1
00:00:18,862 --> 00:00:22,200
À BEIRA DO ABISMO (1946)

2
00:01:14,324 --> 00:01:16,823
Chamo-me Marlowe, o General
Sternwood me espera.

3
00:01:16,824 --> 00:01:20,128
Sim, Mr. Marlowe.
Quer entrar, por favor, senhor?

4
00:01:22,603 --> 00:01:26,037
- Vou avisar o Sr. General.
- Obrigado.

5
00:01:39,249 --> 00:01:40,715
Bom dia.

6
00:01:46,019 --> 00:01:47,854
Você não é nada alto.

7
00:01:49,157 --> 00:01:50,852
Bem, me esforcei.

8
00:01:53,288 --> 00:01:55,261
Nada mal...

9
00:01:55,727 --> 00:01:57,556
Mas isso você deve saber.

10
00:01:57,557 --> 00:01:58,992
Obrigado.

11
00:01:59,397 --> 00:02:00,432
Como se chama?

12
00:02:00,495 --> 00:02:02,431
Reilly. Doghouse Reilly.

13
00:02:03,636 --> 00:02:06,200
Que nome mais engraçado.

14
00:02:06,205 --> 00:02:07,570
Acha?

15
00:02:08,735 --> 00:02:11,380
O que faz? É pugilista?

16
00:02:11,434 --> 00:02:13,103
- Sou um shamus.
- O que é isso?

17
00:02:13,104 --> 00:02:14,278
Um detetive particular.

18
00:02:14,644 --> 00:02:17,209
Está brincando comigo?

19
00:02:25,681 --> 00:02:27,586
Você é simpático.

20
00:02:30,521 --> 00:02:33,285
O Sr. General vai recebê-lo.

21
00:02:40,700 --> 00:02:42,828
- Quem era?
- Senhorita Carmen Sterwood.

22
00:02:42,829 --> 00:02:45,093
Deviam desmamá-la,
já tem idade.

23
00:02:56,206 --> 00:02:59,071
- Sr. Marlowe, Sr. General.
- Como você está, senhor?

24
00:02:59,076 --> 00:03:01,075
- Sente-se.
- Obrigado.

25
00:03:01,076 --> 00:03:02,839
Brandy, Norris.

26
00:03:03,485 --> 00:03:06,780
- Como bebe o seu brandy, Sr.?
- Num copo.

27
00:03:07,015 --> 00:03:09,419
Costumava beber
o meu com champanhe.

28
00:03:09,424 --> 00:03:11,583
Champanhe gelado como
o Vale Forge

29
00:03:11,584 --> 00:03:14,222
com três dedos
de Brandy por baixo.

30
00:03:14,223 --> 00:03:16,058
Sirva-lhe um copo decente!

31
00:03:16,893 --> 00:03:19,998
Gosto de ver pessoas beberem.

32
00:03:20,032 --> 00:03:21,787
É tudo, Norris.

33
00:03:22,231 --> 00:03:24,456
Pode tirar o casaco.

34
00:03:24,462 --> 00:03:26,101
Obrigado.

35
00:03:26,102 --> 00:03:29,066
Faz muito calor para quem tem
sangue nas veias.

36
00:03:30,471 --> 00:03:32,765
Também pode fumar.

37
00:03:32,810 --> 00:03:34,974
Eu ainda posso gostar
do cheiro disto.

38
00:03:36,209 --> 00:03:40,944
Estou condenado a
que gozem os vícios por mim.

39
00:03:40,948 --> 00:03:45,013
Você está vendo, Sr, os tristes
restos de uma vida bem vivida.

40
00:03:45,278 --> 00:03:47,916
Um paralítico das duas pernas.

41
00:03:47,917 --> 00:03:50,712
Pouco posso comer e o meu sono
é tão leve

42
00:03:50,718 --> 00:03:52,385
que nem o nome merece.

43
00:03:52,386 --> 00:03:56,791
Como uma aranha recém-nascida,
só o calor me sustém.

44
00:03:57,426 --> 00:04:00,720
As orquídeas são desculpa
para o calor.

45
00:04:00,725 --> 00:04:03,263
- Gosta de orquídeas?
- Não muito.

46
00:04:03,264 --> 00:04:04,440
Coisas repugnantes.

47
00:04:04,764 --> 00:04:07,100
A pele delas é parecida
com a dos homens.

48
00:04:07,104 --> 00:04:10,328
O seu perfume tem a doçura
podre da corrupção.

49
00:04:14,303 --> 00:04:15,837
Fale-me de você, Sr. Marlowe.

50
00:04:16,412 --> 00:04:19,277
Há pouco a dizer:
Tenho 38 anos, fiz faculdade.

51
00:04:19,282 --> 00:04:21,976
Quando é preciso
ainda sei falar inglês.

52
00:04:21,981 --> 00:04:24,176
Costumava trabalhar
para o promotor.

53
00:04:24,181 --> 00:04:26,976
Foi o Bernie Ohls que me
disse que você queria me ver.

54
00:04:27,551 --> 00:04:29,955
Não gostou de trabalhar
para o promotor?

55
00:04:31,391 --> 00:04:35,394
Fui demitido por insubordinação.
E eu era muito dedicado a isto.

56
00:04:36,929 --> 00:04:39,364
Também sempre fui.

57
00:04:40,058 --> 00:04:41,963
Que sabe sobre a minha família?

58
00:04:42,228 --> 00:04:44,897
Que é viúvo e milionário.

59
00:04:44,898 --> 00:04:46,966
Tem duas filhas. Uma é solteira...

60
00:04:46,967 --> 00:04:50,202
a outra casou com um tal
Rutledge, mas por pouco tempo.

61
00:04:50,467 --> 00:04:52,901
- Ambas vivem com você e são...
- Diga...

62
00:04:53,275 --> 00:04:56,171
Ambas bonitas e...
ambas doidinhas.

63
00:04:57,776 --> 00:05:00,740
- Que queria de mim?
- Estou sendo chantageado novamente.

64
00:05:01,075 --> 00:05:02,214
Outra vez?

65
00:05:02,215 --> 00:05:05,543
Há um ano, dei 5 mil dólares
a um Joe Brody

66
00:05:05,544 --> 00:05:07,849
para deixar a mais nova em paz.

67
00:05:08,414 --> 00:05:10,289
Que quis isso dizer?

68
00:05:10,953 --> 00:05:13,127
Significa, Hm!

69
00:05:13,622 --> 00:05:16,417
Não fez queixa, ou eu teria sabido.
Quem tratou do caso?

70
00:05:16,423 --> 00:05:17,920
Quem cuidou disso para o senhor?

71
00:05:17,921 --> 00:05:18,997
Shawn Regan.

72
00:05:19,132 --> 00:05:23,026
Deve haver alguma razão para
ele não tratar deste.

73
00:05:23,031 --> 00:05:24,860
O Shawn me deixou.

74
00:05:24,861 --> 00:05:28,506
- Por isso, não o tenho visto.
- Há um mês, sem uma palavra.

75
00:05:29,740 --> 00:05:33,204
Esperava que ele não visse a
nossa relação.

76
00:05:33,210 --> 00:05:36,603
Como só a de entre patrão
e empregado.

77
00:05:36,608 --> 00:05:39,543
E que ao menos
se tivesse despedido.

78
00:05:41,508 --> 00:05:42,702
Foi o que mais doeu.

79
00:05:43,977 --> 00:05:45,616
Você o conhecia?

80
00:05:45,617 --> 00:05:48,841
Sim, nos velhos tempos quando
ele costumava trazer rum do México

81
00:05:48,847 --> 00:05:51,082
e eu estava do outro lado.

82
00:05:51,086 --> 00:05:52,955
Costumávamos trocar tiros
entre drinques...

83
00:05:52,956 --> 00:05:55,020
ou drinques entre tiros.

84
00:05:56,425 --> 00:05:58,454
Te respeito por isso.

85
00:05:58,455 --> 00:06:02,159
Poucos conseguiam trocar mais
do que um tiro com ele.

86
00:06:03,094 --> 00:06:05,829
Ele comandou uma brigada
do Exército Republicano Irlandês.

87
00:06:05,834 --> 00:06:06,903
Mas você sabia disso...

88
00:06:06,904 --> 00:06:08,898
Não, eu não sabia disso.

89
00:06:11,073 --> 00:06:13,501
Sabia que era só bom
em tudo o que fazia.

90
00:06:13,502 --> 00:06:17,807
Fiquei radiante ao saber
que o tinha contratado

91
00:06:17,811 --> 00:06:19,006
fosse o que fosse.

92
00:06:19,281 --> 00:06:21,106
Meu amigo.

93
00:06:21,111 --> 00:06:23,376
Quase meu filho.

94
00:06:24,850 --> 00:06:27,448
Passou aí muitas horas,
suando como um porco,

95
00:06:27,449 --> 00:06:31,884
bebendo o brandy e falando
da revolução irlandesa.

96
00:06:32,189 --> 00:06:33,984
Bem, por enquanto é isso.

97
00:06:33,988 --> 00:06:35,384
Aqui.

98
00:06:42,628 --> 00:06:44,965
"Arthur Gwynn Geiger,
Livros Raros".

99
00:06:44,966 --> 00:06:47,162
Leia o outro lado.

100
00:06:47,228 --> 00:06:49,582
APESAR DE OS VALES
SEREM DE DÍVIDAS DE JOGO

101
00:06:49,626 --> 00:06:52,426
E, PORTANTO, INCOBRÁVEIS,
DEVE QUERÊ-LOS HONRAR.

102
00:06:52,467 --> 00:06:54,104
Respeitosamente...

103
00:06:54,187 --> 00:06:57,189
Promissória: $1.000.

104
00:07:05,114 --> 00:07:07,079
É a letra dela?

105
00:07:07,512 --> 00:07:10,017
- Quem é o Arthur Geiger?
- Não faço a mínima idéia.

106
00:07:10,022 --> 00:07:12,348
- Perguntou a ela?
- Não e não pretendo.

107
00:07:12,352 --> 00:07:15,142
Se o fizesse, ela só chuparia o
dedo e faria uma pose de mimada.

108
00:07:15,291 --> 00:07:18,127
Sim, a conheci lá fora
e fez o mesmo pra mim.

109
00:07:18,262 --> 00:07:21,365
E tentou sentar-se no meu colo,
enquanto eu estava de pé.

110
00:07:21,461 --> 00:07:22,825
Bem...

111
00:07:24,831 --> 00:07:27,999
A sua outra filha, Sra. Rutledge,
está metida nisto?

112
00:07:28,000 --> 00:07:29,464
São parecidas?

113
00:07:29,599 --> 00:07:33,403
A única semelhança
está no sangue corrupto.

114
00:07:33,408 --> 00:07:36,173
A Vivian é mimada, exigente,

115
00:07:36,178 --> 00:07:38,073
esperta e implacável.

116
00:07:38,078 --> 00:07:42,512
A Carmen é ainda a criança
que arranca asas de moscas.

117
00:07:43,477 --> 00:07:46,241
Suponho que tenham
os vícios habituais,

118
00:07:46,246 --> 00:07:49,151
além dos que inventaram.

119
00:07:49,516 --> 00:07:52,314
Se pareço um pai sinistro...

120
00:07:52,315 --> 00:07:55,020
é porque o fio que
me prende a vida é...

121
00:07:55,025 --> 00:07:57,249
tênue demais pra incluir
qualquer hipocrisia Vitoriana.

122
00:07:57,253 --> 00:08:00,423
E um homem que viveu
como eu vivi,

123
00:08:00,424 --> 00:08:04,188
e que decide ser pai
na minha idade,

124
00:08:04,193 --> 00:08:05,838
merece tudo o que recebeu.

125
00:08:06,933 --> 00:08:08,468
Mas.

126
00:08:14,742 --> 00:08:16,236
Pague-o.

127
00:08:16,511 --> 00:08:17,540
Por quê?

128
00:08:17,541 --> 00:08:20,146
Ela não assinou os vales, assinou?

129
00:08:24,210 --> 00:08:27,643
Quem é esse Joe Brody
a quem deu os 5 mil dólares?

130
00:08:27,649 --> 00:08:30,718
Não me lembro.
O meu mordomo, Norris, deve saber...

131
00:08:30,719 --> 00:08:34,012
Devia ser um jogador.

132
00:08:34,018 --> 00:08:36,323
O Geiger diz serem dívidas de jogo.

133
00:08:36,328 --> 00:08:37,753
É possível.

134
00:08:37,757 --> 00:08:39,483
Acha que são?

135
00:08:42,056 --> 00:08:45,166
Bom o que pretende é que
o livre deste Geiger, certo?

136
00:08:45,167 --> 00:08:46,960
Quer saber alguma coisa?

137
00:08:46,966 --> 00:08:48,731
Só quero livrar-me dele.

138
00:08:48,735 --> 00:08:50,730
Talvez saia caro...

139
00:08:52,564 --> 00:08:53,969
Obrigado pela bebida.

140
00:08:53,975 --> 00:08:56,740
Apreciei-a tanto como o senhor.

141
00:08:56,744 --> 00:08:58,968
- Depois dou notícias.
- Boa sorte.

142
00:09:11,222 --> 00:09:15,586
Sr. Marlowe, Sra. Rutledge
deseja vê-lo antes de sair.

143
00:09:15,592 --> 00:09:18,155
E quanto ao dinheiro,
o Sr. General mandou...

144
00:09:18,160 --> 00:09:20,789
dar o cheque que pedir.

145
00:09:20,790 --> 00:09:22,525
Mandou, como?

146
00:09:22,529 --> 00:09:25,825
Esquecia que é detetive...

147
00:09:25,829 --> 00:09:28,298
Pela maneira dele tocar o sino.

148
00:09:28,299 --> 00:09:30,567
- Você escreve os cheques dele?
- Tenho essa honra.

149
00:09:30,568 --> 00:09:33,067
Bom pra você.
Para já não preciso,

150
00:09:33,068 --> 00:09:36,002
mas cobro 25 dólares por dia,
mais despesas.

151
00:09:36,407 --> 00:09:39,442
- Como soube a Sra. que eu estava aqui?
- Ela o viu da janela.

152
00:09:39,447 --> 00:09:42,271
E obrigou-me a dizer quem era.

153
00:09:42,276 --> 00:09:43,775
Não sei se gosto disso...

154
00:09:43,776 --> 00:09:46,511
Tenta ensinar meus deveres, Sr.?

155
00:09:46,516 --> 00:09:48,943
Não, apenas me divertindo
em adivinhar quais serão eles.

156
00:09:48,944 --> 00:09:50,680
Este é o caminho.

157
00:09:53,524 --> 00:09:56,159
- Entre. O senhor é esperado.
- Obrigado.

158
00:10:00,993 --> 00:10:03,098
Quis me ver?

159
00:10:08,432 --> 00:10:10,501
Você é um detetive particular?

160
00:10:10,502 --> 00:10:12,836
Pensei que eles só existissem
em livros.

161
00:10:12,841 --> 00:10:16,235
Ou que fossem homenzinhos sebentos
farejando pelos hotéis.

162
00:10:16,241 --> 00:10:17,845
Mas que desleixado, hein?

163
00:10:19,440 --> 00:10:21,339
Também sou pouco alto.

164
00:10:21,340 --> 00:10:24,984
Para a próxima venho de perna-de-pau,
de casaco e com uma raquete de tênis.

165
00:10:25,108 --> 00:10:27,778
Duvido que isso iria ajudar.

166
00:10:27,779 --> 00:10:31,183
Acha que consegue resolver
o assunto do meu pai?

167
00:10:31,187 --> 00:10:32,646
Não será difícil.

168
00:10:32,647 --> 00:10:35,022
Pensei que o caso
Precisasse de algum esforço.

169
00:10:35,087 --> 00:10:36,481
Não muito.

170
00:10:36,487 --> 00:10:38,885
Qual será o primeiro passo?

171
00:10:38,886 --> 00:10:41,221
- O habitual.
- Não sabia que havia um.

172
00:10:41,227 --> 00:10:43,420
Claro que há!
Vem junto com diagramas...

173
00:10:43,425 --> 00:10:47,161
na pág. 47 de "Como Ser Detetive
em 10 Fáceis Lições"...

174
00:10:47,165 --> 00:10:49,530
e o seu pai ofereceu-me
uma bebida.

175
00:10:49,735 --> 00:10:51,700
Deve ter estudado
também para comediante.

176
00:10:51,704 --> 00:10:54,832
- Ouviu o que eu disse sobre a bebida?
- Falo a sério. Meu pai é...

177
00:10:54,833 --> 00:10:57,478
- Disse que ele...
- Sirva-se!

178
00:11:00,343 --> 00:11:03,177
Veja, Sr. Marlowe, o meu
pai não está nada bem.

179
00:11:03,183 --> 00:11:06,077
Quero que isto lhe dê as menores
preocupações possíveis.

180
00:11:06,082 --> 00:11:08,410
Exatamente a minha idéia.

181
00:11:08,411 --> 00:11:11,346
Entendo.
Nada de segredos profissionais?

182
00:11:11,351 --> 00:11:13,815
- Não queria beber?
- Mudei de idéia.

183
00:11:13,821 --> 00:11:15,425
Então o que...

184
00:11:19,789 --> 00:11:20,954
O que achou do meu pai?

185
00:11:21,129 --> 00:11:22,164
Gostei dele.

186
00:11:22,458 --> 00:11:25,058
Ele gostava de Shawn.
Shawn Regan.

187
00:11:25,059 --> 00:11:27,733
Acredito que o conheça.

188
00:11:28,298 --> 00:11:30,533
Não precisa jogar Poker comigo.

189
00:11:30,668 --> 00:11:32,802
- O pai quer que o encontre?
- Você quer?

190
00:11:33,067 --> 00:11:36,036
É claro! Não foi bonito
desaparecer assim,

191
00:11:36,037 --> 00:11:38,536
Quebrou o coração do papai,
apesar dele não falar disso.

192
00:11:39,206 --> 00:11:41,141
- Ou falou?
- Porque não pergunta?

193
00:11:41,145 --> 00:11:43,940
Não entendo por que
faz segredo disto.

194
00:11:43,945 --> 00:11:45,379
Não aprecio as suas maneiras!

195
00:11:45,415 --> 00:11:48,279
Não sou muito fã das suas.
Não pedi para te ver.

196
00:11:48,285 --> 00:11:51,079
Não me importo se você não gosta das
minhas maneiras. Eu também não gosto.

197
00:11:51,084 --> 00:11:52,753
Eu passo as noites a lamentá-las.

198
00:11:52,754 --> 00:11:55,389
Quanto às suas,
faça delas o que quiser,

199
00:11:55,484 --> 00:11:57,917
mas não perca tempo
tentando me interrogar.

200
00:11:57,923 --> 00:12:00,387
Ninguém fala comigo assim!

201
00:12:03,662 --> 00:12:07,160
Você sempre acha que pode
tratar as pessoas...

202
00:12:07,161 --> 00:12:09,165
como focas treinadas?

203
00:12:09,360 --> 00:12:11,125
Costumam deixar-se tratar.

204
00:12:11,130 --> 00:12:13,326
Que bom para você!

205
00:12:13,341 --> 00:12:15,775
De que tem medo?

206
00:12:17,810 --> 00:12:19,974
O pai não o chamou
por causa do Shawn, chamou?

207
00:12:19,980 --> 00:12:21,303
Não, chamou?

208
00:12:21,308 --> 00:12:23,407
Se o pai pedisse,
encontrá-lo-ia?

209
00:12:23,408 --> 00:12:25,083
Talvez. Quando desapareceu?

210
00:12:25,449 --> 00:12:26,577
Há um mês,

211
00:12:26,578 --> 00:12:29,146
numa tarde,
sem dizer uma palavra.

