1
00:00:48,715 --> 00:00:53,212
FUNIA

2
00:01:53,813 --> 00:02:02,213
Subtitrare realizată de BebeF
Corectura: CODYBOSS1969

3
00:02:45,165 --> 00:02:47,167
Deschide-l.

4
00:03:18,657 --> 00:03:20,742
Nu.

5
00:03:23,161 --> 00:03:26,415
- Trebuie să vedem dacă ...
- Știu.

6
00:03:26,874 --> 00:03:29,793
Dar nu încă.

7
00:03:30,169 --> 00:03:33,088
Hai să rămânem așa un minut.

8
00:03:53,567 --> 00:03:57,321
Phillip, nu avem prea mult timp.

9
00:03:59,072 --> 00:04:04,161
Este întunericul care te-a tras în jos.
Nimeni nu se simte foarte
în siguranță în întuneric.

10
00:04:04,077 --> 00:04:08,248
Nimeni care a fost cândva copil, asta este.
Deschid asta, bine ?

11
00:04:12,461 --> 00:04:15,047
Așa. Așa e mult mai bine.

12
00:04:20,552 --> 00:04:22,971
Ce după-amiază frumoasă.

13
00:04:28,143 --> 00:04:33,899
Păcat că nu puteam face asta, cu
perdelele netrase pe soarele ăsta.

14
00:04:35,567 --> 00:04:37,444
Ei bine...

15
00:04:38,362 --> 00:04:41,198
Nu putem avea totul, nu-i așa ?

16
00:04:41,156 --> 00:04:44,076
Noi am făcut-o în timpul zilei.

17
00:04:44,159 --> 00:04:46,036
E bine acum, Phillip ?

18
00:04:46,161 --> 00:04:46,995
- Da.
- Bine.

19
00:04:47,287 --> 00:04:51,667
Mai bine ai pune astea bine
în sertar,în spatele cutiei.

20
00:05:09,560 --> 00:05:11,645
Acum...

21
00:05:11,770 --> 00:05:14,481
Este o piesă de muzeu acum.

22
00:05:14,565 --> 00:05:17,609
Totuși ar trebui
s-o păstrăm pentru posteritate,

23
00:05:17,568 --> 00:05:22,072
doar că, este un cristal atât de bun
și urăsc să stric setul.

24
00:05:23,574 --> 00:05:30,247
Din asta,
David Kentley a servit ultima băutura.

25
00:05:31,290 --> 00:05:34,501
Ar fi trebuit să fie Ginger Ale,
sau chiar bere.

26
00:05:34,543 --> 00:05:39,548
Nu-i stă în caracter lui David
să bea ceva așa de impur ca whiskey-ul.

27
00:05:39,548 --> 00:05:42,384
Nu-i stă
în caracter nici să fie omorât.

28
00:05:42,467 --> 00:05:47,890
Da, nu-i așa ? Americanii buni
de obicei mor de tineri pe câmpul de luptă.

29
00:05:47,890 --> 00:05:52,686
Cei ca David trec neobservați în lumea asta.

30
00:05:52,686 --> 00:05:58,108
De aceea a și fost victima perfectă
pentru o crimă perfectă.

31
00:05:58,483 --> 00:06:02,321
'Desigur,
a fost un absolvent de la Harvard.

32
00:06:02,362 --> 00:06:05,073
Asta ar putea justifica crima.

33
00:06:05,157 --> 00:06:08,285
Este mort și noi l-am omorât.
Dar este încă aici.

34
00:06:08,368 --> 00:06:12,664
În mai puțin de 8 ore
se va odihni pe fundul lacului.

35
00:06:12,664 --> 00:06:14,750
Între timp, este aici.

36
00:06:16,752 --> 00:06:19,671
- Ce faci ?
- Nu este închis.

37
00:06:19,671 --> 00:06:24,134
Cu atât mai bine. Este mai periculos.
Și încuietoarea e prea veche.
Nu o să meargă.

38
00:06:24,092 --> 00:06:27,221
Aș fi vrut să fie. Aș fi vrut ca
el să nu mai fie aici.

39
00:06:27,346 --> 00:06:29,640
Aș fi vrut să fie altcineva.

40
00:06:29,765 --> 00:06:33,310
Este un pic cam târziu
pentru asta, nu crezi ?

41
00:06:33,352 --> 00:06:36,480
Pe cine ai fi preferat,
Kenneth ?

42
00:06:36,563 --> 00:06:39,608
Nu știu,
Presupun că oricine era la fel de bun...

