1
00:01:03,065 --> 00:01:06,693
<b>A VINGANÇA ADORMECIDA
de Barry Levinson</b>

2
00:01:11,990 --> 00:01:15,535
Esta é uma história verídica
de uma amizade mais que irmandade

3
00:01:16,745 --> 00:01:19,623
Esta é a minha história
e dos únicos três amigos...

4
00:01:19,665 --> 00:01:21,166
que fizeram diferença
na minha vida.

5
00:01:22,292 --> 00:01:26,505
Dois deles eram assassinos
e não passaram dos 30 anos.

6
00:01:26,588 --> 00:01:30,300
O outro é um ex-advogado
que vive com a dor do passado...

7
00:01:30,384 --> 00:01:33,804
O medo de livrar-se dele,
nunca enfrentando seu horror.

8
00:01:35,472 --> 00:01:39,685
Sou o único que pode falar por eles
e as crianças que éramos.

9
00:03:03,936 --> 00:03:07,105
<b>HELL'S KITCHEN
verão de 1966</b>

10
00:03:07,773 --> 00:03:11,109
Tradução e legendas: AMAURI NOGUEIRA PRODUÇÕES® Rio de Janeiro
- Brasil

11
00:03:20,911 --> 00:03:23,080
Meus amigos e eu
éramos inseparáveis...

12
00:03:23,163 --> 00:03:26,083
felizes e contentes de viver
no mundinho de Hell's Kitchen

13
00:03:26,166 --> 00:03:29,503
As ruas do lado oeste de Manhattan
eram nosso playground...

14
00:03:29,586 --> 00:03:33,882
o reino de cimento onde nós
nos achávamos reis absolutos.

15
00:03:36,301 --> 00:03:39,763
Hell's Kitchen era povoado por uma
mistura de irlandeses, italianos...

16
00:03:39,846 --> 00:03:42,474
porto-riquenhos e trabalhadores
do leste europeu...

17
00:03:42,557 --> 00:03:44,559
homens duros
vivendo vidas duras.

18
00:03:54,695 --> 00:03:57,948
Vivíamos em apartamentos
perto do trilho de trem.

19
00:03:58,031 --> 00:04:00,993
Poucas mães trabalhavam e todas
tinham problemas com o marido.

20
00:04:07,124 --> 00:04:10,711
Cale a boca! Já enterrei uma mulher
e posso enterrar outra.

21
00:04:16,508 --> 00:04:19,803
A violência doméstica era comum
em Hell's Kitchen...

22
00:04:19,886 --> 00:04:22,806
porém, não havia divórcio
e poucas separações.

23
00:04:22,889 --> 00:04:24,808
A influência da
igreja era forte.

24
00:04:24,891 --> 00:04:27,894
Para um casamento terminar,
alguém tinha que morrer.

25
00:04:30,856 --> 00:04:32,858
E apesar da
dificuldade da vida...

26
00:04:32,899 --> 00:04:35,986
Hell's Kitchen oferecia às crianças
da rua uma segurança...

27
00:04:36,069 --> 00:04:38,864
que poucos bairros
podiam oferecer.

28
00:04:38,947 --> 00:04:41,575
Era proibido cometer crimes
contra as pessoas do bairro.

29
00:04:42,492 --> 00:04:45,162
Quando acontecia,
o castigo era implácavel...

30
00:04:45,245 --> 00:04:47,623
e, muitas vezes,
até fatal.

31
00:04:47,706 --> 00:04:51,293
Um traficante da cidade trouxe
heroína para Hell's Kitchen.

32
00:04:51,376 --> 00:04:54,630
O filho de 12 anos de um bicheiro
porto-riquenho acabou morrendo.

33
00:04:54,713 --> 00:04:57,507
Foi o último pacote
que o traficante vendeu.

34
00:04:58,508 --> 00:05:02,387
Hell's Kitchen era um lugar inocente,
dominado pela corrupção.

35
00:05:04,723 --> 00:05:07,684
Meus amigos e eu vivíamos
na igreja de Holy Angels.

36
00:05:07,726 --> 00:05:09,978
Éramos todos coroínhas.

37
00:05:10,062 --> 00:05:11,980
Todos queriam trabalhar
nas missas de enterro...

38
00:05:12,064 --> 00:05:14,107
já que pagavam três dólares...

39
00:05:14,191 --> 00:05:16,485
e até mais se fizesse
uma cara bem triste.

40
00:05:18,403 --> 00:05:22,074
Nós quatro concorríamos para ver
quem pregava as melhores peças.

41
00:05:23,742 --> 00:05:25,661
Duas semanas depois das aulas...

42
00:05:25,744 --> 00:05:29,873
encontrei o aparelhinho da freira
e me preparei para os ensaios.

43
00:05:31,541 --> 00:05:35,879
Era usado para alertar as meninas
quando levantar, sentar, ajoelhar...

44
00:05:35,921 --> 00:05:38,882
dependendo do número de vezes
que era pressionado.

45
00:05:38,924 --> 00:05:41,802
Aquilo no meu bolso, acabou
causando uma confusão dos diabos.

46
00:05:51,103 --> 00:05:53,605
Vocês serão defensores da fé...

47
00:05:53,689 --> 00:05:55,983
serão os soldados de Cristo...

48
00:05:56,066 --> 00:05:58,527
e receberão os dons...

49
00:05:58,610 --> 00:06:00,320
do Espírito Santo.

50
00:06:05,826 --> 00:06:08,745
Bem, será um grande dia...

51
00:06:08,829 --> 00:06:10,747
e seus pais ficarão orgulhosos.

52
00:06:10,831 --> 00:06:14,084
Quando foram batizados,
seus padrinhos prometeram...

53
00:06:14,167 --> 00:06:16,086
e agora vocês confirmarão
essas promessas.

54
00:06:16,169 --> 00:06:18,046
Passe o aparelhinho para cá.

55
00:06:18,130 --> 00:06:19,756
- Que aparelhinho?
- Agora.

56
00:06:21,008 --> 00:06:23,093
Todos em pé.

57
00:06:26,179 --> 00:06:27,514
Vamos rezar.

58
00:06:36,773 --> 00:06:39,109
As freiras são alvos fáceis.

59
00:06:40,694 --> 00:06:43,614
John e eu passávamos mais tempol
na igreja que os outros.

60
00:06:43,697 --> 00:06:46,742
Só nós dois do grupo
tinhamos idéia de ser padre.

61
00:06:46,825 --> 00:06:49,286
John e eu eramos facinados
com os poderes que tinha um padre...

62
00:06:49,328 --> 00:06:51,288
um mundo secreto
de traição e enganos...

63
00:06:51,330 --> 00:06:54,374
onde as pessoas admitem abertamente
seus atos obscuros e indiscrições.

64
00:06:54,458 --> 00:06:57,919
Ouvir confissões era melhor que ler
qualquer livro ou ver qualquer filme

65
00:06:57,961 --> 00:06:59,921
porque ali os pecados
tinham acontecido...

66
00:06:59,963 --> 00:07:01,923
cometidos sempre por
pessoas nossas vizinhas

67
00:07:01,965 --> 00:07:04,760
Essa tentação era
grande demais para resistir.

68
00:07:04,843 --> 00:07:06,762
Se formos pegos, estamos fritos.

69
00:07:06,845 --> 00:07:08,764
E se nossas mães estiverem lá?

70
00:07:08,847 --> 00:07:11,266
E se ouvirmos as confissões delas?

71
00:07:11,350 --> 00:07:14,144
- E se ouvirmos coisa pior?
- Como assim?

72
00:07:14,227 --> 00:07:16,146
Como um assassinato.

73
00:07:16,188 --> 00:07:18,398
E se alguém confessar
um assassinato?

74
00:07:18,482 --> 00:07:22,361
Calma. Vamos só nos sentar,
ouvir e não dar risada.

75
00:07:27,074 --> 00:07:29,242
Esconda-se.

76
00:07:30,160 --> 00:07:33,121
Segundos depois,
o confessionário toma vida.

77
00:07:34,206 --> 00:07:36,208
Eu durmo com homens casados.

78
00:07:37,209 --> 00:07:39,211
Homens com famílias.

79
00:07:39,878 --> 00:07:44,049
Toda manhã digo que é a última vez,
mas nunca é.

80
00:07:46,551 --> 00:07:48,011
Sim?

81
00:07:48,762 --> 00:07:51,098
Pois sabe...

82
00:07:51,181 --> 00:07:52,474
eu estou grávida.

83
00:07:55,435 --> 00:07:58,730
- O pai?
- Escolha um.

84
00:07:59,731 --> 00:08:03,318
- O que você vai fazer?
- Eu sei o quer que eu faça.

85
00:08:04,027 --> 00:08:06,822
E eu sei o que deveria fazer.

86
00:08:06,905 --> 00:08:09,866
Eu só não sei o que farei.

87
00:08:11,535 --> 00:08:12,869
Olhe, eu preciso ir.

88
00:08:13,870 --> 00:08:15,289
Obrigado por me ouvir, meninos.

89
00:08:15,372 --> 00:08:17,207
Eu realmente agradeço.

90
00:08:17,291 --> 00:08:19,793
Eu sei que manterão segredo.

91
00:08:25,757 --> 00:08:28,760
- Ela sabia.
- É. Ela sabia.

92
00:08:28,844 --> 00:08:32,055
Por que ela nos disse tudo isso?

93
00:08:32,139 --> 00:08:35,142
Eu não sei. Acho que ela precisava
contra pra alguém.

94
00:08:38,687 --> 00:08:40,981
O padre Robert Carillo
era filho de estivador...

95
00:08:41,064 --> 00:08:44,234
que não distinguia o acento
de qualquer barzinho...

96
00:08:44,318 --> 00:08:47,237
de um altar
durante uma missa.

97
00:08:47,321 --> 00:08:50,240
Viveu uma vida de crimes
antes de converter-se.

98
00:08:50,282 --> 00:08:53,243
Ele era um amigo
que por acaso era padre.

99
00:08:53,285 --> 00:08:56,079
Sabe que essa porcaria faz
com seu corpo?

100
00:08:56,121 --> 00:08:58,415
Melhor que fumar, e mais barato.

101
00:08:58,498 --> 00:08:59,499
Talvez.

102
00:09:00,626 --> 00:09:02,544
O que ouviu? Alguma coisa?

103
00:09:02,628 --> 00:09:03,962
Não, nada.

104
00:09:04,046 --> 00:09:05,964
Soube que está interessado
em ser padre.

105
00:09:06,048 --> 00:09:08,008
Quem disse?

106
00:09:08,091 --> 00:09:10,761
Dizem que quer entrar
no confessionário.

107
00:09:11,637 --> 00:09:14,473
- Não sei do que está falando.
- Não sabe, é?

108
00:09:15,474 --> 00:09:17,351
Devo ter recebido
a informação errada.

109
00:09:17,434 --> 00:09:19,770
Acho que sim.

110
00:09:19,811 --> 00:09:21,772
Vejo você esta noite.

111
00:09:21,813 --> 00:09:23,649
O que tem hoje à noite?

112
00:09:23,732 --> 00:09:28,111
Levarei livros e revistas
para os velhinhos do bairro.

113
00:09:28,153 --> 00:09:30,113
Sua mãe disse que você
adoraria ajudar.

114
00:09:30,155 --> 00:09:31,782
Aposto que sim.

115
00:09:33,700 --> 00:09:37,454
Shakes... Não quero ver você
em confusão.

116
00:09:37,496 --> 00:09:39,289
Padre, sabe que isso nunca acontece.

117
00:09:39,331 --> 00:09:42,292
É só o que desejo pra você
e seus amigos.

118
00:09:42,334 --> 00:09:44,920
- Só isso?
- Nada mais. Eu juro.

119
00:09:45,003 --> 00:09:46,630
Um padre não deve jurar.

120
00:09:46,713 --> 00:09:49,633
E crianças não devem ouvir
as confissões dos outros.

121
00:09:49,716 --> 00:09:52,719
- Até hoje à noite.
- Está bem. Até mais.

122
00:09:55,889 --> 00:09:58,809
Michael era o
"expert" em sexo...

123
00:09:58,892 --> 00:10:01,812
pelo simples fato de ter
beijado mais de uma menina.

124
00:10:01,895 --> 00:10:04,356
Mas a paixão dele era
Carol Martinez.

125
00:10:04,439 --> 00:10:06,942
Era metade porto-riquenha,
metade holandesa.

126
00:10:07,025 --> 00:10:10,028
Ela foi criada pelo pai.
A mãe morreu quando ela nasceu.

127
00:10:10,696 --> 00:10:14,992
Carol era bem tranqüila,
mas gostava da gente.

128
00:10:15,075 --> 00:10:18,495
Carol ficava de vigia
na primeira noite do "Ice Capades".

129
00:10:19,162 --> 00:10:22,582
Enquanto tods se enfileiravam
para ver os patinadores...

130
00:10:23,292 --> 00:10:27,129
nós observavamos dezenas de
mulheres nuas pela fechadura...

131
00:10:27,170 --> 00:10:29,214
trocando-se para o show.

132
00:10:32,592 --> 00:10:34,011
Isto deve ser o céu.

133
00:10:39,349 --> 00:10:40,684
Ai, meu Deus!

134
00:10:42,853 --> 00:10:46,857
- Carol, quer dar uma olhada?
- Como se eu nunca tivesse visto.

135
00:10:47,816 --> 00:10:49,901
Você tem sorte.

136
00:10:49,985 --> 00:10:51,737
Puxa, ela é tão linda.

137
00:10:51,820 --> 00:10:55,157
Se eu morresse agora,
não estaria triste.

138
00:10:55,198 --> 00:10:58,952
Quando éramos jovens, Hell's Kitchen
era governado por King Benny.

139
00:11:00,203 --> 00:11:03,498
Então, King Benny
era o mandado de Lucky Luciano.

140
00:11:03,582 --> 00:11:06,668
Lucky Luciano fez muita coisa boa
pelo país na Segunda Guerra...

141
00:11:06,752 --> 00:11:09,671
mas isso não se vê em livros
de história.

142
00:11:09,755 --> 00:11:12,674
Dizem que King Benny
foi quem atirou em Mad Dog Coll...

143
00:11:12,758 --> 00:11:15,135
o canalha da Rua West 23.

144
00:11:15,218 --> 00:11:17,137
Vendia bebidas proibidas
com Dutch Schultz...

145
00:11:17,220 --> 00:11:20,515
e abriu alguns clubes
com Tough Tony Anastasia.

146
00:11:20,599 --> 00:11:22,893
Eu tinha 14 anos quando soube dele.

147
00:11:22,976 --> 00:11:26,229
Dizem que, quando criança,
ele não era nada especial.

148
00:11:27,147 --> 00:11:29,691
Vivia apanhando nas brigas de rua.

149
00:11:29,775 --> 00:11:32,277
Então, um dia...
sabe-se lá por quê...

150
00:11:32,361 --> 00:11:35,572
um irlandês de uns 25 anos...

151
00:11:35,614 --> 00:11:39,242
pega King Benny
e o jogou escada abaixo.

152
00:11:39,326 --> 00:11:42,245
King Benny quebrou todos
os dentes da frente.

153
00:11:42,329 --> 00:11:44,915
Sabem o que King Benny faz?

154
00:11:44,998 --> 00:11:47,167
Ele espera.

155
00:11:47,250 --> 00:11:50,212
Espera oito anos
para se vingar do malandro.

156
00:11:51,380 --> 00:11:54,758
Ele entra numa sauna pública
com o cara ainda na banheira.

157
00:11:54,800 --> 00:11:57,678
King Benny
tira os dentes da frente...

158
00:11:57,761 --> 00:11:59,721
e os coloca na pia.

159
00:12:00,889 --> 00:12:03,141
Aí, olha pro cara e diz...

160
00:12:04,810 --> 00:12:08,438
"Quando eu me olho no espelho,
eu vejo o seu rosto."

161
00:12:08,522 --> 00:12:11,066
Aí, ele tira uma arma...

162
00:12:11,817 --> 00:12:13,944
e atira duas vezes em cada
perna do cara.

163
00:12:17,406 --> 00:12:19,324
Aí, ele diz pro cara...

164
00:12:19,408 --> 00:12:23,287
"Agora, quando você tomar banho
você verá a minha."

165
00:12:24,246 --> 00:12:27,791
Depois disso, ninguém mais
mexeu com King Benny.

166
00:12:27,874 --> 00:12:29,918
Vingança.

167
00:12:30,669 --> 00:12:32,462
Vingança.

168
00:12:35,090 --> 00:12:37,175
Posso falar com você?

169
00:12:37,259 --> 00:12:40,262
Quero trabalhar com você,
ajudar, o que precisar.

170
00:12:41,013 --> 00:12:43,307
Você é filho do açougueiro, não é?

171
00:12:43,348 --> 00:12:45,309
- Sim.
- Bem...

172
00:12:45,392 --> 00:12:47,436
que tipo de emprego
está procurando?

173
00:12:47,519 --> 00:12:48,979
O que seja. Não importa.

174
00:12:49,730 --> 00:12:51,732
Não importa, hein?

175
00:12:53,233 --> 00:12:55,527
Dizem que aqui é um bom lugar
para pedir emprego.

176
00:12:55,611 --> 00:12:57,529
"Dizem"?

177
00:12:57,613 --> 00:13:00,616
- O pessoal do bairro.
- Ah, eles.

178
00:13:00,699 --> 00:13:03,660
Vou perguntar...
Eles sabem de alguma coisa?

179
00:13:03,702 --> 00:13:05,370
Sabem que você tem emprego.

180
00:13:11,209 --> 00:13:13,378
Desculpe ter tomado seu tempo.

181
00:13:14,129 --> 00:13:15,881
Espere aí.

182
00:13:17,257 --> 00:13:19,217
Volte amanhã se quiser trabalhar.

183
00:13:19,301 --> 00:13:21,053
- A que horas?
- Qualquer hora.

184
00:13:21,136 --> 00:13:24,348
- Você estará aqui?
- Estou sempre aqui.

185
00:13:31,355 --> 00:13:33,815
Meu primeiro trabalho para King Benny
pagava $25 por semana...

186
00:13:33,899 --> 00:13:36,860
e só consumia 40 minutos
do meu tempo.

187
00:13:36,902 --> 00:13:39,863
Eu pegava
um saquinho de papel amassado...

188
00:13:39,905 --> 00:13:43,742
e entregava
em uma das duas delegacias.

189
00:13:43,825 --> 00:13:45,869
jeito perfeito
de lidar com o suborno.

190
00:13:45,953 --> 00:13:48,830
Vamos. Aqui.

191
00:13:48,914 --> 00:13:52,960
- Vejamos quanto tem aí.
- Sabem quem estão roubando?

192
00:13:53,043 --> 00:13:56,463
Sabemos, e estamos morrendo de medo.

193
00:13:56,546 --> 00:13:59,299
Dê esse saquinho aqui!

194
00:13:59,383 --> 00:14:01,718
Ei, o que fazem aí?

195
00:14:01,802 --> 00:14:04,054
- Respondam! O que fazem aí?
- Calma.

196
00:14:04,137 --> 00:14:07,307
- Eles pegaram o meu dinheiro.
- Pegaram dinheiro do menino?

197
00:14:07,391 --> 00:14:09,393
- O dinheiro está no saquinho.
- Passe pra aqui.

198
00:14:09,476 --> 00:14:11,270
- Vá se danar!
- Ah, é?

199
00:14:11,353 --> 00:14:12,729
E agora?

200
00:14:12,771 --> 00:14:15,857
- Tudo bem, calma.
- Agora não são mais os bons.

201
00:14:15,941 --> 00:14:18,652
Ficaram bobos.
Mandem o saquinho pra aqui.

202
00:14:20,404 --> 00:14:22,572
Está bem. Obrigado, garoto.

203
00:14:22,656 --> 00:14:24,491
- Agora, vá.
- E eles?

204
00:14:24,574 --> 00:14:25,617
- Você se importa?
- Não.

205
00:14:25,701 --> 00:14:27,452
Então, vá! Corra!

206
00:14:28,954 --> 00:14:32,499
Preciso de alguém comigo.
E se o velho não aparecer?

207
00:14:32,582 --> 00:14:35,168
- Do que precisa?
- Dos meus amigos.

208
00:14:35,252 --> 00:14:37,921
Acha que isso aqui
é um acampamento?

209
00:14:37,963 --> 00:14:41,300
Pode confiar neles.
Conheço-os quase toda a minha vida.

210
00:14:42,926 --> 00:14:44,886
Certo. Chame seus amigos.

211
00:14:45,595 --> 00:14:49,057
O padre Bobby sabia que trabalhávamos
para King Benny, e não gostava.

212
00:14:49,141 --> 00:14:52,227
Não se preocupava com o dinheiro,
mas com a próxima etapa...

213
00:14:52,311 --> 00:14:53,937
quando pedirem pra pegar uma arma.

214
00:14:54,021 --> 00:14:55,689
Ele não queria que acontecesse
com a gente.

215
00:14:55,772 --> 00:14:58,025
Acha boa idéia trabalhar
para King Benny?

216
00:14:58,108 --> 00:14:59,359
Paga bem.

217
00:14:59,443 --> 00:15:01,903
- Muito trabalho paga.
- Não como este.

218
00:15:03,697 --> 00:15:06,199
A maioria dos padres gosta
de pregar no púlpito.

219
00:15:06,283 --> 00:15:10,370
O padre Bobby gostava de pregar
durante o alvoroço de um jogo.

220
00:15:10,454 --> 00:15:12,289
Bela cesta!

221
00:15:13,332 --> 00:15:16,793
- Achei uma aula de artes pra você.
- Não tenho dinheiro para isso.

222
00:15:16,877 --> 00:15:19,796
Não precisa pagar.
A professora é amiga minha.

223
00:15:19,880 --> 00:15:22,924
- Seria perder tempo.
- Talvez.

224
00:15:23,008 --> 00:15:25,385
- Ou talvez o primeiro passo.
- Para quê?

225
00:15:25,469 --> 00:15:28,680
- Pra fazer algo da vida.
- Talvez ajude você a sair daqui.

226
00:15:28,764 --> 00:15:31,683
- Todos vocês podem sair daqui.
- Vamos conversar ou jogar?

227
00:15:33,894 --> 00:15:36,647
- Quero lhes contar uma história.
- Aquela dos leprosos?

228
00:15:36,688 --> 00:15:39,775
- Eu tive pesadelos.
- Nada disso. É Michelângelo.

229
00:15:39,858 --> 00:15:43,195
Ele nasceu como vocês.
Era pintor e escultor.

230
00:15:43,278 --> 00:15:46,657
Ele trabalhou para o Papa.
Bom dinheiro, bom trabalho.

231
00:15:48,575 --> 00:15:49,993
Por que o Papa o chamou?

232
00:15:50,035 --> 00:15:54,206
Porque procurava o melhor pintor
de teto de igreja em Roma.

233
00:15:54,289 --> 00:15:56,166
Não parece ser um trabalho
tão importante, padre.

234
00:15:56,249 --> 00:15:57,709
Para Michelângelo, era.

235
00:15:57,793 --> 00:16:02,506
Michelângelo precisava trabalhar
e pagava uma grana boa.

236
00:16:02,589 --> 00:16:05,592
Assim, ele pagaria os cobradores
que viviam atrás do pai dele.

237
00:16:05,676 --> 00:16:07,678
Como é o pai dele?

238
00:16:07,761 --> 00:16:12,015
Era um safado. Roubava dinheiro,
cabritos, ovelhas...

239
00:16:12,057 --> 00:16:13,517
frangos, o que podia.

240
00:16:13,600 --> 00:16:15,185
- Frangos?
- Frangos?

241
00:16:15,269 --> 00:16:17,354
- Sabem o que aconteceu?
- O quê?

242
00:16:17,437 --> 00:16:19,690
Ele pintou um teto do qual
ninguém jamais se esquecerá...

243
00:16:19,773 --> 00:16:21,775
como se tivesse usado a mão de Deus.

244
00:16:22,442 --> 00:16:25,028
- Ele pagou os cobradores?
- Todos.

245
00:16:25,112 --> 00:16:28,240
Quanto tempo ele levou
para pintar o teto?

246
00:16:28,323 --> 00:16:31,201
- Nove anos.
- Nove anos?

247
00:16:31,285 --> 00:16:32,703
Isso mesmo.

248
00:16:32,744 --> 00:16:35,414
Um porto-riquenho pintou o meu
apartamento todo em dois dias.

249
00:16:35,497 --> 00:16:36,915
Com uma perna coxa.

250
00:16:36,999 --> 00:16:39,209
O que farei com vocês?

251
00:16:40,252 --> 00:16:43,213
- Arrume-nos trabalho de pintor.
- Sabem onde foi?

252
00:16:43,297 --> 00:16:45,882
- A Capela Sistina.
- A sexta capela?

253
00:16:45,966 --> 00:16:47,968
Quem pintou as outras cinco?