212
00:12:29,147 --> 00:12:32,012
Eles encontraram o carro
numa garagem particular.

213
00:12:32,017 --> 00:12:34,381
Eles? Eles quem?

214
00:12:34,386 --> 00:12:35,852
O papai não disse?

215
00:12:35,987 --> 00:12:39,954
Ele me falou do Regan,
mas não foi por isso que me chamou.

216
00:12:39,955 --> 00:12:42,150
Não é o que tem tentado
fazer-me dizer?

217
00:12:42,155 --> 00:12:45,593
De pouco me interessa o
que você diz Sr. Marlowe...

218
00:12:45,594 --> 00:12:47,789
Então a faço perder tempo.

219
00:12:48,394 --> 00:12:50,370
Adeus, Sra. Rutledge.

220
00:12:56,173 --> 00:12:58,001
Oh, Norris.

221
00:12:58,002 --> 00:13:01,171
Você se enganou,
Sra. Rutledge não queria me ver.

222
00:13:01,172 --> 00:13:04,476
Lamento, cometo muitos erros.

223
00:13:08,193 --> 00:13:09,691
BIBLIOTECA PÚBLICA DE HOLLYWOOD

224
00:13:33,267 --> 00:13:35,664
- Encontrou o que queria?
- Sim, obrigado.

225
00:13:35,665 --> 00:13:38,970
Não tem o ar de quem se interessa
por primeiras edições.

226
00:13:38,976 --> 00:13:41,110
Também coleciono louras em garrafas.

227
00:13:59,221 --> 00:14:01,220
Posso ajudá-lo?

228
00:14:01,221 --> 00:14:04,861
Tem por acaso
um Ben Hur de 1860?

229
00:14:04,862 --> 00:14:08,096
- Um quê?
- Um Ben Hur de 1860?

230
00:14:08,100 --> 00:14:09,425
Uma primeira edição?

231
00:14:09,431 --> 00:14:11,828
Não, não. A terceira, a terceira!

232
00:14:11,829 --> 00:14:14,334
A da errata na pág. 116.

233
00:14:14,339 --> 00:14:15,834
Creio que não.

234
00:14:15,839 --> 00:14:18,437
E um Chevalier Audubon de 1840,
completo?

235
00:14:18,438 --> 00:14:19,503
No momento não.

236
00:14:19,608 --> 00:14:21,213
Mas vendem livros?

237
00:14:21,409 --> 00:14:23,842
O que estes parecem?
Toranjas?

238
00:14:23,848 --> 00:14:26,742
Daqui, parecem livros.
É melhor falar com Sr. Geiger.

239
00:14:26,747 --> 00:14:29,442
- Não está no momento.
- É uma pena, porque eu...

240
00:14:39,155 --> 00:14:41,520
Disse que o Sr. Geiger não está!

241
00:14:41,525 --> 00:14:44,693
Eu ouvi, não precisa gritar!

242
00:14:44,694 --> 00:14:48,661
Bom, estou atrasado para a conferência
sobre ceramicas argentinas...

243
00:14:48,662 --> 00:14:50,262
A palavra é "cerâmicas".

244
00:14:50,263 --> 00:14:52,797
E não são argentinas,
elas são egípcias!

245
00:14:52,803 --> 00:14:55,431
Você sempre vendeu livros?

246
00:14:55,432 --> 00:14:57,197
Bom, vou a uma biblioteca pública,

247
00:14:57,201 --> 00:15:00,806
ou talvez à loja ali em frente?

248
00:15:01,311 --> 00:15:02,536
Faz muito bem.

249
00:15:02,541 --> 00:15:03,906
Obrigado.

250
00:15:26,867 --> 00:15:28,791
Posso ajudá-lo?

251
00:15:28,796 --> 00:15:32,161
- Faz-me um pequeno favor?
- Não sei, depende do favor.

252
00:15:32,696 --> 00:15:35,865
- Conhece a livraria do Geiger?
- Já devo ter passado...

253
00:15:35,866 --> 00:15:37,839
Conhece o Geiger?

254
00:15:38,205 --> 00:15:40,000
Como ele parece?

255
00:15:40,044 --> 00:15:42,644
Não era mais fácil
atravessar a rua e chamá-lo?

256
00:15:42,645 --> 00:15:44,679
Já fiz isso...

257
00:15:44,914 --> 00:15:47,178
Sabe alguma coisa de livros raros?

258
00:15:47,944 --> 00:15:49,478
Teste-me.

259
00:15:49,483 --> 00:15:51,777
Tem um Ben Hur de 1860,
terceira edição,

260
00:15:51,782 --> 00:15:53,747
com a errata na pág. 116?

261
00:16:02,320 --> 00:16:04,295
Ou um Chevalier Audubon de 1840?

262
00:16:10,669 --> 00:16:13,598
Ninguém tem. Não existem.

263
00:16:13,599 --> 00:16:16,503
A empregada do Geiger
não sabe isso.

264
00:16:18,468 --> 00:16:20,273
Percebo.

265
00:16:20,277 --> 00:16:22,472
Você começa a me interessar,
vagamente.

266
00:16:25,507 --> 00:16:27,941
Sou um detetive particular.

267
00:16:28,275 --> 00:16:30,140
Talvez esteja pedindo muito,

268
00:16:30,146 --> 00:16:32,481
apesar de não me parecer.

269
00:16:35,215 --> 00:16:37,620
Geiger tem quarenta e poucos...

270
00:16:37,825 --> 00:16:39,579
tem altura média...

271
00:16:39,623 --> 00:16:41,059
gordinho...

272
00:16:42,054 --> 00:16:45,557
tem bigode à Charlie Chan...

273
00:16:45,563 --> 00:16:46,991
veste-se bem...

274
00:16:46,992 --> 00:16:49,138
usa chapéu preto...

275
00:16:49,463 --> 00:16:52,631
finge ter conhecimento sobre
Antiguidades e não tem nenhum...

276
00:16:52,632 --> 00:16:55,937
E acho que o olho esquerdo
é de vidro.

277
00:16:56,102 --> 00:16:58,105
Daria uma boa policial...

278
00:16:59,541 --> 00:17:00,765
Obrigada.

279
00:17:02,170 --> 00:17:04,745
Vai esperar que ele saia?

280
00:17:06,509 --> 00:17:09,245
Só fecham daqui à uma hora...

281
00:17:09,248 --> 00:17:11,573
e está chovendo torrencialmente.

282
00:17:11,579 --> 00:17:12,983
Tenho o meu carro e...

283
00:17:16,918 --> 00:17:19,112
Tem razão. Não tem?

284
00:17:19,118 --> 00:17:23,451
Isto só acontece quando tenho uma
bela garrafa de rye no bolso.

285
00:17:23,457 --> 00:17:25,205
Preferia molhar-me antes aqui dentro.

286
00:17:27,067 --> 00:17:28,700
Sim!

287
00:17:39,104 --> 00:17:42,839
Parece que fechamos
para o resto da tarde.

288
00:17:48,142 --> 00:17:50,007
Fale-me mais do seu trabalho.

289
00:17:50,012 --> 00:17:52,347
Não há muito a contar.

290
00:17:52,551 --> 00:17:54,187
Qual o problema?

291
00:17:54,321 --> 00:17:57,046
Pensava se tinha de...

292
00:17:58,121 --> 00:18:00,255
Não necessariamente.

293
00:18:07,299 --> 00:18:09,934
Pequenas coisas
assim fazem imensa...

294
00:18:10,628 --> 00:18:12,303
Oi!

295
00:18:25,706 --> 00:18:29,011
Detesto dizer,
mas chegou o carro de Geiger.

296
00:18:30,515 --> 00:18:32,079
Quem é o homem que saiu?

297
00:18:32,085 --> 00:18:34,809
O sombra do Geiger.
Chama-se Carol Lundgren.

298
00:18:35,853 --> 00:18:36,883
Obrigado.

299
00:18:36,884 --> 00:18:40,053
- Se resolver comprar um livro...
- Um Ben Hur de 1860?

300
00:18:40,054 --> 00:18:41,518
Com erratas.

301
00:18:41,523 --> 00:18:42,951
Tchau.

302
00:18:42,952 --> 00:18:44,928
Tchau, pessoa.

303
00:23:11,417 --> 00:23:12,775
Você é simpático.

304
00:23:12,776 --> 00:23:15,541
E você está mais bêbada que um gambá.
Vá, acorda!

305
00:23:15,546 --> 00:23:19,050
Te conheço. Doghouse Reilly.

306
00:23:19,115 --> 00:23:20,654
Você é simpático.

307
00:23:20,655 --> 00:23:22,350
O que sabe disto?

308
00:23:22,355 --> 00:23:24,389
De Sr. Geiger. Aqui no chão.

309
00:23:25,024 --> 00:23:27,059
Ele é simpático também.

310
00:23:28,364 --> 00:23:31,792
Você tem um homem morto
aos seus pés! Como aconteceu?

311
00:23:31,793 --> 00:23:34,228
Fala demais, Reilly.

312
00:23:35,333 --> 00:23:37,057
Pára com isso!

313
00:23:44,071 --> 00:23:45,766
Deite-se aí e fique quieta.

314
00:23:45,770 --> 00:23:47,816
Esta bem, Reilly.

315
00:25:02,937 --> 00:25:04,972
Vamos embora!

316
00:25:17,984 --> 00:25:20,049
- Boa noite.
- Boa noite, Norris.

317
00:25:20,055 --> 00:25:22,619
- O General?
- Está dormindo.

318
00:25:22,623 --> 00:25:25,059
E Sra. Rutledge, ela está...?

319
00:25:25,424 --> 00:25:28,118
Boa noite, Sra. Rutledge.

320
00:25:29,123 --> 00:25:31,628
Sua irmã está aqui fora.
Ela está bem.

321
00:25:31,632 --> 00:25:34,666
Mas ela não está andando bem.
Vou precisar de ajuda.

322
00:25:53,479 --> 00:25:54,514
Tem certeza...?

323
00:25:54,518 --> 00:25:57,054
Sim. Estará como nova de manhã.

324
00:26:01,617 --> 00:26:03,153
Você fez isso?

325
00:26:03,157 --> 00:26:06,325
Isto? Claro, isto é um
servicinho especial...

326
00:26:06,326 --> 00:26:08,855
que faço a todos os clientes.

327
00:26:08,856 --> 00:26:12,120
Incluindo ser insolente.
Onde a encontrou?

328
00:26:12,125 --> 00:26:13,860
- Não a encontrei.
- Então como...?

329
00:26:13,865 --> 00:26:17,059
Não estive aqui, e ela
passou a noite em casa.

330
00:26:17,504 --> 00:26:19,230
É assim tão feio?

331
00:26:19,734 --> 00:26:21,429
O que aconteceu?

332
00:26:21,674 --> 00:26:23,868
- Gosta muito da sua irmã?
- Sim Gosto.

333
00:26:23,873 --> 00:26:26,238
- Faria tudo por ela?
- Faria.

334
00:26:26,243 --> 00:26:27,738
Então, esqueça tudo.

335
00:26:27,743 --> 00:26:29,437
Ainda acho que devia saber...

336
00:26:29,442 --> 00:26:31,447
Nem pergunte a ela.

337
00:26:32,142 --> 00:26:34,247
Nunca se lembra de nada mesmo.

338
00:26:34,250 --> 00:26:37,576
Esqueceu sobre o Shawn Regan?

339
00:26:41,720 --> 00:26:42,944
O que ela contou?

340
00:26:44,560 --> 00:26:46,285
Nem metade do que
a senhora agora.

341
00:26:46,759 --> 00:26:48,454
Calma.

342
00:26:48,489 --> 00:26:51,533
Nunca gosto de bofetadas
a esta hora da noite.

343
00:26:54,668 --> 00:26:56,333
O senhor vai longe demais, Marlowe.

344
00:26:57,638 --> 00:26:59,635
Palavras duras para
se dirigir a um homem...

345
00:26:59,866 --> 00:27:02,162
quando se prepara para
sair do seu quarto.

346
00:27:02,166 --> 00:27:03,842
Boa noite, Sra. Rutledge.

347
00:27:06,306 --> 00:27:07,974
Obrigado, Norris.

348
00:27:07,975 --> 00:27:09,575
Já arrumei o carro.

349
00:27:09,576 --> 00:27:12,513
Se alguém perguntar, ela passou a
noite em casa. E eu não estive aqui.

350
00:27:12,514 --> 00:27:15,079
- Esqueça que eu estive aqui.
- Entendo.

351
00:27:15,085 --> 00:27:16,480
Chamo um táxi?

352
00:27:16,484 --> 00:27:18,348
É melhor não.

353
00:27:18,354 --> 00:27:19,818
Boa noite.

354
00:29:20,322 --> 00:29:22,648
- Olá, Bernie. Entra.
- Olá, Phil.

355
00:29:22,652 --> 00:29:23,988
Nunca dorme?

356
00:29:23,992 --> 00:29:25,521
Que estava fazendo?

357
00:29:25,522 --> 00:29:26,850
Parado aí.

358
00:29:26,851 --> 00:29:28,116
Toda a noite?

359
00:29:29,561 --> 00:29:30,661
O que é isso?

360
00:29:30,662 --> 00:29:32,455
Tem que ser alguma coisa?

361
00:29:32,460 --> 00:29:35,155
Você é um amigo, mas quando
um homem da Homicídios...

362
00:29:35,160 --> 00:29:37,525
me aparece às 2 da manhã...

363
00:29:37,530 --> 00:29:39,264
Trabalhando em algum caso?

364
00:29:39,269 --> 00:29:40,834
Apenas dando uma volta.

365
00:29:40,839 --> 00:29:43,468
Está trabalhando para os Sternwood?

366
00:29:43,469 --> 00:29:44,637
Graças a você.

367
00:29:44,638 --> 00:29:46,267
O que você já fez?

368
00:29:46,268 --> 00:29:48,473
Comecei hoje.
E desatou a chover.

369
00:29:48,878 --> 00:29:52,806
Certo. Eles parecem ser uma família
em que as coisas acontecem.

370
00:29:52,807 --> 00:29:55,112
Um Packard de um deles,

371
00:29:55,117 --> 00:29:58,011
caiu do píer do Lido.

372
00:29:59,015 --> 00:30:00,915
Com um sujeito dentro.

373
00:30:00,916 --> 00:30:02,651
- Não pode ser o Regan?
- Quem?

374
00:30:02,656 --> 00:30:04,350
Shawn Regan.

375
00:30:04,685 --> 00:30:07,254
O irlandês que
o Sternwood contratou...

376
00:30:07,255 --> 00:30:09,393
para beber por ele?

377
00:30:09,394 --> 00:30:11,822
Que faria ele lá?

378
00:30:11,823 --> 00:30:14,589
Que faria alguém lá?

379
00:30:14,794 --> 00:30:17,962
É o que vou lá no Lido saber.
Quer vir?

380
00:30:17,963 --> 00:30:19,567
Quero.

381
00:30:20,002 --> 00:30:22,467
- Como está o tempo?
- Melhorando.

382
00:30:22,831 --> 00:30:26,097
- A que horas foram avisados?
- Há uns 15 minutos.

383
00:30:27,271 --> 00:30:30,305
- De que marca você disse que era?
- Packard.

384
00:30:47,057 --> 00:30:48,423
- Olá, Bernie.
- Oi, Ed.

385
00:30:48,427 --> 00:30:49,986
Já o tiraram? Quem é ele?

386
00:30:49,987 --> 00:30:53,821
Owen Taylor. Motorista de Sternwood,
segundo sua carteira de motorista.

387
00:30:53,827 --> 00:30:56,191
- Como aconteceu?
- Você pode ver daqui.

388
00:30:56,197 --> 00:30:58,460
Bateu no parapeito ali,
com toda a força.

389
00:30:58,665 --> 00:31:00,700
A chuva parou pelas 21 horas.

390
00:31:00,705 --> 00:31:04,739
O interior da madeira já estava seco.
Deve ter sido às 21h30.

391
00:31:13,513 --> 00:31:15,239
Diga lá, doutor.

392
00:31:15,243 --> 00:31:18,447
Tem o pescoço partido e
foi atingido na têmpora.

393
00:31:18,452 --> 00:31:20,617
O que fez o estrago?
O volante?

394
00:31:20,622 --> 00:31:22,447
Fosse o que fosse,
estava coberto,

395
00:31:22,453 --> 00:31:25,550
e provocou hemorragia interna
enquanto estava vivo.

396
00:31:25,551 --> 00:31:27,456
- Talvez um cassetete?
- Talvez.

397
00:31:27,461 --> 00:31:28,919
Bernie, engraçado.

398
00:31:28,920 --> 00:31:31,425
O freio de mão
estava meio-engatado.

399
00:31:31,429 --> 00:31:33,755
Obrigado, Jim. Adeus.

400
00:31:33,760 --> 00:31:35,903
Pronto, podem levá-lo!

401
00:31:39,269 --> 00:31:42,662
- Podia estar bêbado ou ser suicídio.
- Podia, mas não é.

402
00:31:42,668 --> 00:31:44,903
Sabe alguma coisa sobre
o Owen Taylor?

403
00:31:44,908 --> 00:31:47,103
Alguns dos motoristas deles...

404
00:31:47,108 --> 00:31:50,142
foram despedidos por causa
da filha mais nova, Carmem.

405
00:31:50,507 --> 00:31:52,606
Melhor dizer para
o que foi contratado.

406
00:31:52,607 --> 00:31:54,470
Falaram-me em chantagem.

407
00:31:54,476 --> 00:31:56,511
Com quem? Carmen?

408
00:31:57,345 --> 00:31:59,914
Não te vejo resolver o caso assim.

409
00:31:59,915 --> 00:32:02,053
Sabe, tenho a sensação que...

410
00:32:02,054 --> 00:32:04,919
Eu? Isto não foi eu.

411
00:32:05,625 --> 00:32:07,689
O que você ia dizer, Phil?

412
00:32:07,693 --> 00:32:10,988
Dê-me mais um dia, Bernie.
Posso ter alguma coisa pra você.

413
00:32:10,994 --> 00:32:12,958
Está bem, vamos embora.

414
00:32:23,231 --> 00:32:24,266
Bom dia.

415
00:32:24,541 --> 00:32:26,365
Já se levantou? Pensava que...

416
00:32:26,371 --> 00:32:28,605
trabalhava na cama,
como Marcel Proust.

417
00:32:28,611 --> 00:32:31,274
- Quem é ele?
- Um escritor francês.

418
00:32:32,980 --> 00:32:35,085
Entre no meu vestiário feminino.

419
00:32:43,217 --> 00:32:44,952
As aparências enganam, não?

420
00:32:44,957 --> 00:32:47,057
Ganha-se pouco nisto,
se é honesto.

421
00:32:47,058 --> 00:32:48,352
Você é honesto?

422
00:32:48,357 --> 00:32:51,891
- Vamos começar isto de novo?
- Desculpe. E também por ontem,

423
00:32:51,896 --> 00:32:54,831
- talvez tenha sido rude.
- Fomos os dois.

424
00:32:54,995 --> 00:32:56,890
Quer me ver por causa do Taylor?

425
00:32:56,895 --> 00:32:58,730
Então já sabe.

426
00:32:59,235 --> 00:33:00,264
Pobre Owen.

427
00:33:00,265 --> 00:33:04,969
O ajudante do promotor levou-me
ontem ao Lido. Sabia mais do que eu.

428
00:33:04,974 --> 00:33:07,798
Sabia que o Owen queria
casar com a sua irmã.

