eu já vi isto!

866
01:51:42,911 --> 01:51:45,163
Sim, isto é o fim!

867
01:51:46,999 --> 01:51:53,255
Sim. Você está deitado aí,
exatamente assim, e eu... eu...

868
01:51:53,547 --> 01:51:58,760
eu estou bem aqui,
e digo alguma coisa.

869
01:51:59,511 --> 01:52:04,766
Eu digo: "Tudo o que tem
um início tem um fim, Neo".

870
01:52:13,692 --> 01:52:17,237
O quê? O que eu disse?

871
01:52:22,826 --> 01:52:26,455
Não, não. Isso não está certo.
Não pode estar.

872
01:52:34,129 --> 01:52:37,216
- Afaste-se de mim!
- Do que tem medo?

873
01:52:38,342 --> 01:52:41,929
- É um truque!
- Você tinha razão, Smith.

874
01:52:43,305 --> 01:52:44,973
Sempre teve razão.

875
01:52:48,477 --> 01:52:51,063
Era inevitável.

876
01:53:22,010 --> 01:53:23,345
Acabou?

877
01:53:54,459 --> 01:53:58,463
Oh, não, não, não.
Não, não é justo.

878
01:54:52,976 --> 01:54:55,103
Acabou.

879
01:55:27,386 --> 01:55:29,346
Isso não faz sentido.

880
01:55:33,392 --> 01:55:34,935
Ele conseguiu.

881
01:55:36,103 --> 01:55:38,313
Ele nos salvou.

882
01:55:38,480 --> 01:55:40,399
Ele nos salvou.

883
01:55:41,316 --> 01:55:44,236
Acabou! Ele conseguiu!
Ele conseguiu!

884
01:55:44,736 --> 01:55:47,656
Ele conseguiu, acabou!
Acabou, ele conseguiu!

885
01:55:47,865 --> 01:55:49,950
- Ele conseguiu!
- O que aconteceu?

886
01:55:50,158 --> 01:55:52,995
- Senhor, Neo conseguiu!
- Conseguiu o quê?

887
01:55:53,245 --> 01:55:56,164
Acabar com a guerra!
As máquinas foram embora!

888
01:55:56,373 --> 01:55:58,959
A guerra acabou, senhor!
A guerra acabou!

889
01:56:01,128 --> 01:56:02,337
Zion!

890
01:56:03,172 --> 01:56:06,383
Zion! Zion, acabou!

891
01:56:06,967 --> 01:56:10,679
Acabou! A guerra acabou!

892
01:56:11,346 --> 01:56:13,974
A guerra acabou!

893
01:56:35,704 --> 01:56:38,498
Eu imaginei este momento...

894
01:56:38,957 --> 01:56:41,126
por tanto tempo.

895
01:56:45,172 --> 01:56:47,674
Isto é real?

896
01:56:55,682 --> 01:56:58,435
Neo, onde quer que você esteja...

897
01:56:59,603 --> 01:57:01,438
obrigada.

898
01:57:45,649 --> 01:57:47,943
Bom dia.

899
01:58:08,088 --> 01:58:11,800
Ora, ora. Que surpresa!

900
01:58:12,467 --> 01:58:16,805
- Seu jogo foi muito perigoso.
- Toda mudança é.

901
01:58:17,639 --> 01:58:20,726
Quanto tempo acha
que essa paz vai durar?

902
01:58:22,352 --> 01:58:25,439
O tempo que for possível.

903
01:58:27,733 --> 01:58:29,568
E os outros?

904
01:58:31,403 --> 01:58:34,448
- Que outros?
- Os que querem sair.

905
01:58:35,449 --> 01:58:39,578
- Obviamente, serão libertados.
- Tenho a sua palavra?

906
01:58:40,037 --> 01:58:43,498
O que acha que eu sou?
Humano?

907
01:58:57,638 --> 01:59:00,098
Oráculo!

908
01:59:06,104 --> 01:59:08,440
Tivemos medo de não
conseguir achar você.

909
01:59:08,607 --> 01:59:10,609
Está tudo bem agora.

910
01:59:11,610 --> 01:59:16,198
- Olhe, olhe!
- Ora, veja só.

911
01:59:17,032 --> 01:59:19,243
Que lindo!

912
01:59:20,619 --> 01:59:22,704
Você fez isso?

913
01:59:23,330 --> 01:59:25,332
Para Neo.

914
01:59:25,958 --> 01:59:29,545
Muito bem.
Sei que ele teria adorado.

915
01:59:30,379 --> 01:59:34,925
- Será que vamos vê-lo de novo?
- Desconfio que sim.

916
01:59:35,884 --> 01:59:37,427
Algum dia.

917
01:59:42,474 --> 01:59:47,229
- Você sempre soube?
- Não. Eu não sabia.

918
01:59:48,272 --> 01:59:51,108
Mas eu acreditava.

919
01:59:51,733 --> 01:59:53,944
Eu acreditava.

920
02:00:00,874 --> 02:00:11,875
By PabloMetal