43
00:06:39,691 --> 00:06:42,069
sau rău ca și oricare altcineva.

44
00:06:43,153 --> 00:06:46,907
Poate tu. Mă sperii.

45
00:06:46,949 --> 00:06:50,911
Întotdeauna ai făcut-o,
chiar din prima zi de școală.

46
00:06:50,953 --> 00:06:54,206
Face parte din șarmul tău, presupun.

47
00:06:57,376 --> 00:06:59,586
Glumesc doar, Brandon.

48
00:06:59,670 --> 00:07:04,758
Evident că nu pot face față la fel de bine
ca tine, așa că mă descarc pe tine puțin.

49
00:07:04,758 --> 00:07:10,180
- Este oarecum o prostie, nu-i așa ?
- Da, foarte.

50
00:07:10,180 --> 00:07:13,517
Pot să beau ceva acum ?

51
00:07:14,184 --> 00:07:18,689
Bineînțeles. Este o ocazie specială.
E timpul pentru șampanie.

52
00:07:18,689 --> 00:07:20,983
- Șampanie ?
- Am pus la ghiață câteva sticle.

53
00:07:21,149 --> 00:07:24,820
- Când le-ai pus acolo ?
- Chiar înainte să apară David.

54
00:07:24,903 --> 00:07:27,698
- Știai c-o să meargă, nu-i așa.
- Binenteles.

55
00:07:27,698 --> 00:07:31,451
Știi că nu fac niciodată ceva,
decât dacă iese perfect.

56
00:07:31,368 --> 00:07:34,413
Întotdeauna mi-am dorit mai mult
talent artistic.

57
00:07:34,496 --> 00:07:36,790
Ei bine și crima poate
fi o artă de asemenea.

58
00:07:36,874 --> 00:07:42,171
Puterea de a omorâ poate aduce la fel de multă
satisfacție ca și puterea de a crea.

59
00:07:43,380 --> 00:07:48,510
Phillip, realizezi că noi chiar am făcut-o,
exact așa cum am plănuit ?

60
00:07:48,385 --> 00:07:52,472
Și nici un lucru mic n-a mers prost.
A fost perfect.

61
00:07:52,472 --> 00:07:54,975
- Da.
- O crimă perfectă !

62
00:07:55,184 --> 00:07:58,937
Am ucis de dragul pericolului
și de dragul de a ucide.

63
00:07:58,979 --> 00:08:02,649
Suntem vii, cu adevărat și minunat de vii.

64
00:08:02,691 --> 00:08:05,277
Șampania nu egalează situația.

65
00:08:05,360 --> 00:08:06,820
Dar voi servi totuși.

66
00:08:06,987 --> 00:08:09,072
Nu mai ești speriat Phillip, nu ?

67
00:08:09,156 --> 00:08:11,783
Nici unuia din noi
nu trebuie să-i fie frică.

68
00:08:11,909 --> 00:08:14,077
Asta-i diferența dintre noi
și cei de rând.

69
00:08:14,161 --> 00:08:17,080
Ei vorbesc despre cum să comită
crima perfectă dar n-o fac.

70
00:08:17,164 --> 00:08:21,877
Nimeni nu comite o crimă doar pentru...
a experimenta cum se comite.

71
00:08:21,877 --> 00:08:24,171
Nimeni în afară de noi.

72
00:08:25,506 --> 00:08:28,425
- Nu mai ești speriat, nu ?
- Nu.

73
00:08:28,509 --> 00:08:31,011
Nici măcar de mine ?

74
00:08:31,470 --> 00:08:34,056
- Nu.
- Asta-i bine.

75
00:08:35,098 --> 00:08:39,478
Tu doar mă uluiești, ca întotdeauna.

76
00:08:39,353 --> 00:08:41,563
Asta-i și mai bine.

77
00:08:42,689 --> 00:08:45,192
Pentru David, binenteles.

78
00:08:53,700 --> 00:08:56,703
- Brandon, cum te-ai simțit ?
- Când ?

79
00:08:56,787 --> 00:08:58,455
În timpul...

80
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
Nu știu, bine.

81
00:09:01,708 --> 00:09:05,462
Nu-mi amintesc
să fi simțit ceva deosebit,

82
00:09:06,964 --> 00:09:10,217
până când corpul lui a rămas nemișcat

83
00:09:11,093 --> 00:09:13,679
și am știut că s-a terminat.