254
00:16:50,053 --> 00:16:53,348
I NVERNO DE 1967

255
00:16:55,976 --> 00:16:58,395
Os eventos lá fora
significavam pouco.

256
00:16:58,437 --> 00:17:00,397
Numa sociedade que muda
radicalmente toda hora...

257
00:17:00,439 --> 00:17:03,567
vimos as imagens
através das televisões.

258
00:17:03,650 --> 00:17:07,654
jovens protestantes falavam de mudar
nossas vidas e consertar o mundo.

259
00:17:08,739 --> 00:17:11,366
Mas enquanto bradavam seus hinos...

260
00:17:11,450 --> 00:17:15,078
meus amigos e eu víamos os enterros
dos jovens de Hell's Kitchen...

261
00:17:15,120 --> 00:17:18,415
que voltavam do Vietnã
em bolsas de plástico.

262
00:17:18,498 --> 00:17:21,918
Víamos com ceticismo
as faces da televisão...

263
00:17:22,002 --> 00:17:25,005
aqueles protegidos pelo dinheiro
da sociedade média-alta.

264
00:17:27,674 --> 00:17:31,345
Uma quantidade crescente
de feministas marchavam pelo país...

265
00:17:31,428 --> 00:17:33,347
exigindo igualdade.

266
00:17:33,430 --> 00:17:37,392
E nossas mães cuidando de homens que
abusavam delas mental e fisicamente.

267
00:17:39,603 --> 00:17:43,065
Para mim e meus amigos,
estes eventos não nos influenciavam.

268
00:17:43,148 --> 00:17:45,734
Poderiam ter acontecido
em outro país...

269
00:17:45,817 --> 00:17:48,028
em outro século.

270
00:17:48,111 --> 00:17:49,821
Nossa atenção estava em outro lado.

271
00:17:49,905 --> 00:17:53,408
Ficávamos com o padre Bobby
visitandoJohn num hospital...

272
00:17:53,492 --> 00:17:55,786
esperando que se recuperasse
de um pulmão perfurado...

273
00:17:55,827 --> 00:17:57,829
presente do namorado ciumento
da mãe.

274
00:17:57,913 --> 00:18:00,457
Espero que goste destes.

275
00:18:00,540 --> 00:18:03,543
- Não me diga que não gosta.
- Está bem.

276
00:18:06,880 --> 00:18:08,799
O padre Bobby não deixou por menos.

277
00:18:08,882 --> 00:18:11,301
- Doei no domingo. Estou com pressa.
- John Reilly.

278
00:18:11,385 --> 00:18:15,389
O punk saiu da linha.
Eu o pus não lugar dele.

279
00:18:15,472 --> 00:18:18,308
- Você o pôs no hospital.
- Ele está vivo, não?

280
00:18:18,392 --> 00:18:20,936
Se ele for esperto,
aprenderá uma lição.

281
00:18:21,019 --> 00:18:23,981
- Você pesa uns 100 quilos?
- É.

282
00:18:24,022 --> 00:18:25,691
Você é bem grande.

283
00:18:25,774 --> 00:18:28,193
Quanto acha queJohn Reilly pesa?

284
00:18:28,277 --> 00:18:29,903
Uns 38 kg?

285
00:18:29,987 --> 00:18:32,531
Ele nem é peso-pena.

286
00:18:32,614 --> 00:18:35,534
Se fosse uma luta,
ele não estaria na sua divisão.

287
00:18:35,617 --> 00:18:38,203
Olhe, não foi nada.

288
00:18:38,870 --> 00:18:40,831
Da próxima vez, se verá comigo.

289
00:18:40,914 --> 00:18:46,044
Posso não estar na sua divisão,
mas peso mais que 38 kg.

290
00:18:46,128 --> 00:18:48,046
E não precisará de médico depois.

291
00:18:48,130 --> 00:18:51,883
Precisará de um padre,
pra rezar pelo seu corpo.

292
00:18:55,512 --> 00:18:57,472
Vejo você na igreja.

293
00:19:02,686 --> 00:19:05,147
O padre Bobby teria sido
um ótimo assassino.

294
00:19:05,188 --> 00:19:08,108
Pena ele ter ficado
do outro lado.

295
00:19:10,569 --> 00:19:14,114
Estávamos 7 a 6 no último inning
de um jogo de rua...

296
00:19:14,197 --> 00:19:16,742
contra Hector Maldonado
e três amigos.

297
00:19:17,409 --> 00:19:19,578
Vamos!
Mandem esse cara pra fora!

298
00:19:19,661 --> 00:19:21,997
- Ele não tem nada!
- Cale a boca!

299
00:19:22,039 --> 00:19:24,458
- Quem é?
- A irmã dele.

300
00:19:25,459 --> 00:19:27,377
- O que aconteceu com ela?
- Não sei.

301
00:19:27,461 --> 00:19:31,006
Um câncer nas pernas.
Preocupe-se com o jogo.

302
00:19:31,089 --> 00:19:33,050
- Bata um home run.
- Vamos, amigo!

303
00:19:33,091 --> 00:19:36,637
Strike nele!
Ele não pode ganhar de você!

304
00:19:36,720 --> 00:19:39,389
Você não tem pernas,
mas tem língua grande!

305
00:19:39,431 --> 00:19:41,266
Legal. Home run.

306
00:19:42,601 --> 00:19:43,894
É, querido.

307
00:19:43,936 --> 00:19:46,313
Que está olhando, seu veado?

308
00:19:47,356 --> 00:19:49,274
Ele é um charme em pessoa.

309
00:19:49,358 --> 00:19:51,109
- Vamos jogar!
- Vamos, baby!

310
00:19:51,193 --> 00:19:53,737
- Acabe com ele, Mikey.
- É!

311
00:19:53,820 --> 00:19:57,074
- Eu disse que ele não era de nada!
- Engula a língua, vagabunda!

312
00:19:57,115 --> 00:19:59,701
Podia ajudá-la a atravessar a rua
ou trazer sorvete.

313
00:19:59,785 --> 00:20:01,745
Não precisava entregar o jogo.

314
00:20:01,787 --> 00:20:03,872
Agora somos Exército da Salvação.

315
00:20:03,914 --> 00:20:06,249
Já pensou em por que não existe
Marinha da Salvação?

316
00:20:06,333 --> 00:20:09,753
Acabou o jogo, perdedores.
Mandem a grana. Uma pila cada um.

317
00:20:10,420 --> 00:20:13,006
- Ele não é melhor que você.
- Hoje ele foi.

318
00:20:13,757 --> 00:20:15,092
Você o deixou ganhar...

319
00:20:15,175 --> 00:20:18,220
porque o irlandês aqui gosta
de meninas sem pernas.

320
00:20:18,303 --> 00:20:20,764
Dá um tempo, gorducho.

321
00:20:20,806 --> 00:20:22,766
Vocês são muito molengas.

322
00:20:22,808 --> 00:20:26,311
Um dia, isso atrapalhará vocês
e vai doer muito.

323
00:20:26,395 --> 00:20:29,606
O que está havendo com a gente
é problema nosso, não seu.

324
00:20:29,690 --> 00:20:31,608
É preciso ficar duro
para ser duro.

325
00:20:31,692 --> 00:20:34,611
O cara sente o cheiro da fraqueza
e engole você como salada.

326
00:20:34,695 --> 00:20:37,614
Essa rua aí
é o prato da vida.

327
00:20:37,698 --> 00:20:39,616
E vocês são o tira-gosto.

328
00:20:39,700 --> 00:20:43,036
Alguém engolirá vocês,
e esqueça da sobremesa.

329
00:20:43,120 --> 00:20:46,039
Vá com calma, gorducho.
É só um jogo babaca.

330
00:20:46,123 --> 00:20:48,750
É, mas ser molenga é um hábito.

331
00:20:48,792 --> 00:20:52,045
É preciso manter-se ruim
e guiar a vida assim.

332
00:20:52,129 --> 00:20:54,423
Está bem, calma.

333
00:20:54,464 --> 00:20:56,842
Parece que estou
andando com Confúcio.

334
00:20:56,925 --> 00:20:58,844
Engraçadinho, pinto mole.

335
00:20:58,927 --> 00:21:01,847
Conselho de mim pra vocês.
Usem ou não.

336
00:21:01,930 --> 00:21:03,181
Não faz diferença.

337
00:21:03,265 --> 00:21:04,850
Muito obrigado, gorducho.

338
00:21:06,602 --> 00:21:09,521
Na verdade, ficamos surpresos
com Michael...

339
00:21:09,605 --> 00:21:11,523
mas, na cabeça dele, perder ojogo
e dar...

340
00:21:11,607 --> 00:21:14,192
um senso de vitória àquela menina
na cadeira de rodas...

341
00:21:14,276 --> 00:21:16,445
era a coisa certa a fazer.

342
00:21:18,196 --> 00:21:19,865
VERÃO DE 1967

343
00:21:27,039 --> 00:21:31,627
A temperatura chegou a 37 graus no dia
em que nossa vida mudou pra sempre.

344
00:21:31,710 --> 00:21:33,670
Estou fritando aqui.

345
00:21:33,712 --> 00:21:37,674
Vamos pegar uns refrigerantes
e ir para as docas esfriar.

346
00:21:37,716 --> 00:21:41,511
- Não sente a brisa aqui?
- Estamos cercados por paredes.

347
00:21:41,595 --> 00:21:44,056
- Nem o diabo agüentaria isso.
- Querem calar a boca?

348
00:21:44,139 --> 00:21:46,141
Estou tentando me queimar.

349
00:21:46,224 --> 00:21:49,686
- Aqui está brisa.
- É brisa quente.

350
00:21:49,770 --> 00:21:51,688
Não assaltamos o
vendedor de cachorro quente.

351
00:21:51,730 --> 00:21:55,025
Não sei, Mikey.
Esse cara não é como os outros.

352
00:21:55,067 --> 00:21:59,196
Ele fica irado, fica louco,
quando tentamos roubar dele.

353
00:21:59,237 --> 00:22:01,949
Podemos comer cachorro quente
ou o ar.

354
00:22:02,032 --> 00:22:03,200
Escolham.

355
00:22:04,743 --> 00:22:06,536
Talvez seja mais seguro, Mike.

356
00:22:06,578 --> 00:22:08,956
Não vale a pena se sujar
por um cachorro quente, Mikey.

357
00:22:09,039 --> 00:22:11,291
E de quem é a vez?

358
00:22:11,375 --> 00:22:12,501
A sua.

359
00:22:12,584 --> 00:22:15,212
- É, a sua.
- Não é a minha vez.

360
00:22:15,295 --> 00:22:17,714
- É, sim.
- Eu fui no mês passado.

361
00:22:17,756 --> 00:22:19,716
- Você nunca foi.
- O mês passado.

362
00:22:19,758 --> 00:22:21,718
- Fui logo depois dele.
- Eu não vou.

363
00:22:21,760 --> 00:22:24,930
- Por quê?
- Está quente demais. Vou desmaiar.

364
00:22:28,725 --> 00:22:30,644
Mostarda, cebola, sem refrigerante.

365
00:22:30,727 --> 00:22:34,189
- Conheço você.
- Eu me pareço com muita gente.

366
00:22:34,273 --> 00:22:35,983
O truque era simples.

367
00:22:36,066 --> 00:22:40,320
Era para eu chegar até o carrinho
e pedir o que quisesse.

368
00:22:40,404 --> 00:22:43,824
Ele me daria o cachorro quente
e eu sairia correndo sem pagar.

369
00:22:43,907 --> 00:22:46,952
O vendedor teria duas escolhas,
nenhuma muito agradável.

370
00:22:47,035 --> 00:22:50,539
Tomaria na cabeça
ou sairia correndo.

371
00:22:50,622 --> 00:22:52,791
A segunda o forçaria
a abandonar o carrinho...

372
00:22:52,874 --> 00:22:55,460
e meus amigos festejariam
a ausência dele.

373
00:22:57,754 --> 00:22:59,715
Preciso de dois guardanapos.

374
00:23:01,508 --> 00:23:03,260
Meu dinheiro! Seu ladrão!

375
00:23:08,849 --> 00:23:11,518
Salsicha, catchup...

376
00:23:11,602 --> 00:23:13,270
Eu saí correndo.

377
00:23:13,353 --> 00:23:17,691
Passei pela lavanderia de Tommy Mung
e a sapataria de Armand.

378
00:23:17,774 --> 00:23:19,234
O vendedor saiu correndo...

379
00:23:19,318 --> 00:23:21,987
com um garfo de madeira na mão.

380
00:23:34,750 --> 00:23:36,960
Essas coisas são muito pesadas.

381
00:23:37,044 --> 00:23:40,130
São tanques de gás
para manter a comida quente.

382
00:23:40,213 --> 00:23:42,382
São muito pesados.

383
00:23:42,466 --> 00:23:44,926
Acha que agüentamos empurrar,
nós três?

384
00:23:45,010 --> 00:23:47,804
- Empurrar para onde?
- Algumas quadras.

385
00:23:47,888 --> 00:23:52,267
Seria uma bela surpresa ele voltar
e não encontrar o carrinho.

386
00:24:13,205 --> 00:24:17,376
Ele se cansou entre a 47 e a 9.
Eu estava do outro lado da rua.

387
00:24:19,419 --> 00:24:22,089
Ele estava cansado,
mas não se entregava.

388
00:24:22,172 --> 00:24:24,508
O ódio todo o levaria
mais 10 minutos.

389
00:24:25,175 --> 00:24:28,428
Vamos. Desista.

390
00:24:41,483 --> 00:24:43,527
Que foi, Mikey?

391
00:24:43,610 --> 00:24:47,155
Shakes está demorando.
Já deveria ter voltado.

392
00:24:47,197 --> 00:24:49,199
Não tem problema. É Shakes.

393
00:24:52,369 --> 00:24:54,329
Era para pegarem o cachorro quente,
não o carrinho.

394
00:24:54,413 --> 00:24:57,291
- Agora ele avisa.
- Ele vem correndo.

395
00:24:57,374 --> 00:25:00,877
- Ele vem vindo?
- Tenho um plano. Perto do metrô.

396
00:25:00,961 --> 00:25:05,549
O "plano"era a coisa mais simples
e idiota quejá tínhamos feito.

397
00:25:05,632 --> 00:25:08,051
Seguraríamos o carrinho
no topo de uma escada...

398
00:25:08,135 --> 00:25:10,387
e esperaríamos o vendedor.

399
00:25:10,470 --> 00:25:12,806
Soltaríamos o carrinho
quando ele o pegasse.

400
00:25:12,889 --> 00:25:16,184
Sairíamos dali enquanto ele tentava
puxar o carrinho para a calçada.

401
00:25:16,226 --> 00:25:18,937
Até hoje,
não sei porque fizemos isso...

402
00:25:19,021 --> 00:25:21,440
mas todos pagamos o preço.

403
00:25:21,523 --> 00:25:25,235
Tudo aconteceu num só minuto,
e nesse minuto tudo mudou.

404
00:25:25,319 --> 00:25:27,654
Não consigo segurar!
Não consigo segurar!

405
00:25:30,198 --> 00:25:31,617
Segure! Vamos!

406
00:25:31,700 --> 00:25:33,577
- Não posso!
- Droga!

407
00:25:45,797 --> 00:25:47,633
Pare! Saia da...

408
00:26:10,906 --> 00:26:12,616
Droga!

409
00:26:16,954 --> 00:26:19,289
- Meu Deus!
- Meu Jesus!

410
00:26:19,331 --> 00:26:21,458
O que vocês fizeram?

411
00:26:21,541 --> 00:26:24,086
Em nome de Deus,
o que vocês fizeram?

412
00:26:24,169 --> 00:26:26,171
Acho que matamos um homem.

413
00:26:31,134 --> 00:26:34,805
james Caldwell se recuperava
lentamente no hospital...

414
00:26:34,888 --> 00:26:36,807
e nós fomos fichados na polícia...

415
00:26:36,890 --> 00:26:38,892
e entregues à tutela de nossos pais.

416
00:26:39,685 --> 00:26:40,852
Eu sinto muito, pai!

417
00:26:40,936 --> 00:26:43,689
Isso não vai adiantar.

418
00:26:43,772 --> 00:26:47,067
Calma!
Não adianta enlouquecer agora!

419
00:26:47,734 --> 00:26:51,238
Você vai pra cadeia e não sabe nem
o que isso significa!

420
00:26:53,490 --> 00:26:55,909
Ele é só uma criança.

421
00:26:55,993 --> 00:26:59,413
Não deveria ir preso.
Ninguém nesta família deve ir preso.

422
00:26:59,496 --> 00:27:02,874
Meu tempo preso já foi o suficiente!

423
00:27:28,066 --> 00:27:30,068
Soube que está precisando
de outro coroinha.

424
00:27:33,780 --> 00:27:35,782
Ainda se lembra do que fazer?

425
00:27:36,783 --> 00:27:39,870
Devagar com a água,
carregar no vinho...

426
00:27:39,953 --> 00:27:42,956
tocar os sinos sempre que vir
alguém dormindo.

427
00:27:43,707 --> 00:27:46,209
Prepare-se.
Temos cinco minutos.

428
00:27:58,889 --> 00:28:00,515
Vou sentir saudade.

429
00:28:03,310 --> 00:28:05,312
Vou sentir falta disto.

430
00:28:06,313 --> 00:28:10,442
Tenho feito o que posso.
Mas todas as portas estão trancadas.

431
00:28:14,905 --> 00:28:16,365
Eu posso fugir.

432
00:28:17,532 --> 00:28:19,409
Poderíamos todos fugir.

433
00:28:21,411 --> 00:28:23,455
Desaparecer um tempo.

434
00:28:23,538 --> 00:28:25,582
Ninguém virá nos procurar.

435
00:28:26,917 --> 00:28:28,919
Ninguém se importará...

436
00:28:30,212 --> 00:28:32,381
para onde formos.

437
00:28:36,426 --> 00:28:39,972
Se fugirem agora,
fugirão até morrer.

438
00:28:41,765 --> 00:28:44,685
Esconder-se não apagará
o que aconteceu.

439
00:28:44,768 --> 00:28:46,228
As pessoas não se esquecerão.

440
00:28:47,646 --> 00:28:49,481
Precisam enfrentar esta.

441
00:28:55,112 --> 00:28:56,613
Eu não posso, padre.

442
00:28:59,074 --> 00:29:01,076
Eu não quero enfrentar isto.

443
00:29:02,828 --> 00:29:04,830
Estou com muito medo.

444
00:29:06,456 --> 00:29:07,874
Eu também estou com medo.

445
00:29:07,958 --> 00:29:10,419
Ninguém está com mais medo do que eu.

446
00:29:11,461 --> 00:29:13,046
Mas precisam fazer isto.

447
00:29:15,882 --> 00:29:18,135
Vocês estarão bem.

448
00:29:18,218 --> 00:29:20,971
Vão conseguir.

449
00:29:21,013 --> 00:29:22,514
Entendeu?

450
00:29:27,603 --> 00:29:29,396
Vamos. Temos audiência.

451
00:29:36,653 --> 00:29:40,324
Eu contei três bêbados
e quatro viúvas quando entrei.

452
00:29:42,367 --> 00:29:45,662
E o Ralphie gorducho
está dormindo na última fileira.

453
00:29:46,830 --> 00:29:49,458
É a chuva. O tempo ruim
sempre atrai essa gente.

454
00:29:55,380 --> 00:29:57,382
Esta é uma de minhas prediletas.

455
00:29:58,258 --> 00:29:59,926
O que é?

456
00:30:01,053 --> 00:30:05,641
"O que fizeres contra os meus irmãos,
farás contra mim".

457
00:30:09,895 --> 00:30:11,396
Vamos.

458
00:30:17,653 --> 00:30:19,905
Nunca vimos o vendedor
como um homem...

459
00:30:19,988 --> 00:30:22,074
não como víamos
outro homem do bairro.

460
00:30:22,157 --> 00:30:26,370
Não ligávamos para ele
para respeitá-lo.

461
00:30:26,411 --> 00:30:28,914
Nem percebemos
o quão duro ele trabalhava...

462
00:30:28,997 --> 00:30:31,625
nem que tinha esposa
e duas filhas na Grécia...

463
00:30:31,708 --> 00:30:33,627
e que esperava trazê-las
para este país.

464
00:30:33,710 --> 00:30:36,755
Não ligamos para as tantas horas
que ele trabalhou. Não vimos isso.

465
00:30:38,256 --> 00:30:40,717
Só vimos um almoço de graça.

466
00:30:40,759 --> 00:30:42,719
EM DEUS CONFIAMOS

467
00:30:42,761 --> 00:30:45,389
Thomas Marcano, este tribunal
sentencia você...

468
00:30:45,472 --> 00:30:49,393
a ficar preso por não mais que 18 meses
e não menos que um ano...

469
00:30:49,434 --> 00:30:51,395
no Reformatório Wilkinson.

470
00:30:51,436 --> 00:30:54,231
John Reilly, este tribunal
sentencia você...

471
00:30:54,273 --> 00:30:58,402
a ficar preso por não mais que 18 meses
e não menos que um ano...

472
00:30:58,485 --> 00:31:00,404
no Reformatório Wilkinson.

473
00:31:00,487 --> 00:31:02,489
Lorenzo Carcaterra...

474
00:31:03,532 --> 00:31:06,451
levando em consideração
que chegou ao local...

475
00:31:06,535 --> 00:31:08,954
somente após o roubo do carrinho...

476
00:31:09,037 --> 00:31:11,748
em consideração a isso, o tribunal
aqui sentencia você a ficar...

477
00:31:11,790 --> 00:31:14,209
não mais que um ano,
não menos que seis meses...

478
00:31:14,251 --> 00:31:16,253
no Reformatório Wilkinson.

479
00:31:17,462 --> 00:31:18,839
Michael Sullivan...

480
00:31:19,506 --> 00:31:21,925
o tribunal sentencia você
a ficar preso...

481
00:31:21,967 --> 00:31:25,512
por não mais que 18 meses, não menos
que um ano no Reformatório Wilkinson.

482
00:31:26,179 --> 00:31:29,516
E digo que se não fosse pela
intervenção do padre Robert Carillo...

483
00:31:29,599 --> 00:31:31,768
que falou muito bem
em nome de vocês...

484
00:31:31,852 --> 00:31:35,647
a minha sentença teria sido
muito mais penosa.

485
00:31:35,731 --> 00:31:38,025
Ainda tenho dúvidas
sobre suas bondades inerentes...

486
00:31:38,108 --> 00:31:40,527
mas só o tempo
me provará o contrário.

487
00:31:44,072 --> 00:31:47,284
- Pode me fazer um favor, padre?
- O que quiser. Diga.

488
00:31:47,367 --> 00:31:49,286
Nessas últimas semanas...

489
00:31:49,369 --> 00:31:52,122
meu pai e minha mãe parecem
que vão se matar.

490
00:31:52,164 --> 00:31:55,167
- Poderia cuidar deles pra mim?
- Pode deixar.

491
00:31:56,293 --> 00:31:59,755
Não importa o que ouça,
diga sempre que estou bem.

492
00:32:00,505 --> 00:32:03,383
Quer que eu minta?

493
00:32:03,467 --> 00:32:06,428
É uma mentira boa, padre.
O senhor consegue.

494
00:32:09,097 --> 00:32:11,266
Vamos embora.

495
00:32:12,351 --> 00:32:13,644
Seja forte.

496
00:32:13,685 --> 00:32:15,228
Eu serei.

497
00:32:52,182 --> 00:32:55,894
O reformatório abrigava
780 criminosos juvenis...

498
00:32:55,978 --> 00:32:58,105
em cinco unidades individuais.

499
00:32:58,188 --> 00:33:00,315
Por fora, o lugar parecia...

500
00:33:00,399 --> 00:33:03,360
o que os administradores
queriam que parecesse...

501
00:33:03,402 --> 00:33:06,071
uma bela escola
ou uma universidade.

502
00:33:07,406 --> 00:33:11,702
Michael, Tommy, John e eu fomos
para o segundo andar, grupo C.

503
00:33:11,743 --> 00:33:14,871
Tínhamos, cada um,
uma cela particular.

504
00:33:14,955 --> 00:33:18,834
Passara menos de uma hora lá
quando entrei em pânico.

505
00:33:18,875 --> 00:33:21,712
Você logo percebe
se é valente...

506
00:33:21,753 --> 00:33:23,714
ou o quão forte você é.

507
00:33:23,755 --> 00:33:28,260
Desde que chegara em Wilkinson,
vi que eu não era valente nem forte.

508
00:33:39,438 --> 00:33:41,398
Olá, Carcaterra.

509
00:33:42,941 --> 00:33:44,901
Jogue suas roupas no chão.

510
00:33:44,985 --> 00:33:46,403
Aqui?

511
00:33:46,445 --> 00:33:50,115
Queria um armário?
Não temos. Tire as roupas.

512
00:33:50,198 --> 00:33:51,658
Na sua frente?

513
00:34:00,083 --> 00:34:01,335
Vamos logo.