429
00:33:07,943 --> 00:33:10,338
Talvez tivesse sido boa idéia,

430
00:33:10,343 --> 00:33:12,538
estava apaixonado por ela.

431
00:33:12,543 --> 00:33:15,117
Mas não vim aqui por causa de Owen.

432
00:33:16,141 --> 00:33:18,977
Vai continuar a não dizer
o que o meu pai quer?

433
00:33:18,982 --> 00:33:20,616
Não sem a permissão dele.

434
00:33:20,621 --> 00:33:23,286
Diz ao menos se tem
algo a ver com a Carmen.

435
00:33:24,991 --> 00:33:28,119
É melhor que leia isto,
foi entregue hoje em mãos.

436
00:33:28,120 --> 00:33:29,885
"835"

437
00:33:29,890 --> 00:33:31,624
Está certo.

438
00:33:33,189 --> 00:33:35,394
Ela é fotogênica.

439
00:33:35,398 --> 00:33:37,864
Pedem 5 mil pelos negativos
e pelas fotografias.

440
00:33:37,869 --> 00:33:39,293
Pediram como?

441
00:33:39,297 --> 00:33:41,532
Uma mulher telefonou
depois que foi entregue.

442
00:33:41,538 --> 00:33:44,066
- Que mais havia?
- Tinha de haver mais?

443
00:33:44,067 --> 00:33:46,431
Isto não vale 5 mil dólares
para ninguém.

444
00:33:46,437 --> 00:33:48,442
- Eles acham que sim.
- Por quê?

445
00:33:48,637 --> 00:33:50,941
Ela disse que se o dinheiro
não for entregue hoje,

446
00:33:50,946 --> 00:33:53,975
Eu teria que falar com a minha irmã
através de uma janela com grades.

447
00:33:53,976 --> 00:33:56,373
E disse que a polícia
ia se interessar.

448
00:33:56,374 --> 00:33:57,809
Que tipo de interesse?

449
00:33:57,814 --> 00:33:59,609
Não sei.

450
00:34:00,585 --> 00:34:02,978
Sabe onde esta foto foi tirada?

451
00:34:03,013 --> 00:34:06,058
- Não faço idéia.
- Nem quando?

452
00:34:06,224 --> 00:34:09,158
- Perguntou à Carmen?
- Estava dormindo quando saí.

453
00:34:09,552 --> 00:34:10,818
Arranjaram uma história?

454
00:34:10,822 --> 00:34:13,118
- O Norris arranjou.
- Como?

455
00:34:13,693 --> 00:34:15,190
Ela esteve toda a noite.

456
00:34:15,191 --> 00:34:17,607
A polícia conferiu quando
contaram a respeito de Owen.

457
00:34:18,032 --> 00:34:19,966
Coce à vontade.

458
00:34:22,730 --> 00:34:25,199
Que fazia o Owen
ontem com o seu carro?

459
00:34:25,200 --> 00:34:27,738
Ninguém sabe,
pegou-o sem permissão.

460
00:34:27,739 --> 00:34:28,769
Por quê? Acha que ele...

461
00:34:28,770 --> 00:34:31,844
Acha que sabia da fotografia?
Não o tirei das minhas suspeitas.

462
00:34:32,979 --> 00:34:34,873
Além do que a mulher disse,

463
00:34:34,878 --> 00:34:37,344
não sabe de outro motivo
para pedirem 5 mil dólares?

464
00:34:39,777 --> 00:34:41,713
Por isso, estou aqui.

465
00:34:41,717 --> 00:34:43,546
Luvas têm sempre 5 dedos.

466
00:34:43,547 --> 00:34:45,382
Não foi à polícia?

467
00:34:45,386 --> 00:34:48,081
Teve medo que descobrissem
alguma coisa

468
00:34:48,086 --> 00:34:50,351
que implicasse os Sternwood?

469
00:34:50,356 --> 00:34:53,050
Posso usar o telefone, Sr. Marlowe?

470
00:34:59,964 --> 00:35:02,868
Polícia, por favor.

471
00:35:04,033 --> 00:35:05,828
Alô, aqui é a senhorita...

472
00:35:08,303 --> 00:35:10,377
Olá. O que você quer?

473
00:35:10,972 --> 00:35:12,107
O quê?

474
00:35:12,112 --> 00:35:13,640
Eu telefonei para você?

475
00:35:13,641 --> 00:35:15,406
Mas quem fala?

476
00:35:15,782 --> 00:35:19,045
Sargento Reilly? Não há aqui
ninguém chamado Sargento Reilly.

477
00:35:19,250 --> 00:35:21,945
Espere, é melhor falar
com a minha mãe.

478
00:35:25,190 --> 00:35:27,124
Alô. Quem fala?

479
00:35:27,460 --> 00:35:29,853
Polícia?
Aqui não é nenhuma D.P.!

480
00:35:29,859 --> 00:35:31,354
Se sabe, por que é que...

481
00:35:31,358 --> 00:35:34,654
Veja,
isto não é um batalhão da polícia!

482
00:35:34,858 --> 00:35:37,222
Que é que disse?

483
00:35:37,767 --> 00:35:40,302
Repita isso ao meu pai.

484
00:35:42,366 --> 00:35:44,201
Alô. Quem fala?

485
00:35:44,436 --> 00:35:46,541
Sim, mas ela acabou de dizer...

486
00:35:46,567 --> 00:35:48,500
O senhor é da polícia?!
Ele é polícia!

487
00:35:48,505 --> 00:35:51,341
Isso é diferente... Que deseja?

488
00:35:52,045 --> 00:35:53,503
Posso o quê?

489
00:35:53,504 --> 00:35:54,739
Onde?

490
00:35:54,745 --> 00:35:58,249
Não ia gostar e a
minha filha também não.

491
00:35:58,745 --> 00:36:01,312
Espero que não localizem a chamada.

492
00:36:01,313 --> 00:36:04,319
Gosta de jogar, não é?

493
00:36:04,753 --> 00:36:06,647
Por que me fez parar?

494
00:36:06,653 --> 00:36:08,688
Porque trabalho para o seu pai.

495
00:36:08,692 --> 00:36:13,020
Ou por começar a gostar
de outro membro da família.

496
00:36:13,021 --> 00:36:15,596
Prefiro a segunda razão.

497
00:36:15,831 --> 00:36:20,465
Bom, continuemos,
tem 5 mil dólares em dinheiro?

498
00:36:20,670 --> 00:36:22,495
- Pode arranjá-los?
- Acho que sim.

499
00:36:22,500 --> 00:36:25,464
- Pedindo ao seu pai?
- Preferia não.

500
00:36:25,469 --> 00:36:27,034
Então, a quem?

501
00:36:27,039 --> 00:36:29,264
Ao Eddie Mars.

502
00:36:29,269 --> 00:36:30,407
O jogador?

503
00:36:30,408 --> 00:36:33,273
Isso explica porque
não tem esse dinheiro.

504
00:36:33,278 --> 00:36:35,073
- Gosto de jogar...
- Eu também.

505
00:36:35,077 --> 00:36:36,872
Como sabe que ele lhe dará?

506
00:36:36,877 --> 00:36:38,342
Consigo o dinheiro,

507
00:36:38,346 --> 00:36:40,742
tenho sido uma boa
cliente de Eddie Mars.

508
00:36:40,747 --> 00:36:42,245
Outra razão:

509
00:36:42,246 --> 00:36:46,051
Há um elo entre Sr. Mars
e os Sternwood.

510
00:36:46,055 --> 00:36:49,019
O Shawn Regan fugiu
com a mulher do Eddie.

511
00:36:49,225 --> 00:36:51,220
Isso não lhe interessa?

512
00:36:51,825 --> 00:36:54,728
Ajudaria-me a encontrá-lo...

513
00:36:55,024 --> 00:36:56,388
Isto é, se o procurasse.

514
00:36:58,194 --> 00:37:00,193
O Regan está metido nisto?

515
00:37:00,194 --> 00:37:03,302
Não. O Shawn não se metia
em chantagens baratas.

516
00:37:03,303 --> 00:37:06,338
Ainda bem que diz isto.
Vai me contar agora?

517
00:37:06,432 --> 00:37:09,006
- O quê?
- O que tem tentado descobrir.

518
00:37:09,072 --> 00:37:11,006
Veja, é algo engraçado.

519
00:37:11,012 --> 00:37:13,440
Você está tentando descobrir
porque eu fui contratado.

520
00:37:13,441 --> 00:37:15,339
E eu estou tentando
descobrir porque você...

521
00:37:15,340 --> 00:37:17,645
Você poderia continuar
eternamente, não poderia?

522
00:37:17,650 --> 00:37:20,344
Isto nos dará algo para
conversarmos na próxima vez.

523
00:37:20,749 --> 00:37:23,254
- Além de outras coisas...
- Oh, Sra. Rutledge.

524
00:37:23,450 --> 00:37:26,453
Quer que eu trate disto, não é?

525
00:37:26,688 --> 00:37:28,457
Em que pé deixou as coisas
com a mulher?

526
00:37:28,458 --> 00:37:30,754
Ela irá voltar a ligar às seis,
com instruções.

527
00:37:30,758 --> 00:37:32,886
Telefone-me logo a seguir.

528
00:37:32,887 --> 00:37:35,556
Já que vai dar 5 mil pelas outras,

529
00:37:35,557 --> 00:37:37,056
leve esta também.

530
00:37:37,057 --> 00:37:39,161
Adeus, Sr. Marlowe.

531
00:37:42,436 --> 00:37:44,230
Não foi intencional...

532
00:37:44,235 --> 00:37:46,371
Tente às vezes.

533
00:37:52,744 --> 00:37:55,779
- Voltei. Lembra-se de mim?
- Não sei, Acho...

534
00:37:59,344 --> 00:38:01,018
Lembra-se agora?

535
00:38:01,413 --> 00:38:02,581
Agora, veja aqui!

536
00:38:02,582 --> 00:38:05,256
Calma, aquilo das edições
raras era só fingimento.

537
00:38:05,522 --> 00:38:09,355
Tenho uma coisa que o Geiger
deseja comprar, ele está?

538
00:38:09,651 --> 00:38:12,156
Não, não está.
É melhor voltar amanhã...

539
00:38:12,161 --> 00:38:14,655
Pare de me enrolar.
Também estou no negócio.

540
00:38:14,660 --> 00:38:17,125
Está doente?
Devo ir para sua casa.

541
00:38:17,129 --> 00:38:19,805
Não, se pudesse
voltar de amanhã.

542
00:38:20,229 --> 00:38:21,904
Diga, Agnes, você...

543
00:38:22,668 --> 00:38:24,363
Fala, Carol.

544
00:38:27,068 --> 00:38:28,763
Apresse-se, você irá?

545
00:38:29,808 --> 00:38:31,907
- Talvez...
- Aquele se chama Lundgren, não é?

546
00:38:31,908 --> 00:38:33,736
- O que você quer?
- Quem é o outro?

547
00:38:33,737 --> 00:38:35,606
É melhor voltar amanhã.

548
00:38:35,607 --> 00:38:37,711
Quando, cedo?

549
00:38:38,147 --> 00:38:40,681
Vocês parecem que
vão mudar-se hoje...

550
00:38:52,354 --> 00:38:54,428
Certo motorista. Pode seguir.

551
00:38:59,333 --> 00:39:01,898
Vire na esquina
e continue devagar.

552
00:39:02,503 --> 00:39:05,297
- Para onde vamos?
- Seguir um carro.

553
00:39:05,301 --> 00:39:06,696
Sou sua mulher, cara.

554
00:39:06,702 --> 00:39:08,467
Não seria ruim.

555
00:39:08,641 --> 00:39:12,575
É o carro que vem aí
que temos de seguir.

556
00:39:58,182 --> 00:40:00,511
Aqui está, docinho.
Compre um bom charuto para você.

557
00:40:00,512 --> 00:40:03,611
Se precisar de mim,
ligue para este número.

558
00:40:03,612 --> 00:40:04,806
Dia e noite?

559
00:40:04,820 --> 00:40:07,986
De noite é melhor,
trabalho de dia.

560
00:40:41,316 --> 00:40:44,314
- Quem é você?
- Lembra de mim? Sou Doghouse Reilly.

561
00:40:44,315 --> 00:40:46,919
Aquele que não cresceu muito.

562
00:40:46,954 --> 00:40:49,419
Qual o problema,
Não conseguiu entrar na casa, foi?

563
00:40:50,083 --> 00:40:52,258
Venha, tenho uma chave.

564
00:40:53,223 --> 00:40:56,457
- Onde deixou o carro?
- Lá atrás.

565
00:41:13,069 --> 00:41:14,574
Procura por algo?

566
00:41:14,579 --> 00:41:17,108
E o que se lembra
da noite de ontem?

567
00:41:17,109 --> 00:41:18,707
Lembrar o quê?

568
00:41:18,708 --> 00:41:20,543
Eu estava em casa, doente.

569
00:41:20,548 --> 00:41:23,177
Antes de ir para casa.
Aí, nessa cadeira.

570
00:41:23,178 --> 00:41:25,612
Sei que se lembra.

571
00:41:25,687 --> 00:41:28,252
Pare de disfarçar
e de morder seu dedo!

572
00:41:28,257 --> 00:41:31,521
- Foi você que esteve aqui?
- De que se lembra?

573
00:41:31,526 --> 00:41:33,655
Você é da polícia?

574
00:41:33,656 --> 00:41:35,655
Não, sou amigo do seu pai.

575
00:41:35,656 --> 00:41:37,630
Quem matou o Geiger?

576
00:41:38,265 --> 00:41:39,794
Quem mais sabe?

577
00:41:39,795 --> 00:41:41,730
Ele está morto? Eu não sei.

578
00:41:41,735 --> 00:41:43,928
A polícia não,
ou estaria aqui acampada.

579
00:41:43,934 --> 00:41:45,468
Foi o Joe Brody?

580
00:41:45,634 --> 00:41:46,803
Joe Brody.

581
00:41:46,804 --> 00:41:48,468
Quem é ele?

582
00:41:48,703 --> 00:41:51,098
Olhe, não sei se está
habituada a problemas,

583
00:41:51,103 --> 00:41:54,002
mas espero que tenha prática
em esquivar-se deles.

584
00:41:54,003 --> 00:41:55,438
O Brody o matou?

585
00:41:55,442 --> 00:41:57,077
Matou quem?

586
00:42:01,182 --> 00:42:03,046
Sim, foi o Joe.

587
00:42:03,050 --> 00:42:04,616
Foi?

588
00:42:06,481 --> 00:42:07,814
Por quê?

589
00:42:08,319 --> 00:42:09,749
Não sei.

590
00:42:09,750 --> 00:42:12,184
Mas vai dizer à polícia
que foi ele?

591
00:42:12,190 --> 00:42:14,188
Isto é, se
encontrarmos a fotografia.

592
00:42:14,189 --> 00:42:15,224
Quer dizer...?

593
00:42:15,228 --> 00:42:18,157
Sim, desapareceu ontem.
Brody a levou.

594
00:42:18,158 --> 00:42:20,332
Tenho de ir para casa.

595
00:42:20,658 --> 00:42:24,393
Mas não diria ainda nada
à polícia sobre o Brody.

596
00:42:24,397 --> 00:42:26,865
Não diria mesmo nada de nada,

597
00:42:26,866 --> 00:42:30,335
ou que esteve aqui ontem e hoje.
Nem à sua irmã.

598
00:42:30,336 --> 00:42:32,440
Deixe tudo com o Reilly.

599
00:42:32,976 --> 00:42:35,510
Você não se chama Reilly...

600
00:42:48,853 --> 00:42:52,027
Desculpem a invasão.
Não atenderam...

601
00:42:52,693 --> 00:42:54,018
Sr. Geiger está?

602
00:42:54,022 --> 00:42:55,692
Não sabemos onde ele está.

603
00:42:55,693 --> 00:42:58,126
A porta estava aberta e entramos.

604
00:42:59,831 --> 00:43:01,437
- Amigos dele?
- Negócios.

605
00:43:01,661 --> 00:43:03,595
Viemos comprar um livro pra ele,
mas não o encontramos.

606
00:43:03,660 --> 00:43:05,425
Quer deixar algum recado?

607
00:43:05,430 --> 00:43:08,765
Não, acho que não.
Não o queremos incomodar.

608
00:43:08,800 --> 00:43:10,374
Só um minuto.

609
00:43:10,939 --> 00:43:12,468
A garota pode ir.

610
00:43:12,469 --> 00:43:15,637
- Quero conversar contigo.
- E se eu não quiser conversar?

611
00:43:15,638 --> 00:43:17,543
Tenho lá fora dois homens.

612
00:43:18,778 --> 00:43:20,783
Vai ser assim, então?

613
00:43:22,077 --> 00:43:23,872
Vai embora, meu anjo.

614
00:43:30,786 --> 00:43:32,391
A sua história não cola.

615
00:43:32,456 --> 00:43:34,490
Que pena. Tem uma melhor?

616
00:43:35,525 --> 00:43:37,390
Talvez arranje uma.

617
00:43:43,994 --> 00:43:46,298
Sangue! Bastante sangue.

618
00:43:46,302 --> 00:43:48,098
Não me diga?

619
00:43:48,102 --> 00:43:49,131
Importa-se?

620
00:43:49,132 --> 00:43:50,897
Não, estou acostumado.

621
00:43:51,143 --> 00:43:53,601
Acho melhor chamarmos a polícia...

622
00:43:53,602 --> 00:43:55,937
- Teremos um pouco de lei...
- Claro, porque não?

623
00:43:56,771 --> 00:43:58,037
Quem é você, soldado?

624
00:43:58,042 --> 00:44:00,179
Marlowe. Detetive particular.

625
00:44:00,180 --> 00:44:01,680
- Quem é a garota?
- Uma cliente.

626
00:44:01,681 --> 00:44:04,679
Viemos aqui discutir
uma coisa com o Geiger.

627
00:44:04,680 --> 00:44:07,178
Conveniente, a porta estar aberta.

628
00:44:07,179 --> 00:44:08,944
A propósito,
como tinha uma chave?

629
00:44:08,950 --> 00:44:10,847
- Isto é da sua conta?
- Pode vir a ser.

630
00:44:10,848 --> 00:44:12,254
Posso ficar com a sua.

631
00:44:12,258 --> 00:44:14,983
Você não gostaria.
O pagamento é muito ruim.

632
00:44:16,288 --> 00:44:19,022
Esta casa é minha,
o Geiger é meu inquilino.

633
00:44:19,028 --> 00:44:21,723
- Que diz agora?
- Que conhece boas pessoas.

634
00:44:21,727 --> 00:44:23,702
Não faço juízos...

635
00:44:24,126 --> 00:44:25,362
Tem algumas idéias?

636
00:44:25,396 --> 00:44:27,802
Uma ou duas.
Alguém matou o Geiger.

637
00:44:27,806 --> 00:44:30,030
Ou alguém foi morto pelo Geiger,
que fugiu.

638
00:44:30,036 --> 00:44:33,174
Ou ele tinha carne pro jantar e
gosta de cortar na sala.

639
00:44:33,175 --> 00:44:36,709
Pois, também não gosto.
É melhor chamar a polícia.

640
00:44:36,774 --> 00:44:39,139
Não percebo.
Não percebo qual é o seu jogo.

641
00:44:39,144 --> 00:44:40,509
Não, Sr. Mars?

642
00:44:40,974 --> 00:44:43,408
Por isso, não me
perguntou quem eu era...

643
00:44:43,413 --> 00:44:46,248
O Geiger andava metido
num esquema qualquer?

644
00:44:46,253 --> 00:44:47,281
Que esquema?

645
00:44:47,282 --> 00:44:48,417
Não saberia dizer.