84
00:09:13,679 --> 00:09:18,559
- Și apoi ?
- Apoi m-am simțit extraordinar de bine.

85
00:09:20,310 --> 00:09:23,105
Tu cum te-ai simțit ?

86
00:09:23,981 --> 00:09:26,275
Oh, Eu... Eu...

87
00:09:28,777 --> 00:09:33,907
- Doar nu crezi că petrecerea este o greșeală, nu ?
- Nu, este ultimul finisaj al operei noastre.

88
00:09:33,907 --> 00:09:36,702
Este mai mult de-atât.
Este semnătura artiștilor.

89
00:09:36,785 --> 00:09:39,079
Dacă n-am face petrecerea ar fi ca și cum, uh...

90
00:09:39,079 --> 00:09:42,082
Cum ar fi să pictezi
un tablou fără să-l agăți ?

91
00:09:42,166 --> 00:09:44,042
Nu cred că aceste
cuvinte sunt prea potrivite.

92
00:09:44,168 --> 00:09:46,670
S-ar putea termina în 2 moduri
mulțumita petrecerii.

93
00:09:46,795 --> 00:09:50,340
Oh, rot. Petrecerea asta va fi
cea mai captivantă din câte
au fost date până acum.

94
00:09:50,382 --> 00:09:52,885
- Cu oamenii ăștia ?
- Oh, sunt niște tăntălăi.

95
00:09:52,885 --> 00:09:57,556
Familia Kentley nu putea fi mai bleagă nici
dac-ar fi vrut, dar trebuia să-i invităm.

96
00:09:57,556 --> 00:10:01,518
Până la urmă,
sunt tatăl și mama lui David.

97
00:10:01,476 --> 00:10:03,979
Asta nu face mai ușoară
comunicarea cu ei.

98
00:10:04,104 --> 00:10:07,107
Nu-ți fă griji.
Janet îi va obosi pe săracii oameni.

99
00:10:07,191 --> 00:10:10,652
Încearcă orice ca să-l cucerească pe David.

100
00:10:10,569 --> 00:10:14,656
Ceva îmi spune că nu va reuși.

101
00:10:14,698 --> 00:10:18,869
- Tu crezi ?
- Nici eu nu prea cred.

102
00:10:18,911 --> 00:10:21,622
Păi, se poate întoarce
la Kenneth în seara asta.

103
00:10:21,705 --> 00:10:27,836
Trebuie să recunoști, e un gest frumos din partea mea
în lumina noilor evenimente, ca...

104
00:10:33,592 --> 00:10:35,469
- Phillip ?
- Ce ?

105
00:10:35,594 --> 00:10:37,679
- Ia-o pe cealaltă.
- Pentru ce ?

106
00:10:37,763 --> 00:10:41,225
Lasă. Vino cu mine.

107
00:10:41,183 --> 00:10:45,979
- Ce vrei să faci ?
- Ai să vezi. E o idee splendidă.

108
00:10:53,695 --> 00:10:55,781
Ce naiba vrei să faci ?

109
00:10:55,906 --> 00:10:59,034
Fac din munca noastră o capodoperă de artă.

110
00:10:59,117 --> 00:11:02,663
- Brandon, mergi prea departe.
- De ce ? Ce vrei să spui ?

111
00:11:02,579 --> 00:11:07,084
Doar mă gândeam că ar fi drăguț
să luăm masa aici...

112
00:11:08,168 --> 00:11:09,628
pe asta.

113
00:11:11,296 --> 00:11:13,590
Nu-i o idee bună ?

114
00:11:14,299 --> 00:11:18,470
Păi, măcar în felul ăsta nu
v-a încerca nimeni s-o deschidă.

115
00:11:18,512 --> 00:11:21,306
Nu cred că mă apreciezi corect, Phillip.

116
00:11:21,390 --> 00:11:23,183
Încep, Brandon.

117
00:11:23,308 --> 00:11:27,354
Haide, nu mai avem mult timp.
Doamna Wilson se va întoarce curând.

118
00:11:27,312 --> 00:11:30,315
Ai uitat să împrumuți cheia de la ea ?
Ar fi trebuit să știu -

119
00:11:30,399 --> 00:11:33,443
N-am uitat. Am cheia ei.
I-am spus că am pierdut-o pe a mea.

120
00:11:33,485 --> 00:11:35,863
- Oh, bine.
- Cum ai să explici asta ?

121
00:11:35,988 --> 00:11:38,699
- N-am să explic.
- Trebuie să avem o scuză.