514
00:34:12,220 --> 00:34:14,973
Essa porcaria no pescoço, tire.

515
00:34:15,057 --> 00:34:17,684
É Maria, mãe de Deus.

516
00:34:17,768 --> 00:34:20,854
Não me interessa mãe de quem ela é.
Tire.

517
00:34:33,575 --> 00:34:34,952
Tudo.

518
00:34:34,993 --> 00:34:39,081
- Quer que eu fique pelado?
- Agora começou a entender.

519
00:34:39,164 --> 00:34:42,626
Sabia que vocês de Hell's Kitchen
não eram tão tontos.

520
00:34:49,883 --> 00:34:51,176
E agora?

521
00:34:53,762 --> 00:34:55,263
Vista-se.

522
00:34:59,935 --> 00:35:01,853
Eram quatro guardas
em cada andar...

523
00:35:01,937 --> 00:35:06,441
um, no nosso caso, Nokes,
era o líder do grupo.

524
00:35:07,484 --> 00:35:10,445
Ferguson era filho único de um
patrulha de Nova York assassinado...

525
00:35:10,487 --> 00:35:12,447
e estava na lista de espera
para Nova York...

526
00:35:12,489 --> 00:35:14,449
e para a delegacia de Suffolk.

527
00:35:14,491 --> 00:35:18,829
Styler usava o emprego na Wilkinson
para financiar a escola de Direito.

528
00:35:18,912 --> 00:35:21,081
Addison formara-se no colégio
secundário local...

529
00:35:21,164 --> 00:35:23,792
e só queria
um emprego com bom salário.

530
00:35:25,294 --> 00:35:28,297
Não era um grupo de rapazes
inocentes em Wilkinson.

531
00:35:28,338 --> 00:35:30,340
A maioria, senão todos os presos,
deveria estar ali.

532
00:35:30,424 --> 00:35:33,343
Muitos estavam ali por segundas
ou terceiras ofensas.

533
00:35:33,427 --> 00:35:37,597
Eram violentos. Poucos pareciam
se arrepender do que haviam feito.

534
00:35:37,681 --> 00:35:39,641
E quanto a reabilitação...

535
00:35:39,725 --> 00:35:41,226
pode esquecer.

536
00:36:16,470 --> 00:36:18,597
Por que você fez isso?

537
00:36:20,057 --> 00:36:21,475
Você chegou perto de mim.

538
00:36:21,558 --> 00:36:22,684
E daí?

539
00:36:23,727 --> 00:36:25,228
Eu não gosto.

540
00:36:25,896 --> 00:36:29,024
Não quero ficar perto de você
nem de seus amigos nojentos.

541
00:36:35,822 --> 00:36:36,740
Lute!

542
00:37:24,913 --> 00:37:28,208
O tempo que passaram aqui
não lhe ensinaram nada.

543
00:37:29,209 --> 00:37:33,714
Ainda são o mesmo bando de palhaços
quando entraram aqui.

544
00:37:35,090 --> 00:37:36,466
Está bem...

545
00:37:36,550 --> 00:37:39,177
todos para trás e terminem
o almoço.

546
00:37:39,261 --> 00:37:41,263
Não há nada pra ver.

547
00:37:42,431 --> 00:37:44,808
Podem ir se sentar.
Saiam daqui.

548
00:37:47,185 --> 00:37:48,353
Vão.

549
00:37:49,980 --> 00:37:51,940
Podem ir.

550
00:37:58,530 --> 00:37:59,990
Eu também?

551
00:38:00,032 --> 00:38:02,200
Não, você não.

552
00:38:02,284 --> 00:38:05,120
Você volte pra sua cela.
Já terminou seu almoço.

553
00:38:06,163 --> 00:38:08,248
Pode ir.

554
00:38:08,332 --> 00:38:11,501
Você e eu terminaremos isso
logo, logo.

555
00:38:11,585 --> 00:38:13,253
Talvez no jantar.

556
00:38:13,337 --> 00:38:15,464
Então...

557
00:38:15,547 --> 00:38:18,008
vocês de Hell's Kitchen
conseguiram almoçar?

558
00:38:20,010 --> 00:38:21,428
Eu senti o cheiro.

559
00:38:22,846 --> 00:38:24,848
Sentiu o cheiro.

560
00:38:28,352 --> 00:38:30,103
Que bom.

561
00:38:30,187 --> 00:38:31,730
Aonde vocês vão?

562
00:38:32,481 --> 00:38:34,399
Mandou a gente ir almoçar.

563
00:38:34,483 --> 00:38:37,402
Não precisam voltar pra fila
pra almoçar...

564
00:38:37,486 --> 00:38:40,948
pois há comida de sobra
onde estão.

565
00:38:41,031 --> 00:38:42,491
Podem sentir o cheiro.

566
00:38:47,955 --> 00:38:49,289
Não estou com fome.

567
00:38:50,207 --> 00:38:53,126
Não me interessa se está
com fome ou não.

568
00:38:53,210 --> 00:38:55,837
Comerá porque
eu mandei você comer.

569
00:39:00,092 --> 00:39:01,551
Ainda não estou com fome.

570
00:39:07,683 --> 00:39:11,311
Eu direi quando está com fome.
Agora, coma.

571
00:39:13,772 --> 00:39:16,566
Com licença.
Estão olhando o quê?

572
00:39:16,608 --> 00:39:21,405
Fiquem de joelhos agora
e terminem o almoço!

573
00:39:22,406 --> 00:39:26,201
Comam! Eu não tenho o dia
inteiro aqui! Comam!

574
00:39:26,243 --> 00:39:29,079
Sobrou purê de batatas.
Comam logo essa gelatina.

575
00:39:29,162 --> 00:39:32,291
Vamos, seus idiotas, comam.

576
00:39:32,374 --> 00:39:35,419
Vocês não têm o dia todo.
Depressa.

577
00:39:35,502 --> 00:39:37,254
Vamos logo. Ei!

578
00:39:37,296 --> 00:39:41,758
Nenhum palhaço sai daqui até
eles terminarem o almoço.

579
00:39:41,800 --> 00:39:43,010
Entenderam?

580
00:39:43,093 --> 00:39:45,345
Ei, tome um pedaço de pão.

581
00:39:45,429 --> 00:39:47,848
Não pode almoçar bem
sem um bom pedaço de pão.

582
00:39:47,931 --> 00:39:49,933
Coma! Vamos!

583
00:39:50,017 --> 00:39:51,518
Vamos, agora.

584
00:39:51,602 --> 00:39:54,271
Assim. Mostre que vocês me obedecem.

585
00:39:54,354 --> 00:39:57,816
Obedecer! Entenderam?

586
00:39:57,899 --> 00:40:01,320
Olhem. Vêem como seguem
as minhas ordens?

587
00:40:01,403 --> 00:40:03,447
Terminou seu turno, Nokes.

588
00:40:03,530 --> 00:40:05,949
Ainda não estou pronto.

589
00:40:06,033 --> 00:40:09,578
Preciso limpar umas coisas
antes de sair.

590
00:40:09,620 --> 00:40:12,581
É o meu turno agora.
Eu limpo o que for preciso.

591
00:40:12,623 --> 00:40:15,459
Fique fora disto.
Não tem nada a ver com você.

592
00:40:15,542 --> 00:40:18,003
Eu vou ficar nessa.

593
00:40:22,341 --> 00:40:23,800
Não se meta comigo.

594
00:40:25,636 --> 00:40:27,638
Não, Nokes...

595
00:40:27,721 --> 00:40:30,557
você não se meta comigo.

596
00:40:30,641 --> 00:40:33,268
Eu estou pedindo.

597
00:40:38,899 --> 00:40:40,943
Você está de bico no meu turno.

598
00:40:43,528 --> 00:40:46,114
Sairei da sua frente...

599
00:40:46,156 --> 00:40:47,366
por agora.

600
00:40:48,325 --> 00:40:50,577
Aceito o que vier.

601
00:40:52,454 --> 00:40:55,165
Podem se levantar, meninos.

602
00:41:07,719 --> 00:41:09,262
É uma tragédia.

603
00:41:09,346 --> 00:41:11,348
Eu digo uma coisa...

604
00:41:11,431 --> 00:41:13,725
não entendo vocês.

605
00:41:13,809 --> 00:41:18,188
Não entendem ordens.
Precisam de ordens e disciplina.

606
00:41:19,064 --> 00:41:22,234
Não sei como era em suas casas
e em suas vidas...

607
00:41:22,317 --> 00:41:25,904
mas na minha casa, com meu pai,
havia regras...

608
00:41:25,988 --> 00:41:29,783
e se não seguisse as regras,
pagava o preço.

609
00:41:29,866 --> 00:41:32,828
Você tinha regras
e você tinha disciplina.

610
00:41:33,912 --> 00:41:36,206
Às vezes não era legal, mas...

611
00:41:36,290 --> 00:41:37,541
nós aprendemos.

612
00:41:37,624 --> 00:41:39,167
Nós aprendemos mesmo.

613
00:41:40,877 --> 00:41:44,214
Virando ali à direita.
Pronto. Vamos.

614
00:41:49,803 --> 00:41:51,888
É uma coisa simples, na verdade.

615
00:41:51,972 --> 00:41:55,225
Vocês têm regras,
vocês têm disciplina.

616
00:41:55,267 --> 00:41:58,312
É o começo da história
e o fim da história.

617
00:42:05,360 --> 00:42:07,946
- Estamos entendidos?
- Virem-se e olhem para a parede.

618
00:42:08,030 --> 00:42:09,531
Olhando para a parede.

619
00:42:13,076 --> 00:42:14,411
Você também.

620
00:42:17,706 --> 00:42:21,126
Fomos interrompidos
na hora do almoço, mas...

621
00:42:22,085 --> 00:42:24,504
agora não tem que nos interrompa.

622
00:42:34,723 --> 00:42:36,433
O que você quer?

623
00:42:38,352 --> 00:42:39,603
Uma chupada.

624
00:42:40,771 --> 00:42:42,773
De frente para a parede!

625
00:42:47,611 --> 00:42:49,112
Podem se ajoelhar!

626
00:42:52,449 --> 00:42:54,409
De frente pra parede!

627
00:43:11,551 --> 00:43:14,805
Não há como descrever claramente
o abuso sexual que sofremos.

628
00:43:14,888 --> 00:43:18,141
Eu enterrei o mais
profundamente que eu consegui.

629
00:43:18,225 --> 00:43:21,144
Mas me lembro daquela horrível
noite de outubro...

630
00:43:21,228 --> 00:43:23,355
meu 14o. aniversário...

631
00:43:23,438 --> 00:43:25,440
e o fim da minha infância.

632
00:43:35,284 --> 00:43:38,912
Logo no começo, escrevi pedindo
ao meu pai que não aparecesse.

633
00:43:38,996 --> 00:43:42,916
Não queria que visse em meu rosto
o que acontecera comigo.

634
00:43:43,000 --> 00:43:46,086
Michael fez o mesmo
com a família dele.

635
00:43:46,169 --> 00:43:48,588
A mãe de Tommy não conseguia
superar tudo e visitá-lo.

636
00:43:48,672 --> 00:43:50,799
A mãe deJohn vinha
uma vez por mês.

637
00:43:54,011 --> 00:43:57,347
Mas ninguém impedia
o padre Bobby de visitar.

638
00:43:58,682 --> 00:44:02,436
Vamos deixar tudo quieto, certo?

639
00:44:02,519 --> 00:44:05,439
Nokes nos avisou para não contar
nada ao padre Bobby.

640
00:44:05,522 --> 00:44:08,692
Se contássemos,
as repreensões seriam severas.

641
00:44:23,040 --> 00:44:24,666
Você emagreceu um pouco.

642
00:44:25,417 --> 00:44:27,419
A comida aqui não é como a de casa.

643
00:44:28,420 --> 00:44:29,713
Sente-se.

644
00:44:30,714 --> 00:44:33,675
Então, consegui ver os quatro hoje.

645
00:44:34,384 --> 00:44:37,346
Eu adorava o padre Bobby,
mas não conseguia olhar pra ele.

646
00:44:38,388 --> 00:44:41,308
Medo que ele percebesse
o medo e a vergonha...

647
00:44:41,391 --> 00:44:43,018
que visse toda a verdade.

648
00:44:43,685 --> 00:44:45,854
Você quer me dizer alguma coisa?

649
00:44:47,022 --> 00:44:48,523
Qualquer coisa?

650
00:44:49,900 --> 00:44:52,611
Não deveria mais vir aqui, padre.

651
00:44:54,446 --> 00:44:56,448
Eu agradeço e tudo.

652
00:44:57,407 --> 00:44:59,785
Acho que não é
a coisa certa a fazer.

653
00:45:23,600 --> 00:45:27,688
Parei em Attica a caminho daqui,
para ver um velho amigo.

654
00:45:28,647 --> 00:45:30,649
Tem algum amigo que não está preso?

655
00:45:32,276 --> 00:45:34,236
Não tantos quanto eu gostaria.

656
00:45:35,445 --> 00:45:36,947
Ele está preso por quê?

657
00:45:38,156 --> 00:45:39,825
Triplo assassinato.

658
00:45:39,908 --> 00:45:42,369
Matou três homens
quinze anos atrás.

659
00:45:43,620 --> 00:45:46,748
- Ele era um bom amigo?
- Era o meu melhor amigo.

660
00:45:49,251 --> 00:45:50,961
Nós saíamos juntos.

661
00:45:51,044 --> 00:45:53,880
Éramos íntimos, como vocês são.

662
00:46:05,892 --> 00:46:07,644
Nós dois viemos para cá.

663
00:46:10,939 --> 00:46:12,441
Isso mesmo.

664
00:46:14,610 --> 00:46:16,153
E não foi fácil.

665
00:46:17,487 --> 00:46:20,490
Como não é fácil para você
e para os meninos.

666
00:46:22,284 --> 00:46:24,411
Este lugar o matou.

667
00:46:24,494 --> 00:46:26,455
Fez com que ele não ligasse mais.

668
00:46:30,834 --> 00:46:33,003
Não deixe que esse lugar
faça isso com você, Shakes.

669
00:46:34,171 --> 00:46:38,091
Não deixe fazer você pensar
que é mais valente do que pensa.

670
00:46:38,175 --> 00:46:39,801
Eu preciso ir, padre.

671
00:46:47,809 --> 00:46:49,937
Vejo você em Kitchen.

672
00:46:51,480 --> 00:46:53,482
Estou contando com você.

673
00:46:54,483 --> 00:46:57,152
Enxugue as lágrimas.
Não deixe que as vejam.

674
00:46:58,111 --> 00:47:00,072
Não deixe que vejam você chorando.

675
00:47:00,155 --> 00:47:02,157
Não dê essa satisfação a eles.

676
00:47:05,118 --> 00:47:07,120
Você sairá daqui logo logo.

677
00:47:10,707 --> 00:47:12,084
E vai ficar bem.

678
00:47:18,840 --> 00:47:20,759
Eu não queria deixá-lo partir.

679
00:47:20,842 --> 00:47:24,346
Nunca me senti tão próximo a alguém
como a ele naquele momento.

680
00:47:31,144 --> 00:47:34,064
Alguns dos presos, embora
fossem valentes durante o dia...

681
00:47:34,147 --> 00:47:36,984
às vezes choravam
até dormir.

682
00:47:37,067 --> 00:47:38,986
Havia outros choros, também.

683
00:47:39,069 --> 00:47:41,780
Eram diferentes daqueles
cheios de medo e solidão.

684
00:47:42,531 --> 00:47:44,199
Eram baixinhos e abafados...

685
00:47:44,283 --> 00:47:47,077
sons de uma angústia dolorosa.

686
00:47:47,160 --> 00:47:50,163
Esses choros podem mudar
o curso de uma vida.

687
00:47:50,247 --> 00:47:53,750
São choros que, uma vez ouvidos,
não se apagam da memória.

688
00:47:53,834 --> 00:47:57,004
Nessa noite, estes choros
pertenceram ao meu amigoJohn...

689
00:47:57,087 --> 00:47:59,548
quando Ralph Ferguson foi visitá-lo.

690
00:48:06,596 --> 00:48:09,641
REFORMATÓRIO WI LKI NSON

691
00:48:15,897 --> 00:48:18,984
Eu esperava ler 30 resumos
de livros no fim de semana.

692
00:48:19,067 --> 00:48:21,194
E só recebi seis.

693
00:48:21,278 --> 00:48:23,238
Estão faltando quantos?

694
00:48:24,114 --> 00:48:26,033
Cara, aqui é aula de inglês.

695
00:48:26,116 --> 00:48:28,160
A matemática é na outra sala.

696
00:48:31,455 --> 00:48:34,499
Eu quero ajudar.
Podem não acreditar.

697
00:48:34,583 --> 00:48:37,461
Talvez nem se importem.
Mas é a verdade.

698
00:48:44,343 --> 00:48:45,636
Tem um segundo?

699
00:48:45,719 --> 00:48:47,638
Eu fiz alguma coisa errada?

700
00:48:47,721 --> 00:48:50,641
Não. Fez um ótimo trabalho
no seu livro.

701
00:48:52,267 --> 00:48:55,354
Parece que gostou do livro...
O Conde de Monte Cristo.

702
00:48:55,437 --> 00:48:58,815
É o meu predileto. Gosto mais dele
desde que estou aqui.

703
00:48:58,899 --> 00:49:00,692
E por quê?

704
00:49:01,693 --> 00:49:06,073
É como se não deixasse
que ninguém o abatesse... o Conde.

705
00:49:06,156 --> 00:49:10,786
Agüentava o que fosse...
as surras, os insultos...

706
00:49:10,827 --> 00:49:13,163
e aprendeu com isso.

707
00:49:13,205 --> 00:49:16,500
Quando chegou a hora de fazer
alguma coisa, ele agiu.

708
00:49:18,168 --> 00:49:19,586
Você admira isso?

709
00:49:19,670 --> 00:49:21,129
Eu respeito isso.

710
00:49:22,673 --> 00:49:24,675
Tem o livro em casa?

711
00:49:25,342 --> 00:49:27,260
Tenho o conto em um gibi.

712
00:49:28,220 --> 00:49:31,181
- Não é a mesma coisa.
- Eu preciso ir.

713
00:49:31,223 --> 00:49:34,184
- Perderei a chamada.
- Espere um pouco.

714
00:49:34,226 --> 00:49:36,019
Tenho uma coisa para você.

715
00:49:37,229 --> 00:49:39,189
Acho que vai gostar.

716
00:49:39,231 --> 00:49:40,691
Está falando sério?

717
00:49:40,732 --> 00:49:43,443
Você gostou tanto, fique com ele.

718
00:49:44,236 --> 00:49:45,529
Não posso lhe pagar.

719
00:49:45,570 --> 00:49:49,032
É um presente.
Já ganhou presentes?

720
00:49:49,074 --> 00:49:51,201
Já faz tempo.

721
00:49:51,285 --> 00:49:53,954
É o meu jeito de agradecer.

722
00:49:54,037 --> 00:49:55,163
Pelo quê?

723
00:49:55,872 --> 00:49:58,583
Por alguém ouvir, mesmo que
seja apenas um aluno.

724
00:49:59,167 --> 00:50:01,086
É um bom professor, Sr. Carlson...

725
00:50:01,169 --> 00:50:05,257
Poderemos falar do livro na aula,
se acha que prestarão atenção.

726
00:50:05,340 --> 00:50:06,717
Vale a pena tentar.

727
00:50:06,800 --> 00:50:09,094
Devo ler alguma parte em especial?

728
00:50:09,177 --> 00:50:10,595
Essa é fácil.

729
00:50:10,679 --> 00:50:12,681
A parte em que ele foge da prisão.

730
00:50:25,777 --> 00:50:29,239
Pronto.
Aqui está o seu armário.

731
00:50:36,079 --> 00:50:37,998
Foi só um jogo...

732
00:50:38,081 --> 00:50:41,335
apenas um jogo de futebol americano,
nada mais...

733
00:50:41,418 --> 00:50:44,129
mas um jogo que eu desejo
jamais terjogado.

734
00:50:44,212 --> 00:50:46,089
Os guardas contra os presos.

735
00:50:46,173 --> 00:50:48,717
Os guardas treinavam
quatro vezes por semana.

736
00:50:48,759 --> 00:50:51,595
Nosso time foi escolhido
segunda-feira antes dojogo.

737
00:50:51,637 --> 00:50:54,014
Treinamos por duas horas.

738
00:50:54,097 --> 00:50:57,267
Não importava muito.
Não era para ganharmos.

739
00:50:57,351 --> 00:50:59,394
Precisávamos simplesmente aparecer.

740
00:50:59,436 --> 00:51:01,939
Quem é o cara mais durão aí?

741
00:51:01,980 --> 00:51:03,941
Como assim "durão"?

742
00:51:03,982 --> 00:51:06,443
- Que fala e todos ouvem?
- Rizzo.

743
00:51:06,485 --> 00:51:08,445
Aquele preto ali.

744
00:51:09,446 --> 00:51:10,989
Michael viu uma oportunidade...

745
00:51:11,073 --> 00:51:14,326
uma chance de levar ojogo
ao nosso nível.

746
00:51:14,409 --> 00:51:17,663
Mas ele precisava de ajuda.
Precisava de Rizzo.

747
00:51:17,746 --> 00:51:19,831
O negro com nome italiano.

748
00:51:19,915 --> 00:51:23,168
Com Rizzo do nosso lado
tínhamos chance.

749
00:51:23,251 --> 00:51:26,713
Olhe, branquelo. Não sei o que joga
nas ruas. Não me interessa.

750
00:51:26,797 --> 00:51:29,758
Mas aqui o jogo é dos guardas.
Eles ganham.

751
00:51:29,841 --> 00:51:32,135
- Por quê?
- Olhe, cara.

752
00:51:32,803 --> 00:51:36,098
Os guardas se afastam de mim. Ficam
longe pra eu cumprir minha pena.

753
00:51:36,139 --> 00:51:40,018
Se eu jogar e machucar um deles,
perco a boca.

754
00:51:40,102 --> 00:51:43,438
Não precisamos ganhar.
Só não quero apanhar.

755
00:51:43,480 --> 00:51:44,856
Apanhamos todo dia.

756
00:51:45,524 --> 00:51:47,067
Por que sábado seria especial?

757
00:51:47,150 --> 00:51:49,152
Porque no sábado podemos revidar.

758
00:51:50,487 --> 00:51:51,947
Realmente.

759
00:51:51,989 --> 00:51:53,949
Não se metem com você
como com a gente.

760
00:51:53,991 --> 00:51:56,493
Mas se metem com você de outro jeito.
Para eles, você é um animal.

761
00:51:57,536 --> 00:52:00,247
- Não me interessa.
- Interessa, sim.

762
00:52:00,330 --> 00:52:03,500
E acabar com eles no sábado
não vai adiantar nada.

763
00:52:03,583 --> 00:52:05,377
Então, por que, branquelo?
Por quê?

764
00:52:05,460 --> 00:52:08,171
Para que sintam o que nós sentimos...

765
00:52:08,255 --> 00:52:10,257
só por algumas horas.

766
00:52:12,718 --> 00:52:15,053
Não faça gracinhas, Sambo,
e ninguém machucará você.

767
00:52:15,137 --> 00:52:17,556
- Entende?
- Eu peço coroa.

768
00:52:17,639 --> 00:52:18,932
Ele pede coroa.

769
00:52:19,933 --> 00:52:22,728
Ele pede coroa.
E é coroa.

770
00:52:24,688 --> 00:52:26,398
Vamos.

771
00:52:35,657 --> 00:52:37,618
Vai morrer, desgraçado.

772
00:52:37,701 --> 00:52:39,411
Você vai morrer.

773
00:52:50,172 --> 00:52:53,842
- Vocês não podem me cobrir!
- O jogo é nosso!

774
00:52:53,925 --> 00:52:55,719
Estou feliz hoje!

775
00:52:55,761 --> 00:52:57,638
É uma delícia fazer isto!

776
00:53:11,318 --> 00:53:12,819
Saia de cima de mim!

777
00:53:25,374 --> 00:53:27,876
Continue sorrindo, eu pentelho.

778
00:53:30,671 --> 00:53:33,507
Por 90 minutos,
levamos ojogo para fora da prisão...

779
00:53:33,590 --> 00:53:36,343
mudamos ojogo quilômetros além
dos portões trancados...

780
00:53:36,426 --> 00:53:38,345
e dos campos ao arredor...

781
00:53:38,428 --> 00:53:41,390
e levamos de volta às ruas do bairro
de onde viemos.

782
00:53:42,683 --> 00:53:46,228
Nesses 90 minutos,
fomos livres outra vez.

783
00:54:25,976 --> 00:54:27,477
Bom jogo.

784
00:54:29,563 --> 00:54:31,481
Pela primeira vez, uma vitória.

785
00:54:31,565 --> 00:54:33,984
Mas não durou.
Não poderia durar.