646
00:44:48,422 --> 00:44:50,717
Mas direi algo que perdeu;

647
00:44:50,722 --> 00:44:53,187
Alguém limpou hoje a loja do Geiger.

648
00:44:53,421 --> 00:44:55,090
Você fala demais.

649
00:44:55,091 --> 00:44:57,426
Tem mesmo homens lá fora?

650
00:44:59,261 --> 00:45:00,455
Abra a porta.

651
00:45:00,460 --> 00:45:03,265
Abra-a você, já tenho um cliente.

652
00:45:07,769 --> 00:45:10,034
Está tudo bem,
só provava uma coisa.

653
00:45:10,039 --> 00:45:11,934
Já que aqui estão, revistem-no.

654
00:45:17,478 --> 00:45:19,372
- Com licença.
- Quem é ele?

655
00:45:19,377 --> 00:45:22,311
Philip Marlowe, Hobart Arms,
Franklin St.

656
00:45:22,317 --> 00:45:24,611
Tem licença especial,
com distintivo e tudo!

657
00:45:24,615 --> 00:45:25,841
Pronto, lá para fora.

658
00:45:25,846 --> 00:45:26,914
Um shamus.

659
00:45:26,915 --> 00:45:28,210
Ele disse: "Para fora".

660
00:45:28,216 --> 00:45:31,790
Ele disse isso
Foi o que ele disse.

661
00:45:33,825 --> 00:45:35,620
Ele me mata assim.

662
00:45:37,353 --> 00:45:38,588
Aquele presta?

663
00:45:38,593 --> 00:45:41,529
O Sydney?
Faz companhia ao Pete.

664
00:45:41,533 --> 00:45:42,787
Bom, desembuche.

665
00:45:42,792 --> 00:45:45,227
Não para você.
Já tenho outro cliente.

666
00:45:45,232 --> 00:45:47,297
Quem limpou a loja do Geiger?

667
00:45:47,303 --> 00:45:50,266
Mas que tempo.
Acha que choveu em Las Olindas?

668
00:45:50,272 --> 00:45:52,337
Podia lucrar em falar comigo...

669
00:45:52,341 --> 00:45:53,900
Igualmente.

670
00:45:53,901 --> 00:45:56,545
Que lhe interessa quem limpou
a loja do Geiger?

671
00:45:56,610 --> 00:45:58,740
- Podia obrigá-lo a falar.
- Houve quem tentasse.

672
00:45:58,741 --> 00:46:00,205
E?

673
00:46:00,440 --> 00:46:02,444
Por que não chama a Polícia?

674
00:46:02,450 --> 00:46:04,884
Acho melhor você ir embora.

675
00:46:05,749 --> 00:46:09,317
A propósito, como tem passado
a Sra. Mars?

676
00:46:09,318 --> 00:46:11,713
Arrisca-se muito, Marlowe.

677
00:46:12,158 --> 00:46:14,092
Sou pago pra isso.

678
00:46:33,803 --> 00:46:36,703
Sra. Rutledge. Estava
à espera de notícias suas.

679
00:46:36,704 --> 00:46:39,538
Desculpe.
Não tenho nada para dizer.

680
00:46:39,543 --> 00:46:41,808
- Ela não telefonou?
- Não.

681
00:46:41,813 --> 00:46:45,746
Arranjou o dinheiro,
para o caso de ligar?

682
00:46:45,752 --> 00:46:50,285
Sim, e entro em contato
com você assim que ela ligar.

683
00:46:50,681 --> 00:46:54,296
Certo.
Fico aqui até me telefonar.

684
00:48:19,256 --> 00:48:20,691
Geiger?

685
00:48:20,696 --> 00:48:21,990
Como disse?

686
00:48:21,996 --> 00:48:24,564
Arthur Gwynn Geiger,
o cara do esquema das chantagens.

687
00:48:24,565 --> 00:48:27,964
- Não conheço ninguém pelo nome.
- Você é Joe Brody?

688
00:48:27,965 --> 00:48:30,229
- E quê?
- Você é o Joe Brody.

689
00:48:30,234 --> 00:48:32,669
E não conhece nenhum Geiger.
Que engraçado.

690
00:48:32,674 --> 00:48:36,328
Você tem um senso de humor engraçado.
Leve-o para o outro lado.

691
00:48:36,343 --> 00:48:39,771
Você tem as coisas dele.
Eu tenho a lista.

692
00:48:39,772 --> 00:48:41,706
Não acha que devíamos conversar?

693
00:48:41,712 --> 00:48:43,177
Agora!

694
00:48:44,211 --> 00:48:46,817
Está bem, se acha preciso.

695
00:48:51,421 --> 00:48:52,985
Estava sozinho, Joe?

696
00:48:53,819 --> 00:48:55,895
Só com isto.

697
00:48:56,520 --> 00:49:00,988
Céus, céus. Tantas pistolas na
cidade e tão poucos miolos.

698
00:49:00,989 --> 00:49:03,158
É o segundo que vejo hoje

699
00:49:03,159 --> 00:49:06,163
que pensa que uma arma
resolve tudo.

700
00:49:07,197 --> 00:49:09,062
Baixe isso, Joe.

701
00:49:09,067 --> 00:49:11,832
O outro se chamava Eddie Mars.
Conhece?

702
00:49:11,836 --> 00:49:15,011
Se descobre o que você fez
ontem, há de conhecê-lo.

703
00:49:15,076 --> 00:49:16,871
Por que serviria à Eddie Mars?

704
00:49:16,876 --> 00:49:18,870
Não sei se você não sabe.

705
00:49:18,875 --> 00:49:21,271
Veja, não me entenda mal.

706
00:49:21,275 --> 00:49:22,875
Não sou um cara durão.

707
00:49:22,876 --> 00:49:24,109
Apenas cauteloso.

708
00:49:24,174 --> 00:49:25,679
Não cauteloso o suficiente.

709
00:49:25,684 --> 00:49:28,579
Aquele negócio com as coisas
do Geiger foram terríveis.

710
00:49:28,714 --> 00:49:32,018
Não se arrisque por besteiras.
Não usarei isto se for preciso.

711
00:49:32,253 --> 00:49:33,376
Qual é a sua história?

712
00:49:33,383 --> 00:49:35,688
Por que não pede à sua amiga
que apareça?

713
00:49:35,693 --> 00:49:37,751
Deve estar cansada de prender
a respiração.

714
00:49:37,752 --> 00:49:39,587
Olá, amor.

715
00:49:39,592 --> 00:49:40,761
Olá, docinho.

716
00:49:40,762 --> 00:49:42,790
Sabia que tinha problemas.
Contei a Joe...

717
00:49:42,791 --> 00:49:45,697
Peça a Sra. Rutlege
que apareça também.

718
00:49:48,031 --> 00:49:49,325
Que veio fazer aqui?

719
00:49:49,330 --> 00:49:51,765
- Por que mentiu pra mim?
- Não preciso de você.

720
00:49:51,770 --> 00:49:52,799
Não quero você aqui!

721
00:49:52,800 --> 00:49:54,904
Irá sair?

722
00:49:54,908 --> 00:49:56,404
Mas ele não me deixa.

723
00:49:56,409 --> 00:49:58,538
Vem saber o que se passa.

724
00:49:58,539 --> 00:50:00,607
Estou curioso
e irei descobrir, sim.

725
00:50:00,608 --> 00:50:02,243
- Sentado.
- Largue a arma.

726
00:50:02,248 --> 00:50:05,247
Nada tive a ver com a vinda dele aqui.
Não sabe falar sem apontar isso?

727
00:50:05,248 --> 00:50:07,012
Não discuta com o homem.

728
00:50:07,017 --> 00:50:09,516
- Você está imaginando coisas.
- Eu não estou. Se estivesse...

729
00:50:09,517 --> 00:50:11,016
Fale!

730
00:50:11,017 --> 00:50:12,586
Que veio fazer aqui?

731
00:50:12,587 --> 00:50:16,351
Impedi-la de lhe pagar
e livrá-la dos policiais.

732
00:50:16,355 --> 00:50:17,721
Que policiais?

733
00:50:17,725 --> 00:50:21,130
Os que querem saber de onde veio
o chumbo que encontraram no Geiger.

734
00:50:21,824 --> 00:50:23,494
Olhe, Joe, você matou o Geiger.

735
00:50:23,495 --> 00:50:25,259
- Eu não sabia...
- A Polícia não sabe ainda.

736
00:50:25,263 --> 00:50:27,346
Mas ele não estava sozinho
quando você atirou.

737
00:50:27,564 --> 00:50:31,601
Ou você não reparou ou desatou
a fugir, com medo.

738
00:50:31,602 --> 00:50:33,772
Mas lembrou-se de tirar
o filme da máquina

739
00:50:33,773 --> 00:50:36,602
e de voltar lá para
esconder o corpo.

740
00:50:36,603 --> 00:50:38,206
- Você está louco!
- Cale a boca!

741
00:50:38,212 --> 00:50:40,641
Para limpar a loja dele...

742
00:50:40,642 --> 00:50:43,217
antes da Polícia saber
que tinha havido um crime.

743
00:50:43,440 --> 00:50:46,775
A sua sorte é eu não ter
matado o Geiger.

744
00:50:46,780 --> 00:50:50,445
Mas foi feito na medida
para não ficar com a culpa.

745
00:50:50,480 --> 00:50:51,715
Você acha que me pegou?

746
00:50:51,719 --> 00:50:52,984
- Afirmativo.
- Como?

747
00:50:52,990 --> 00:50:57,453
Te falei, havia uma testemunha.

748
00:50:57,459 --> 00:51:00,057
Refere-se à Carmen?
Ela falaria qualquer coisa.

749
00:51:00,058 --> 00:51:02,192
E tem a fotografia.

750
00:51:02,197 --> 00:51:03,827
Acho que você
me considera um burro.

751
00:51:03,828 --> 00:51:06,062
Medianamente,
para um oportunista.

752
00:51:06,067 --> 00:51:08,631
Ou você esteve lá ontem,

753
00:51:08,637 --> 00:51:11,502
ou recebeu a foto de alguém
que esteve.

754
00:51:11,506 --> 00:51:13,201
Como a sua amiga ameaçou a.

755
00:51:13,206 --> 00:51:16,400
Sra. Rutledge com a Polícia,
sabia que a Carmen lá tinha estado,

756
00:51:16,405 --> 00:51:19,474
e só o podia saber
por lá ter estado e visto tudo

757
00:51:19,475 --> 00:51:22,309
ou por ter a fotografia
e saber quando foi tirada.

758
00:51:22,314 --> 00:51:23,473
Faz sentido?

759
00:51:23,474 --> 00:51:24,839
Quem é você?

760
00:51:24,844 --> 00:51:27,342
Um cara que é pago para lavar
a roupa suja dos outros.

761
00:51:27,343 --> 00:51:29,988
E com isto, lucro a fotografia.

762
00:51:30,113 --> 00:51:32,478
E alguma massa?
Estou completamente liso.

763
00:51:32,483 --> 00:51:35,917
Da minha cliente, nada.
Traga a foto, Joe.

764
00:51:40,060 --> 00:51:41,856
Não saia daí.

765
00:51:45,360 --> 00:51:47,335
Não o perca de vista.

766
00:52:00,478 --> 00:52:02,472
- Calma.
- Quero minha foto.

767
00:52:02,478 --> 00:52:04,151
- Agora...
- Quero a minha foto.

768
00:52:04,207 --> 00:52:05,972
Você atirou em Geiger.

769
00:52:07,776 --> 00:52:09,111
Quieto!

770
00:52:11,045 --> 00:52:14,491
De pé. Você parece um pequinês.
E como coleciono armas...

771
00:52:15,225 --> 00:52:17,223
Sente-se querido.
Bom, onde é que estávamos?

772
00:52:17,224 --> 00:52:20,019
Ah, sim, ia buscar uma coisa...

773
00:52:29,932 --> 00:52:31,831
É melhor que não haja mais cópias.

774
00:52:31,832 --> 00:52:33,407
Não vai haver.

775
00:52:38,711 --> 00:52:41,075
Me dê a minha fotografia?

776
00:52:42,310 --> 00:52:43,505
E a minha pistola?

777
00:52:43,510 --> 00:52:44,546
Depois.

778
00:52:47,579 --> 00:52:49,915
É bonito, gosto de você!

779
00:52:49,919 --> 00:52:54,613
Não é nada. Não viu a dançarina
balinesa que tenho tatuada no peito.

780
00:52:54,618 --> 00:52:56,693
Leve-a para casa.

781
00:52:58,188 --> 00:53:00,222
Devo agradecer?

782
00:53:00,228 --> 00:53:02,902
Não. Só peço que não minta
na próxima vez.

783
00:53:03,328 --> 00:53:05,121
Pára com isso, Carmen.

784
00:53:06,826 --> 00:53:07,802
Quieto, Joe.

785
00:53:13,535 --> 00:53:16,104
Teve sorte. Que foi, amor?

786
00:53:16,105 --> 00:53:18,438
- Ele é um chato...
- Você também.

787
00:53:18,444 --> 00:53:19,803
Já tem as fotos. Saia!

788
00:53:19,804 --> 00:53:21,569
- Dizia que a chateia?
- Na minha...

789
00:53:21,574 --> 00:53:22,643
Rua!

790
00:53:22,644 --> 00:53:25,278
Ainda não! Temos umas
coisas ainda a tratar.

791
00:53:25,283 --> 00:53:26,578
Mandei-o sair.

792
00:53:26,583 --> 00:53:28,682
Que importância tem agora?

793
00:53:28,683 --> 00:53:30,977
Por que a Sra. Rutledge?

794
00:53:30,982 --> 00:53:34,481
Há meses ataquei o velho,
podia não dar certo duas vezes.

795
00:53:34,482 --> 00:53:36,916
E pensou que a Sra. Rutledge
não lhe diria nada?

796
00:53:36,921 --> 00:53:39,520
- Não a conhece bem?
- Deixamos passar isso.

797
00:53:39,521 --> 00:53:43,889
Achei que não quereria que ele
soubesse uma ou duas coisas.

798
00:53:43,890 --> 00:53:46,495
Não convence,
mas deixo passar também.

799
00:53:46,500 --> 00:53:48,793
Diga, Joe, como obteve a fotografia?

800
00:53:48,799 --> 00:53:51,163
Veio buscar uma coisa
e levou barato.

801
00:53:51,169 --> 00:53:53,634
E não sei de fotografia nenhuma.
Não é, Agnes?

802
00:53:53,638 --> 00:53:56,203
- Mas você acabou de me dar.
- Um cara espertinho.

803
00:53:56,208 --> 00:53:57,933
Me chamam sempre de espertinho.

804
00:53:57,937 --> 00:54:01,871
Nunca um homem que é esperto
durante todo o curso. Nunca.

805
00:54:01,877 --> 00:54:03,202
Magoei-a muito?

806
00:54:03,206 --> 00:54:04,941
Você e todos os homens
que conheci.

807
00:54:04,947 --> 00:54:06,451
Onde arranjou a fotografia?

808
00:54:06,615 --> 00:54:08,181
Caiu de um bolso.

809
00:54:08,185 --> 00:54:11,351
- Tem álibi para ontem?
- Estive aqui com a Agnes.

810
00:54:12,415 --> 00:54:14,180
Boa testemunha.

811
00:54:14,184 --> 00:54:17,219
Você só pode morrer uma vez,
mesmo por dois homicídios.

812
00:54:17,225 --> 00:54:18,619
Dois homicídios?

813
00:54:18,623 --> 00:54:21,888
Dois homicídios. Onde estava
às sete e meia ontem?

814
00:54:21,893 --> 00:54:23,288
Onde estava?

815
00:54:23,293 --> 00:54:25,461
Vigiando a casa do Geiger.

816
00:54:25,462 --> 00:54:26,927
Por quê?

817
00:54:26,933 --> 00:54:30,127
- Arranjar alguma coisa com ele.
- Olhe pra mim enquanto fala.

818
00:54:30,133 --> 00:54:32,596
Chovia demais,
e eu estava no carro.

819
00:54:32,601 --> 00:54:36,600
Havia outro à minha frente
e outro mais abaixo. Eu estava atrás.

820
00:54:36,601 --> 00:54:38,535
- Quem mais estava lá?
- Ninguém.

821
00:54:38,540 --> 00:54:41,805
Havia um grande Packard perto de
onde estava e então dei uma olhada.

822
00:54:41,810 --> 00:54:44,204
Registrado em nome do Sternwood.

823
00:54:44,210 --> 00:54:48,108
Depois, cansei de esperar
e fui para casa.

824
00:54:48,109 --> 00:54:50,313
Sabe onde está o Packard?

825
00:54:50,318 --> 00:54:52,487
Na garagem da Polícia.

826
00:54:52,488 --> 00:54:56,051
Foi pescado esta manhã à frente do
Pier Lido,

827
00:54:56,057 --> 00:54:57,852
com um morto lá dentro.

828
00:54:57,857 --> 00:55:00,856
Estava de frente para o píer
e tinha o freio de mão solto.

829
00:55:00,857 --> 00:55:03,255
- Não me implique nisso.
- Posso bem tentar.

830
00:55:03,256 --> 00:55:05,021
Sente-se, Joe.

831
00:55:06,996 --> 00:55:10,330
O morto era Owen Taylor,
motorista do Sternwood.

832
00:55:10,335 --> 00:55:13,334
Foi a casa do Geiger por ter
uma queda pela Carmen

833
00:55:13,335 --> 00:55:16,069
e não apreciar
as partidas do Geiger.

834
00:55:16,073 --> 00:55:19,243
Forçou a porta e entrou lá armado.

835
00:55:19,244 --> 00:55:23,137
E a arma disparou, como fazem as armas,
e o Geiger caiu morto.

836
00:55:23,143 --> 00:55:26,781
O Owen fugiu, levando o filme
e você foi atrás dele.

837
00:55:26,782 --> 00:55:29,077
Certo, tem razão. Ouvi os tiros

838
00:55:29,081 --> 00:55:32,249
e vi-o correr para o Packard
e arrancar.

839
00:55:32,250 --> 00:55:33,680
Eu o segui.

840
00:55:33,681 --> 00:55:36,086
E na Sunset, virou para Oeste.

841
00:55:36,420 --> 00:55:38,384
Depois de Beverly,

842
00:55:38,390 --> 00:55:42,554
parou num acostamento.

843
00:55:42,560 --> 00:55:45,093
Então eu vim e banquei o policial.

844
00:55:45,099 --> 00:55:48,697
Quando ele me ameaçou com a arma,
dei-lhe uma pancada.

845
00:55:48,698 --> 00:55:51,732
Imaginei que o filme poderia
valer algo e então eu peguei.

846
00:55:51,738 --> 00:55:53,773
Foi a última vez que o vi.

847
00:55:54,738 --> 00:55:58,602
Então deixou um homem inconsciente
num carro perto de Beverly.

848
00:55:58,606 --> 00:56:01,276
E quer convencer-me
que depois outro qualquer

849
00:56:01,277 --> 00:56:04,275
levou o carro até ao mar,
o empurrou do píer

850
00:56:04,276 --> 00:56:06,110
e depois foi esconder o corpo
do Geiger?

851
00:56:06,115 --> 00:56:08,411
- Não fui eu...
- Alguém foi.

852
00:56:08,415 --> 00:56:10,780
Você queria tempo.

853
00:56:10,815 --> 00:56:12,780
Não pode provar se fui eu.

854
00:56:12,784 --> 00:56:14,953
Nem me interessa muito.

855
00:56:14,954 --> 00:56:18,988
Só quero saber o que sabia
o Geiger dos Sternwood.