122
00:11:39,324 --> 00:11:43,161
- Nu putem să ne
lăsăm oaspetele singur.

123
00:11:43,203 --> 00:11:45,497
- Trebuie să avem o
scuză în fața celorlalți.

124
00:11:45,122 --> 00:11:46,248
Bine, bine.

125
00:11:46,999 --> 00:11:48,792
Lasă-mă să mă gândesc.

126
00:11:51,295 --> 00:11:56,091
Pe bune, te superi mult prea repede
mult prea ușor, Phillip.

127
00:11:56,091 --> 00:11:59,720
Avem o scuză foarte simplă

128
00:11:59,887 --> 00:12:01,972
chiar aici.

129
00:12:03,390 --> 00:12:06,226
De ce te îngrijorezi așa tare, Phillip ?

130
00:12:06,185 --> 00:12:09,021
Până la urmă,
domnul Kentley vine în special
să se uite la aceste cărți.

131
00:12:09,104 --> 00:12:11,899
Ce poate fi mai bine
decât să fie pe masa din sufragerie

132
00:12:11,982 --> 00:12:14,818
unde săracu bătrân să
le poată lua foarte ușor ?

133
00:12:14,776 --> 00:12:18,864
Foarte atent, nu-i așa ?

134
00:12:23,702 --> 00:12:26,497
Alo ? Ah, binenteles.

135
00:12:28,123 --> 00:12:30,000
- Începi cu cărțile -
- Cine-a fost ?

136
00:12:30,125 --> 00:12:32,503
Doamna Wilson.

137
00:12:50,771 --> 00:12:52,981
Brandon ?

138
00:12:54,399 --> 00:12:56,610
Brandon !

139
00:12:58,195 --> 00:13:01,448
Ce naiba ?
Nu ai gusturi mai bune de atât...

140
00:13:01,490 --> 00:13:03,242
Ce este ?

141
00:13:03,492 --> 00:13:06,620
- Păi, hai, trage-o afară.
- Nu pot.

142
00:13:06,703 --> 00:13:09,081
Dacă doamna Wilson ar fi fost aici,
l-ar fi smuls ea pentru tine.

143
00:13:09,206 --> 00:13:13,502
O manifestarea ca asta în fața lor ar fi
la fel de bună ca o mărturisire.

144
00:13:13,502 --> 00:13:16,088
Ia astea și încearcă să-ți revii un pic.

145
00:13:16,171 --> 00:13:18,382
Dacă m-ai fi lăsat cu lumina aprinsă,
aș fi văzut.

146
00:13:18,507 --> 00:13:20,592
Bine ! Ești perfect.

147
00:13:20,717 --> 00:13:21,969
Trebuie să fim, Phillip.

148
00:13:22,094 --> 00:13:27,516
Am fost de-acord că puteam face doar o
singură crimă,
aceea de a face o greșeală.

149
00:13:27,391 --> 00:13:30,936
- A fi slab este o greșeală.
- Pentru că este uman ?

150
00:13:30,894 --> 00:13:33,689
Pentru că este ordinar.
Nu voi permite ca nici unul din noi să fie așa.

151
00:13:33,772 --> 00:13:35,858
(Sună Soneria)

152
00:13:44,324 --> 00:13:48,287
Îmi ești dator cu $2.40 pentru taxi,
cu tot cu bacșiș.

153
00:13:48,328 --> 00:13:50,289
Dacă nu ar fi fost atâta trafic,
aș fi fost aici acum o jumătate de oră.

154
00:13:50,414 --> 00:13:53,458
Este la fel de bine.
Nici nu ne așteptam să te
vedem până în acest moment.

155
00:13:53,500 --> 00:13:56,003
Am fost la cinci magazine
pentru pateul ăla special.

156
00:13:56,128 --> 00:13:59,673
Dar prețurile ! Sub nici o formă nu
puteam să arunc aiurea bunătatea de bani.

157
00:13:59,715 --> 00:14:04,094
Așa că, am fost în centru la magazinul ăla
cu delicatese unde a fost și domnul Cadell.

158
00:14:04,011 --> 00:14:07,681
Dar îți spun, data viitoare
când dăm o petrecere, voi merge doar -

159
00:14:07,723 --> 00:14:09,892
Bună seara, doamnă Wilson.

160
00:14:13,395 --> 00:14:15,898
Pot să întreb, ce,
i s-a întâmplat mesei mele ?

161
00:14:15,981 --> 00:14:19,735
Noi tocmai mutam lucrurile aici.