786
00:54:35,777 --> 00:54:38,780
Eu só queria morrer.

787
00:54:38,864 --> 00:54:40,824
E não estava sozinho no buraco.

788
00:54:40,866 --> 00:54:43,452
Sabia que meus amigos estavam
no buraco comigo...

789
00:54:43,535 --> 00:54:46,204
cada um em sua cela
e cada um com a própria dor...

790
00:54:46,288 --> 00:54:48,206
sofrendo com os próprios demônios.

791
00:54:48,290 --> 00:54:49,875
Rizzo também estava lá.

792
00:54:52,544 --> 00:54:54,713
Eu perdera a noção do tempo.

793
00:55:34,962 --> 00:55:36,880
Pensei que não fosse mais acordar.

794
00:55:36,964 --> 00:55:38,882
Pensei que não queria mais.

795
00:55:38,966 --> 00:55:42,594
John e Tommy estão do outro lado.

796
00:55:43,887 --> 00:55:45,347
Como eles estão?

797
00:55:46,807 --> 00:55:48,308
Estão vivos.

798
00:55:49,309 --> 00:55:50,727
Quem não está?

799
00:55:52,396 --> 00:55:54,231
Rizzo.

800
00:55:55,983 --> 00:55:57,526
Eles o mataram?

801
00:55:59,194 --> 00:56:01,280
Um por um, foram bater nele...

802
00:56:01,363 --> 00:56:04,241
até que não sobrou mais
nada em que bater.

803
00:56:08,161 --> 00:56:10,998
Rizzo morrera por nossa causa.

804
00:56:11,081 --> 00:56:13,458
Nós o fizemos pensar
que enfrentar os guardas...

805
00:56:13,542 --> 00:56:16,545
num jogo insignificante
tinha algum valor...

806
00:56:16,628 --> 00:56:19,339
que nos daria
uma razão para continuar.

807
00:56:19,423 --> 00:56:21,591
Nós nos enganáramos mais uma vez.

808
00:56:23,593 --> 00:56:25,929
PRI MAVERA DE 1968
já avisaram da sua data de saída?

809
00:56:25,971 --> 00:56:27,931
Nokes pegou a carta
do carcereiro.

810
00:56:27,973 --> 00:56:31,059
Colocou na minha cara e a rasgou.

811
00:56:31,101 --> 00:56:33,020
Quando você acha?

812
00:56:33,103 --> 00:56:36,898
Não sei. Final da primavera,
começo do verão.

813
00:56:36,940 --> 00:56:39,568
Queria poder ir com você.

814
00:56:39,610 --> 00:56:42,613
Seria legal se todos fôssemos juntos.

815
00:56:43,280 --> 00:56:47,492
Não adianta pensarmos nisso.
Ficaremos um ano e nem uma hora menos.

816
00:56:48,952 --> 00:56:52,080
Quando eu sair, pedirei ao padre Bobby
para dar uns telefonemas...

817
00:56:52,164 --> 00:56:53,624
encurtar um ou dois meses.

818
00:56:53,665 --> 00:56:57,127
- Não há o que conversar.
- Há muito que conversar.

819
00:56:57,169 --> 00:57:00,505
Talvez se as pessoas soubessem
o que está havendo aqui, agiriam.

820
00:57:00,589 --> 00:57:02,799
Não quero que ninguém saiba.

821
00:57:02,883 --> 00:57:06,637
Nem padre Bobby, King Benny,
Fat Mancho...

822
00:57:06,720 --> 00:57:09,431
minha mãe, ninguém.

823
00:57:10,641 --> 00:57:11,892
Eu também não quero.

824
00:57:11,975 --> 00:57:15,312
Eu não saberia o que dizer
para quem sabe.

825
00:57:15,354 --> 00:57:18,440
Não imagino quem precise saber disso.

826
00:57:18,523 --> 00:57:20,567
Digo, eles ou não acreditariam...

827
00:57:20,651 --> 00:57:22,653
ou não se incomodariam.

828
00:57:22,736 --> 00:57:25,155
Acho que nem devemos mais
falar disso.

829
00:57:27,324 --> 00:57:29,493
Nossa única escolha
é viver com isso...

830
00:57:29,576 --> 00:57:31,703
e falar disso piora as coisas.

831
00:57:32,704 --> 00:57:35,582
Então, é melhor nem falar disso.

832
00:57:35,666 --> 00:57:37,626
A verdade fica com a gente.

833
00:57:40,420 --> 00:57:43,632
Gostaria de poder
dormir uma noite...

834
00:57:43,674 --> 00:57:47,344
sem me preocupar com quem vem
ao meu quarto e o que vai acontecer.

835
00:57:50,681 --> 00:57:52,182
Se eu conseguir isso...

836
00:57:53,976 --> 00:57:55,477
então, estarei feliz.

837
00:57:57,854 --> 00:57:59,523
Um dia, John.

838
00:57:59,606 --> 00:58:01,108
Eu prometo.

839
00:58:16,206 --> 00:58:17,541
FORMULÀRIO DE DISPENSA

840
00:58:17,582 --> 00:58:21,503
Eram minhas últimas horas
preso no Reformatório Wilkinson.

841
00:58:21,545 --> 00:58:23,255
Recebi quarto cópias
da minha dispensa.

842
00:58:24,006 --> 00:58:26,758
A última lembrança
do tempo que passei em Wilkinson.

843
00:58:28,093 --> 00:58:30,887
Eu não ouvi a chave girar
na fechadura...

844
00:58:30,929 --> 00:58:33,223
e nem o barulho da trava.

845
00:58:34,683 --> 00:58:36,310
Você deveria estar dormindo.

846
00:58:37,311 --> 00:58:39,438
Eu só queria dizer adeus.

847
00:58:40,439 --> 00:58:41,732
Nós todos queríamos.

848
00:58:43,984 --> 00:58:45,527
Eu disse na cara dele.

849
00:58:45,569 --> 00:58:47,988
Disse: "Não me interessa
se me paga hora extra.

850
00:58:48,071 --> 00:58:49,823
Não trabalharei mais assim".

851
00:58:49,906 --> 00:58:52,159
- É, mas você requisitou?
- Sim.

852
00:58:52,242 --> 00:58:55,037
Porque eu peço
e eles não me dão.

853
00:58:55,078 --> 00:58:58,415
Eu chego cedo três dias.
Eles me dão hora extra? Não.

854
00:58:59,416 --> 00:59:02,377
Uma parte de todos nós
ficou lá naquela noite.

855
00:59:02,419 --> 00:59:05,380
Uma noite quejamais sairá
da minha cabeça.

856
00:59:05,422 --> 00:59:07,841
A noite de 1 o. dejunho de 1968.

857
00:59:08,759 --> 00:59:10,510
O Verão do Amor.

858
00:59:11,511 --> 00:59:14,014
Nossa última noite
no Reformatório Wilkinson.

859
00:59:33,742 --> 00:59:39,247
OUTONO DE 1981

860
01:00:00,185 --> 01:00:03,480
Às 8h25 da noite, dois homens
entraram pela porta.

861
01:00:03,522 --> 01:00:04,982
O bartender conhecia o rosto deles...

862
01:00:05,023 --> 01:00:07,192
e a vizinhança sabia
os seus nomes.

863
01:00:07,276 --> 01:00:10,153
Eram dois membros fundadores
do West Side Boys.

864
01:00:10,195 --> 01:00:12,030
E, também, os mais mortais.

865
01:00:13,240 --> 01:00:14,408
O homem de cabelo louro...

866
01:00:14,491 --> 01:00:17,077
entra e sai da prisão
desde a adolescência.

867
01:00:17,160 --> 01:00:19,997
Roubava e matava como queria,
ou a mando de alguém.

868
01:00:20,038 --> 01:00:23,333
Atualmente, é suspeito de quatro
homicídios insolúveis.

869
01:00:23,375 --> 01:00:27,462
Consumia álcool e cocaína, tinha um
temperamento e um gatilho nervosos.

870
01:00:27,546 --> 01:00:31,091
Matou um mecânico por cortar
na frente dele na fila do cinema.

871
01:00:32,509 --> 01:00:34,469
O homem de cabelos castanhos
também era mortal.

872
01:00:34,511 --> 01:00:37,723
Cometera seu primeiro assassinato
aos 17 anos.

873
01:00:37,806 --> 01:00:40,017
Recebeu $50 dólares por isso.

874
01:00:40,100 --> 01:00:41,768
Bebia e fazia drogas...

875
01:00:41,852 --> 01:00:45,314
tinha uma esposa, que nunca via,
morando em Queens.

876
01:00:47,691 --> 01:00:51,153
Tentando mudar as coisas
de maneira nobre.

877
01:00:51,194 --> 01:00:54,823
- Os republicanos assumirão.
- Temos muito trabalho a fazer.

878
01:00:54,906 --> 01:00:57,993
- Levará mais de quatro horas...
- As eleições do meio-termo.

879
01:00:58,076 --> 01:01:01,246
Ele tem carisma.
Ele vai conseguir.

880
01:01:01,330 --> 01:01:03,874
Ele é o nosso cara.
Reagan vai ganhar.

881
01:01:05,751 --> 01:01:08,337
Ei, Jerry.
Do que estão falando?

882
01:01:08,378 --> 01:01:10,964
Estão falando do discurso de Reagan.

883
01:01:13,383 --> 01:01:16,428
Dê um drinque aos dois
e coloque na minha conta.

884
01:01:16,511 --> 01:01:17,763
EJerry...

885
01:01:17,846 --> 01:01:20,682
diga a eles que republicanos
não são bem-vindos em Hell's Kitchen...

886
01:01:20,724 --> 01:01:24,519
Ou mudam de partido,
ou mudam a conversa.

887
01:01:24,561 --> 01:01:25,896
Pode deixar.

888
01:01:29,524 --> 01:01:31,068
Senhores.

889
01:01:32,778 --> 01:01:36,031
Eles gostariam de lhes pagar
um drinque, com uma condição.

890
01:01:36,073 --> 01:01:40,410
Conhecem as regras.
Nada de religião, nem de política.

891
01:01:40,494 --> 01:01:41,954
Entenderam bem?

892
01:01:59,346 --> 01:02:01,765
Peça algo para mim.
Preciso ir ao banheiro.

893
01:02:32,546 --> 01:02:34,047
Posso ajudar em alguma coisa?

894
01:02:35,590 --> 01:02:36,925
Agora não.

895
01:02:38,635 --> 01:02:40,470
Bom apetite.

896
01:02:49,271 --> 01:02:50,939
BANHEl RO

897
01:03:21,511 --> 01:03:24,348
Sabe qual o índice de divórcio
nesta empresa?

898
01:03:25,849 --> 01:03:29,895
Eu pedi o sanduíche de carne
com fritas.

899
01:03:29,978 --> 01:03:35,150
E duas cestas de pão.
Sei que você gosta.

900
01:03:35,192 --> 01:03:36,860
Pode ser?

901
01:03:38,695 --> 01:03:42,115
Olhe aquele cara na mesa.
Dê uma boa olhada.

902
01:03:53,710 --> 01:03:55,212
Filho da mãe.

903
01:04:21,363 --> 01:04:24,866
- É ele.
- Está brincando?

904
01:04:27,995 --> 01:04:29,329
Acertou.

905
01:04:53,979 --> 01:04:58,775
- É incrível.
- Olá. Quanto tempo.

906
01:05:00,360 --> 01:05:01,695
Quem são vocês?

907
01:05:03,822 --> 01:05:07,409
Quem mandou vocês se sentarem?

908
01:05:07,492 --> 01:05:11,455
Achei que gostaria de nos ver.
Acho que me enganei.

909
01:05:12,873 --> 01:05:15,167
Sabe, pensei que você
se tornaria coisa melhor.

910
01:05:15,250 --> 01:05:18,712
Com todo aquele treinamento,
todo o tempo que investiu...

911
01:05:18,795 --> 01:05:20,756
para acabar cuidando do dinheiro
dos outros?

912
01:05:20,839 --> 01:05:22,132
É um desperdício.

913
01:05:22,215 --> 01:05:24,426
Pedirei pela última vez.
O que querem?

914
01:05:24,509 --> 01:05:26,678
Por que não relaxa?
Logo se lembrará.

915
01:05:32,184 --> 01:05:34,645
- Ele se esqueceria de nós.
- É.

916
01:05:34,686 --> 01:05:37,648
Éramos brinquedos para você
e seus amigos.

917
01:05:37,731 --> 01:05:40,275
Para nós, é um pouco difícil
esquecer.

918
01:05:40,359 --> 01:05:43,737
Você nos deixou muitas lembranças.

919
01:05:45,822 --> 01:05:47,491
Não consegue lembrar
da gente, não é?

920
01:05:47,574 --> 01:05:49,117
Vou dar uma mãozinha.

921
01:05:50,118 --> 01:05:52,621
Está olhando para John Reilly
e Tommy Marcano.

922
01:05:59,169 --> 01:06:00,545
Ah, é.

923
01:06:03,423 --> 01:06:04,967
É, isso mesmo.

924
01:06:11,390 --> 01:06:13,141
Foi há muito tempo.

925
01:06:16,144 --> 01:06:19,690
- Como andam vocês?
- Não somos mais crianças.

926
01:06:20,691 --> 01:06:22,025
O que vocês querem?

927
01:06:23,110 --> 01:06:26,154
O que sempre quisemos,
ver você morto.

928
01:06:30,075 --> 01:06:33,870
Ah, você pediu bolo de carne.

929
01:06:34,871 --> 01:06:38,125
O sanduíche aqui é bom...
só que você nunca vai saber.

930
01:06:39,167 --> 01:06:40,585
Você entrou bem.

931
01:06:53,890 --> 01:06:55,976
Vocês eram um medrosos.

932
01:06:57,227 --> 01:06:58,395
Vocês dois.

933
01:06:59,605 --> 01:07:00,772
Todos vocês.

934
01:07:02,482 --> 01:07:04,359
Morriam de medo, mas eu...

935
01:07:06,153 --> 01:07:07,779
tentei fortalecê-los.

936
01:07:08,822 --> 01:07:11,325
- Tentei endurecer seu caráter.
- Entendi errado, então.

937
01:07:11,408 --> 01:07:15,037
Sempre pensei que gostasse de comer
e bater em menininhos.

938
01:07:15,120 --> 01:07:17,914
Vocês dois vão arder
no inferno.

939
01:07:17,998 --> 01:07:20,083
- Você vai arder no inferno.
- Depois de você.

940
01:07:26,048 --> 01:07:28,300
Isso doeu, Nokes?

941
01:08:04,920 --> 01:08:09,591
Jerry. Desculpe. O sanduíche
de carne é pra viagem.

942
01:08:15,222 --> 01:08:16,390
Jesus!

943
01:08:21,687 --> 01:08:25,482
- John Reilly, como se declara?
- Inocente, Meritíssimo.

944
01:08:25,524 --> 01:08:26,984
Thomas Marcano?

945
01:08:27,985 --> 01:08:29,486
Inocente, Meritíssimo.

946
01:08:29,528 --> 01:08:31,488
john Reilly e Thomas Marcano...

947
01:08:31,571 --> 01:08:33,991
vocês estão presos,
sem direito a fiança.

948
01:08:34,032 --> 01:08:36,118
Depois de todos aqueles anos
no Wilkinson...

949
01:08:36,159 --> 01:08:40,080
nunca mais falamos um com o outro
sobre o que aconteceu lá.

950
01:08:40,163 --> 01:08:42,082
Continuamos amigos...

951
01:08:42,165 --> 01:08:44,126
mas o relacionamento
estava diferente.

952
01:08:45,002 --> 01:08:46,753
Vagávamos juntos...

953
01:08:46,837 --> 01:08:49,381
sempre imaginando
se este momento chegaria...

954
01:08:49,464 --> 01:08:51,550
e nos forçaria
a enfrentar o passado.

955
01:09:04,938 --> 01:09:06,481
Menos um, Shakes.

956
01:09:07,524 --> 01:09:08,650
Menos um.

957
01:09:10,235 --> 01:09:11,528
Um o quê?

958
01:09:13,196 --> 01:09:17,075
Um Sean Nokes.

959
01:09:26,960 --> 01:09:28,295
Quando Nokes foi baleado...

960
01:09:28,378 --> 01:09:31,840
Michael trabalhava de assistente
de um advogado em Nova York.

961
01:09:31,923 --> 01:09:35,510
Recebi uma ligação que ele queria
falar comigo na Rua 45, em Queens.

962
01:09:35,552 --> 01:09:36,887
Depois ele desligou.

963
01:09:39,431 --> 01:09:41,892
Ei! O que eles disseram?

964
01:09:41,934 --> 01:09:44,019
- O quê?
- John e Tommy. O que disseram?

965
01:09:44,061 --> 01:09:46,021
Isso é intriga, não é, Mike?

966
01:09:46,063 --> 01:09:48,857
Vamos. Nokes.
Falaram dele?

967
01:09:50,567 --> 01:09:52,069
- John falou.
- É.

968
01:09:53,070 --> 01:09:54,529
O que ele disse?

969
01:09:54,613 --> 01:09:57,658
Ele disse: "Menos um, Shakes.
Menos um".

970
01:10:00,452 --> 01:10:02,621
Contrataram Danny Snyder
como advogado.

971
01:10:02,704 --> 01:10:05,707
É temporário. King Benny
usará um do advogados dele.

972
01:10:05,791 --> 01:10:07,751
Não pode fazer isso.
Não é tão perfeito.

973
01:10:07,834 --> 01:10:11,421
- Perfeito? O cara é um bêbado.
- Estou dizendo. Ele é perfeito.

974
01:10:11,505 --> 01:10:13,006
Perfeito para quê?

975
01:10:17,052 --> 01:10:18,845
Está acompanhando a história
pelo jornal?

976
01:10:18,929 --> 01:10:21,765
Eu?
Eu só coordeno os horários, Mikey.

977
01:10:21,807 --> 01:10:23,475
Pergunte que filme passa,
a que horas.

978
01:10:23,558 --> 01:10:25,143
Tenho sorte se me deixarem
entrar no prédio.

979
01:10:29,606 --> 01:10:30,941
Quer tomar café?

980
01:10:31,775 --> 01:10:33,151
Vamos andar.

981
01:10:43,495 --> 01:10:45,956
Farei o julgamento do
John e Tommy em tribunal aberto.

982
01:10:47,040 --> 01:10:50,294
- Você ficou louco?
- Preste atenção.

983
01:10:50,377 --> 01:10:51,712
Fique em casa amanhã.

984
01:10:51,795 --> 01:10:53,630
Diga que está doente
e salve sua vida.

985
01:10:53,672 --> 01:10:55,424
Não pegarei este caso para ganhar.

986
01:10:56,717 --> 01:10:58,385
Pegarei este caso para perder.

987
01:10:59,553 --> 01:11:00,971
O que isso significa?

988
01:11:03,140 --> 01:11:04,725
Significa que é hora da revanche.

989
01:11:05,726 --> 01:11:10,647
Olhe. John e Tommy começaram isto.
Agora começou.

990
01:11:10,731 --> 01:11:12,566
É ruim, não é como eu planejei...

991
01:11:12,649 --> 01:11:14,484
mas aqui está.

992
01:11:15,736 --> 01:11:17,904
Você e eu podemos terminar?

993
01:11:19,156 --> 01:11:20,532
Terminar o quê, Mikey?

994
01:11:23,035 --> 01:11:24,786
Você já leu
O Conde de Monte Cristo?

995
01:11:26,496 --> 01:11:28,915
Não sei.
Li há dez anos.

996
01:11:29,750 --> 01:11:32,502
Eu leio um pouco dele
toda noite.

997
01:11:33,295 --> 01:11:37,382
Leio palavras como "vingança".
"Doce e eterna vingança".

998
01:11:39,593 --> 01:11:40,969
É hora da vingança.

999
01:11:43,013 --> 01:11:44,640
É a nossa vez.

1000
01:11:44,723 --> 01:11:46,433
O que está dizendo, Mike?

1001
01:11:47,434 --> 01:11:49,853
Que é a nossa vez
de triunfar.

1002
01:11:51,855 --> 01:11:54,066
Que é a nossa vez de pôr
um fim a isto.

1003
01:11:56,276 --> 01:11:57,527
Vamos caminhar.

1004
01:12:01,031 --> 01:12:02,157
Então, eu pedi o caso.

1005
01:12:02,240 --> 01:12:04,409
Eu disse que era do mesmo bairro
do acusado.

1006
01:12:04,493 --> 01:12:06,620
Conhecia a mentalidade da área.
Blablablá.

1007
01:12:06,703 --> 01:12:08,413
Caíram na minha.

1008
01:12:08,497 --> 01:12:10,958
E a conexão entre
John, Tommy e Nokes?

1009
01:12:11,041 --> 01:12:14,127
Qual? Todos os registros juvenis
são destruídos após 7 anos.

1010
01:12:15,128 --> 01:12:16,838
Nunca estivemos em Wilkinson.

1011
01:12:20,092 --> 01:12:23,095
Precisamos pegar os guardas.
Preciso acabar com Wilkinson.

1012
01:12:24,096 --> 01:12:25,430
Acabaremos com todos.

1013
01:12:25,514 --> 01:12:29,059
Adam Styler. Um tira que
trabalha em narcóticos, em Queens.

1014
01:12:29,142 --> 01:12:31,270
Agita traficantes
por droga ou dinheiro.

1015
01:12:31,353 --> 01:12:34,648
É viciado em cocaína.
Detalhe pessoal dele.

1016
01:12:34,731 --> 01:12:38,151
Henry Addison. Agora trabalha
para o prefeito. Dá pra acreditar?

1017
01:12:38,235 --> 01:12:40,153
Ele era diretor de uma casa
de amparo no Brooklyn.

1018
01:12:40,237 --> 01:12:44,616
As mesmas preferências sexuais.
Ainda gosta de pegar meninos.

1019
01:12:44,700 --> 01:12:48,245
Ralph Ferguson. Trabalha em uma agência
de serviço social em Long Island.

1020
01:12:48,328 --> 01:12:49,663
Há quanto tempo trabalha nisso?

1021
01:12:49,746 --> 01:12:51,081
Divorciou-se recentemente,
tem um filho...

1022
01:12:51,164 --> 01:12:54,084
e leciona na escola dominical
na igreja católica.

1023
01:12:54,126 --> 01:12:55,627
Parece limpo, então. Certo?

1024
01:12:55,711 --> 01:12:58,255
Por isso mesmo
quero o filho da mãe.

1025
01:12:58,338 --> 01:13:01,049
O plano é pôr Ferguson
para testemunhar.

1026
01:13:01,091 --> 01:13:04,011
Falando sobre o melhor amigo,
Sean Nokes.

1027
01:13:04,094 --> 01:13:07,931
Quando ele estiver lá,
abrirei a porta de Wilkinson.

1028
01:13:11,435 --> 01:13:12,936
Quer mesmo tomar este rumo?

1029
01:13:16,189 --> 01:13:19,109
Nós já enterramos isso faz tempo.

1030
01:13:20,944 --> 01:13:23,322
Ainda dorme com a luz acesa?

1031
01:13:28,076 --> 01:13:31,121
John e Tommy? Quer que eles
saibam de alguma coisa?

1032
01:13:31,204 --> 01:13:33,665
Não. No tribunal será melhor
se não souberem.

1033
01:13:45,802 --> 01:13:47,137
A sentença de "inocente"...

1034
01:13:47,179 --> 01:13:49,431
é uma que ninguém
se atreve a questionar.

1035
01:13:49,473 --> 01:13:52,434
Danny Snyder ficaria
de advogado de Tommy eJohn.

1036
01:13:54,102 --> 01:13:56,104
O plano de Michael baseava-se
em Hell's Kitchen...

1037
01:13:56,188 --> 01:13:58,482
para dar as informações
e manter segredo.

1038
01:13:58,523 --> 01:14:01,360
Ambas características
abundantes no bairro.

1039
01:14:01,443 --> 01:14:03,695
Montamos um simples
método de comunicação.

1040
01:14:03,779 --> 01:14:06,156
Se Michael ligasse,
deixava recado no trabalho...

1041
01:14:06,198 --> 01:14:08,742
para eu ligar para a minha
suposta namorada Glória.

1042
01:14:08,825 --> 01:14:10,744
Se eu precisasse falar
com Michael...

1043
01:14:10,827 --> 01:14:12,663
pedia a alguém do bairro...

1044
01:14:12,704 --> 01:14:14,706
para pegar uma edição
do The New York Times...

1045
01:14:14,790 --> 01:14:17,960
escrevia "Edmund"no canto direito
da seção Metro...

1046
01:14:18,043 --> 01:14:20,295
e deixava diante
do apartamento do Michael.

1047
01:14:25,217 --> 01:14:27,302
Para o plano dar certo,
era preciso segredo total...

1048
01:14:27,344 --> 01:14:29,721
e pessoas totalmente de confiança.

1049
01:14:29,805 --> 01:14:31,682
O plano dependia
em manter Michael vivo...