856
00:56:19,793 --> 00:56:22,117
Talvez nós ainda possamos
fazer um acordo.

857
00:56:22,862 --> 00:56:24,257
Vá em frente.

858
00:56:30,362 --> 00:56:31,766
Deve ser ela outra vez.

859
00:56:31,771 --> 00:56:34,305
Se é, não vem armada.

860
00:57:53,967 --> 00:57:55,761
Tem fósforos, bud?

861
00:57:59,006 --> 00:58:01,270
O que vai ser filho?
Eu ou a Polícia.

862
00:58:01,275 --> 00:58:02,811
Que quer?

863
00:58:06,014 --> 00:58:08,779
Sente no carro e atrás do
volante. Você dirige.

864
00:58:13,753 --> 00:58:17,618
Assim que a Polícia passar,
vamos a casa do Geiger.

865
00:58:18,852 --> 00:58:21,321
De qualquer maneira, Carol,
você matou o cara errado.

866
00:58:21,322 --> 00:58:23,517
O Brody não matou o Geiger.

867
00:58:24,461 --> 00:58:26,156
Vamos.

868
00:58:48,477 --> 00:58:51,622
- Você tem a chave. Abra.
- Quem disse isso?

869
00:58:56,716 --> 00:58:58,050
Está certo, vamos logo!

870
00:58:59,226 --> 00:59:01,149
Talvez precise disto.

871
01:00:09,483 --> 01:00:11,378
- Olá.
- Olá, Bernie?

872
01:00:11,543 --> 01:00:13,308
Será quem eu penso que é?

873
01:00:13,313 --> 01:00:15,917
É o Marlowe.
Como estão as promoções?

874
01:00:15,922 --> 01:00:17,550
Não tive nenhuma.

875
01:00:17,551 --> 01:00:18,917
Quem tem?

876
01:00:18,922 --> 01:00:22,490
Pergunto porque talvez
tenha uma carne fria à tua espera.

877
01:00:22,491 --> 01:00:23,755
De que está falando?

878
01:00:23,761 --> 01:00:25,515
O Owen Taylor tinha uma arma,

879
01:00:25,530 --> 01:00:27,589
quando o pescaram ontem à noite?

880
01:00:27,590 --> 01:00:29,494
Isso é com a Polícia.

881
01:00:29,500 --> 01:00:31,759
Eu sei que isso é com a Polícia,

882
01:00:31,760 --> 01:00:34,833
mas, se tinha,
era com três balas a menos.

883
01:00:34,868 --> 01:00:37,498
Se vier ao 7244
de Laverne Terrace,

884
01:00:37,499 --> 01:00:39,873
mostro onde elas foram parar.

885
01:00:39,908 --> 01:00:42,672
- Vou já.
- Estou à espera.

886
01:00:42,908 --> 01:00:45,343
Para que escondeu
o corpo do Geiger?

887
01:00:45,806 --> 01:00:47,446
Confessa ter matado o Brody?

888
01:00:47,447 --> 01:00:48,476
Vai te catar, Jack!

889
01:00:48,477 --> 01:00:51,122
Não precisa confessar,
está aqui a arma.

890
01:01:17,771 --> 01:01:19,400
Desculpe o atraso.

891
01:01:19,401 --> 01:01:20,836
Como se sente?

892
01:01:20,841 --> 01:01:22,166
Melhor do que ontem.

893
01:01:22,170 --> 01:01:23,675
Concordo.

894
01:01:24,040 --> 01:01:26,139
- Olá, Max.
- Boa tarde.

895
01:01:26,140 --> 01:01:29,405
- Há mesa para nós?
- Certamente madame. Por aqui, por favor.

896
01:01:32,719 --> 01:01:34,214
Um Scotch para mim.

897
01:01:34,518 --> 01:01:37,023
Scotch com água.

898
01:01:39,388 --> 01:01:41,886
Por que escolheu este lugar?

899
01:01:41,887 --> 01:01:43,922
Talvez queira dar-lhe a mão.

900
01:01:43,927 --> 01:01:46,152
Isso pode ser arranjado.

901
01:01:47,656 --> 01:01:49,421
De que me queria falar?

902
01:01:49,426 --> 01:01:53,829
Para começar, tanto eu como o pai
gostamos do que lemos nos jornais.

903
01:01:53,835 --> 01:01:57,840
Foi sorte conseguir
Manter os Sternwood fora daquilo.

904
01:01:57,865 --> 01:02:00,869
Ele espera que não se tenha
Envolvido demais?

905
01:02:01,404 --> 01:02:03,638
Você disse que não
foi por sua culpa?

906
01:02:03,674 --> 01:02:06,208
Não. Fiquei de lhe dar um cheque.

907
01:02:06,212 --> 01:02:07,672
Eu não preciso de
nenhum dinheiro ainda.

908
01:02:07,673 --> 01:02:10,048
Ele considera o caso encerrado.

909
01:02:11,481 --> 01:02:13,111
Está, não é mesmo?

910
01:02:13,112 --> 01:02:15,546
Em relação ao Geiger, sim.

911
01:02:16,622 --> 01:02:18,445
Então, está.

912
01:02:18,451 --> 01:02:20,026
Espero que lhe agrade.

913
01:02:21,991 --> 01:02:23,285
500!

914
01:02:23,290 --> 01:02:26,485
É bem mais do que eu esperava,
mas é bem vindo do mesmo jeito.

915
01:02:26,489 --> 01:02:28,594
Nós estamos muito satisfeitos por você,
Sr. Marlowe, e...

916
01:02:28,600 --> 01:02:31,133
contente por ter acabado.

917
01:02:32,128 --> 01:02:36,502
Diga-me, O que você faz
Quando não está trabalhando?

918
01:02:37,367 --> 01:02:39,003
Aposto em cavalos, saio.

919
01:02:39,408 --> 01:02:40,732
Nada de mulheres?

920
01:02:40,737 --> 01:02:43,701
Estou trabalhando em
alguma coisa, na maioria do tempo.

921
01:02:43,707 --> 01:02:45,501
Posso ser incluída nisso?

922
01:02:45,607 --> 01:02:47,541
Gosto de ti, como já disse.

923
01:02:47,546 --> 01:02:49,440
Gosto de ouvi-lo dizer.

924
01:02:50,445 --> 01:02:52,240
Mas ainda não fez nada?

925
01:02:52,246 --> 01:02:54,080
Você, também não.

926
01:02:55,515 --> 01:02:59,319
Quanto a cavalos,
também aposto neles.

927
01:02:59,654 --> 01:03:01,848
Mas gosto de vê-los
correr primeiro.

928
01:03:01,853 --> 01:03:05,118
E de saber se comandam a prova.

929
01:03:05,123 --> 01:03:07,817
Descobrir qual a jogada de cada um.

930
01:03:07,822 --> 01:03:09,361
E o que é que os faz correr.

931
01:03:09,362 --> 01:03:10,557
Descobriria a minha?

932
01:03:10,562 --> 01:03:12,027
Acho que sim.

933
01:03:12,032 --> 01:03:13,426
Vá em frente.

934
01:03:13,731 --> 01:03:15,900
Eu diria que você não
gosta de ser classificado.

935
01:03:15,901 --> 01:03:18,030
Gosta de se colocar à frente.

936
01:03:18,031 --> 01:03:19,498
Abrir dianteira e liderar...

937
01:03:19,499 --> 01:03:22,405
Guardar um fôlego
na reta final...

938
01:03:22,410 --> 01:03:24,305
e ai chegar em casa livre.

939
01:03:24,740 --> 01:03:27,073
Também não gosta de ser avaliada?

940
01:03:27,779 --> 01:03:30,003
Nunca houve ninguém
que o conseguisse.

941
01:03:30,009 --> 01:03:31,114
Tem alguma sugestão?

942
01:03:32,148 --> 01:03:36,343
Só posso saber depois
de vê-la correr um bocado.

943
01:03:36,618 --> 01:03:40,782
Tem classe, mas não sei
se resiste muito.

944
01:03:41,386 --> 01:03:44,121
Depende de quem vai na sela...

945
01:03:44,226 --> 01:03:47,520
Vá em frente, Marlowe,
Eu gosto do jeito que você trabalha.

946
01:03:47,526 --> 01:03:49,774
Caso você não saiba,
Está fazendo um bom trabalho.

947
01:03:50,024 --> 01:03:52,164
Tem uma coisa que
eu ainda não entendi.

948
01:03:52,165 --> 01:03:53,699
O que me faz correr?

949
01:03:54,135 --> 01:03:57,632
Vou te dar uma pista.
Açúcar não funciona. Já foi testado.

950
01:03:57,633 --> 01:03:59,968
Então, por que o tenta em mim?

951
01:04:00,203 --> 01:04:02,243
Quem te disse para tirar
o açúcar desse caso?

952
01:04:02,372 --> 01:04:04,167
Foi o Eddie Mars?

953
01:04:05,943 --> 01:04:07,738
Pronto, não responda,

954
01:04:07,742 --> 01:04:11,341
mas o seu pai, não foi.
Ele não a mandou pagar-me?

955
01:04:11,342 --> 01:04:14,346
Não. Ele não está bem.
Foi idéia minha.

956
01:04:14,350 --> 01:04:15,575
Tem a certeza?

957
01:04:15,581 --> 01:04:18,156
Eu sei que elas não têm
sido brilhantes.

958
01:04:18,180 --> 01:04:20,384
Que tem o Eddie Mars
a ver com isto?

959
01:04:20,390 --> 01:04:24,185
Nada. Ele comanda uma casa de jogos.
Eu aposto em cavalos. Eu aposto na roleta.

960
01:04:24,189 --> 01:04:27,987
Você está apostando em algo mais também.
Não precisa me dizer. Deixe-me fazer isso.

961
01:04:27,988 --> 01:04:31,323
Sabe que foi com a mulher dele
com quem o Shawn fugiu?

962
01:04:32,827 --> 01:04:33,996
Quem é que não sabe?

963
01:04:33,997 --> 01:04:37,596
Que a casa do Geiger era dele?
E que anda metido no negócio?

964
01:04:37,597 --> 01:04:40,432
- Não acredito...
- Por que a incomoda tanto?

965
01:04:41,306 --> 01:04:43,631
O quê Eddie Mars sabe de você?

966
01:04:45,305 --> 01:04:48,444
Vamos lá, anjo. Pare de tremer.

967
01:04:48,445 --> 01:04:51,120
Não a quero magoar,
tento é ajudá-la.

968
01:04:52,714 --> 01:04:54,713
É melhor ir-se embora.

969
01:04:54,714 --> 01:04:57,748
Fez um acordo e, certo ou errado,
vai respeitá-lo.

970
01:04:58,053 --> 01:05:00,278
Vamos levar adiante a questão sobre
você e eu quando a corrida terminar.

971
01:05:00,283 --> 01:05:02,978
- O único problema, nós teríamos...
- Perdão?

972
01:05:02,992 --> 01:05:06,217
O problema é que nós...
Nós podíamos divertir,

973
01:05:06,222 --> 01:05:08,417
se você não fosse detetive.

974
01:05:08,492 --> 01:05:10,060
Ainda podemos.

975
01:05:10,061 --> 01:05:12,126
Adeus, Marlowe.

976
01:05:18,370 --> 01:05:20,095
- Garçom?
- Senhor?

977
01:05:20,099 --> 01:05:22,704
- Tem telefone aqui?
- Ali.

978
01:05:28,907 --> 01:05:31,076
Coloque 55 centavos, Senhor.

979
01:05:31,077 --> 01:05:33,983
- Quanto disse?
- 55 centavos.

980
01:05:41,286 --> 01:05:43,190
Aqui está a sua parte, Senhor.

981
01:05:43,486 --> 01:05:45,385
Alô? Alô!

982
01:05:45,386 --> 01:05:47,554
Queria falar com o Sr. Mars.
Por favor.

983
01:05:47,555 --> 01:05:48,890
Aqui é o Mars.

984
01:05:48,894 --> 01:05:51,790
Eddie, não reconheci a voz.
Aqui é o Marlowe.

985
01:05:51,794 --> 01:05:53,159
Preciso falar com você.

986
01:05:53,163 --> 01:05:54,858
Claro. Quando?

987
01:05:54,863 --> 01:05:57,198
Gostaria de ir aí hoje.

988
01:05:57,203 --> 01:05:58,268
Vá em frente.

989
01:06:15,780 --> 01:06:18,514
Mars está por aí? Sou Marlowe.
Ele está me esperando.

990
01:06:18,519 --> 01:06:21,195
Um momento, vou saber.

991
01:06:26,188 --> 01:06:29,293
Ele iria gastar isso em pôneis.

992
01:06:30,528 --> 01:06:33,262
Ele poderia gastar isso em mulheres.

993
01:06:34,667 --> 01:06:37,731
Compre boas rosas para sua mãe.

994
01:06:39,036 --> 01:06:41,540
Para seus velhos e adorados
cachinhos de henna.

995
01:06:44,105 --> 01:06:46,970
Mas quando sua mulher disse,
"querido..."

996
01:06:48,204 --> 01:06:51,079
o que você trouxe para mim?"

997
01:06:53,444 --> 01:06:56,618
Ele a socou na boca.

998
01:06:58,653 --> 01:07:01,847
Tão amável,
simpático rapaz ele era.

999
01:07:02,051 --> 01:07:04,657
E as lágrimas dela
rolaram feito vinho.

1000
01:07:09,431 --> 01:07:12,065
Ela é realmente um tomate triste.

1001
01:07:13,229 --> 01:07:15,565
Ela é uma namorada desmascarada

1002
01:07:16,329 --> 01:07:18,903
sabe porque sua mãe lhe contou.

1003
01:07:20,539 --> 01:07:22,574
Que o homem é
desagradavelmente estúpido.

1004
01:07:23,838 --> 01:07:26,203
Eu estou te dizendo, senhor.

1005
01:07:27,438 --> 01:07:29,773
Ela era triste, triste irmã

1006
01:07:31,347 --> 01:07:33,142
sobre o travesseiro

1007
01:07:33,147 --> 01:07:34,845
choramingando feito
uma planta Chorona.

1008
01:07:34,846 --> 01:07:37,780
Deus, santo, Deus
Como aquela garota chorava.

1009
01:07:40,215 --> 01:07:42,821
E as suas lágrimas rolavam feito vinho.

1010
01:07:43,724 --> 01:07:46,329
Sim, suas lágrimas rolavam feito vinho.

1011
01:07:50,193 --> 01:07:51,222
Olá, rapazes.

1012
01:07:51,223 --> 01:07:53,958
Pare com isso!
Ele está aguardando por você.

1013
01:07:58,063 --> 01:07:59,098
Obrigado.

1014
01:08:02,171 --> 01:08:04,601
- Olá, Eddie.
- Olá, Marlowe. Ainda bem que veio.

1015
01:08:04,602 --> 01:08:05,936
Já esteve aqui?

1016
01:08:05,941 --> 01:08:07,869
Nunca. E não estaria hoje...

1017
01:08:07,870 --> 01:08:11,605
se não tivesse dito que viesse
se quisesse ajuda.

1018
01:08:12,110 --> 01:08:13,515
Bebe?

1019
01:08:18,079 --> 01:08:20,683
Gosto de como tratou de tudo.

1020
01:08:20,688 --> 01:08:24,053
Vejo agora que sempre soube
o que fazia.

1021
01:08:24,158 --> 01:08:26,152
Nós podíamos dar-nos bem...

1022
01:08:26,827 --> 01:08:29,092
Gosto de pagar as minhas contas.

1023
01:08:29,397 --> 01:08:31,962
- Quanto devo?
- Pelo quê?

1024
01:08:32,426 --> 01:08:34,391
Continua cauteloso?

1025
01:08:35,196 --> 01:08:37,961
Tudo bem, quero informações...

1026
01:08:37,966 --> 01:08:40,000
sobre o Shawn Regan.

1027
01:08:43,505 --> 01:08:46,229
Já as obteve do Departamento
de Pessoas Desaparecidas.

1028
01:08:46,244 --> 01:08:47,639
- Que bem informado.
- Meus rapazes são.

1029
01:08:47,643 --> 01:08:49,709
- Onde está?
- Não faço idéia.

1030
01:08:49,714 --> 01:08:51,707
Não o despachou?

1031
01:08:51,713 --> 01:08:53,607
Pensa que despachei?

1032
01:08:53,613 --> 01:08:55,838
- Foi o que vim perguntar.
- Está brincando?

1033
01:08:56,153 --> 01:08:57,876
Certo, estou brincando.

1034
01:08:59,952 --> 01:09:01,951
Não o matou e nenhum dos seus
era capaz.

1035
01:09:01,952 --> 01:09:03,415
Eu conhecia o Regan.

1036
01:09:04,491 --> 01:09:06,456
Não me disse que não o procurava?

1037
01:09:06,460 --> 01:09:09,065
Na época, não.
Mas fiquei curioso.

1038
01:09:09,389 --> 01:09:12,254
Percebi-me finalmente
o quê que o General temia...

1039
01:09:12,259 --> 01:09:14,834
era que ele estivesse metido
na chantagem.

1040
01:09:14,959 --> 01:09:17,463
Sternwood pode superar isso
e voltar a dormir.

1041
01:09:17,469 --> 01:09:21,232
Era um negócio ilegal do próprio Geiger.
Eu fiz uma pesquisa hoje.

1042
01:09:21,797 --> 01:09:24,633
As mortes do Geiger e do Brody
acabaram com tudo.

1043
01:09:24,637 --> 01:09:27,401
- Tenho a certeza disso.
- Acabou tudo então?

1044
01:09:29,946 --> 01:09:32,712
O General pensa o mesmo
e mandou me pagar.

1045
01:09:32,716 --> 01:09:34,410
É uma pena.

1046
01:09:34,415 --> 01:09:37,584
Preferia que o tivesse contratado
para manter a filha longe.

1047
01:09:37,585 --> 01:09:39,450
- Ela está lá fora agora.
- Eu sei. Eu ouvi falar disso.

1048
01:09:39,454 --> 01:09:41,113
Ela não é muito popular por lá.

1049
01:09:41,114 --> 01:09:44,319
Quando perde, aposta em dobro e
deixa-me cheio de papéis.

1050
01:09:44,324 --> 01:09:47,452
- Quando ganha, sai com o meu dinheiro.
- Não o recupera?

1051
01:09:47,453 --> 01:09:50,758
- Ela o gasta em algum outro lugar.
- Vive do jogo?

1052
01:09:50,763 --> 01:09:52,827
É melhor mantê-la longe então.

1053
01:09:53,932 --> 01:09:56,997
- Bom, fiz a viagem para nada.
- Desculpe, mas não posso te ajudar.

1054
01:09:57,001 --> 01:09:58,966
Você se importaria se eu desse
uma olhada no lugar antes de voltar?

1055
01:09:58,971 --> 01:10:01,400
Vá em frente. Até aquela porta.
Está atrás das mesas.

1056
01:10:01,401 --> 01:10:03,866
Não, obrigado. Eu vou sair
com os outros idiotas.

1057
01:10:03,871 --> 01:10:05,769
Talvez algum dia eu possa te ajudar
realmente.

1058
01:10:05,770 --> 01:10:06,805
Talvez.

1059
01:10:06,809 --> 01:10:09,005
Tem uma coisa que ainda me intriga.

1060
01:10:09,180 --> 01:10:12,011
Você não parece estar preocupado
em encontrar aquela sua esposa.

1061
01:10:12,209 --> 01:10:15,474
Ouvi falar que ela não é do tipo de esposa
que um cara queira perder.

1062
01:10:15,549 --> 01:10:19,117
Você poderia saber onde ela está,
ou até mesmo Regan?