1050
01:14:31,723 --> 01:14:34,393
e os matadores
deJohn e Tommy...

1051
01:14:34,476 --> 01:14:36,311
deveria saber que ele não era alvo.

1052
01:14:36,353 --> 01:14:39,690
Depois desta noite, Michael
não estaria mais disponível para nós.

1053
01:14:39,773 --> 01:14:42,567
Nós só o veríamos no tribunal.

1054
01:14:42,651 --> 01:14:45,153
- Só isso?
- Ainda não.

1055
01:14:45,237 --> 01:14:47,948
Temos quatro testemunhas
que viram o tiroteio.

1056
01:14:48,031 --> 01:14:49,616
Preciso diminuir esse número.

1057
01:14:49,700 --> 01:14:52,911
- Falarei com King Benny.
- Ótimo.

1058
01:14:52,995 --> 01:14:54,830
Eu seguro com duas...

1059
01:14:54,871 --> 01:14:56,540
mas precisa arrumar uma
do nosso lado.

1060
01:14:56,623 --> 01:14:59,334
- Uma o quê?
- Uma testemunha.

1061
01:14:59,418 --> 01:15:00,877
Uma testemunha que
ponha John e Tommy...

1062
01:15:00,961 --> 01:15:03,380
em outro lugar
na noite do assassinato.

1063
01:15:03,463 --> 01:15:04,965
Uma testemunha em quem
não possam tocar.

1064
01:15:06,425 --> 01:15:07,884
Não têm um nome para isso?

1065
01:15:07,926 --> 01:15:10,512
O juiz chamaria de "perjúrio".

1066
01:15:10,595 --> 01:15:12,973
Ótimo. Do que nós chamaremos?

1067
01:15:13,682 --> 01:15:15,601
De um favor.

1068
01:15:18,478 --> 01:15:19,813
Levante-se! Vamos!

1069
01:15:22,608 --> 01:15:24,443
- Tony?
- Sim, King?

1070
01:15:24,526 --> 01:15:26,903
Traga Danny Snyder para falar comigo.

1071
01:15:26,945 --> 01:15:30,657
- Danny Snyder, o advogado?
- Conhece outro Danny Snyder?

1072
01:15:30,741 --> 01:15:33,118
- Não, King.
- Então me traga o que conhece.

1073
01:15:51,970 --> 01:15:54,222
Não posso fazer isso agora.
Você sabe.

1074
01:15:54,264 --> 01:15:57,392
Já faz tempo para mim.

1075
01:15:58,644 --> 01:16:02,397
Precisa de alguém mais moço.
Alguém como eu era.

1076
01:16:02,439 --> 01:16:04,274
Mais jovem não é melhor.

1077
01:16:04,358 --> 01:16:08,028
Não tem experiência, não entende
dos trâmites do tribunal.

1078
01:16:08,111 --> 01:16:10,072
Tenho sorte de saber
onde fica o tribunal.

1079
01:16:11,615 --> 01:16:14,409
Tive só quarto casos no ano passado.

1080
01:16:14,451 --> 01:16:15,953
Sabe quantos eu ganhei?

1081
01:16:15,994 --> 01:16:18,956
Nenhum. Só isso.

1082
01:16:20,248 --> 01:16:21,959
Em dois deles...

1083
01:16:22,042 --> 01:16:25,128
acho que o jurado
me culpou pessoalmente.

1084
01:16:25,212 --> 01:16:27,130
Devem ter sido inocentes.

1085
01:16:28,131 --> 01:16:31,259
É difícil inocentar
homens inocentes.

1086
01:16:31,343 --> 01:16:33,637
Eu nem planejei ir a julgamento
neste caso.

1087
01:16:33,720 --> 01:16:36,723
Eu ia apelar até onde desse
e simplesmente sair.

1088
01:16:36,807 --> 01:16:39,768
Não pensei em levar isso a julgamento.

1089
01:16:39,851 --> 01:16:42,813
Bem, os seus planos mudaram.

1090
01:16:42,854 --> 01:16:46,358
Tenho medo de errar
ou dizer algo errado...

1091
01:16:46,441 --> 01:16:50,028
e, você sabe,
tomar um rumo errado...

1092
01:16:50,112 --> 01:16:51,780
e você não precisa deste risco.

1093
01:16:51,863 --> 01:16:54,324
- A vida é risco.
- Como disse?

1094
01:16:54,408 --> 01:16:58,036
- A vida é risco.
- A vida é um risco.

1095
01:17:02,666 --> 01:17:04,418
Nunca estive aqui antes.

1096
01:17:05,961 --> 01:17:08,547
- O que precisa que eu faça?
- Ouça.

1097
01:17:08,630 --> 01:17:12,217
Você receberá as perguntas
e as respostas.

1098
01:17:13,385 --> 01:17:15,429
Basta saber ler.

1099
01:17:15,512 --> 01:17:19,182
- Você sabe ler, não sabe?
- Está em inglês?

1100
01:17:19,266 --> 01:17:23,020
Não gagueje, não beba
e não perca.

1101
01:17:23,895 --> 01:17:25,230
E se eu perder?

1102
01:17:25,314 --> 01:17:28,025
Então cairá no sono do lodo.

1103
01:17:28,108 --> 01:17:31,069
Nunca ouvi esta expressão antes.

1104
01:17:32,696 --> 01:17:33,864
"O sono do lodo".

1105
01:17:35,824 --> 01:17:37,993
Não tenho mais jeito pra isso.

1106
01:17:38,035 --> 01:17:43,040
Um cara é atropelado por um ônibus
e processa. Eu gosto disso.

1107
01:17:43,123 --> 01:17:46,251
Uma mulher escorrega no supermercado.

1108
01:17:46,335 --> 01:17:48,962
- Estou com ela.
- Fim de papo.

1109
01:17:49,046 --> 01:17:53,008
Sou alcoólatra. Este é um caso
de assassinato. Não é para mim.

1110
01:17:53,091 --> 01:17:54,551
Isto foi antes...

1111
01:17:55,552 --> 01:17:57,929
de deixar a bebida tomar conta.

1112
01:17:58,764 --> 01:18:00,599
Esteja sóbrio até amanhã...

1113
01:18:00,682 --> 01:18:02,851
e não faça essa cara de preocupado,
Snyder.

1114
01:18:02,893 --> 01:18:05,687
Você não tem nada a perder,
como o resto de nós.

1115
01:18:05,771 --> 01:18:10,275
Não quero ser um peso pra você,
mas...

1116
01:18:10,359 --> 01:18:14,529
além do meu problema de álcool,
tenho problema com drogas.

1117
01:18:14,571 --> 01:18:15,739
Nada demais, só...

1118
01:18:16,573 --> 01:18:17,741
Vá embora.

1119
01:18:28,043 --> 01:18:29,795
Dias após
Michael pegar o caso...

1120
01:18:29,878 --> 01:18:32,756
os caras do West Side
receberam visita de King Benny.

1121
01:18:32,798 --> 01:18:36,593
O rei pediu que continuassem
a xingar verbalmente Michael.

1122
01:18:36,677 --> 01:18:39,972
Chamando-o de "traidor"e "rato sujo"
era o que se ouvia pelas ruas...

1123
01:18:40,055 --> 01:18:42,474
mas nunca haveria
uma ameaça de morte contra ele.

1124
01:18:42,557 --> 01:18:45,060
O assassinato de Michael Sullivan,
se um houvesse...

1125
01:18:45,102 --> 01:18:47,020
só poderia vir de King Benny.

1126
01:18:47,104 --> 01:18:49,564
O mundo underground...
o única que importava...

1127
01:18:49,648 --> 01:18:52,401
espalhou-se pelas ruas
como uma bala noturna.

1128
01:18:56,905 --> 01:18:59,866
Os "dorminhocos"de King Benny
estavam armando a peça.

1129
01:18:59,950 --> 01:19:01,410
"Dorminhocos"era o nome de rua...

1130
01:19:01,493 --> 01:19:04,204
para quem cumprisse pena
em uma prisãojuvenil.

1131
01:19:04,288 --> 01:19:08,125
"Quanto ela bebeu?"

1132
01:19:12,963 --> 01:19:16,383
Ei! Vai pagar por isso, imbecil?

1133
01:19:16,466 --> 01:19:20,595
Preciso da sua ajuda, Gorducho.
De um grande favor. Lá fora.

1134
01:19:21,305 --> 01:19:23,890
- King Benny veio falar com você?
- Minha nossa.

1135
01:19:23,974 --> 01:19:26,518
Que coisa armamos juntos, hein?

1136
01:19:26,602 --> 01:19:29,271
Um advogado bêbado de um lado...

1137
01:19:29,354 --> 01:19:31,189
um advogado criança do outro...

1138
01:19:31,273 --> 01:19:34,776
um João Ninguém
dando um de Dick Tracy.

1139
01:19:34,860 --> 01:19:38,322
Quatro pessoas viram
a mesma coisa.

1140
01:19:38,405 --> 01:19:41,992
E os dois sendo julgados
mataram mais pessoas do que câncer.

1141
01:19:42,075 --> 01:19:44,369
O general Custer tem mais chance.

1142
01:19:44,453 --> 01:19:46,246
Não há conexão
entre nós e os guardas.

1143
01:19:46,330 --> 01:19:48,123
Os tiras acham que é
um homicídio por drogas.

1144
01:19:48,165 --> 01:19:50,334
Precisamos que nos ajude
com umas coisas.

1145
01:19:50,417 --> 01:19:53,712
Se pegarem você nesta,
o negócio é seríssimo.

1146
01:19:53,795 --> 01:19:56,465
Estou falando de prisão de verdade.

1147
01:20:03,472 --> 01:20:05,349
Eles não são mais meninos bonzinhos.

1148
01:20:06,099 --> 01:20:07,434
Agora são assassinos.

1149
01:20:08,268 --> 01:20:09,770
Frios como o gelo.

1150
01:20:11,188 --> 01:20:12,564
Eu sei.

1151
01:20:12,648 --> 01:20:15,275
Eu sei o que eram e o que são.
Não é isso.

1152
01:20:15,943 --> 01:20:18,362
Não vale a pena
jogar fora uma vida...

1153
01:20:18,403 --> 01:20:19,863
só para se vingar.

1154
01:20:20,948 --> 01:20:22,991
Você e o advogado
têm chance de sair...

1155
01:20:23,075 --> 01:20:24,618
de tomarem o caminho certo.

1156
01:20:24,701 --> 01:20:27,537
Não há escolha.
Não para nós.

1157
01:20:31,333 --> 01:20:33,251
Às vezes,
eu jantava com a Carol.

1158
01:20:33,335 --> 01:20:35,337
Ela ainda morava no bairro...

1159
01:20:35,379 --> 01:20:37,673
e era assistente social
no sul do Bronx.

1160
01:20:37,756 --> 01:20:40,884
Os anos passavam, mas não diminuía
a preocupação dela conosco.

1161
01:20:40,968 --> 01:20:42,469
Sempre que saíamos em grupo...

1162
01:20:42,552 --> 01:20:46,431
Carol andava entre Michael
eJohn, segurando-os pelo braço...

1163
01:20:47,182 --> 01:20:49,309
entre o advogado
e o assassino.

1164
01:20:49,393 --> 01:20:51,520
Roube-me ou case-se comigo, Shakes.

1165
01:20:51,561 --> 01:20:53,563
Estou cansada demais
para qualquer outra coisa.

1166
01:20:54,273 --> 01:20:56,149
Você aceita umas cervejas?

1167
01:20:58,235 --> 01:21:00,070
Se é sua melhor oferta.

1168
01:21:01,530 --> 01:21:03,198
Ainda dou um beijo e um abraço.

1169
01:21:04,116 --> 01:21:05,909
Negócio fechado.

1170
01:21:11,081 --> 01:21:14,209
- Você parece cansado.
- Obrigado.

1171
01:21:14,293 --> 01:21:16,795
Não tem tempo de dormir
no novo emprego?

1172
01:21:21,425 --> 01:21:22,884
Quanto você sabe?

1173
01:21:23,885 --> 01:21:26,430
O que a vizinhança diz...

1174
01:21:26,513 --> 01:21:28,348
ou o que leio nos jornais,
como o seu.

1175
01:21:29,349 --> 01:21:30,934
O que a vizinhança diz?

1176
01:21:31,018 --> 01:21:33,020
Que vão prenderJohnny e Tommy.

1177
01:21:33,103 --> 01:21:35,355
E que o melhor amigo deles
fará isso.

1178
01:21:35,439 --> 01:21:38,191
- Você acredita?
- É difícil não acreditar, Shakes.

1179
01:21:38,275 --> 01:21:40,152
A menos que estejamos enganados.

1180
01:21:40,235 --> 01:21:42,988
Ele aceitou o caso.

1181
01:21:43,071 --> 01:21:45,324
- Ele pegou o caso.
- Que mais há pra dizer?

1182
01:21:48,118 --> 01:21:50,245
Você conhece bem o Michael.

1183
01:21:50,329 --> 01:21:52,205
Talvez mais do que eu.

1184
01:21:52,289 --> 01:21:54,750
É, pensei que sim.
Agora não sei.

1185
01:21:54,791 --> 01:21:57,294
- Você sabe.
- Eu não sei!

1186
01:21:57,377 --> 01:21:59,046
Ele foi pedir
para ficar com o caso.

1187
01:21:59,129 --> 01:22:02,174
Agora me diga.
Que amigo é esse?

1188
01:22:02,257 --> 01:22:04,468
O melhor que existe.

1189
01:22:04,551 --> 01:22:07,304
Aquele que jogará tudo fora
para jogar os amigos.

1190
01:22:10,974 --> 01:22:12,768
O que está me dizendo, Shakes?

1191
01:22:13,977 --> 01:22:15,687
Você conhece o bairro, Carol.

1192
01:22:15,771 --> 01:22:19,566
É tudo extorsão ou escândalo.
Por que isso seria diferente?

1193
01:22:26,031 --> 01:22:27,199
Estou com fome.

1194
01:22:28,492 --> 01:22:29,993
Vou fazer algo pra comer.

1195
01:22:31,495 --> 01:22:33,538
Michael tem um certo limite...

1196
01:22:33,622 --> 01:22:35,624
que você não consegue ultrapassar...

1197
01:22:35,707 --> 01:22:37,167
mas pode tentar.

1198
01:22:37,209 --> 01:22:38,835
Eu tentei...

1199
01:22:38,919 --> 01:22:42,297
e ele... simplesmente se fechava.

1200
01:22:42,339 --> 01:22:46,093
Não podia tocar nele.
Não podia nem respirar nele.

1201
01:22:48,679 --> 01:22:50,305
Pensei que fosse eu.

1202
01:22:52,349 --> 01:22:54,518
Depois de um tempo,
fica fácil largar mão.

1203
01:22:55,394 --> 01:22:58,522
- Você ainda o ama?
- Eu não penso nisso.

1204
01:23:00,023 --> 01:23:02,442
Se eu o amasse diria que "sim".

1205
01:23:02,526 --> 01:23:04,278
Mas agora está com John.

1206
01:23:04,361 --> 01:23:09,658
Sim. Se é que alguém consegue
"estar" com John.

1207
01:23:11,118 --> 01:23:12,953
O homem que conheço não é
mais o menino que você se lembra.

1208
01:23:13,036 --> 01:23:14,746
Nenhum de nós é.

1209
01:23:15,539 --> 01:23:18,000
Mas John tem algo de especial.

1210
01:23:19,251 --> 01:23:22,212
Você só precisa saber encontrar.

1211
01:23:26,633 --> 01:23:28,552
Por que nunca me convidou pra sair?

1212
01:23:28,635 --> 01:23:31,096
- Eu?
- É.

1213
01:23:32,097 --> 01:23:34,141
Porque era a namorada de Mikey.

1214
01:23:36,059 --> 01:23:38,854
- Ele pegou você primeiro.
- E depois de Mikey?

1215
01:23:39,855 --> 01:23:42,983
- Acho que era a vez de Tommy.
- Ah, vá se danar!

1216
01:23:44,901 --> 01:23:47,529
Eu não sei.

1217
01:23:48,530 --> 01:23:51,575
Acho que você não concordaria...

1218
01:23:57,289 --> 01:23:58,790
Você se enganou, Shakes.

1219
01:24:00,917 --> 01:24:02,044
Você se enganou.

1220
01:24:08,467 --> 01:24:10,135
Diga logo.

1221
01:24:12,346 --> 01:24:13,597
Você trabalha como assistente social.

1222
01:24:13,680 --> 01:24:15,891
Tem arquivos...
Tem acesso a arquivos...

1223
01:24:15,974 --> 01:24:18,310
e de vez em quando,
precisaremos de informações.

1224
01:24:18,393 --> 01:24:20,979
Claro. O que precisar.

1225
01:24:21,063 --> 01:24:23,231
Espere. O que foi?

1226
01:24:23,315 --> 01:24:25,525
O que você quer?
Você quer informações?

1227
01:24:25,609 --> 01:24:27,486
Você quer as pastas?
Eu pego.

1228
01:24:27,569 --> 01:24:30,197
- Eu não...
- O que você quer?

1229
01:24:35,452 --> 01:24:37,454
Você ainda visita oJohn?

1230
01:24:37,496 --> 01:24:39,289
Uma vez por semana,
por uma meia hora.

1231
01:24:39,373 --> 01:24:41,583
- Ótimo.
- Ótimo?

1232
01:24:41,667 --> 01:24:45,170
Não conte a ele que falou comigo.

1233
01:24:45,253 --> 01:24:46,421
Não diga nada para ele.

1234
01:24:46,463 --> 01:24:49,466
Quanto mais ele pensar que isso
não tem jeito, mais dará certo.

1235
01:24:50,509 --> 01:24:53,971
Shakes, do que se trata?

1236
01:24:55,138 --> 01:24:58,016
Quer um Rolls Royce,
não venha aqui.

1237
01:24:58,100 --> 01:25:01,103
Vá pra Inglaterra,
onde são fabricados.

1238
01:25:01,186 --> 01:25:03,230
Você quer champanha,
vá para a França.

1239
01:25:03,313 --> 01:25:05,440
Você quer dinheiro,
procure um judeu.

1240
01:25:05,482 --> 01:25:09,444
Mas se quiser uma sujeira
enterrada debaixo de uma pedra...

1241
01:25:09,528 --> 01:25:11,947
ou o segredo que não quer
que ninguém saiba...

1242
01:25:12,030 --> 01:25:13,657
só há um lugar para isso.

1243
01:25:13,740 --> 01:25:15,409
Bem aqui...
Em Hell's Kitchen.

1244
01:25:15,450 --> 01:25:18,578
É o achados e perdidos
da sujeira.

1245
01:25:18,662 --> 01:25:21,999
Eles perdem, nós encontramos.
Pode esquecer, cara.

1246
01:25:23,458 --> 01:25:27,004
Agora você só tem duas testemunhas
para testemunhar.

1247
01:25:27,087 --> 01:25:29,756
As outras duas mudaram de idéia.

1248
01:25:30,674 --> 01:25:33,552
- Quais duas?
- Os dois engravatados do bar.

1249
01:25:34,845 --> 01:25:36,972
Ainda nos resta o casal da mesa.

1250
01:25:37,055 --> 01:25:38,515
Por agora.

1251
01:25:39,975 --> 01:25:43,103
Todo o resto está bem encaminhado.

1252
01:25:43,186 --> 01:25:48,108
Menos a sua testemunha.
Esse buraco ainda está vazio.

1253
01:25:48,191 --> 01:25:49,651
Eu sei.

1254
01:25:53,780 --> 01:25:56,199
Quando levaram você...

1255
01:25:56,283 --> 01:25:59,870
eu sempre lamentava
não poder fazer mais por você.

1256
01:26:07,961 --> 01:26:10,130
Não sabia que gostava
tanto de pombos.

1257
01:26:10,213 --> 01:26:13,216
Gosto de tudo que não fala.

1258
01:26:14,217 --> 01:26:17,137
Michael foi bem claro quanto
ao destino deste caso.

1259
01:26:17,220 --> 01:26:19,556
O objetivo dele era obter...

1260
01:26:19,640 --> 01:26:22,184
a condenação
dos meninos de Wilkinson...

1261
01:26:22,267 --> 01:26:25,896
contra Sean Nokes, Adam Styler,
Henry Addison e Ralph Ferguson.

1262
01:26:25,979 --> 01:26:29,983
Apresentarei as provas
e testemunhas que provam isso.

1263
01:26:30,067 --> 01:26:32,069
Eu os colocarei
na cena do crime.

1264
01:26:32,152 --> 01:26:34,988
Trarei testemunhas
que confirmarão...

1265
01:26:35,072 --> 01:26:37,032
que eles estavam lá
naquela noite fatal.

1266
01:26:37,115 --> 01:26:39,409
Trarei provas suficientes...

1267
01:26:39,493 --> 01:26:41,370
que irão para um jurado...

1268
01:26:41,453 --> 01:26:45,165
que dará o veredicto concreto
além de qualquer dúvida.

1269
01:26:46,166 --> 01:26:49,795
Sabem o que significa,
já que vêem tanta televisão.

1270
01:26:52,839 --> 01:26:55,217
John... John Reilly...

1271
01:26:55,500 --> 01:26:57,660
e Thomas Marcano são
dois peões inocentes

1272
01:26:57,661 --> 01:27:00,681
que foram rapidamente
presos e também...

1273
01:27:00,764 --> 01:27:03,350
rapidamente sentenciados...

1274
01:27:03,433 --> 01:27:06,144
baseados em provas mínimas.

1275
01:27:06,228 --> 01:27:09,189
El e saber o nome deles
é bom sinal.

1276
01:27:20,784 --> 01:27:22,744
É legal você aparecer.

1277
01:27:25,706 --> 01:27:28,500
Traga outra colher.
Esta está suja.

1278
01:27:28,583 --> 01:27:31,169
- Tome.
- Não, ela traz.

1279
01:27:40,095 --> 01:27:42,055
Como vai o trabalho?

1280
01:27:43,598 --> 01:27:45,309
Ainda estou lá.

1281
01:27:49,146 --> 01:27:52,065
Sabe, pai...

1282
01:27:52,149 --> 01:27:54,318
eu fui até o tribunal.

1283
01:27:54,401 --> 01:27:57,529
Eu viJohn e Tommy.

1284
01:27:57,613 --> 01:27:59,531
E comecei a me lembrar...

1285
01:27:59,615 --> 01:28:01,575
Onde está o frango?

1286
01:28:05,203 --> 01:28:06,788
Então?

1287
01:28:07,789 --> 01:28:09,625
Nada.

1288
01:28:09,708 --> 01:28:11,585
Estava só pensando.

1289
01:28:12,586 --> 01:28:14,963
Mas você está bem, não é?

1290
01:28:15,047 --> 01:28:17,507
Ah, sim. Estou bem.

1291
01:28:17,591 --> 01:28:18,675
Ótimo.

1292
01:29:01,468 --> 01:29:04,179
- Para que serve isso?
- É para orar.

1293
01:29:04,262 --> 01:29:06,056
Olhe só que porcaria.

1294
01:29:06,139 --> 01:29:08,266
Sua mãe pensa que você
está no exército?

1295
01:29:08,350 --> 01:29:10,060
Não tem nada disso
aprovado na lista.

1296
01:29:10,143 --> 01:29:11,853
Sua mãe tem a cópia da lista?

1297
01:29:11,937 --> 01:29:13,563
Minha mãe não fala
bem inglês.

1298
01:29:13,647 --> 01:29:16,900
Não é culpa nossa sua mãe
ser burra.

1299
01:29:21,989 --> 01:29:24,574
Quando poderemos ouvir você rezar?

1300
01:29:34,960 --> 01:29:38,505
Talvez ele precise de um motivo.
Mãos na mesa e abertas.

1301
01:29:40,882 --> 01:29:42,384
Abra as pernas.

1302
01:29:43,844 --> 01:29:46,221
Comece a rezar.

1303
01:29:55,439 --> 01:29:56,648
Não ouvimos ninguém rezar.

1304
01:29:56,732 --> 01:29:58,900
Comece ou Styler vai perder
o bastão no seu traseiro.

1305
01:29:58,942 --> 01:30:03,113
Abençoado sois Vós entre as mulheres,
bendito o fruto de Seu ventre, Jesus.

1306
01:30:03,196 --> 01:30:05,407
Reze direito e bem alto!

1307
01:30:06,533 --> 01:30:10,245
- Mais alto!
- Reze, seu nojento! Vamos!

1308
01:30:11,997 --> 01:30:14,124
Mais alto!

1309
01:30:31,850 --> 01:30:34,144
Desculpe o atraso.
Perdi a noção do tempo.

1310
01:30:34,227 --> 01:30:36,647
Pensei em uma testemunha,
mas não tenho certeza.

1311
01:30:36,730 --> 01:30:39,316
Queria que você viesse junto.

1312
01:30:41,652 --> 01:30:43,695
- Para onde vamos?
- À casa dele.

1313
01:30:43,779 --> 01:30:45,489
- Onde é?
- Na sacristia.

1314
01:30:45,572 --> 01:30:47,240
Não, Shakes.

1315
01:30:55,916 --> 01:30:58,502
Como foi o tribunal hoje?

1316
01:30:58,585 --> 01:31:00,921
Como o primeiro round de uma luta...

1317
01:31:00,963 --> 01:31:03,465
todos analisando o terreno.

1318
01:31:04,508 --> 01:31:06,301
Como estavam os rapazes?

1319
01:31:06,343 --> 01:31:08,595
Como se quisessem estar
em outro lugar.

1320
01:31:10,347 --> 01:31:12,849
A ovelha perdida é a que
mais você quer de volta.

1321
01:31:15,143 --> 01:31:17,062
Não é tarde demais, padre.

1322
01:31:19,314 --> 01:31:23,026
Ainda podemos trazer de volta
as ovelhas perdidas.

1323
01:31:23,110 --> 01:31:25,112
Mais uma chance.

1324
01:31:26,697 --> 01:31:28,949
Essa chance é legal?

1325
01:31:30,284 --> 01:31:32,494
As últimas chances nunca são.

1326
01:31:32,536 --> 01:31:35,163
King Benny está por trás disto?

1327
01:31:35,247 --> 01:31:38,292
Ele está nessa,
mas não é ele quem manda.

1328
01:31:38,375 --> 01:31:40,460
Quem é?

1329
01:31:40,544 --> 01:31:41,712
Michael.

1330
01:31:43,797 --> 01:31:45,882
Eu devia ter imaginado.

1331
01:31:45,966 --> 01:31:48,885
Quando se ofereceu para o caso,
eu deveria ter desconfiado.

1332
01:31:48,969 --> 01:31:52,180
É um bom plano.
Michael tem tudo programado.

1333
01:31:52,264 --> 01:31:55,517
Ele já tapou todos
os buracos possíveis.

1334
01:31:55,559 --> 01:31:57,894
Nem todos.

1335
01:31:57,978 --> 01:32:00,230
Faltou algum,
ou você não estaria aqui.

1336
01:32:00,314 --> 01:32:02,399
Não se pode trapacear
um trapaceiro, certo?

1337
01:32:02,482 --> 01:32:03,900
Isso mesmo.

1338
01:32:06,153 --> 01:32:09,531
Então, o que é?
Qual buraco está destapado?

1339
01:32:10,907 --> 01:32:12,200
Testemunha.

1340
01:32:13,660 --> 01:32:15,162
Precisamos de alguém
no banco da testemunha...

1341
01:32:15,203 --> 01:32:17,664
dizendo que estava com John e
Tommy na noite do assassinato.

1342
01:32:17,748 --> 01:32:20,083
E acham que um padre
seria perfeito.

1343
01:32:21,126 --> 01:32:23,670
Não qualquer padre.

1344
01:32:34,723 --> 01:32:36,516
Então, você...

1345
01:32:39,019 --> 01:32:41,021
está me pedindo...

1346
01:32:42,397 --> 01:32:44,816
Está me pedindo para mentir.

1347
01:32:44,900 --> 01:32:48,362
Está me pedindo para jurar
por Deus e mentir.

1348
01:32:48,445 --> 01:32:51,365
Estou pedindo para salvar
dois dos seus.

1349
01:32:56,411 --> 01:32:57,746
Eles mataram aquele guarda?

1350
01:32:59,247 --> 01:33:00,749
Sim.

1351
01:33:00,791 --> 01:33:03,251
Então, o que disseram é verdade?

1352
01:33:03,293 --> 01:33:04,878
Eles entraram e o mataram.

1353
01:33:06,088 --> 01:33:07,714
Sim.

1354
01:33:09,091 --> 01:33:11,510
Eles o mataram exatamente assim.

1355
01:33:14,763 --> 01:33:16,723
Acho que preciso de um drinque.

1356
01:33:18,475 --> 01:33:20,769
Alguém quer um drinque?

1357
01:33:20,811 --> 01:33:23,230
Sim.

1358
01:33:38,036 --> 01:33:40,289
É um grande favor
que está me pedindo.

1359
01:33:41,290 --> 01:33:42,666
Nós sabemos.

1360
01:33:42,749 --> 01:33:45,752
Não, acho que não sabem.

1361
01:33:46,920 --> 01:33:48,922
Disse que se houvesse
algo importante...

1362
01:33:49,006 --> 01:33:51,216
para lhe procurarmos
e pedir.

1363
01:33:51,300 --> 01:33:55,304
Pensei mais em termos
de ingressos pro Yankee.

1364
01:33:56,638 --> 01:33:59,349
Não preciso de ingressos
pro jogo, padre.

1365
01:34:00,350 --> 01:34:02,019
Preciso de uma testemunha.

1366
01:34:03,020 --> 01:34:06,607
E a vida que foi tirada, Shakes?
O que ela vale?

1367
01:34:06,648 --> 01:34:08,609
Para mim?

1368
01:34:08,650 --> 01:34:10,235
Nada.

1369
01:34:11,987 --> 01:34:13,822
Por que não?

1370
01:34:13,905 --> 01:34:15,657
Diga-me.

1371
01:34:20,996 --> 01:34:22,956
Ele era um...

1372
01:34:23,957 --> 01:34:26,209
Ele era um dos guardas
em Wilkinson.

1373
01:34:29,171 --> 01:34:30,589
Está bem?

1374
01:34:30,672 --> 01:34:32,424
Se o padre Bobby
fosse se envolver...

1375
01:34:32,507 --> 01:34:34,676
merecia saber
onde estava se metendo.

1376
01:34:34,718 --> 01:34:37,721
Se não, acredito que a verdade
não sairia daquela sala.

1377
01:34:39,473 --> 01:34:41,850
E achei que Carol
precisava saber também.

1378
01:34:41,934 --> 01:34:45,812
Jesus, éramos apenas crianças.
Não éramos valentes.

1379
01:34:48,941 --> 01:34:50,233
Eles nos seguravam.

1380
01:34:54,154 --> 01:34:57,950
Contei a ele sobre a tortura,
as surras e os estupros.

1381
01:34:58,033 --> 01:35:00,410
Contei dos quatro meninos
assustados rezando...

1382
01:35:00,494 --> 01:35:03,997
para o Deus do padre Bobby,
pedindo ajuda em vão.

1383
01:35:04,039 --> 01:35:05,290
Contei tudo a ele.

1384
01:35:05,374 --> 01:35:09,670
Não podíamos mais lutar.
Nós agüentamos tudo.

1385
01:35:09,711 --> 01:35:12,214
John choramingava a noite toda.

1386
01:35:12,297 --> 01:35:14,508
Você ouvia no fundo do corredor.

1387
01:35:17,177 --> 01:35:20,263
Você sabia queJohn
queria ser padre.

1388
01:35:31,900 --> 01:35:35,946
Eu praticamente desmaiei.
Lembro de não poder respirar.

1389
01:35:37,948 --> 01:35:39,908
Eu ainda engasguei...

1390
01:35:44,913 --> 01:35:46,957
e, então, desmaiei.

1391
01:35:48,750 --> 01:35:51,420
Mas eu me lembro de quando,
por diversão...

1392
01:35:51,461 --> 01:35:53,964
eles me levaram para o porão...

1393
01:35:54,047 --> 01:35:56,216
e amarravam dois
ou três de nós juntos...

1394
01:35:56,258 --> 01:35:58,135
e ficavam vendo...

1395
01:36:15,736 --> 01:36:18,322
Eu preciso tomar uma decisão.

1396
01:36:22,284 --> 01:36:25,704
Só rezo para ser a correta.

1397
01:36:25,787 --> 01:36:28,081
E será, padre...

1398
01:36:28,123 --> 01:36:30,208
seja qual for escolher.

1399
01:36:45,140 --> 01:36:48,602
Então, você estava sentada,
jantando...

1400
01:36:48,685 --> 01:36:50,646
e dois homens entraram
no McHale, correto?

1401
01:36:50,729 --> 01:36:51,772
Sim.

1402
01:36:51,813 --> 01:36:54,608
Viu os dois homens se aproximando
da mesa do Sr. Nokes?

1403
01:36:54,650 --> 01:36:56,485
Eu vi, sim.

1404
01:36:56,568 --> 01:36:58,695
E ouviu o que
foi dito entre eles?

1405
01:36:58,779 --> 01:36:59,947
Não.

1406
01:36:59,988 --> 01:37:02,115
- Viu quando sacaram as armas?
- Não.

1407
01:37:02,199 --> 01:37:05,994
- Ouviu os tiros?
- Sim, ouvi os tiros.

1408
01:37:06,036 --> 01:37:10,332
E o que fizeram? Qual foi o
comportamento deles após os tiros?

1409
01:37:11,500 --> 01:37:14,419
Saíram do McHale
como se nada tivesse acontecido.

1410
01:37:14,503 --> 01:37:17,464
E naquela hora,
Sra. Salinas...

1411
01:37:17,506 --> 01:37:19,549
viu claramente o rosto deles?

1412
01:37:20,342 --> 01:37:23,804
Sim. Eu olhei para
cima quando saíram.

1413
01:37:23,887 --> 01:37:26,890
- Tem certeza?
- Absoluta.

1414
01:37:26,974 --> 01:37:29,768
E os dois homens que viu
estão aqui hoje?

1415
01:37:29,851 --> 01:37:31,186
Sim, estão.

1416
01:37:31,228 --> 01:37:34,273
Poderia apontá-los
para o jurado, por favor?

1417
01:37:34,356 --> 01:37:35,691
Estão sentados ali.

1418
01:37:36,900 --> 01:37:40,112
Meritíssimo, que conste dos autos
que a Sra. Salinas identificou...

1419
01:37:40,195 --> 01:37:44,199
os réus John Reilly e Thomas Marcano
como os dois homens em questão.

1420
01:37:44,283 --> 01:37:45,492
Anotado.

1421
01:37:45,534 --> 01:37:47,369
Obrigado.
Não tenho mais perguntas.

1422
01:37:47,452 --> 01:37:50,831
Advogado, pronto para prosseguir?

1423
01:37:50,872 --> 01:37:52,541
Sim, Meritíssimo.

1424
01:37:52,582 --> 01:37:54,501
Bom-dia.
Tenho algumas perguntas...

1425
01:37:54,543 --> 01:37:58,380
Não tomarei muito do seu tempo,
Sra. Salinas.

1426
01:37:58,422 --> 01:38:02,134
Disse que só tomou vinho
com seu jantar.

1427
01:38:02,217 --> 01:38:03,302
- Correto?
- Sim.

1428
01:38:03,385 --> 01:38:08,307
Tem certeza de que foi só isso
que tomou... uma garrafa de vinho?

1429
01:38:08,390 --> 01:38:10,684
Sim, uma garrafa de chianti.

1430
01:38:10,726 --> 01:38:13,729
Tinha bebido alguma
coisa antes disso?

1431
01:38:13,812 --> 01:38:17,566
- Como assim, antes?
- No almoço.

1432
01:38:17,649 --> 01:38:19,985
Bebeu alguma outra coisa no almoço?

1433
01:38:20,068 --> 01:38:23,155
- Sim.
- E o que tomou?

1434
01:38:23,238 --> 01:38:27,993
Fui fazer compras e parei
na Madison Avenue...

1435
01:38:28,076 --> 01:38:31,038
Não perguntei onde foi.
Perguntei o que bebeu no almoço.

1436
01:38:32,205 --> 01:38:34,374
- Um martíni.
- E o que mais?

1437
01:38:36,418 --> 01:38:39,087
Talvez um vinho.

1438
01:38:39,171 --> 01:38:41,923
Sim, e... quantos...

1439
01:38:41,965 --> 01:38:44,593
copos de vinho você tomou?

1440
01:38:46,261 --> 01:38:49,598
- Um, talvez dois.
- Seriam dois?

1441
01:38:49,681 --> 01:38:52,517
Sim, uns dois copos.

1442
01:38:52,601 --> 01:38:54,311
E você...

1443
01:38:57,773 --> 01:38:59,733
É como arrancar dentes.

1444
01:39:01,610 --> 01:39:04,446
Deveria ter amarrado as perguntas
à camisa dele.

1445
01:39:04,529 --> 01:39:06,281
Então, me diga...

1446
01:39:06,323 --> 01:39:08,742
Durante o jantar você...

1447
01:39:08,784 --> 01:39:10,911
Tire isso.

1448
01:39:12,287 --> 01:39:13,622
"A que horas"

1449
01:39:16,708 --> 01:39:18,460
"você almoçou?"

1450
01:39:18,502 --> 01:39:21,088
A que horas, Sra. Salinas,
foi almoçar?

1451
01:39:21,129 --> 01:39:22,756
Objeção, Meritíssimo.

1452
01:39:23,840 --> 01:39:25,801
O que a Sra. Salinas fez
no dia do assassinato...

1453
01:39:25,842 --> 01:39:28,220
não tem nada a ver com o que
viu na noite do assassinato.

1454
01:39:28,303 --> 01:39:30,097
O quanto ela bebeu, sim,
Meritíssimo.

1455
01:39:30,138 --> 01:39:31,431
Negada.

1456
01:39:33,225 --> 01:39:36,770
Sra. Salinas, a que horas
foi almoçar?

1457
01:39:36,853 --> 01:39:40,148
- À 1 h30 da tarde.
- E o que comeu?

1458
01:39:40,232 --> 01:39:43,318
Já faz tempo.
Talvez uma salada.

1459
01:39:43,402 --> 01:39:45,612
Gosto de comer coisas leves
durante o dia.

1460
01:39:45,654 --> 01:39:48,782
Um martíni, dois copos de vinho
e uma salada, correto?

1461
01:39:48,824 --> 01:39:50,784
Sim, isso mesmo.

1462
01:39:50,826 --> 01:39:55,580
E depois tomou vinho no jantar,
seis horas depois, correto?

1463
01:39:55,664 --> 01:39:57,165
Sim, está certo.

1464
01:39:57,249 --> 01:40:01,003
Quanto já havia bebido quando
meus clientes entraram no McHale?

1465
01:40:01,086 --> 01:40:04,131
- Dois copos.
- Você diria que...

1466
01:40:04,172 --> 01:40:06,550
quatro copos de vinho
e um martíni...

1467
01:40:06,633 --> 01:40:09,594
num período de seis horas
é muito para você beber?

1468
01:40:09,678 --> 01:40:11,430
Sim, é.

1469
01:40:11,513 --> 01:40:13,682
Sim. Claro.

1470
01:40:16,810 --> 01:40:20,022
Já ouvira alguma arma disparada...

1471
01:40:20,105 --> 01:40:22,524
antes da noite em questão?

1472
01:40:22,566 --> 01:40:23,817
Não.

1473
01:40:25,193 --> 01:40:27,237
Como descreveria o som?

1474
01:40:27,321 --> 01:40:29,865
É um som alto,
como de fogos de artifício.

1475
01:40:31,408 --> 01:40:35,704
- O barulho a assustou?
- Bastante.

1476
01:40:35,787 --> 01:40:38,206
Você fechou...
os olhos?

1477
01:40:39,625 --> 01:40:42,628
No começo, até o tiroteio parar,
então eu os abri.

1478
01:40:42,711 --> 01:40:44,630
Achou que os homens
que atiraram...

1479
01:40:44,713 --> 01:40:47,049
iam matar todo mundo no McHale?

1480
01:40:47,132 --> 01:40:49,051
Realmente não sabia o que pensar.

1481
01:40:49,134 --> 01:40:51,470
Eu só sabia que um homem
tinha sido baleado.

1482
01:40:51,553 --> 01:40:56,391
Pensou que levaria um tiro
dos dois assassinos e morreria?

1483
01:40:56,433 --> 01:40:59,603
- Sim, pensei.
- E apesar de todo esse medo...

1484
01:40:59,686 --> 01:41:02,940
apesar de arriscar a vida...

1485
01:41:03,023 --> 01:41:05,943
olhou no rosto deles...

1486
01:41:06,026 --> 01:41:07,903
enquanto saíam?

1487
01:41:07,945 --> 01:41:09,863
- Sim, olhei.
- Está correto?

1488
01:41:11,406 --> 01:41:12,449
Sim.

1489
01:41:13,116 --> 01:41:17,579
Olhou no rosto deles?
Você realmente, realmente olhou...

1490
01:41:17,663 --> 01:41:19,414
Sra. Salinas?

1491
01:41:20,415 --> 01:41:23,085
Olhei para eles de relance,
conforme saíam.

1492
01:41:23,168 --> 01:41:26,088
Mas eu os vi.

1493
01:41:26,129 --> 01:41:27,464
Você olhou de relance. Não viu.

1494
01:41:28,465 --> 01:41:30,550
Eu os vi.

1495
01:41:30,634 --> 01:41:33,261
Olhou de relance, Sra. Salinas.

1496
01:41:33,345 --> 01:41:37,099
Olhou de relance com os olhos
de uma mulher assustada...

1497
01:41:37,182 --> 01:41:40,727
que talvez tivesse bebido demais.

1498
01:41:40,811 --> 01:41:42,271
Objeção, meritíssimo.

1499
01:41:42,354 --> 01:41:45,274
Não é necessário.
Não tenho mais perguntas.

1500
01:41:45,315 --> 01:41:48,318
Obrigado, Sra. Salinas.
Pode descer.

1501
01:41:51,822 --> 01:41:54,241
Era 6h 15 da manhã de domingo.

1502
01:41:54,283 --> 01:41:57,327
Frank Magcicco trabalhava
em homicídio, no Brooklyn.

1503
01:41:57,411 --> 01:42:01,123
Era um detetive de primeira,
honesto e de boa reputação.

1504
01:42:01,206 --> 01:42:03,041
Também era sobrinho de King Benny.

1505
01:42:03,125 --> 01:42:06,503
Nick Davenport
trabalhava com Internal Affairs.

1506
01:42:06,586 --> 01:42:09,673
Ele era ambicioso e queria
ser capitão antes dos 40 anos.

1507
01:42:09,756 --> 01:42:11,925
Sabia que o caminho
mais curto era trazendo...

1508
01:42:12,009 --> 01:42:15,470
o máximo de tiras sujos
no mínimo espaço de tempo.

1509
01:42:15,512 --> 01:42:17,764
Frank, que droga é essa?

1510
01:42:17,806 --> 01:42:19,808
Se fosse você, faria
como manda o rapaz.

1511
01:42:19,891 --> 01:42:22,811
Se ganhar esta, tomará café todo mês
com o delegado.

1512
01:42:22,853 --> 01:42:25,480
Você adora esse tipo de gente.

1513
01:42:25,564 --> 01:42:27,608
- Qual é seu babado com ele?
- Mais uma coisa.

1514
01:42:27,691 --> 01:42:30,235
- Mal posso esperar.
- É simples.

1515
01:42:30,319 --> 01:42:33,780
Ninguém saberia que lhe dei
essa informação. Ninguém.

1516
01:42:33,822 --> 01:42:37,075
- Como você conseguiu?
- Chegou até mim.

1517
01:42:37,159 --> 01:42:39,536
E chegará até você.

1518
01:42:45,667 --> 01:42:47,336
Meu Cristo.

1519
01:42:54,343 --> 01:42:57,971
- Tenho tudo, menos uma confissão.
- Deixo isso com você.

1520
01:42:58,055 --> 01:42:59,848
Prefiro que bata nele
até confessar.

1521
01:42:59,931 --> 01:43:01,767
Até fotos de vigilância.

1522
01:43:01,850 --> 01:43:05,520
O nojento ganha cinco mil por mês
roubando de traficantes.

1523
01:43:05,604 --> 01:43:08,065
- Faz isso há três anos.
- Quatro.

1524
01:43:08,148 --> 01:43:10,525
- Ele não verá o quinto.
- Basta para a condenação?

1525
01:43:10,609 --> 01:43:12,861
Não depende de mim.
Depende do júri.

1526
01:43:16,657 --> 01:43:19,117
Mostre isto ao júri.

1527
01:43:19,201 --> 01:43:21,995
O que tem aqui, Ness?

1528
01:43:22,037 --> 01:43:24,581
Três semanas atrás,
o corpo de um traficante...

1529
01:43:24,665 --> 01:43:28,293
chamado Indian Red Lopez
foi encontrado em Jackson Heights.

1530
01:43:28,377 --> 01:43:30,712
Três balas na cabeça,
nada nos bolsos.

1531
01:43:30,754 --> 01:43:33,298
- Estou ouvindo.
- Esta é a arma que o matou...

1532
01:43:33,382 --> 01:43:34,466
e estas são as cápsulas.

1533
01:43:34,549 --> 01:43:38,136
E o que está atrás
da porta três?

1534
01:43:38,220 --> 01:43:41,306
As digitais da arma
pertencem a Adam Styler.

1535
01:43:45,185 --> 01:43:47,145
- Faça-me um favor?
- O quê?

1536
01:43:47,229 --> 01:43:50,357
Se eu entrar na sua lista negra,
me avise.

1537
01:43:50,399 --> 01:43:52,526
Dê-me uma chance de me desculpar.

1538
01:43:52,567 --> 01:43:55,404
Se precisar de outra coisa,
fale com o Frank.

1539
01:43:55,487 --> 01:43:58,949
- Ele sabe como me achar.
- Cuide-se bem, rapaz.

1540
01:43:59,032 --> 01:44:02,327
- O negócio engrossa do seu lado.
- Farei o possível.

1541
01:44:03,537 --> 01:44:05,414
Ei, Ness.

1542
01:44:05,497 --> 01:44:07,958
Já pensou em tornar-se um tira?

1543
01:44:08,041 --> 01:44:09,876
E sair do lado dos bonzinhos?

1544
01:44:20,554 --> 01:44:22,222
O corpo de Cristo.

1545
01:44:23,849 --> 01:44:25,684
O corpo de Cristo.

1546
01:44:57,966 --> 01:45:00,093
Michael havia feito
tudo que se podia esperar...

1547
01:45:00,135 --> 01:45:03,764
de um assistente de promotor público
procurando uma condenação.

1548
01:45:03,805 --> 01:45:06,475
Trouxe um medico legista para
detalhar o modelo e o calibre...

1549
01:45:06,558 --> 01:45:08,602
da arma que matou Nokes.

1550
01:45:08,685 --> 01:45:11,104
Ele só não tinha a arma do crime
como prova...

1551
01:45:11,146 --> 01:45:14,983
e nunca deu aojúri um motivo
para o assassinato.

1552
01:45:15,067 --> 01:45:17,653
A tensão desta tarefa,
as horas que ele trabalhava...

1553
01:45:17,736 --> 01:45:20,656
e a incerteza do resultado
pesavam demais sobre ele.

1554
01:45:20,739 --> 01:45:25,160
- Viu a cara deles?
- Olhei pra eles, e eles pra mim.

1555
01:45:25,202 --> 01:45:29,164
- Disseram algo pra você?
- Não, olharam pra mim e saíram.

1556
01:45:29,206 --> 01:45:31,500
Tem certeza que os dois réus
mataram Sean Nokes?

1557
01:45:31,541 --> 01:45:33,335
Eu sei que eles o mataram.

1558
01:45:33,418 --> 01:45:36,380
Se o plano desse certo,
seria um sucesso para todos.

1559
01:45:36,463 --> 01:45:38,840
Se falhasse,
a falta recairia sobre Michael.

1560
01:45:42,219 --> 01:45:46,139
O padre Carillo, o melhor
jogador de basquete...

1561
01:45:46,181 --> 01:45:48,600
ainda era a chave de um plano
que precisava de todos...

1562
01:45:48,684 --> 01:45:50,477
para exonerar um assassinato.

1563
01:45:50,519 --> 01:45:54,147
Você se virou, olhou pra trás
quando ouviu o tiroteio?

1564
01:45:54,189 --> 01:45:56,191
Por que não se virou, Sr. Carson?

1565
01:45:56,275 --> 01:45:58,402
Estava preocupado
com a minha segurança.

1566
01:45:58,485 --> 01:46:01,029
Os dois indivíduos lhe ameaçaram?

1567
01:46:01,113 --> 01:46:02,155
Não.

1568
01:46:02,239 --> 01:46:06,827
Ameaçaram alguém no restaurante,
que você saiba?

1569
01:46:06,910 --> 01:46:10,205
- Eu não vi, mas eu sei.
- Se não viu...

1570
01:46:10,289 --> 01:46:11,540
os réus atirando no cara...

1571
01:46:11,623 --> 01:46:14,751
então, como sabe que foram
os réus que atiraram nele?

1572
01:46:37,399 --> 01:46:39,735
Qual é a emergência?

1573
01:46:43,071 --> 01:46:44,990
Shakes não devia ter mandando você.
É muito arriscado.

1574
01:46:45,073 --> 01:46:47,451
Ninguém me mandou.

1575
01:46:47,534 --> 01:46:49,453
Eu queria ver você.