1063
01:10:19,118 --> 01:10:22,660
Deixe de ser curioso. O que existe entre
minha esposa e eu só diz respeito a nós.

1064
01:10:23,387 --> 01:10:24,652
Desculpe.

1065
01:10:25,356 --> 01:10:28,755
Oh, Eddie, você não tem
ninguém me vigiando, tem?

1066
01:10:28,756 --> 01:10:30,925
Na minha cola num
coupê Plymouth cinza?

1067
01:10:30,926 --> 01:10:32,007
Não. Por que deveria?

1068
01:10:32,026 --> 01:10:35,859
Não consigo imaginar, a não ser que você
esteja preocupado em saber onde eu estou.

1069
01:10:35,865 --> 01:10:37,870
Eu não gosto tanto
de você pra isso.

1070
01:10:39,064 --> 01:10:40,569
Até mais, Eddie.

1071
01:10:47,103 --> 01:10:49,138
- Mr. Marlowe?
- Mr. Marlowe?

1072
01:10:49,142 --> 01:10:51,107
- Mrs. Rut...
- Mrs. Rut...

1073
01:10:52,212 --> 01:10:53,310
É melhor você pegar isso.

1074
01:10:53,311 --> 01:10:56,106
A Sra. Rutledge deseja falar-lhe
antes de ir.

1075
01:10:56,112 --> 01:10:57,780
Está na mesa do meio.

1076
01:10:57,781 --> 01:10:59,645
Obrigado.

1077
01:11:01,381 --> 01:11:03,185
Mr. Marlowe? Senhorita Rutle...

1078
01:11:03,191 --> 01:11:05,185
Senhorita Rutledge quer me ver.

1079
01:11:05,350 --> 01:11:07,218
- Como você sabe?
- Ele me disse.

1080
01:11:07,219 --> 01:11:10,359
Ela acertou oito vezes seguidas!

1081
01:11:10,360 --> 01:11:13,463
- Não o ouvi dizer-lhe nada.
- Ele não disse.

1082
01:11:21,837 --> 01:11:24,132
Que tipo de jogo é esse?
Gire a roleta.

1083
01:11:24,936 --> 01:11:26,231
Eu quero outra rodada.

1084
01:11:26,236 --> 01:11:28,405
Me desculpe. Há aí mais
de 14 mil dólares,

1085
01:11:28,406 --> 01:11:30,101
e a banca não cobre tanto!

1086
01:11:30,105 --> 01:11:31,874
É o seu dinheiro.
Você não o quer de volta?

1087
01:11:31,875 --> 01:11:33,140
Eu mandei pro Sr. Mars.

1088
01:11:33,145 --> 01:11:34,780
- Senhorita, você sabe...
- Você quer cobrir essa aposta?

1089
01:11:34,975 --> 01:11:36,649
- Olá, Marlowe.
- Olá.

1090
01:11:39,114 --> 01:11:40,283
A senhora.

1091
01:11:40,284 --> 01:11:41,712
Algo te incomoda,
Sra. Rutledge?

1092
01:11:41,713 --> 01:11:43,127
Gostaria de ter outra jogada.

1093
01:11:43,422 --> 01:11:45,338
Quero apostar todas as fichas
no vermelho.

1094
01:11:45,483 --> 01:11:47,418
Cubra a aposta em onze mil.

1095
01:11:47,422 --> 01:11:50,891
Se todos aceitarem
que ela seja a única a jogar.

1096
01:11:50,892 --> 01:11:52,757
Deseje-me sorte, Marlowe.

1097
01:11:52,791 --> 01:11:54,527
Mandou-me chamar?

1098
01:11:54,531 --> 01:11:57,326
Os amigos com quem vim
querem ficar

1099
01:11:57,330 --> 01:12:00,365
e lembrei-me que talvez
me pudesse levar para casa.

1100
01:12:00,371 --> 01:12:02,534
- Claro.
- A senhora está pronta?

1101
01:12:02,540 --> 01:12:05,035
- Estou sim.
- Eu também.

1102
01:12:20,216 --> 01:12:21,482
Cinco, vermelho!

1103
01:12:26,755 --> 01:12:28,255
Nada mal.

1104
01:12:28,256 --> 01:12:29,981
Vá trocar as fichas,

1105
01:12:29,996 --> 01:12:31,491
espero-a junto lá fora.

1106
01:13:42,312 --> 01:13:43,888
Boa Noite.

1107
01:14:04,139 --> 01:14:06,303
Isto é uma arma, senhorita.
Quero o dinheiro!

1108
01:14:06,368 --> 01:14:07,664
E eu vou a cortar ao meio!

1109
01:14:07,908 --> 01:14:09,174
Me dá aquela bolsa!

1110
01:14:11,907 --> 01:14:14,103
Calma ai amigo! Devagar!

1111
01:14:14,708 --> 01:14:17,352
Têm sempre alguém me dando armas.

1112
01:14:17,546 --> 01:14:18,941
Você pode se virar agora.

1113
01:14:20,047 --> 01:14:23,691
Não aprecio estas brincadeiras.
Diz isso ao teu patrão...

1114
01:14:25,385 --> 01:14:26,961
quando acordar!

1115
01:14:30,395 --> 01:14:32,589
Ainda bem que lhe pedi carona.

1116
01:14:32,594 --> 01:14:34,262
Digo o mesmo.

1117
01:14:34,263 --> 01:14:35,989
Vamos embora?

1118
01:14:43,872 --> 01:14:47,040
Não diga que treme de medo,
porque não acredito.

1119
01:14:47,041 --> 01:14:49,507
Não estou habituada
a ser assaltada. Me dê um tempo.

1120
01:14:49,511 --> 01:14:52,006
Aquilo era um assalto?

1121
01:14:52,011 --> 01:14:53,575
Então, o que seria?

1122
01:15:05,718 --> 01:15:07,223
Ainda treme. Por quê?

1123
01:15:08,187 --> 01:15:11,153
Você não estava com medo de mim?
Medo que eu me machucasse?

1124
01:15:11,587 --> 01:15:14,232
Desde quando você
Preocupa-se deste jeito comigo?

1125
01:15:17,265 --> 01:15:19,091
Por que estamos parando?

1126
01:15:19,095 --> 01:15:21,130
Para acertar uma coisa.

1127
01:15:21,995 --> 01:15:23,431
Está certo.

1128
01:15:23,804 --> 01:15:26,370
Para começar, que sabe
o Eddie Mars a seu respeito?

1129
01:15:26,375 --> 01:15:28,769
Mesmo que saiba, não é da sua conta.

1130
01:15:28,775 --> 01:15:30,339
Você já foi pago, não foi?

1131
01:15:30,343 --> 01:15:31,503
Sim, por você.

1132
01:15:31,504 --> 01:15:35,072
- Quer mais dinheiro?
- Sim, tem o direito de perguntar.

1133
01:15:35,073 --> 01:15:39,348
Não, não quero, já fui bem pago.
Tenho outra razão.

1134
01:15:39,782 --> 01:15:42,007
Você gosta do meu pai,
não é mesmo?

1135
01:15:42,251 --> 01:15:43,386
Por que você não pára?

1136
01:15:43,752 --> 01:15:47,150
Não disse que começava a gostar
de outro Sterwood?

1137
01:15:47,151 --> 01:15:50,485
- Devia demonstrá-lo.
- Seria extremamente fácil.

1138
01:15:59,730 --> 01:16:01,424
Gostei.

1139
01:16:02,068 --> 01:16:03,263
Quero mais.

1140
01:16:09,978 --> 01:16:11,773
Foi ainda melhor agora.

1141
01:16:12,946 --> 01:16:14,241
Está bem.

1142
01:16:14,246 --> 01:16:17,611
Agora que acabamos isso,
que o Eddie Mars sabe de você?

1143
01:16:19,215 --> 01:16:21,110
- Isso é que importa?
- Sim.

1144
01:16:21,115 --> 01:16:24,214
Gostei de beijá-la
e de repetir,

1145
01:16:24,215 --> 01:16:26,549
mas quero saber o que
o Eddie sabe de você.

1146
01:16:26,554 --> 01:16:29,178
- Diga isso novamente...
- Ficarei repetindo até descobrir.

1147
01:16:29,394 --> 01:16:32,118
Eu disse a Eddie Mars
que estava indo ao seu encontro.

1148
01:16:32,123 --> 01:16:33,958
Quando cheguei você estava lá.

1149
01:16:33,963 --> 01:16:36,258
Vocês dois tinham um pacto.
Ele te deixou ganhar um monte de grana...

1150
01:16:36,263 --> 01:16:38,431
e então enviou um cara
para tirar a grana de você...

1151
01:16:38,432 --> 01:16:41,067
Para provar que não existia
nada entre vocês.

1152
01:16:41,702 --> 01:16:43,034
Você está tremendo de novo.

1153
01:16:43,131 --> 01:16:44,300
Me leve pra casa.

1154
01:16:44,301 --> 01:16:45,735
Com certeza.

1155
01:16:45,970 --> 01:16:47,666
Mas primeiro abra essa bolsa.

1156
01:16:47,671 --> 01:16:51,068
Se tiver 28 mil dentro,
eu engulo cada palavra que disse.

1157
01:16:51,069 --> 01:16:54,209
Abra logo e tire a prova
ou pare de brincar comigo.

1158
01:16:54,210 --> 01:16:56,174
Leve-me para casa!

1159
01:16:56,279 --> 01:16:58,548
Tudo bem, mas este é o mais
longe que consigo te levar.

1160
01:16:58,549 --> 01:17:01,314
De agora em diante, você pode
tomar conta do próprio nariz.

1161
01:17:19,026 --> 01:17:21,693
Como a garotinha mimada
consegue um troco?

1162
01:17:21,694 --> 01:17:24,863
Estou tentando achar algo apropriado
Como você chegou a esse ponto?

1163
01:17:24,864 --> 01:17:26,173
Aposto que não pode adivinhar.

1164
01:17:26,174 --> 01:17:27,429
Aposto que sim.

1165
01:17:27,434 --> 01:17:29,402
Entrou pela fechadura,
como o Peter Pan?

1166
01:17:29,403 --> 01:17:30,669
Quem é esse?

1167
01:17:31,274 --> 01:17:32,967
Um cara que eu
conhecia da sinuca.

1168
01:17:34,042 --> 01:17:35,072
Você é simpático.

1169
01:17:35,073 --> 01:17:37,542
Ainda posso ser mais.
Como entrou?

1170
01:17:37,543 --> 01:17:39,976
Mostrei o seu cartão,
que roubei da Vivian.

1171
01:17:40,351 --> 01:17:42,410
Eu disse que fiquei
de esperá-lo.

1172
01:17:42,411 --> 01:17:43,817
Quero...

1173
01:17:44,451 --> 01:17:45,785
Vê? Eu me lembro.

1174
01:17:46,190 --> 01:17:48,319
Que se lembra do Shawn Regan?

1175
01:17:48,320 --> 01:17:50,456
- Não gostava dele.
- E por quê?

1176
01:17:50,460 --> 01:17:52,889
Não me dava atenção,
tal como você.

1177
01:17:52,890 --> 01:17:54,684
Tratava-me como uma criança.

1178
01:17:55,389 --> 01:17:56,825
Como a trata o Eddie Mars?

1179
01:17:57,059 --> 01:17:58,423
Não o conheço.

1180
01:17:58,429 --> 01:18:00,893
Tem certeza? Mas sabe quem é?

1181
01:18:00,898 --> 01:18:04,432
Ele está sempre chamando a Vivian.
Por quê? Ela é bonita?

1182
01:18:05,667 --> 01:18:08,003
Acho que finalmente você está
dizendo a verdade.

1183
01:18:08,537 --> 01:18:10,172
Ele era tão bonito quanto você?

1184
01:18:10,237 --> 01:18:11,671
Ninguém é.

1185
01:18:11,677 --> 01:18:13,971
Eu tive um longo dia.
É melhor você ir.

1186
01:18:15,006 --> 01:18:17,151
- Vamos lá, Carmen.
- Eu não quero.

1187
01:18:23,313 --> 01:18:25,319
- Você não pode...
- Cale-se!

1188
01:18:36,792 --> 01:18:38,086
Alô, Phil?

1189
01:18:38,092 --> 01:18:39,957
Bernie, que há?

1190
01:18:39,961 --> 01:18:41,600
Eu preciso te ver aqui,
Agora mesmo.

1191
01:18:41,601 --> 01:18:43,666
Mal acordei,
ainda não comi nada.

1192
01:18:43,671 --> 01:18:45,366
São duas horas.

1193
01:18:45,370 --> 01:18:48,398
Se você não aparecer em trinta minutos,
você passará a comer no Condado.

1194
01:18:48,399 --> 01:18:52,444
Prefiro eu mesmo comprar. Eu conheço
a comida que o Condado manda.

1195
01:18:52,779 --> 01:18:55,244
Está bem, já vou!

1196
01:19:03,187 --> 01:19:06,255
Você não tem nada melhor pra fazer
do que acordar alguém às 2 da manhã?

1197
01:19:06,256 --> 01:19:08,291
- Que foi?
- Tenho ordens para você.

1198
01:19:08,386 --> 01:19:10,581
Você foi dispensado
do caso Sternwood.

1199
01:19:10,586 --> 01:19:12,451
- Quem mandou?
- O Promotor.

1200
01:19:12,995 --> 01:19:14,860
O promotor?

1201
01:19:16,964 --> 01:19:19,070
Ele deve ter mudado de idéia.

1202
01:19:20,094 --> 01:19:21,594
Quem o fez mudar de idéia?

1203
01:19:21,595 --> 01:19:24,198
- O General Sternwood.
- Em pessoa?

1204
01:19:24,204 --> 01:19:27,398
Só entre nós, ele não falou com o
General.

1205
01:19:27,404 --> 01:19:30,268
Ele falou com a filha,
a Senhorita Rutledge.

1206
01:19:31,272 --> 01:19:34,037
- Foram dados motivos?
- Não que eu saiba.

1207
01:19:34,042 --> 01:19:37,506
Nenhuma lei me proíbe
de trabalhar sem cliente,

1208
01:19:37,511 --> 01:19:38,941
para não perder a prática.

1209
01:19:38,942 --> 01:19:41,116
Minha função era só te dizer
que você estava fora do caso.

1210
01:19:41,211 --> 01:19:43,475
Eu sei, você apenas trabalha aqui.

1211
01:19:43,481 --> 01:19:46,215
Se ponha no meu lugar,
por um momento:

1212
01:19:46,220 --> 01:19:49,484
Um velho simpático tem duas filhas.
Uma é maravilhosa,

1213
01:19:49,489 --> 01:19:51,284
e outra, não tanto.

1214
01:19:51,290 --> 01:19:53,289
Por isso, alguém tenta
fazer chantagem.

1215
01:19:53,290 --> 01:19:54,927
O pai contrata-me, mas

1216
01:19:54,928 --> 01:19:57,097
antes que o agarre,
o motorista da família mata-o.

1217
01:19:57,098 --> 01:19:58,793
Mas não acaba por aí.

1218
01:19:58,798 --> 01:20:00,292
Isso é só o princípio.

1219
01:20:00,297 --> 01:20:03,832
Dois homicídios depois descubro que
alguém sabe algo sobre a "Maravilhosa".

1220
01:20:03,837 --> 01:20:05,132
Alguém, quem?

1221
01:20:05,137 --> 01:20:07,305
- O Eddie Mars, acho eu.
- Por quê?

1222
01:20:07,306 --> 01:20:10,013
Pelo simples fato dele comandar
a casa onde Geiger foi morto.

1223
01:20:10,136 --> 01:20:14,400
Foi ele. Um dia após a morte,
Ele transfere a culpa para um trouxa.

1224
01:20:15,075 --> 01:20:17,440
O que te leva a crer do envolvimento
de Mars com a senhorita Rutledge?

1225
01:20:17,475 --> 01:20:19,308
Ontem à noite, os dois...

1226
01:20:19,314 --> 01:20:21,812
Eu não quero te incomodar
com essa história toda...

1227
01:20:21,813 --> 01:20:24,577
mas eles foram até o Moon...
para provar que não havia nada entre eles.

1228
01:20:24,583 --> 01:20:27,378
Eu acho que tem, e tem algo à ver
com Shawn Regan.

1229
01:20:27,783 --> 01:20:31,357
Quem está desaparecido e supostamente
fugiu com a esposa de Eddie Mars?

1230
01:20:32,092 --> 01:20:33,756
Que pensa o General disso tudo?

1231
01:20:33,762 --> 01:20:37,256
Não sei. A "Maravilhosa"
não me dá acesso a ele.

1232
01:20:37,330 --> 01:20:38,828
Você ainda quer que eu desista?

1233
01:20:39,391 --> 01:20:44,165
O Promotor quer, mas você sempre
acerta seguindo as suas pistas.

1234
01:20:44,629 --> 01:20:46,065
Obrigado, Bernie.

1235
01:20:46,270 --> 01:20:48,775
Eu estou saindo para comer alguma coisa.
Quer um café?

1236
01:20:48,968 --> 01:20:51,643
Não posso ser visto contigo.

1237
01:20:52,909 --> 01:20:54,584
Adeus, Bernie.

1238
01:21:22,693 --> 01:21:23,832
Residência Sternwood.

1239
01:21:23,833 --> 01:21:26,197
Alô, Norris? É Marlowe.

1240
01:21:26,202 --> 01:21:27,427
Yes, Mr. Marlowe. Eu...

1241
01:21:27,432 --> 01:21:30,197
Gostaria de passar aí
e visitar o General Sternwood.

1242
01:21:30,202 --> 01:21:32,396
Eu não acredito que isso
possa ser possível hoje à noite.

1243
01:21:32,401 --> 01:21:35,336
- Por que não?
- Eu estava tentando ligar.

1244
01:21:35,411 --> 01:21:38,105
Senhorita Rutledge estava muita
ansiosa pra falar com você.

1245
01:21:38,110 --> 01:21:41,255
Se esperar um minuto,
vou chamá-la.

1246
01:21:43,020 --> 01:21:44,843
Ei, docinho, você tem fogo?

1247
01:21:44,849 --> 01:21:46,424
Claro que sim.

1248
01:21:47,749 --> 01:21:49,784
Alô, Marlowe?

1249
01:21:50,957 --> 01:21:52,382
Obrigado.

1250
01:21:54,928 --> 01:21:56,556
Alô, Senhorita Rutledge.

1251
01:21:56,557 --> 01:21:59,962
Eu queria te falar que
pode parar de se preocupar...

1252
01:21:59,967 --> 01:22:02,791
e desistir da suas pistas de sangue.
Nós achamos Shawn.

1253
01:22:02,796 --> 01:22:04,095
O quê? Encontraram o Shawn?

1254
01:22:04,096 --> 01:22:05,931
Sim. Está no México.

1255
01:22:05,936 --> 01:22:07,365
E não tem passado bem.

1256
01:22:07,366 --> 01:22:08,601
Que aconteceu?

1257
01:22:08,605 --> 01:22:11,470
Algum tipo de acidente.
Ele não entrou em detalhes.

1258
01:22:11,475 --> 01:22:13,439
Estou indo agora em seu encontro.

1259
01:22:13,445 --> 01:22:14,770
Entendo.

1260
01:22:14,773 --> 01:22:17,439
Acredito que o general esteja um
um tanto quanto satisfeito.

1261
01:22:17,574 --> 01:22:20,649
Não dissemos ainda.
Achamos melhor esperar.

1262
01:22:20,784 --> 01:22:22,848
Obrigado por me prevenir.

1263
01:22:22,953 --> 01:22:24,311
Tenha uma boa viagem.

1264
01:22:24,312 --> 01:22:26,417
Eu terei. Tchau.