1576
01:46:50,787 --> 01:46:53,081
Por quê?

1577
01:46:53,123 --> 01:46:56,084
Shakes falou com o padre Bobby
faz duas semanas.

1578
01:46:56,126 --> 01:46:59,546
- Desde então, ele desapareceu.
- Não é uma decisão fácil.

1579
01:47:03,342 --> 01:47:06,637
- E se ele não testemunhar?
- Então, temos um problema sério.

1580
01:47:22,319 --> 01:47:25,906
Peça para Shakes falar
com o padre Bobby de novo.

1581
01:47:25,989 --> 01:47:29,785
Contar a história toda para ele.
Ele entenderá.

1582
01:47:29,868 --> 01:47:31,411
Ele já contou.

1583
01:47:33,163 --> 01:47:34,456
O quê?

1584
01:47:34,539 --> 01:47:39,294
Eu estava com ele
quando falou com o padre Bobby.

1585
01:47:41,630 --> 01:47:43,966
Eu ouvi tudo, Michael.

1586
01:47:53,976 --> 01:47:55,477
Então você sabe.

1587
01:47:57,980 --> 01:47:59,564
Sim.

1588
01:48:03,151 --> 01:48:05,153
Se tivesse me contado...

1589
01:48:09,491 --> 01:48:12,119
As coisas teriam sido diferentes...

1590
01:48:14,079 --> 01:48:16,123
se tivesse falado comigo.

1591
01:48:20,627 --> 01:48:22,879
Talvez... talvez...

1592
01:48:26,842 --> 01:48:28,176
Talvez...

1593
01:48:34,182 --> 01:48:36,685
Eu não...

1594
01:48:51,617 --> 01:48:53,327
Ei, como vai?

1595
01:48:53,368 --> 01:48:56,496
A dieta está funcionando.
Não me interessa o que dizem.

1596
01:48:58,415 --> 01:49:00,584
Ainda gosta da Doris Day?

1597
01:49:00,667 --> 01:49:03,629
Ela é uma boa mulher.

1598
01:49:03,712 --> 01:49:06,048
Você conhece Lastrega?

1599
01:49:06,089 --> 01:49:09,426
Quem não conhece uma mulher
com quatro verrugas no olho.

1600
01:49:09,509 --> 01:49:12,220
Ela precisa das cabeças.

1601
01:49:17,059 --> 01:49:19,645
Leve isso para a bruxa.

1602
01:49:19,728 --> 01:49:22,147
Por que ela precisa das cabeças?

1603
01:49:22,230 --> 01:49:25,108
- Ela pega os olhos.
- Maravilha.

1604
01:49:25,192 --> 01:49:29,071
Coloca numa tigela e mistura
com água e óleo.

1605
01:49:29,112 --> 01:49:30,697
E depois?

1606
01:49:32,199 --> 01:49:34,952
As pessoas têm dores de cabeça
e vão falar com ela.

1607
01:49:35,035 --> 01:49:38,121
Ela olha nos olhos dela
e diz...

1608
01:49:38,205 --> 01:49:40,290
quem está desejando
que a pessoa tenha dor de cabeça.

1609
01:49:40,374 --> 01:49:42,626
Ela diz umas palavras...

1610
01:49:42,709 --> 01:49:44,836
e as dores de cabeça vão embora.

1611
01:49:44,920 --> 01:49:49,257
Às vezes, quem desejou a dor
de cabeça, também desaparece.

1612
01:49:49,299 --> 01:49:51,426
Este cara, Addison...

1613
01:49:51,510 --> 01:49:53,762
que trabalha para o prefeito...

1614
01:49:53,845 --> 01:49:56,682
sai do trabalho em duas semanas.

1615
01:49:56,765 --> 01:50:00,269
Não quero que ninguém saiba
que tipo de cara ele é.

1616
01:50:00,352 --> 01:50:03,730
Não quero que vejam fotos dele
que não precisem ver.

1617
01:50:05,148 --> 01:50:07,234
- Ele nos conhece.
- Ele conhecerá.

1618
01:50:08,443 --> 01:50:10,821
Os garotos dele são caros.

1619
01:50:10,904 --> 01:50:14,825
Addison ganha um bom dinheiro,
mas não é uma exorbitância.

1620
01:50:15,951 --> 01:50:20,038
- Quanto ele deve?
- Oito mil.

1621
01:50:20,122 --> 01:50:21,540
Eu paguei a dívida.

1622
01:50:21,623 --> 01:50:23,458
Você pagou?

1623
01:50:23,542 --> 01:50:26,169
A dívida do Addison agora é minha.

1624
01:50:27,296 --> 01:50:30,299
- Você odeia dívidas.
- Eu odeio Addison.

1625
01:50:32,968 --> 01:50:36,013
Estamos do lado do campo sujo agora.
É lá que eu jogo.

1626
01:50:36,096 --> 01:50:38,098
E gosto de jogar sozinho.

1627
01:50:38,181 --> 01:50:40,559
Você é um rapaz bom.
Sempre foi.

1628
01:50:41,602 --> 01:50:43,812
Não permita que isso mude.

1629
01:50:56,450 --> 01:50:59,369
A mãe dele o chamou de
Edward Goldenberg Robinson...

1630
01:50:59,453 --> 01:51:01,622
porque era seu ator favorito.

1631
01:51:01,705 --> 01:51:03,415
Para manter o estilo
hollywoodiano...

1632
01:51:03,498 --> 01:51:06,168
nas ruas usava
o nome de Little Caesar.

1633
01:51:06,209 --> 01:51:09,755
Tinha posição de destaque e
lucrativa como traficante de drogas.

1634
01:51:09,838 --> 01:51:13,592
Tinha um filho de 12 anos
em escola particular em Nova York.

1635
01:51:13,675 --> 01:51:16,219
Ele o chamou de Rizzo,
em homenagem ao irmão caçula...

1636
01:51:16,303 --> 01:51:19,681
que morreu enquanto estava
no reformatório Wilkinson.

1637
01:51:19,765 --> 01:51:22,476
Quero que você me dê dinheiro.

1638
01:51:22,517 --> 01:51:25,646
Está bem. Entro no seu jogo.

1639
01:51:25,687 --> 01:51:27,689
Quanto tempo até me pagar de volta?

1640
01:51:27,731 --> 01:51:31,318
Não pagarei de volta.
De outra pessoa.

1641
01:51:33,654 --> 01:51:37,115
- Alguém que eu conheça?
- Seu irmãozinho o conhecia.

1642
01:51:37,199 --> 01:51:40,661
- Rizzo?
- Sim.

1643
01:51:41,370 --> 01:51:43,163
Como ele conheceu Rizzo?

1644
01:51:43,205 --> 01:51:47,960
Henry Addison era guarda
de uma escola reformatória famosa.

1645
01:51:48,043 --> 01:51:52,214
Esteve lá com Rizzo,
antes e depois que ele morreu.

1646
01:51:58,011 --> 01:52:01,014
Conte $8.000,
e coloque num envelope.

1647
01:52:04,559 --> 01:52:06,645
Você...

1648
01:52:06,728 --> 01:52:08,897
é um velho conhecido, cara.

1649
01:52:10,107 --> 01:52:11,733
Velhos são assim mesmo.

1650
01:52:11,817 --> 01:52:15,028
Andava com os Guineas,
quando os Guineas eram durões.

1651
01:52:15,070 --> 01:52:17,572
Andava o quanto eu podia.

1652
01:52:17,656 --> 01:52:19,700
E era bom fazendo isso.

1653
01:52:22,077 --> 01:52:26,957
Você deu estilo e classe ao negócio.

1654
01:52:27,040 --> 01:52:29,376
Exigiu respeito, no modo
de se vestir...

1655
01:52:29,418 --> 01:52:32,004
de falar.

1656
01:52:32,087 --> 01:52:34,756
Sempre gostei disso em você.

1657
01:52:34,840 --> 01:52:38,260
Não posso ajudá-lo.
Meu alfaiate morreu.

1658
01:52:45,225 --> 01:52:49,688
Procurarei nosso amigo e pegarei
o dinheiro que ele me deve.

1659
01:52:49,771 --> 01:52:51,857
Ele lhe deve mais do que dinheiro.

1660
01:52:51,940 --> 01:52:54,318
Nada vale mais
do que dinheiro.

1661
01:52:54,401 --> 01:52:56,111
Isto vale.

1662
01:52:56,194 --> 01:52:58,322
O que, velho?

1663
01:52:58,405 --> 01:53:00,907
O que ele deve
que vale mais que dinheiro?

1664
01:53:00,949 --> 01:53:03,285
Ele lhe deve Rizzo.

1665
01:53:03,327 --> 01:53:05,287
Ele é o homem
que matou seu irmão.

1666
01:53:14,630 --> 01:53:17,382
Eles disseram que ele
morreu de pneumonia.

1667
01:53:17,466 --> 01:53:19,134
Disseram.

1668
01:53:25,557 --> 01:53:27,559
Qual é a importância disto?

1669
01:53:27,643 --> 01:53:30,479
Ralph Ferguson
é professor da escola dominical.

1670
01:53:30,520 --> 01:53:34,149
Não sei, advogado.
Está me pedindo algo incomum.

1671
01:53:34,232 --> 01:53:39,363
Entendo, meritíssimo. Mas preciso
pôr um rosto na vítima.

1672
01:53:39,446 --> 01:53:42,449
Ou ele será apenas outro nome
nos obituários.

1673
01:53:43,533 --> 01:53:45,327
Sr. Snyder, alguma objeção?

1674
01:53:47,287 --> 01:53:49,247
Não tenho nenhum problema com isso.

1675
01:53:49,331 --> 01:53:53,543
Meritíssimo, a Promotoria
chama Ralph Ferguson ao banco.

1676
01:54:20,028 --> 01:54:22,322
- Bom-dia, Sr. Ferguson.
- Bom-dia.

1677
01:54:22,364 --> 01:54:25,450
Agradeço por ter vindo.
Sei que a viagem foi longa.

1678
01:54:26,451 --> 01:54:28,870
Lamento que tenha sido
por esse motivo.

1679
01:54:29,913 --> 01:54:32,207
Você e a vítima, Sean Nokes,
eram bons amigos...

1680
01:54:32,249 --> 01:54:35,043
acho que seu testemunho
será valioso.

1681
01:54:35,127 --> 01:54:38,297
Éramos ótimos amigos. Seria difícil
encontrar amigo melhor.

1682
01:54:38,380 --> 01:54:40,549
Diria que era
o melhor amigo dele?

1683
01:54:40,632 --> 01:54:43,218
Eu era o mais íntimo,
com certeza.

1684
01:54:43,302 --> 01:54:48,056
- Quanto tempo foram amigos?
- Uns 17, 18 anos.

1685
01:54:48,140 --> 01:54:51,685
- E sempre se viam?
- Sempre que podíamos.

1686
01:54:51,727 --> 01:54:56,481
Finais de semana, feriados, férias...
coisas assim.

1687
01:54:56,565 --> 01:54:59,985
- Que tipo de homem era Sean Nokes?
- Era um bom homem.

1688
01:55:00,068 --> 01:55:03,113
Bom demais para morrer baleado
por uns punks de rua.

1689
01:55:03,196 --> 01:55:05,699
Objeção, meritíssimo.
Está dando a opinião dele, não fato.

1690
01:55:05,741 --> 01:55:08,744
- Pedi a opinião dele.
- Negado. Prossiga.

1691
01:55:11,288 --> 01:55:13,540
Sr. Ferguson...

1692
01:55:13,582 --> 01:55:15,417
conhece algum inimigo dele?

1693
01:55:15,459 --> 01:55:19,713
- Sean Nokes não tinha inimigos.
- Obrigado, Sr. Ferguson.

1694
01:55:19,755 --> 01:55:21,923
Não tenho mais perguntas.

1695
01:55:25,927 --> 01:55:28,013
O que é isso, uma prisão?

1696
01:55:28,096 --> 01:55:30,724
Não, uma casa de detenção juvenil
para rapazes.

1697
01:55:30,766 --> 01:55:33,352
E qual era o seu cargo
neste reformatório?

1698
01:55:33,435 --> 01:55:36,813
Coisas normais.
Manter os meninos em ordem...

1699
01:55:36,897 --> 01:55:40,108
fazer com que fossem
às aulas na hora...

1700
01:55:40,150 --> 01:55:42,611
evitar problemas e
fazê-los para dormir.

1701
01:55:42,653 --> 01:55:44,613
- Nada empolgante.
- Como guardas...

1702
01:55:44,655 --> 01:55:47,407
o senhor e o Sr. Nokes
tinham permissão para usar força...

1703
01:55:47,449 --> 01:55:49,868
tipo, para colocar
os meninos em ordem?

1704
01:55:49,952 --> 01:55:53,622
- Como assim, "força"?
- Tinham permissão para bater neles?

1705
01:55:54,706 --> 01:55:56,583
Não, claro que não.

1706
01:55:56,625 --> 01:55:59,044
Alguns dos meninos apanhou
dos guardas...

1707
01:55:59,127 --> 01:56:02,089
a qualquer momento
no reformatório Wilkinson?

1708
01:56:02,130 --> 01:56:04,633
Com certeza algo assim
deve ter acontecido.

1709
01:56:04,675 --> 01:56:06,718
Era um lugar grande.

1710
01:56:06,802 --> 01:56:09,137
- Mas não era muito comum.
- Claro.

1711
01:56:09,221 --> 01:56:12,140
Então, vamos por partes.
Você ou o Sr. Nokes...

1712
01:56:12,182 --> 01:56:14,268
alguma vez bateu
em algum dos meninos...

1713
01:56:14,351 --> 01:56:17,145
no Reformatório Wilkinson?

1714
01:56:24,903 --> 01:56:27,281
Quer que eu repita a pergunta,
Sr. Ferguson?

1715
01:56:27,322 --> 01:56:29,241
Não.

1716
01:56:30,367 --> 01:56:33,495
Então responda, por favor.
E lembre-se que está sob juramento.

1717
01:56:33,578 --> 01:56:36,581
Alguns garotos que considerávamos
ter problemas de disciplina...

1718
01:56:36,665 --> 01:56:38,458
às vezes apanhavam.

1719
01:56:38,500 --> 01:56:41,962
- E como faziam isso?
- Não entendo.

1720
01:56:42,004 --> 01:56:44,339
Com o punho? Uma mão aberta?

1721
01:56:44,381 --> 01:56:46,842
Um chute? Talvez o cassetete?

1722
01:56:46,925 --> 01:56:49,761
Depende da situação.

1723
01:56:49,845 --> 01:56:53,098
- Quem avaliava a situação?
- O guarda naquele momento.

1724
01:56:53,181 --> 01:56:55,642
É um grande poder
sobre um menino, não é?

1725
01:56:55,726 --> 01:56:57,436
Fazia parte do trabalho.

1726
01:56:57,519 --> 01:57:00,355
Tortura fazia parte do trabalho?

1727
01:57:08,780 --> 01:57:10,782
Os meninos eram torturados, não eram?

1728
01:57:10,866 --> 01:57:13,493
Defina tortura.

1729
01:57:14,620 --> 01:57:16,538
Bem, vamos definir a tortura.

1730
01:57:18,373 --> 01:57:20,959
Queimaduras de cigarro...

1731
01:57:21,043 --> 01:57:23,503
surras aleatórias...

1732
01:57:23,587 --> 01:57:27,299
prisão na solitária sem água,
nem luz.

1733
01:57:29,092 --> 01:57:32,387
- Diria que isso acontecia?
- Às vezes.

1734
01:57:32,471 --> 01:57:35,515
- Quem os torturava?
- Os guardas.

1735
01:57:35,599 --> 01:57:37,351
Quais guardas?

1736
01:57:38,644 --> 01:57:41,063
Não me lembro de todos eles.

1737
01:57:42,773 --> 01:57:44,858
Lembre-se de um.

1738
01:57:46,026 --> 01:57:47,903
Sr. Ferguson, lembre-se de um.

1739
01:57:53,241 --> 01:57:54,660
Lembre-se de um.

1740
01:57:59,289 --> 01:58:01,500
Preciso perguntar.
Houve algo sexual...

1741
01:58:01,583 --> 01:58:04,836
Essas perguntas devem ter
algo a ver com o caso.

1742
01:58:04,920 --> 01:58:07,756
- Terá, meritíssimo.
- Melhor que tenha.

1743
01:58:07,798 --> 01:58:09,383
Sim, senhor.
Sr. Ferguson...

1744
01:58:09,424 --> 01:58:13,428
houve algum abuso sexual
no Reformatório Wilkinson?

1745
01:58:16,431 --> 01:58:18,809
Alguma vez houve algum abuso sexual...

1746
01:58:18,892 --> 01:58:22,729
no Reformatório Wilkinson?

1747
01:58:22,771 --> 01:58:26,108
- Sim, soube que sim.
- Não perguntei o que soube.

1748
01:58:26,149 --> 01:58:30,237
Perguntei o que viu.

1749
01:58:31,822 --> 01:58:34,449
- Feche a porta.
- Pensei que gostasse disso.

1750
01:58:35,951 --> 01:58:37,494
Sim, eu vi.

1751
01:58:38,745 --> 01:58:43,792
Você ou Sean Nokes alguma vez
abusou de algum dos meninos?

1752
01:58:43,875 --> 01:58:46,503
Você ou Sean Nokes
alguma vez estuprou...

1753
01:58:46,586 --> 01:58:49,464
algum dos meninos em Wilkinson?

1754
01:58:55,554 --> 01:58:56,888
Advogados...

1755
01:58:57,973 --> 01:58:59,808
aproximem-se.

1756
01:59:11,153 --> 01:59:12,988
Acabei de comer o seu
amiguinhoJohnny.

1757
01:59:13,071 --> 01:59:15,532
O que está acontecendo aqui?

1758
01:59:18,035 --> 01:59:19,911
Acho que chamei a testemunha errada.

1759
01:59:19,995 --> 01:59:23,832
Advogado, dei-lhe bastante abertura
chamando esta testemunha.

1760
01:59:23,874 --> 01:59:26,501
Agora explodiu na sua cara.

1761
01:59:32,758 --> 01:59:35,302
Sr. Ferguson,
responda a pergunta.

1762
01:59:36,720 --> 01:59:39,598
Venha me ver amanhã.

1763
01:59:39,681 --> 01:59:42,809
- Quero perguntar, Sr. Ferguson...
- Gosto bem devagarinho.

1764
01:59:42,893 --> 01:59:46,521
Sean Nokes às vezes visitava
sua casa, correto?

1765
01:59:46,605 --> 01:59:50,484
Sua ex-esposa deixava
Sean Nokes sozinho com seu filho?

1766
01:59:50,525 --> 01:59:52,527
- Meu filho?
- Sim.

1767
01:59:52,611 --> 01:59:55,656
A sua ex-esposa alguma vez deixou
Sean Nokes sozinho...

1768
01:59:55,739 --> 01:59:57,240
com o seu filho?

1769
01:59:57,324 --> 01:59:58,867
Não haveria razão para isso.

1770
01:59:58,951 --> 02:00:01,745
Não haveria razão para ele ficar
sozinho com nosso filho.

1771
02:00:01,828 --> 02:00:04,456
- Nunca aconteceu.
- Nunca aconteceu.

1772
02:00:04,539 --> 02:00:08,293
Ela alguma vez expressou
preocupação...

1773
02:00:08,377 --> 02:00:11,004
explicando por que não queria...

1774
02:00:11,088 --> 02:00:15,509
Sean Nokes na mesma sala sozinho
com seu filho?

1775
02:00:15,550 --> 02:00:17,928
- Objeção.
- Mantida.

1776
02:00:18,011 --> 02:00:20,514
Alguma vez estuprou algum
dos meninos na Wilkinson?

1777
02:00:23,058 --> 02:00:25,227
Eu gosto bem devagarinho.

1778
02:00:38,198 --> 02:00:39,408
Sim.

1779
02:00:50,127 --> 02:00:51,586
Sim?

1780
02:00:56,341 --> 02:00:58,385
Sim, o quê?

1781
02:01:02,889 --> 02:01:06,893
Sim, Sean Nokes teve algumas
experiências com alguns deles.

1782
02:01:09,771 --> 02:01:11,231
Você estava lá?

1783
02:01:12,274 --> 02:01:13,942
Sim.

1784
02:01:14,026 --> 02:01:16,945
Presenciou estas ocasiões?

1785
02:01:16,987 --> 02:01:18,780
Sim.

1786
02:01:20,616 --> 02:01:23,285
Você só observou, ou não?

1787
02:01:23,368 --> 02:01:25,787
Eu estava bebendo, e...

1788
02:01:28,248 --> 02:01:32,252
Havia algum outro guarda
por perto nestas ocasiões?

1789
02:01:32,294 --> 02:01:34,212
Sim.

1790
02:01:36,089 --> 02:01:38,634
- Com você e o Sr. Nokes?
- Sim.

1791
02:01:39,551 --> 02:01:41,428
Em mais de uma ocasião?

1792
02:01:41,470 --> 02:01:43,305
Sim.

1793
02:01:54,316 --> 02:01:56,693
Sr. Ferguson, ainda acha...

1794
02:01:56,777 --> 02:01:59,780
que Sean Nokes era um bom homem?

1795
02:01:59,863 --> 02:02:02,491
Ele era meu amigo.

1796
02:02:04,910 --> 02:02:06,912
Um amigo que estuprava
e abusava dos meninos...

1797
02:02:06,995 --> 02:02:08,789
que era pago para cuidar.

1798
02:02:20,342 --> 02:02:22,886
Não tenho mais perguntas.

1799
02:02:27,683 --> 02:02:30,185
Eu quero que isto termine.

1800
02:02:31,520 --> 02:02:33,689
Eu quero que isto termine.

1801
02:02:36,566 --> 02:02:38,986
A testemunha está livre.

1802
02:02:39,027 --> 02:02:41,363
Sr. Ferguson.

1803
02:02:45,993 --> 02:02:49,329
Se eu fosse o senhor,
ficaria por perto de casa.

1804
02:02:49,371 --> 02:02:52,416
As pessoas vão querer falar
com o senhor, entendeu?

1805
02:02:54,418 --> 02:02:57,754
Michael continuou nadando nos dois
lados da piscina ao mesmo tempo.

1806
02:02:57,838 --> 02:02:59,715
Brincando de promotor
e advogado de defesa...

1807
02:02:59,756 --> 02:03:01,842
ele revelou quem era Ferguson.

1808
02:03:01,883 --> 02:03:04,177
E manteve o motivo deJohn
e Tommy por terem matado Nokes...

1809
02:03:04,219 --> 02:03:06,555
escondido dos olhos do tribunal.

1810
02:03:06,638 --> 02:03:08,223
Little Caesar...

1811
02:03:08,307 --> 02:03:11,602
que sempre guardou a foto
do irmão morto no bolso do paletó...

1812
02:03:11,685 --> 02:03:14,396
pegou o empréstimo de Henry Addison.

1813
02:03:15,230 --> 02:03:18,066
Era um empréstimo que Addison
não tinha como pagar...

1814
02:03:18,108 --> 02:03:20,611
e deu a Little Caesar
o único motivo que precisava...

1815
02:03:20,694 --> 02:03:22,863
para se vingar por Rizzo.

1816
02:03:53,185 --> 02:03:56,980
Davenport foi atrás
de Adam Styler.

1817
02:03:57,064 --> 02:03:58,815
Logo foi preso e acusado...

1818
02:03:58,899 --> 02:04:01,276
de ter matado
o traficante de Queens...

1819
02:04:01,360 --> 02:04:03,320
e mais oito acusações
de corrupção e extorsão.

1820
02:04:17,417 --> 02:04:19,127
Seis pra mim, dois pra você.

1821
02:04:22,130 --> 02:04:26,259
A maioria joga esse jogo
no verão.

1822
02:04:26,343 --> 02:04:28,470
É mais fácil ver a bola
sem lágrimas nos olhos.

1823
02:04:28,553 --> 02:04:30,722
Não estou nem aí
com a maioria.

1824
02:04:36,270 --> 02:04:40,357
Você terá um enfarto
e não vou respirar na sua boca.

1825
02:04:40,440 --> 02:04:42,943
Também não vou
me casar com você.

1826
02:04:45,904 --> 02:04:49,825
John e Tommy desconfiam de algo.
Eles não sabem o quê.

1827
02:04:49,866 --> 02:04:53,453
Haverá um hispano na Casa Branca
quando se tocarem.

1828
02:04:53,495 --> 02:04:57,165
Snyder se saiu bem.
Ele não é nada mal.

1829
02:04:57,249 --> 02:04:59,167
Pensei que ele mal parava em pé.

1830
02:04:59,251 --> 02:05:02,004
Não, ele é um bêbado,
mas não é tonto.

1831
02:05:02,045 --> 02:05:05,173
Nós só ganhamos quando
John e Tommy saírem.

1832
02:05:05,257 --> 02:05:07,718
Então, terá de tirá-los
do tiroteio.

1833
02:05:07,801 --> 02:05:11,596
Coloque-os em outro lugar. E só
uma testemunha faz isso pra você.

1834
02:05:11,680 --> 02:05:15,058
Ele está dando um de Claude Rains.
Ninguém vê o cara.

1835
02:05:15,142 --> 02:05:16,810
E se ele não aparecer?

1836
02:05:16,893 --> 02:05:19,688
E se tivermos de continuar
como estamos?

1837
02:05:19,771 --> 02:05:22,065
A única coisa que interessa
é a rua.

1838
02:05:22,149 --> 02:05:25,027
Tribunal é pro pessoal engravatado...

1839
02:05:25,068 --> 02:05:27,070
endinheirado,
advogados com três nomes.

1840
02:05:27,154 --> 02:05:29,740
Com dinheiro,
você compra justiça...

1841
02:05:29,823 --> 02:05:32,492
mas na rua, justiça não tem preço.

1842
02:05:32,576 --> 02:05:36,288
Lá no tribunal, pro juiz, ela é cega.
Mas não é cega aqui.

1843
02:05:36,371 --> 02:05:39,833
Aqui, a desgraçada tem olhos.

1844
02:05:39,916 --> 02:05:41,877
Precisamos de ambos.

1845
02:05:43,170 --> 02:05:45,213
Então precisa de uma testemunha.

1846
02:06:31,677 --> 02:06:33,637
Senhoras e senhores dojúri...

1847
02:06:33,720 --> 02:06:36,556
devem desconsiderar o testemunho
de Ralph Ferguson.

1848
02:06:36,598 --> 02:06:40,519
Todo o testemunho dele
será retirado dos autos.

1849
02:06:40,602 --> 02:06:42,813
Isto conclui o caso do Povo,
meritíssimo.

1850
02:06:42,896 --> 02:06:44,564
- Nada mais do Povo?
- Não temos mais nada.

1851
02:06:44,648 --> 02:06:48,986
A defesa está pronta?

1852
02:06:49,069 --> 02:06:51,196
Não tenho certeza.

1853
02:06:51,280 --> 02:06:54,116
Meritíssimo, eu não...
Eu não sei...

1854
02:06:54,199 --> 02:06:56,868
- Não sabe?
- Não sei se...

1855
02:06:56,952 --> 02:06:58,328
- Estamos aguardando...
- Está bem.

1856
02:06:58,412 --> 02:07:01,415
Amanhã, às 9 da manhã, traga
a testemunha ou caso encerrado.

1857
02:07:01,498 --> 02:07:03,250
9 horas da manhã.

1858
02:07:24,980 --> 02:07:26,607
- Tudo bem?
- Tudo.

1859
02:07:26,690 --> 02:07:29,568
Ótimo. Gosto de ouvir isto.
Tchau.

1860
02:08:00,932 --> 02:08:02,267
Você está atrasado.

1861
02:08:02,351 --> 02:08:05,687
Muito interessante
ir à missa de manhã.

1862
02:08:08,565 --> 02:08:11,109
Meritíssimo, a defesa chama
o padre Robert Carillo.

1863
02:08:19,534 --> 02:08:22,162
Padre, o senhor conhece a maioria
das pessoas na sua paróquia?

1864
02:08:22,245 --> 02:08:23,455
Eu conheço todos.

1865
02:08:23,538 --> 02:08:26,541
Conhece os dois réus,
john Reilly e Thomas Marcano?

1866
02:08:26,625 --> 02:08:29,378
- Sim, conheço.
- Há quanto tempo?

1867
02:08:29,461 --> 02:08:32,506
Desde crianças.
Eram alunos meus.

1868
02:08:32,589 --> 02:08:34,424
- Continue em pé.
- Quanto tempo faz isso?

1869
02:08:34,508 --> 02:08:37,678
Vinte anos na próxima primavera.

1870
02:08:37,719 --> 02:08:40,055
- Levante a mão direita.
- Eu sou um padre.

1871
02:08:40,138 --> 02:08:41,974
O caso do Povo do estado
de Nova York...

1872
02:08:42,057 --> 02:08:44,601
contra John Reilly
e Thomas Marcano.

1873
02:08:44,685 --> 02:08:47,187
Você jura que as provas
que estará dando é a verdade...

1874
02:08:47,271 --> 02:08:51,692
toda a verdade, e nada além
da verdade, em nome de Deus?

1875
02:08:51,733 --> 02:08:53,568
Eu juro.

1876
02:08:58,699 --> 02:09:00,742
Padre, o senhor se lembra...

1877
02:09:00,826 --> 02:09:03,578
onde estava na noite de primeiro
de novembro do ano passado?

1878
02:09:03,662 --> 02:09:06,331
- Sim.
- Onde estava?

1879
02:09:06,415 --> 02:09:08,792
Estava num jogo de basquete
no Garden...

1880
02:09:08,875 --> 02:09:10,961
o Knicks contra o Celtics.

1881
02:09:11,044 --> 02:09:14,256
Quando começou o jogo do Knick?

1882
02:09:16,258 --> 02:09:18,677
- Às 7 e meia da noite.
- E quando terminou?

1883
02:09:18,760 --> 02:09:20,554
Entre 9 e meia e 10 horas.

1884
02:09:20,595 --> 02:09:25,517
- Lembra-se de quem ganhou?
- Infelizmente, o Celtics.

1885
02:09:25,601 --> 02:09:28,770
Nossos garotos não agüentaram
Kevin McHale e Robert Parrish...

1886
02:09:28,854 --> 02:09:30,939
mesmo tendo sido
Dia de Todos os Santos.

1887
02:09:31,023 --> 02:09:33,942
Da próxima vez, me avise.
Chamarei meus amigos.

1888
02:09:34,026 --> 02:09:35,736
Vou tentar.

1889
02:09:38,113 --> 02:09:40,240
Estava sozinho neste jogo?

1890
02:09:41,658 --> 02:09:43,744
Não, estava lá com dois amigos.

1891
02:09:43,827 --> 02:09:47,205
E quem eram os dois amigos, padre?

1892
02:09:47,289 --> 02:09:49,750
John Reilly e Thomas Marcano.

1893
02:09:51,126 --> 02:09:55,255
- Os dois réus?
- Sim, os mesmos dois réus.

1894
02:09:55,339 --> 02:09:58,425
Padre Carillo, às 8h25 da noite...

1895
02:09:58,508 --> 02:10:00,510
a hora que a polícia disse...

1896
02:10:00,594 --> 02:10:02,596
que a vítima, Sean Nokes,
foi assassinada...

1897
02:10:02,638 --> 02:10:04,431
o senhor ainda estava
com o Sr. Reilly...

1898
02:10:04,473 --> 02:10:06,308
e o Sr. Marcano
no jogo de basquete?

1899
02:10:06,391 --> 02:10:07,976
Sim, eu estava.

1900
02:10:08,060 --> 02:10:12,105
E a que horas o senhor, o Sr. Reilly
e o Sr. Marcano saíram?

1901
02:10:13,607 --> 02:10:17,235
Era umas dez e meia.
Um pouco mais tarde.

1902
02:10:17,319 --> 02:10:19,237
Eles me deixaram na frente
da sacristia...

1903
02:10:19,321 --> 02:10:21,323
perto de onde tinham me pego.

1904
02:10:21,406 --> 02:10:24,159
Os réus disseram para onde iam?

1905
02:10:24,242 --> 02:10:26,787
Não, mas depois de passarem
uma noite com um padre...

1906
02:10:26,828 --> 02:10:29,957
iriam procurar o primeiro bar
que estivesse aberto.

1907
02:10:29,998 --> 02:10:33,085
Então, padre,
se os dois réus...

1908
02:10:33,168 --> 02:10:35,712
estavam com o senhor às 8h25
na noite do assassinato...

1909
02:10:35,796 --> 02:10:37,923
não poderiam ter matado
Sean Nokes...

1910
02:10:38,006 --> 02:10:40,842
como diz o promotor, não é verdade?

1911
02:10:42,135 --> 02:10:44,805
A menos que tenham atirado
do assento, lá no Garden.

1912
02:10:44,888 --> 02:10:49,059
Não, ele não levou o tiro dali.

1913
02:10:51,603 --> 02:10:55,148
Então, não foram os rapazes
que atiraram nele.

1914
02:10:56,149 --> 02:10:58,944
Não tenho nenhuma pergunta.
Obrigado, padre.

1915
02:10:59,027 --> 02:11:02,239
- Sua testemunha, Sr. Sullivan.
- Obrigado, meritíssimo.

1916
02:11:06,785 --> 02:11:09,454
Comprou ingressos para o jogo
ou ganhou?

1917
02:11:09,538 --> 02:11:11,164
- Eu os comprei.
- No dia do jogo?

1918
02:11:11,248 --> 02:11:14,001
Fui comprá-los uma semana antes.

1919
02:11:14,042 --> 02:11:17,129
Alguém sabia que estava indo
para o jogo, além dos réus?

1920
02:11:17,212 --> 02:11:19,131
Acho que não.

1921
02:11:19,214 --> 02:11:21,633
Estava acompanhado quando comprou
os ingressos?

1922
02:11:21,717 --> 02:11:24,469
- Não.
- Ninguém lhe viu comprar os ingressos?

1923
02:11:24,553 --> 02:11:26,680
- Isso mesmo.
- Pegou o recibo?

1924
02:11:26,722 --> 02:11:29,349
- Não.
- Pagou com cheque...

1925
02:11:29,391 --> 02:11:31,018
MasterCard, Visa?

1926
02:11:31,059 --> 02:11:34,688
Paguei em dinheiro.
Geralmente pago em dinheiro.

1927
02:11:36,481 --> 02:11:38,984
Gosta dos meninos de sua paróquia,
não é, padre?

1928
02:11:39,067 --> 02:11:40,652
Gosto muito.

1929
02:11:40,736 --> 02:11:44,239
E faria tudo por eles, não é?

1930
02:11:44,323 --> 02:11:47,034
Tudo ao meu alcance, eu tento.

1931
02:11:47,117 --> 02:11:49,661
O senhor é como um pai,
um bom pai...

1932
02:11:49,745 --> 02:11:52,080
cuidando de um filho.

1933
02:11:52,164 --> 02:11:56,209
- Mais ou menos por aí.
- Seria verdade, que como bom pai...

1934
02:11:56,293 --> 02:11:58,712
iria protegê-los de algo
que não deveriam ter feito?

1935
02:11:58,754 --> 02:12:01,131
Tanto quanto protegê-los
de algo...

1936
02:12:01,214 --> 02:12:03,175
que dizem que eles fizeram, sim.

1937
02:12:03,258 --> 02:12:06,845
- Como um assassinato?
- Sim, como um assassinato.

1938
02:12:08,180 --> 02:12:10,098
Então, vamos entender.

1939
02:12:10,182 --> 02:12:12,684
Ninguém sabia que ia ao jogo.
Ninguém lhe viu no jogo.

1940
02:12:12,768 --> 02:12:14,603
Ninguém lhe viu comprando
ingressos.

1941
02:12:14,686 --> 02:12:16,104
Não há registro da compra
dos ingressos.

1942
02:12:16,188 --> 02:12:18,190
Não tem recibo para os ingressos.

1943
02:12:18,273 --> 02:12:19,608
Correto?

1944
02:12:21,151 --> 02:12:22,444
Sim, correto?

1945
02:12:22,527 --> 02:12:24,863
Então, como realmente sabemos, padre?

1946
02:12:24,947 --> 02:12:26,573
Como sabemos...

1947
02:12:26,657 --> 02:12:29,076
que você e os réus estavam no jogo
na noite do assassinato?

1948
02:12:30,452 --> 02:12:34,081
Digo isso como testemunha
e como padre. Estávamos no jogo.

1949
02:12:34,164 --> 02:12:38,210
Sim, como padre.
E um padre não mente, não é?

1950
02:12:38,293 --> 02:12:42,089
Um padre com os canhotos da entrada
não precisa mentir...

1951
02:12:42,130 --> 02:12:46,468
e sempre guardo os canhotos.

1952
02:12:50,430 --> 02:12:51,640
Quer vê-los?

1953
02:12:58,689 --> 02:13:00,899
E por quê, padre?
Por que guardar o canhoto?

1954
02:13:00,983 --> 02:13:05,570
Nunca se sabe quando alguém precisa
de mais que sua palavra.

1955
02:13:06,989 --> 02:13:08,907
Alguém já questionou
a sua palavra antes?

1956
02:13:08,991 --> 02:13:11,827
Não, ninguém...

1957
02:13:11,868 --> 02:13:14,288
mas há uma primeira vez
para tudo.

1958
02:13:23,630 --> 02:13:26,675
Não tenho mais perguntas.
Obrigado, padre.

1959
02:13:28,635 --> 02:13:30,846
Obrigado, padre.
Pode descer.

1960
02:13:38,312 --> 02:13:42,024
Nunca me recuperei de ver o padre
Bobby mentindo por nós...

1961
02:13:42,107 --> 02:13:45,152
para cobrir a vingança
deJohn e Tommy.

1962
02:13:45,193 --> 02:13:48,864
Ele não testemunhou apenas por eles.
Testemunhou contra Wilkinson...

1963
02:13:48,947 --> 02:13:51,742
e toda a maldade que ali
residia há tanto tempo.

1964
02:13:51,825 --> 02:13:54,494
Porém, lamentava
que ele tivesse feito isso.

1965
02:14:01,251 --> 02:14:03,211
Quanto à acusação de assassinato
em segundo grau...

1966
02:14:03,295 --> 02:14:08,050
sentenciaram o réu,
John Reilly, culpado ou inocente?

1967
02:14:08,091 --> 02:14:09,051
Inocente.

1968
02:14:09,134 --> 02:14:11,845
Quanto à acusação de assassinato
em segundo grau...

1969
02:14:11,887 --> 02:14:14,389
sentenciaram o réu,
Thomas Marcano...

1970
02:14:14,431 --> 02:14:16,892
culpado ou inocente?

1971
02:14:16,975 --> 02:14:18,352
Inocente.

1972
02:14:18,393 --> 02:14:22,230
Muito obrigado.
O júri está dispensado.

1973
02:14:43,001 --> 02:14:45,253
Oi, como vai?
Um cachorro quente?

1974
02:14:46,672 --> 02:14:49,216
Mostarda e picles.

1975
02:14:49,299 --> 02:14:51,259
Bastante picles.

1976
02:14:53,595 --> 02:14:55,847
Dê dois guardanapos a ele.

1977
02:15:00,686 --> 02:15:04,481
Você se saiu bem, advogado.

1978
02:15:04,564 --> 02:15:06,566
E o que está havendo agora?

1979
02:15:06,608 --> 02:15:09,945
O que está havendo?
Estou livre.

1980
02:15:10,028 --> 02:15:13,115
Esperarei umas semanas
e darei meu aviso prévio.

1981
02:15:13,198 --> 02:15:15,826
Depois do modo
como lidei com este caso...

1982
02:15:15,909 --> 02:15:18,870
eles não iam me segurar.

1983
02:15:20,789 --> 02:15:23,667
Passou para o outro lado.
Trabalhará como advogado de defesa.

1984
02:15:23,750 --> 02:15:25,419
Pagam mais.

1985
02:15:25,502 --> 02:15:28,588
Sempre haverá mais bandidos
do que gente boa, Mikey.

1986
02:15:30,424 --> 02:15:33,969
Imagine quanto trabalho terá
com o pessoal deJohn e Tommy?

1987
02:15:34,052 --> 02:15:35,929
É uma casa lotada.

1988
02:15:37,973 --> 02:15:40,267
Não para mim.

1989
02:15:40,309 --> 02:15:43,478
Já vi tudo que eu quis
no Direito.

1990
02:15:43,562 --> 02:15:46,690
- Está na hora de mudar.
- Como o quê?

1991
02:15:46,773 --> 02:15:48,066
Quando eu souber, eu aviso.

1992
02:15:49,359 --> 02:15:51,486
Você é velho demais
para jogar no Yankees...

1993
02:15:51,570 --> 02:15:53,280
e jovem demais
para jogar golfe.

1994
02:15:53,322 --> 02:15:55,616
Por que está frustrando
meus planos?

1995
02:15:55,657 --> 02:15:58,327
Vai me fazer entrar em pânico.

1996
02:15:58,410 --> 02:16:00,454
Você dará um jeito.
Sempre deu.

1997
02:16:06,001 --> 02:16:08,003
É hora de acalmar, Shakes.

1998
02:16:10,005 --> 02:16:13,342
Quero fechar os olhos sem ver
os lugares onde estive.

1999
02:16:16,136 --> 02:16:17,929
Estou cansado.

2000
02:16:21,350 --> 02:16:23,143
Eu não sei.

2001
02:16:25,562 --> 02:16:29,149
Talvez eu tenha sorte
de esquecer que estive lá.

2002
02:16:29,232 --> 02:16:31,526
Não desapareça, advogado.

2003
02:16:33,070 --> 02:16:36,031
- Talvez precise de um bom advogado.
- Você não teria dinheiro.

2004
02:16:39,201 --> 02:16:41,536
Talvez eu precise de um bom amigo.

2005
02:16:43,956 --> 02:16:46,667
Encontrarei você quando precisar.
Conte com isso.

2006
02:16:48,502 --> 02:16:50,087
Sempre encontrou.

2007
02:16:56,301 --> 02:16:58,178
Havia se passado um mês
dojulgamento...

2008
02:16:58,220 --> 02:17:00,222
e ninguém ainda conversara.

2009
02:17:00,263 --> 02:17:02,349
Nestas poucas semanas,
nossa vida voltou...

2010
02:17:02,432 --> 02:17:05,727
ao que era antes do assassinato
de Sean Nokes.

2011
02:17:05,811 --> 02:17:08,689
Carol voltou à pilha de arquivos
como assistente social...

2012
02:17:08,730 --> 02:17:11,358
ajudando adolescentes problemáticos
e mães solteiras.

2013
02:17:11,441 --> 02:17:13,652
john e Tommy
voltaram às ruas...

2014
02:17:13,735 --> 02:17:15,862
organizando os West Side Boys.

2015
02:17:15,904 --> 02:17:18,657
Fui promovido de copista
para repórter estagiário...

2016
02:17:18,740 --> 02:17:20,701
cobrindo notícias de entretenimento.

2017
02:17:20,784 --> 02:17:22,869
Michael saiu do emprego...

2018
02:17:22,911 --> 02:17:25,414
depois de perder
um "caso imperdível".

2019
02:17:26,790 --> 02:17:28,500
Com licença.

2020
02:17:30,585 --> 02:17:33,422
Eu não sei como lhe agradecer.

2021
02:17:36,842 --> 02:17:39,553
Não acredito que fez isso.
Não dá para acreditar.

2022
02:17:39,594 --> 02:17:42,556
Não fui eu. Foi o Mikey.
Foi tudo plano do Mikey.

2023
02:17:42,597 --> 02:17:45,475
Quando soube que ele ia pegar o caso,
ia acabar com ele.

2024
02:17:45,559 --> 02:17:47,477
- E?
- Ele era um amigo...

2025
02:17:47,561 --> 02:17:49,730
e quem melhor para
mandar você pro xadrez?

2026
02:17:49,771 --> 02:17:52,566
Ele foi um horror de advogado.

2027
02:17:52,608 --> 02:17:55,235
Comecei a sentir pena
do idiota.

2028
02:17:55,319 --> 02:17:58,071
Nunca sinta pena de um advogado.

2029
02:17:58,113 --> 02:18:00,616
Venha aqui, advogado.

2030
02:18:00,699 --> 02:18:03,577
Você é real...

2031
02:18:03,619 --> 02:18:06,246
vivo e morando em Nova York.

2032
02:18:07,289 --> 02:18:10,459
Maníaco maluco. Muito bem.

2033
02:18:10,542 --> 02:18:11,960
Seu maníaco! Jesus!

2034
02:18:12,002 --> 02:18:14,588
O que é isso?
Um bar de gays?

2035
02:18:14,630 --> 02:18:16,965
Era, até você entrar.

2036
02:18:17,007 --> 02:18:19,217
Por que não me dá um beijo agora?

2037
02:18:25,057 --> 02:18:26,767
Saia da frente.

2038
02:18:32,689 --> 02:18:34,358
Vamos tomar um drinque.

2039
02:18:39,196 --> 02:18:42,366
- Os quatro gladiadores.
- Ele está tentando esquecer.

2040
02:18:42,449 --> 02:18:44,618
Os quatro gladiadores.
O pior quarteto...

2041
02:18:44,701 --> 02:18:46,453
a morar em Hell's Kitchen,
eu juro.

2042
02:18:46,495 --> 02:18:48,830
É, mas que nome Shakes queria?

2043
02:18:48,872 --> 02:18:53,168
O gênio queria que fosse
o Conde e seus Cristos.

2044
02:18:53,251 --> 02:18:55,420
- Gostei do nome!
- Muito legal, não é?

2045
02:18:57,422 --> 02:19:00,467
Nós não éramos ruins.
Queriam nos ouvir cantar.

2046
02:19:00,509 --> 02:19:03,345
Sim, mas crianças surdas
não contam.

2047
02:19:07,891 --> 02:19:10,185
- Uma música para a Carol.
- Ah, não.

2048
02:19:10,269 --> 02:19:11,979
- Não, eu parei.
- Vamos, seus tontos.

2049
02:19:12,020 --> 02:19:14,356
Não precisam ir atirar em alguém?

2050
02:19:17,693 --> 02:19:18,652
Não.

2051
02:19:20,028 --> 02:19:23,490
Sempre temos tempo para cantar.

2052
02:19:23,573 --> 02:19:25,701
Estou só brincando.

2053
02:19:25,784 --> 02:19:28,620
- Alguém quer vinho?
- Escolha, mas nada muito lento.

2054
02:19:28,704 --> 02:19:29,788
Pra gente começar.

2055
02:19:33,417 --> 02:19:37,129
- Quantas canções você conhece?
- Uma.

2056
02:19:41,550 --> 02:19:46,638
Ande como homem

2057
02:19:49,391 --> 02:19:53,729
Ande como homem
o mais rápido que puder

2058
02:19:53,812 --> 02:19:57,441
Ande como homem, meu filho

2059
02:19:57,524 --> 02:19:58,942
E conte para o mundo

2060
02:19:59,026 --> 02:20:00,944
Esqueça dessa garota

2061
02:20:01,028 --> 02:20:03,530
Não se esqueçam da garota!

2062
02:20:17,252 --> 02:20:19,588
Em 16 de março de 1984...

2063
02:20:19,671 --> 02:20:23,258
o corpo inchado deJohn Reilly foi
encontrado em um prédio abandonado...

2064
02:20:23,342 --> 02:20:26,053
ao lado da garrafa
de gim que o matou.

2065
02:20:26,136 --> 02:20:30,390
Quando de sua morte, era suspeito
de cinco homicídios não-solucionados.

2066
02:20:30,474 --> 02:20:33,143
Completara 29 anos
duas semanas atrás.

2067
02:20:37,731 --> 02:20:41,610
Thomas Marcano morreu
em 26 dejulho de 1985.

2068
02:20:41,693 --> 02:20:44,154
Foi baleado à queima-roupa
cinco vezes.

2069
02:20:44,237 --> 02:20:47,032
Seu corpo só foi descoberto
depois de uma semana.

2070
02:20:47,115 --> 02:20:50,661
Havia um crucifixo e uma foto
de SãoJudas no bolso dele.

2071
02:20:50,744 --> 02:20:52,371
Ele tinha 29 anos.

2072
02:20:54,456 --> 02:20:57,459
Michael Sullivan mora
numa cidade de campo...

2073
02:20:57,542 --> 02:21:00,045
onde trabalha meio período
como carpinteiro.

2074
02:21:00,128 --> 02:21:03,507
Não pratica mais Direito
e nunca se casou.

2075
02:21:03,590 --> 02:21:05,759
Mora sozinho e tranqüilo.

2076
02:21:08,261 --> 02:21:12,766
Carol ainda trabalha de assistente
social e mora em Hell's Kitchen.

2077
02:21:12,849 --> 02:21:18,063
Nunca se casou, mas é mãe solteira
e cuida de um filho de 12 anos.

2078
02:21:18,146 --> 02:21:21,692
O menino,
john Thomas Michael Martinez...

2079
02:21:21,775 --> 02:21:24,861
adora ler, e a mãe o chama
de Shakes.

2080
02:21:27,572 --> 02:21:31,535
Foi nossa noite especial,
e aproveitamos o quanto pudemos.

2081
02:21:31,618 --> 02:21:33,996
Foi nosso final feliz...

2082
02:21:34,037 --> 02:21:36,665
e a última vez que estaríamos
juntos novamente.

2083
02:22:26,131 --> 02:22:28,383
O futuro era radiante...

2084
02:22:28,467 --> 02:22:31,053
e achávamos que estaríamos
juntos para sempre.

2085
02:22:31,054 --> 02:22:33,454
Resync HD
edmadness