1265
01:22:26,423 --> 01:22:28,056
Tchau.

1266
01:22:50,350 --> 01:22:52,681
ESTADO DE CALIFÓRNIA
Harry Jones - Plymouth 6 Coupé.

1267
01:23:01,977 --> 01:23:03,381
Desculpe, senhor...

1268
01:23:03,386 --> 01:23:04,925
você poderia fazer o favor...

1269
01:23:17,993 --> 01:23:19,950
É a nossa maneira de dizer:
"Não se meta."

1270
01:23:53,787 --> 01:23:55,886
Você é o cara
que estava na minha cola?

1271
01:23:55,887 --> 01:23:58,691
Sim. Meu nome é Jones.
Harry Jones.

1272
01:24:00,025 --> 01:24:01,631
Ótimo!

1273
01:24:02,326 --> 01:24:04,464
Você gostaria de ver
também esses outros caras?

1274
01:24:04,465 --> 01:24:06,930
Não me importo
de maneira nenhuma.

1275
01:24:08,165 --> 01:24:10,030
Podia ter pedido socorro.

1276
01:24:10,035 --> 01:24:13,868
Um cara que dá uma mão, eu o deixo
fazer o seu jogo. Não sou nenhum otário.

1277
01:24:14,844 --> 01:24:17,108
Você tem cérebro.

1278
01:24:17,114 --> 01:24:19,037
Pegue meu chapéu, sim?

1279
01:24:20,982 --> 01:24:23,117
Ajude-me a ir
para o meu escritório.

1280
01:24:40,399 --> 01:24:43,193
Há muito que não via
uma sova tão bem dada.

1281
01:24:43,199 --> 01:24:45,263
E eu já tenho visto muito.

1282
01:24:45,598 --> 01:24:47,433
Fiz contrabando do álcool,

1283
01:24:47,438 --> 01:24:50,163
Dirigi o carro do maldito
com uma arma Tommy no meu colo.

1284
01:24:50,167 --> 01:24:52,433
- Tempos difíceis.
- Terrível!

1285
01:24:52,707 --> 01:24:54,435
Sente-se.
Você está me deixando nervoso.

1286
01:24:54,436 --> 01:24:56,131
Talvez você não acredite em mim.

1287
01:24:56,646 --> 01:24:58,106
Que é que quer?

1288
01:24:58,107 --> 01:24:59,505
Assim está melhor.

1289
01:24:59,506 --> 01:25:01,150
Tenho uma coisa barata pra vender

1290
01:25:01,215 --> 01:25:02,574
por volta de 200.

1291
01:25:02,575 --> 01:25:04,380
Não me deixe interromper.

1292
01:25:04,385 --> 01:25:07,709
- Nem sequer quer saber quem sou?
- Já sei.

1293
01:25:07,914 --> 01:25:09,213
Não é polícia.

1294
01:25:09,214 --> 01:25:11,753
Não pertence ao Eddie Mars,
perguntei-lhe.

1295
01:25:11,754 --> 01:25:14,352
Deve ser um amigo do Brody.

1296
01:25:14,353 --> 01:25:16,352
A Agnes anda à solta?

1297
01:25:16,353 --> 01:25:18,158
Como sabe?

1298
01:25:18,223 --> 01:25:21,427
É uma boa moça,
já pensamos em casar.

1299
01:25:21,462 --> 01:25:23,097
É alta demais para você.

1300
01:25:23,102 --> 01:25:25,326
Isso foi sujo, camarada.

1301
01:25:25,761 --> 01:25:27,806
Deve ter razão.

1302
01:25:30,671 --> 01:25:33,435
Tenho andado com gente errada.

1303
01:25:33,940 --> 01:25:35,730
Chega de brincadeiras.
O quê você quer?

1304
01:25:35,810 --> 01:25:37,774
Se você estiver procurando por algo,
você pagaria por ela?

1305
01:25:37,778 --> 01:25:39,777
- Se me ajudar a quê?
- A encontrar o Regan.

1306
01:25:40,849 --> 01:25:42,074
Isso está começando
a ficar interessante.

1307
01:25:42,078 --> 01:25:45,772
Quer que lhe dê duas notas
por me dizer que procuro o Regan.

1308
01:25:45,778 --> 01:25:47,783
Há dias que me dizem isso.

1309
01:25:47,787 --> 01:25:49,982
Não quero ficar mais sem cigarro.

1310
01:25:50,056 --> 01:25:52,052
Quer ou não saber o
que tenho ou não?

1311
01:25:52,056 --> 01:25:53,551
Não sei.

1312
01:25:53,557 --> 01:25:56,750
Duzentos dólares
pagam muita coisa.

1313
01:25:56,756 --> 01:25:59,354
Dava duzentos para saber onde
está a mulher do Eddie Mars?

1314
01:25:59,355 --> 01:26:01,931
Dava duzentos para saber isso,
shamus?

1315
01:26:02,165 --> 01:26:03,729
Acho que sim.

1316
01:26:03,735 --> 01:26:05,659
- Onde?
- A Agnes encontrou-a.

1317
01:26:05,864 --> 01:26:09,198
Ela te diz, quando tiver a grana.

1318
01:26:09,433 --> 01:26:11,368
Aos policiais, diria por nada.

1319
01:26:11,373 --> 01:26:13,198
Não sou assim tão frágil.

1320
01:26:13,203 --> 01:26:15,409
A Agnes deve ter alguma coisa
que eu não reparei.

1321
01:26:15,443 --> 01:26:17,337
Não tentei enganá-lo.

1322
01:26:17,342 --> 01:26:20,308
Vim aqui com uma proposta.
É pegar ou largar.

1323
01:26:20,312 --> 01:26:22,106
Este negócio entre homens

1324
01:26:22,111 --> 01:26:26,046
em vez de me falar pros policiais.
Devia ter vergonha.

1325
01:26:26,211 --> 01:26:27,575
Eu tenho.

1326
01:26:27,650 --> 01:26:29,085
Dou os duzentos.

1327
01:26:29,320 --> 01:26:31,249
- Tem o dinheiro?
- Onde está Agnes?

1328
01:26:31,250 --> 01:26:34,054
Conhece o escritório de Puss Walgreen,
no edifício Fulwider?

1329
01:26:34,060 --> 01:26:35,784
Nº 428, pelos fundos?

1330
01:26:35,789 --> 01:26:37,524
Não, mas encontro.

1331
01:26:37,529 --> 01:26:39,627
É capaz de me encontrar lá
daqui à uma hora?

1332
01:26:39,628 --> 01:26:41,423
- Suponho que sim.
- Traga a grana.

1333
01:26:41,429 --> 01:26:42,603
Eu o levarei a Agnes.

1334
01:27:27,230 --> 01:27:29,804
Quem é você? O que quer?

1335
01:27:35,008 --> 01:27:37,003
Queria falar contigo.

1336
01:27:39,678 --> 01:27:40,743
Quem é você?

1337
01:27:40,747 --> 01:27:43,943
Trabalho para o Eddie Mars.
O meu nome é Canino.

1338
01:27:43,947 --> 01:27:45,453
Canino?

1339
01:27:46,816 --> 01:27:50,042
- Claro que sim.
- Pensei que lembrava.

1340
01:27:50,057 --> 01:27:51,115
O que você quer?

1341
01:27:51,116 --> 01:27:53,654
Quero saber por que tem seguido
aquele detetive, Marlowe!

1342
01:27:53,655 --> 01:27:54,950
- Quem é que disse isso?
- Digo eu!

1343
01:27:54,956 --> 01:27:58,819
Foi um erro, um erro seu.
O Eddie Mars não gostou.

1344
01:27:58,824 --> 01:28:02,759
Senta e fala!
Por que está seguindo Marlowe?

1345
01:28:02,765 --> 01:28:06,292
Pronto, até posso dizer que fiz
para a garota do Brody.

1346
01:28:06,293 --> 01:28:08,502
Ela quer sair da cidade.
Para isso, precisa da grana.

1347
01:28:08,503 --> 01:28:10,233
Pensou que o Marlowe
lhe dava dinheiro.

1348
01:28:10,234 --> 01:28:11,998
A troco de quê?

1349
01:28:12,002 --> 01:28:14,467
Na noite em que o Brody foi abatido,

1350
01:28:14,472 --> 01:28:16,737
a jovem Sternwood estava presente,

1351
01:28:16,742 --> 01:28:18,466
mas o Marlowe não disse à Polícia.

1352
01:28:19,371 --> 01:28:22,276
E a Agnes pensou que isso valia
bem a passagem.

1353
01:28:22,281 --> 01:28:24,175
- Percebe?
- Sim, compreendo.

1354
01:28:24,180 --> 01:28:26,445
- Onde está essa Agnes?
- O que quer dela?

1355
01:28:26,579 --> 01:28:28,749
O que você quer com ela?
O que ela conseguiu...

1356
01:28:28,750 --> 01:28:30,044
O que foi, Jones?

1357
01:28:30,049 --> 01:28:32,784
Nunca viu uma arma?
Onde está ela?

1358
01:28:33,218 --> 01:28:35,862
Quer que eu conte até três,
como nos filmes?

1359
01:28:35,918 --> 01:28:37,613
Onde está a Agnes?

1360
01:28:39,088 --> 01:28:40,493
Você venceu.

1361
01:28:40,528 --> 01:28:42,222
Ela está num apartamento...

1362
01:28:42,227 --> 01:28:44,332
do 28, Court Street.

1363
01:28:45,466 --> 01:28:47,762
Apartamento 301.

1364
01:28:48,536 --> 01:28:49,831
Sou mesmo um covarde.

1365
01:28:50,106 --> 01:28:52,265
Você tem é juízo.

1366
01:28:52,266 --> 01:28:56,039
Se for como diz,
não lhe faço mal.

1367
01:28:56,644 --> 01:28:57,830
Estás nervoso, não?

1368
01:28:58,204 --> 01:29:00,809
- Talvez precise beber.
- Acho que não.

1369
01:29:00,813 --> 01:29:02,539
Tem copo?

1370
01:29:04,913 --> 01:29:06,138
Ali, junto à água.

1371
01:29:21,260 --> 01:29:24,395
Toma, bebe até ao fim.

1372
01:29:25,300 --> 01:29:26,494
Beba!

1373
01:29:26,629 --> 01:29:28,804
O que você acha que é isso, veneno?

1374
01:29:28,929 --> 01:29:31,364
Aposto que a sua Agnes
não recusava.

1375
01:29:32,068 --> 01:29:34,073
Aposto que não...

1376
01:29:41,548 --> 01:29:43,042
Onde está a graça?

1377
01:29:44,616 --> 01:29:46,371
Nada tem graça.

1378
01:29:47,786 --> 01:29:49,611
Adeus, Jonsey.

1379
01:30:23,750 --> 01:30:28,043
Informações? O número do apartamento
301, do Nº 28 de Court Street.

1380
01:30:28,178 --> 01:30:29,984
Obrigado. Um momento, por favor.

1381
01:30:31,618 --> 01:30:32,716
Courtview Apartamentos.

1382
01:30:32,717 --> 01:30:35,716
Quem fala é Wallace, do Departamento
de Identificação da Polícia.

1383
01:30:35,717 --> 01:30:38,651
Mora aí uma Agnes Lozier?

1384
01:30:38,657 --> 01:30:40,792
Não mora ninguém aqui com esse nome.

1385
01:30:40,857 --> 01:30:43,552
Têm aí alguma morena
com olhos verdes,

1386
01:30:43,567 --> 01:30:47,531
sozinha ou com um cara baixinho,
por volta de 60 kgs,

1387
01:30:47,536 --> 01:30:49,930
e vestido com terno
e chapéu cinzentos?

1388
01:30:49,936 --> 01:30:52,069
Lamento, mas não.

1389
01:30:53,134 --> 01:30:56,104
Deram-nos o endereço errado.

1390
01:30:56,105 --> 01:30:57,608
Obrigado.

1391
01:31:17,120 --> 01:31:19,455
Portou-se bem, Jonesy.

1392
01:31:19,790 --> 01:31:22,264
Mas me deixaram de mãos vazias...

1393
01:31:36,667 --> 01:31:37,932
Quem fala?

1394
01:31:37,937 --> 01:31:40,611
- Que disse?
- Perguntei quem fala?

1395
01:31:40,776 --> 01:31:42,971
Olá Agnes, é o Marlowe.

1396
01:31:43,176 --> 01:31:45,211
Marlowe. O homem que queria ver.

1397
01:31:45,216 --> 01:31:47,010
O Harry está?

1398
01:31:47,715 --> 01:31:48,980
Sim, ele está aqui.

1399
01:31:48,985 --> 01:31:51,613
- Coloque ele na linha?
- Não pode falar contigo.

1400
01:31:51,614 --> 01:31:53,949
- Por quê?
- Porque está morto.

1401
01:31:54,654 --> 01:31:57,759
Seu homenzinho morreu para
te safar dos problemas.

1402
01:31:58,353 --> 01:32:00,357
Quer o dinheiro
que tenho para você?

1403
01:32:00,363 --> 01:32:02,558
- Claro que quero.
- Tem carro?

1404
01:32:02,592 --> 01:32:03,988
Onde nos encontramos?

1405
01:32:04,292 --> 01:32:05,591
Estrada Rampart com a Oakwood.

1406
01:32:05,592 --> 01:32:07,787
Daqui a meia-hora, estarei lá.

1407
01:32:26,549 --> 01:32:28,554
Que aconteceu ao Harry?

1408
01:32:28,619 --> 01:32:31,943
Não há razão em continuar.
Não creio que queira saber mesmo.

1409
01:32:31,947 --> 01:32:34,642
Só te digo que ele merecia melhor...

1410
01:32:34,657 --> 01:32:36,382
Aqui está. Aqui estão seus 200.

1411
01:32:38,486 --> 01:32:41,790
Há uns tempos, eu e o Joe fomos
dar um passeio no Boulevard Foothill.

1412
01:32:41,796 --> 01:32:44,561
Ultrapassamos um carro
e vi quem guiava,

1413
01:32:44,565 --> 01:32:46,291
era a mulher do Eddie Mars.

1414
01:32:46,295 --> 01:32:48,864
- Um tal Canino estava com ela.
- Sei quem ele é.

1415
01:32:48,865 --> 01:32:52,129
Algumas pessoas você não esquece
mesmo se você os viu uma vez.

1416
01:32:52,135 --> 01:32:55,828
E por curiosidade, o Joe os seguiu.
Sabe onde fica Realito?

1417
01:32:55,833 --> 01:32:58,438
A umas dez milhas e junto
a uma estrada secundária.

1418
01:32:58,443 --> 01:33:00,908
Fora da highway, tem uma oficina...

1419
01:33:00,912 --> 01:33:02,242
de um cara chamado Art Huck.

1420
01:33:02,243 --> 01:33:05,607
Para carros roubados, com certeza.

1421
01:33:05,612 --> 01:33:07,246
E na casa atrás,
está a mulher do Eddie Mars.

1422
01:33:07,311 --> 01:33:09,310
- Com certeza?
- Por que mentiria?

1423
01:33:09,311 --> 01:33:12,716
Art Huck está a dez milhas
à Leste de Realito?

1424
01:33:12,750 --> 01:33:15,585
Até logo. Deseje-me sorte,
só tenho tido azar.

1425
01:33:15,590 --> 01:33:18,095
Pessoas do seu tipo têm sempre.

1426
01:35:01,542 --> 01:35:02,736
Que quer?

1427
01:35:02,741 --> 01:35:05,507
Abra, tive um furo num pneu,
na viagem!

1428
01:35:05,511 --> 01:35:07,376
Lamento senhor,
já estamos fechados.

1429
01:35:07,381 --> 01:35:09,604
Tente em Realito.

1430
01:35:20,958 --> 01:35:22,392
Está bem

1431
01:35:22,488 --> 01:35:24,183
entre lá.

1432
01:35:26,558 --> 01:35:28,696
Ainda afugenta clientes, com isso.

1433
01:35:28,697 --> 01:35:30,992
Pode se ferir dando
pontapés em portas.

1434
01:35:30,996 --> 01:35:32,232
Pare com isso, Art.

1435
01:35:32,297 --> 01:35:33,701
Ele tem razão.

1436
01:35:33,705 --> 01:35:35,241
Não tem uma garagem?

1437
01:35:35,636 --> 01:35:38,041
Ajude lá o homem.

1438
01:35:39,235 --> 01:35:40,710
Obrigado.

1439
01:35:41,874 --> 01:35:43,873
Sabe consertar pneus?

1440
01:35:43,874 --> 01:35:47,512
Claro que sei, mas estou
ocupado em pintar um carro.

1441
01:35:47,513 --> 01:35:49,519
Está úmido demais para pintar,

1442
01:35:49,744 --> 01:35:51,611
Tem tempo para o pneu.

1443
01:35:51,612 --> 01:35:53,087
- Mas não tenho...
- Continue!

1444
01:35:53,723 --> 01:35:54,908
Claro.

1445
01:35:54,923 --> 01:35:56,747
Tome a chave do porta-malas,

1446
01:35:56,753 --> 01:35:59,286
há lá um estepe.

1447
01:36:03,960 --> 01:36:06,589
Derrapei numa curva

1448
01:36:06,590 --> 01:36:10,094
e estourou um pneu.
Ainda bem que os encontrei.

1449
01:36:10,630 --> 01:36:12,634
Vive por aqui?

1450
01:36:12,969 --> 01:36:15,575
Não, chego de Reno e Carson City.

1451
01:36:15,899 --> 01:36:18,873
Longa viagem, heim?
Viagem de negócios?

1452
01:36:19,338 --> 01:36:21,014
Em parte.

1453
01:36:21,938 --> 01:36:23,606
Mandou pintar o carro?

1454
01:36:23,607 --> 01:36:25,442
Mandei, só uma pintura simples.

1455
01:36:25,447 --> 01:36:28,511
Art é muito lento.
Já devia ter acabado.

1456
01:36:29,876 --> 01:36:31,141
Está certo, Art.

1457
01:36:31,486 --> 01:36:33,681
Leva-o para a casa.

1458
01:37:03,541 --> 01:37:05,209
Deve ser a Sra. Mars,

1459
01:37:05,210 --> 01:37:08,109
a loira com que o Regan fugiu?

1460
01:37:08,110 --> 01:37:09,714
Sou.

1461
01:37:11,419 --> 01:37:13,414
Onde está o Shawn Regan?

1462
01:37:13,419 --> 01:37:15,813
Quem me dera saber.

1463
01:37:18,217 --> 01:37:19,912
Alô, querida!

1464
01:37:19,918 --> 01:37:22,493
Pensei que encontraria contigo aqui.

1465
01:37:23,328 --> 01:37:25,392
Mas não está
nos seus melhores dias.

1466
01:37:29,097 --> 01:37:31,201
Afasta essa luz,
ou me muda de posição.

1467
01:37:39,134 --> 01:37:41,400
Estamos na casa
por detrás da garagem?

1468
01:37:41,404 --> 01:37:42,939
Exato.

1469
01:37:44,614 --> 01:37:47,719
Os rapazes não se
arriscam, não é?

1470
01:37:48,083 --> 01:37:49,706
Eles estão cavando
minha sepultura?

1471
01:37:49,842 --> 01:37:51,777
Não podia desistir, não é?

1472
01:37:51,912 --> 01:37:54,417
- Onde estão eles?
- Eles saíram para telefonar.

1473
01:37:54,621 --> 01:37:57,986
Foram perguntar ao Eddie
o que podia fazer comigo?

1474
01:37:58,052 --> 01:37:59,457
Eu podia ter-Ihes dito.

1475
01:37:59,692 --> 01:38:01,289
Por que continuou?

1476
01:38:01,290 --> 01:38:03,685
Gente demais disse-me para parar...

1477
01:38:03,861 --> 01:38:06,625
Acende o meu cigarro, anjo?

1478
01:38:06,629 --> 01:38:08,564
Por que você teve
que arranjar problemas?

1479
01:38:08,729 --> 01:38:10,798
O Eddie nunca lhe fez mal nenhum.

1480
01:38:10,799 --> 01:38:14,534
E nunca gostei do Shawn,
éramos só amigos.

1481
01:38:14,538 --> 01:38:16,534
Se não me tivesse escondido,
Quando Shawn desapareceu...

1482
01:38:16,538 --> 01:38:18,733
a Polícia ia pensar que
ele matou o Shawn.

1483
01:38:18,738 --> 01:38:20,372
Talvez tenha matado.

1484
01:38:20,377 --> 01:38:22,202
O Eddie não é desses.

1485
01:38:22,207 --> 01:38:24,782
Quer dizer, o Eddie Mars
nunca mata ninguém?

1486
01:38:25,546 --> 01:38:28,011
- Acredita mesmo nisso?
- Acredito.

1487
01:38:30,486 --> 01:38:32,014
Como pensa que eu a encontrei?

1488
01:38:32,015 --> 01:38:33,144
Como me achou?

1489
01:38:33,145 --> 01:38:35,880
Disse-me um homenzinho chamado
Harry Jones,

1490
01:38:35,885 --> 01:38:38,679
um tipinho engraçado e inofensivo.
Eu gostava dele.

1491
01:38:38,684 --> 01:38:41,189
Vendeu-me a informação
quando soube...

1492
01:38:41,193 --> 01:38:42,949
que eu trabalhava
para o Sternwood.

1493
01:38:42,954 --> 01:38:45,958
Como ele descobriu,
é uma longa história.

1494
01:38:46,022 --> 01:38:49,787
Mas o empregado do seu marido,
o Canino, pegou-o primeiro

1495
01:38:49,792 --> 01:38:51,367
e não pude fazer nada.

1496
01:38:51,502 --> 01:38:55,156
Eu estava na sala ao lado.
E agora está morto.

1497
01:38:55,171 --> 01:38:57,496
- Mas Eddie Mars não faria isso.
- Você mente.

1498
01:38:57,501 --> 01:39:00,766
Ele nunca mata ninguém,
só contrata quem o faça.

1499
01:39:00,771 --> 01:39:02,705
Pensa que ele é
apenas um jogador?

1500
01:39:02,709 --> 01:39:05,175
Pois eu acho-o chantagista,

1501
01:39:05,179 --> 01:39:08,208
- Pára de falar!
- Um assassino por controle remoto.

1502
01:39:08,209 --> 01:39:10,833
Faz tudo o que cheire a dinheiro!
Qualquer coisa podre.

1503
01:39:12,378 --> 01:39:14,453
Pergunte quando o vir!

1504
01:39:16,248 --> 01:39:17,943
Pronto, livrei-me dela.

1505
01:39:17,957 --> 01:39:20,063
Até gostei dela.

1506
01:39:20,426 --> 01:39:22,221
Gosta de pessoas demais.

1507
01:39:22,227 --> 01:39:24,862
Esqueça, linda!
A água está boa.

1508
01:39:25,726 --> 01:39:28,560
Faria o que ela fez
por um homem?

1509
01:39:29,296 --> 01:39:30,871
Perguntava-me o mesmo.

1510
01:39:31,695 --> 01:39:34,863
Não há nada a fazer além de
esperar que o Canino volte.

1511
01:39:34,864 --> 01:39:37,099
Não me viu na sala ao lado.

1512
01:39:37,105 --> 01:39:39,568
Sabe o que fará quando
descobrir?

1513
01:39:39,573 --> 01:39:43,072
Ele vai bater na minha boca e chutar
no estômago para impedir meu gemido.

1514
01:39:43,073 --> 01:39:45,007
E isso será apenas o começo.

1515
01:39:45,013 --> 01:39:46,541
Não diga isso.

1516
01:39:46,542 --> 01:39:47,641
Devia ter ido ao México.

1517
01:39:47,642 --> 01:39:48,742
Pare! Por favor!

1518
01:39:48,743 --> 01:39:50,847
Mas não podia, não é?

1519
01:39:50,852 --> 01:39:52,916
Tinha de passar a fronteira.

1520
01:39:53,481 --> 01:39:55,220
Muita gente a veria
sem estar com o Regan.

1521
01:39:55,221 --> 01:39:58,515
Era mais seguro estar aqui com ela.
Especialmente para o Eddie Mars.

1522
01:40:00,150 --> 01:40:02,295
Desaparece, se eu te soltar?

1523
01:40:04,589 --> 01:40:06,354
Não. Tira isto da minha boca?

1524
01:40:22,436 --> 01:40:24,441
Assim é melhor.

1525
01:40:24,876 --> 01:40:26,441
Pegue uma faca
e corta as cordas.

1526
01:40:39,153 --> 01:40:40,947
Cuidado com os dedos.

1527
01:40:46,392 --> 01:40:48,427
Não corte, virado para você.

1528
01:40:51,932 --> 01:40:53,195
Quem tem uma chave
para as algemas?

1529
01:40:53,201 --> 01:40:54,666
Canino.

1530
01:40:54,670 --> 01:40:56,030
Não haverá por aí uma arma?

1531
01:40:56,031 --> 01:40:58,136
Que eu saiba, não.

1532
01:41:07,948 --> 01:41:10,273
Eles não demoram.

1533
01:41:10,977 --> 01:41:12,742
Que pode fazer?

1534
01:41:14,217 --> 01:41:17,145
Veja, meu anjo. Vou ter de te
Deixar em maus lençóis.

1535
01:41:17,146 --> 01:41:18,342
Não me importo.

1536
01:41:18,357 --> 01:41:21,181
- Como saio daqui?
- Por essa porta do lado.

1537
01:41:21,187 --> 01:41:23,284
Assim que sair,
conte devagar até vinte...

1538
01:41:23,285 --> 01:41:24,960
e depois grite. Assim farei!

1539
01:41:26,025 --> 01:41:28,321
Comece a contar.

1540
01:41:58,920 --> 01:42:01,524
Continue, Art.
Você ouviu o que eu disse!

1541
01:43:22,085 --> 01:43:23,920
Ali, atrás do volante!

1542
01:43:26,394 --> 01:43:27,619
Aqui, Canino!

1543
01:43:47,141 --> 01:43:49,076
Parece ser a chave.

1544
01:43:53,410 --> 01:43:55,985
Temos de levar o carro dele.

1545
01:44:08,098 --> 01:44:10,922
A que distância fica
o telefone mais próximo?

1546
01:44:10,926 --> 01:44:13,401
São umas 8 ou 10 milhas
até Realito. Por quê?

1547
01:44:13,667 --> 01:44:16,840
Quando a mulher do Eddie pegar meu
carro e descobrir o que aconteceu,

1548
01:44:16,866 --> 01:44:18,230
haverá problemas.

1549
01:44:18,505 --> 01:44:20,670
Você está metida nisso
tanto quanto eu.

1550
01:44:20,676 --> 01:44:22,739
Não me importo,
desde que esteja contigo.

1551
01:44:25,004 --> 01:44:27,838
Ainda não te agradeci
pelo que fez.

1552
01:44:27,844 --> 01:44:29,678
Fez um belo trabalho!

1553
01:44:30,114 --> 01:44:32,678
Não sabia que ainda
faziam deste tipo ainda.

1554
01:44:32,983 --> 01:44:34,480
Acho que me apaixonei por você.

1555
01:44:37,852 --> 01:44:39,957
Vai à polícia comigo?

1556
01:44:40,022 --> 01:44:41,347
Não posso.

1557
01:44:41,351 --> 01:44:42,856
Por que não?

1558
01:44:43,351 --> 01:44:46,115
E se te dissesse que matei
o Shawn Regan?

1559
01:44:46,121 --> 01:44:48,295
Diria o mesmo à Polícia?

1560
01:44:49,030 --> 01:44:51,165
Diria, se me levasse lá.

1561
01:44:53,129 --> 01:44:54,854
Não vou levar.

1562
01:44:54,869 --> 01:44:57,194
Olha anjo, estou cansado.

1563
01:44:57,370 --> 01:45:00,137
Meu maxilar dói, minha costela também,
matei um cara lá atrás...

1564
01:45:00,138 --> 01:45:03,203
e vi um inocente
ser assassinado.

1565
01:45:03,208 --> 01:45:04,572
E vou dizer que tudo aconteceu

1566
01:45:04,577 --> 01:45:07,302
por Geiger querer a Carmen
na rede dele.

1567
01:45:07,307 --> 01:45:08,806
Se dissesse, invadiriam

1568
01:45:08,807 --> 01:45:11,111
a sua casa tão depressa.

1569
01:45:11,116 --> 01:45:14,341
Que iria parecer uma
convenção da polícia.

1570
01:45:14,946 --> 01:45:16,740
Perguntariam as mesmas coisas:

1571
01:45:16,745 --> 01:45:18,314
"Onde está o Shawn Regan?"

1572
01:45:18,315 --> 01:45:21,320
"Por que o Eddie escondeu a mulher,
fingindo que ela tinha fugido com ele?"

1573
01:45:21,325 --> 01:45:24,549
Por que está escondida aqui?
Está brincando com dinamite.

1574
01:45:25,194 --> 01:45:26,989
Já chega.

1575
01:45:27,254 --> 01:45:29,922
Nem sequer vou perguntar
como se meteu nesta trapalhada.

1576
01:45:29,923 --> 01:45:32,492
Eu perguntarei ao Mars se eu
cheguei lá rápido o suficiente.

1577
01:45:32,493 --> 01:45:34,068
Por que faz isso?

1578
01:45:34,763 --> 01:45:37,126
Devo ter-me apaixonado por você.

1579
01:46:20,265 --> 01:46:22,529
Quero falar com o Sr. Mars.

1580
01:46:23,034 --> 01:46:26,038
Olá, Eddie
Quem fala é o Marlowe.

1581
01:46:26,603 --> 01:46:28,642
Sim, Marlowe, ou
o que resta dele.

1582
01:46:28,643 --> 01:46:30,811
O Canino era um bom garoto.

1583
01:46:30,812 --> 01:46:33,507
Dificilmente arranjará
outro como ele.

1584
01:46:34,042 --> 01:46:36,308
Qual o problema, Eddie?
Não consegues falar?

1585
01:46:36,881 --> 01:46:39,480
Estou em Realito,
no lugar de onde Canino te ligou,

1586
01:46:39,481 --> 01:46:41,550
só que agora falo eu.

1587
01:46:41,551 --> 01:46:43,245
Quero te ver.

1588
01:46:44,560 --> 01:46:48,285
Por que você não vai à polícia?
Acabei de matar seu amigo querido.

1589
01:46:48,330 --> 01:46:49,694
Quer falar comigo?

1590
01:46:51,329 --> 01:46:52,554
Lógico. Onde?

1591
01:46:54,229 --> 01:46:57,593
Las Olindas é longe demais.
O teu apartamento, não.

1592
01:46:58,798 --> 01:46:59,897
Na tua casa?

1593
01:46:59,898 --> 01:47:02,602
Onde vivia o Geiger?

1594
01:47:03,537 --> 01:47:05,112
Está bem. Quando?

1595
01:47:06,676 --> 01:47:08,851
Quanto tempo levo pra chegar lá?

1596
01:47:10,146 --> 01:47:12,540
Vou o mais depressa que puder.

1597
01:47:14,515 --> 01:47:16,739
- Consegui.
- É um grande risco.

1598
01:47:16,745 --> 01:47:18,720
Dentro de dez minutos,
estará aqui.

1599
01:47:20,054 --> 01:47:22,779
Certifique-se que a outra porta
esteja trancada...

1600
01:47:22,783 --> 01:47:25,928
e feche as cortinas.
Eu escondo o carro.

1601
01:47:37,332 --> 01:47:39,505
Quem treme agora é você.

1602
01:47:40,000 --> 01:47:42,366
Estou com medo, anjo.

1603
01:47:42,370 --> 01:47:44,304
E também irritado.

1604
01:47:44,639 --> 01:47:47,815
O Mars esteve sempre bem
à minha frente!

1605
01:47:47,880 --> 01:47:51,374
Se não o apanho desta vez,
estamos fritos.

1606
01:48:04,426 --> 01:48:06,221
Aí estão eles.

1607
01:48:09,496 --> 01:48:11,094
Vigie a parte de trás.

1608
01:48:11,095 --> 01:48:14,030
Se alguém se aproximar,
grite como fez da outra vez.

1609
01:48:27,772 --> 01:48:29,847
- Que foi?
- A cortina! Faça a parar.

1610
01:49:19,484 --> 01:49:22,051
Cheguei primeiro.
Deixe as tesouras.

1611
01:49:22,052 --> 01:49:23,657
Deixe-as!

1612
01:49:27,193 --> 01:49:28,656
Vire-se.

1613
01:49:36,661 --> 01:49:38,306
Vai ali.

1614
01:49:47,168 --> 01:49:48,863
Sente-se.

1615
01:49:51,778 --> 01:49:53,742
Há dois homens escondidos lá atrás.

1616
01:49:53,747 --> 01:49:56,176
- Vigie eles.
- Olá, Sr. Mars.

1617
01:49:56,177 --> 01:49:58,752
- Você está enganado...
- Mandei sentar.

1618
01:50:01,856 --> 01:50:04,651
Deixa-a fora disto.
Ela está bem.

1619
01:50:04,656 --> 01:50:07,324
Fez um acordo com você.
Ela não me disse nada...

1620
01:50:07,325 --> 01:50:10,020
apenas que matou o Regan.
Mas não acredito nisto.

1621
01:50:10,055 --> 01:50:12,193
Ele morreu, certo.
Mas não foi ela.

1622
01:50:12,194 --> 01:50:13,699
Foi a Carmen, não foi?

1623
01:50:13,894 --> 01:50:15,028
Como aconteceu, Eddie?

1624
01:50:15,034 --> 01:50:17,592
- Ela não te contou?
- Perguntei como aconteceu.

1625
01:50:17,593 --> 01:50:20,732
- A Carmen gostava do Regan, mas...
- Ele gostava da tua mulher.

1626
01:50:20,733 --> 01:50:22,567
E ele deu um fora em Carmen.

1627
01:50:22,573 --> 01:50:26,437
Ela fica louca quando alguém diz isto.
Já a vi dessa maneira. Continue.

1628
01:50:26,442 --> 01:50:29,737
Tinha bebido muito,
mal se lembra do que fez.

1629
01:50:29,741 --> 01:50:31,246
Também já a vi assim.

1630
01:50:31,610 --> 01:50:33,779
- Depois escondeu o corpo.
- Não pode provar isso.

1631
01:50:33,780 --> 01:50:36,175
Provo a mim mesmo,
é o suficiente.

1632
01:50:36,180 --> 01:50:37,905
E começou a fazer
chantagem com a Sra. Rutledge.

1633
01:50:37,920 --> 01:50:40,379
Dizendo a ela o que Carmen fez.

1634
01:50:40,380 --> 01:50:42,884
Como provou a ela que
tinha sido a Carmen?

1635
01:50:42,889 --> 01:50:44,213
Prove para mim.

1636
01:50:44,219 --> 01:50:45,854
Já viu a Carmen naquele estado.

1637
01:50:45,858 --> 01:50:47,684
Claro que vi. E você?

1638
01:50:48,227 --> 01:50:50,922
E como sabia
como ela estava naquele dia?

1639
01:50:51,227 --> 01:50:54,333
É muito esperto,
mas me preparei para isto.

1640
01:50:55,966 --> 01:50:57,162
Que irá fazer?

1641
01:50:57,167 --> 01:50:59,631
Você é esperto.
Você entrou sem arma,

1642
01:50:59,637 --> 01:51:02,401
Você vai concordar com tudo.

1643
01:51:02,405 --> 01:51:04,131
Mas quando saísse,
seria diferente.

1644
01:51:04,135 --> 01:51:06,899
É isso o que aqueles garotos
estão fazendo lá fora.

1645
01:51:06,905 --> 01:51:09,803
Mas tudo mudou,
porque cheguei aqui primeiro!

1646
01:51:09,804 --> 01:51:11,274
Querida, deite no chão!

1647
01:51:11,275 --> 01:51:13,209
Não se excite, Marlowe.

1648
01:51:13,213 --> 01:51:16,278
Se algo acontecer, se
houver um tiroteio, você vai...

1649
01:51:16,483 --> 01:51:19,611
O que você acha que vai acontecer agora?
O que seus homens irão pensar?

1650
01:51:19,612 --> 01:51:22,347
Que farão a quem aparecer na porta?

1651
01:51:22,353 --> 01:51:23,787
Quem será, você ou eu?

1652
01:51:23,922 --> 01:51:25,886
- Olha, Marlowe...
- Olha para isto!

1653
01:51:25,892 --> 01:51:27,646
Nunca viu uma arma antes?

1654
01:51:28,091 --> 01:51:30,090
Quer que eu conte até
três como nos filmes?

1655
01:51:30,091 --> 01:51:31,885
Foi o que o Canino disse
ao Jonesy.

1656
01:51:31,891 --> 01:51:34,264
- Não seja louco!
- Jonesy se portou melhor que você.

1657
01:51:34,530 --> 01:51:36,535
- Um, Eddie!
- Não, Marlowe!

1658
01:51:37,359 --> 01:51:39,125
Isto é um dois, Eddie!

1659
01:51:39,799 --> 01:51:41,804
Não dispare, sou eu, Mars!

1660
01:52:25,602 --> 01:52:28,676
Bernie? É o Marlowe.

1661
01:52:29,040 --> 01:52:31,176
Tenho mais corpos pra você.

1662
01:52:31,180 --> 01:52:33,838
- Quem é desta vez?
- O Eddie Mars.

1663
01:52:33,839 --> 01:52:35,478
Foi morto pelos homens dele.

1664
01:52:35,479 --> 01:52:38,115
E há mais nisto aí.
Ele matou Regan.

1665
01:52:38,119 --> 01:52:39,647
Te conto tudo depois.

1666
01:52:39,648 --> 01:52:40,874
Onde está você?

1667
01:52:40,879 --> 01:52:44,654
No mesmo lugar, Laverne Terrace.
Venha e me tire daqui!

1668
01:52:44,658 --> 01:52:47,383
E tenha cuidado,
ainda podem estar lá fora.

1669
01:52:47,387 --> 01:52:48,852
Está certo.

1670
01:52:57,195 --> 01:52:58,531
Ele não demora.

1671
01:52:58,535 --> 01:53:00,400
Espere, agora deixe-me falar.

1672
01:53:01,335 --> 01:53:05,369
Ainda não sei o que direi,
mas não fugirei à verdade.

1673
01:53:06,335 --> 01:53:08,370
Vai ter de mandar a Carmen...

1674
01:53:08,374 --> 01:53:10,238
para onde a tratem.

1675
01:53:10,243 --> 01:53:12,308
Há lugares para isso.

1676
01:53:12,313 --> 01:53:15,178
Talvez até a curem,
não seria a primeira vez.

1677
01:53:16,012 --> 01:53:19,657
Teremos que contar ao seu pai a
respeito de Regan.

1678
01:53:20,352 --> 01:53:22,456
Esqueceu de uma coisa.

1679
01:53:22,981 --> 01:53:24,486
Eu.

1680
01:53:27,820 --> 01:53:29,585
Que há de errado com você?

1681
01:53:30,720 --> 01:53:32,925
Nada que não possa consertar.