162
00:14:19,735 --> 00:14:21,904
Păi...

163
00:14:22,529 --> 00:14:25,449
Eu personal
am crezut că masa mea e chiar drăguță.

164
00:14:25,532 --> 00:14:26,783
Oh, chiar era minunată.

165
00:14:26,909 --> 00:14:32,748
Dar vedeți, domnul Kentley vine să se uite
la aceste cărți vechi pe care le am cufăr.

166
00:14:32,706 --> 00:14:37,794
Și nu vreți ca săracul bătrân să fie nevoit să
se așeze în genunchi pentru a le vedea, nu ?

167
00:14:37,794 --> 00:14:39,796
Păi, cred că este un pic ciudat.

168
00:14:39,922 --> 00:14:41,381
- Ciudat ?
- Foarte.

169
00:14:41,507 --> 00:14:44,301
Mai ales aceste sfeșnice.
Nu este deloc locul lor aici.

170
00:14:44,384 --> 00:14:49,097
Dimpotrivă, cred că ele sugerează un...
altar dintr-un ceremonial,

171
00:14:49,014 --> 00:14:52,142
unde ai putea să îngrămădești hrana
pentru sacrificiul de sărbătoare.

172
00:14:52,184 --> 00:14:53,852
Hmph, grămadă e bine zis.

173
00:14:54,019 --> 00:14:57,272
Nu este de-ajuns spațiu pentru ca eu să
așez lucrurile în ordine, nu-i așa, Mr Phillip ?

174
00:14:57,314 --> 00:14:58,440
Oh, găsești tu spațiu.

175
00:14:58,607 --> 00:15:00,484
Mă omorâți cu zile.
Ce trebuie făcut cu cărțile astea ?

176
00:15:00,609 --> 00:15:02,611
O să le așezăm pe masa
din sufragerie.

177
00:15:02,736 --> 00:15:04,905
Este o ideea nebună, dacă mă întrebi.

178
00:15:04,988 --> 00:15:07,407
Ei bine, am prea multe de făcut
ca să mai discut și detaliile, dragă.

179
00:15:07,533 --> 00:15:10,035
Dar totuși cred că este neobișnuit.

180
00:15:10,118 --> 00:15:12,204
- Ce naiba se întâmplă?
- Eram sigur că o să observe.

181
00:15:12,329 --> 00:15:14,498
- Ce să observe ?
- Frânghia, desigur.

182
00:15:14,581 --> 00:15:15,624
Brandon, trebuie s-o ascundem.

183
00:15:15,791 --> 00:15:17,376
- De ce ?
- De ce ?

184
00:15:17,501 --> 00:15:21,338
Da, de ce ? E doar o bucată de frânghie,
un articol gospodăresc ordinar.

185
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
De ce să-l ascundem ?

186
00:15:23,715 --> 00:15:26,635
Locul ei este
în sertarul din bucătărie.

187
00:15:45,529 --> 00:15:46,780
- Doamna Wilson ?
- Da ?

188
00:15:46,905 --> 00:15:48,574
Este o șampanie în cutia de gheață.

189
00:15:48,740 --> 00:15:51,535
- Doar nu le dăm șampanie, nu ?
- Ba da.

190
00:15:51,535 --> 00:15:55,706
Oh, o să fie genul ăla de petrecere.
Aș face bine să mă aranjez un pic.

191
00:15:55,622 --> 00:15:58,750
Servim șampanie numai la ocaziile
extraordinare ale domnului Cadell.

192
00:15:58,792 --> 00:16:02,880
De fapt, odată el și cu mine am
servit un pahar de ziua mea.

193
00:16:02,796 --> 00:16:06,884
În seara asta, doamnă Wilson,
veți avea ocazia
să reînnoiți acele clipe romantice.

194
00:16:06,925 --> 00:16:09,928
Pot ? Vine domnul Cadell.

195
00:16:10,012 --> 00:16:13,974
Oh. Oh, Domnul Cadell teribil de drăguț.

196
00:16:14,016 --> 00:16:17,561
- Vine și Rupert ?
- Da, am crezut că ți-am spus.

197
00:16:17,603 --> 00:16:20,439
Nu, nu mi-ai spus.

198
00:16:20,522 --> 00:16:25,736
Unii oameni spun că este un pic ciudat,
dar eu întotdeauna am crez...

199
00:16:25,736 --> 00:16:28,322
Păi, măcar m-ai putea lăsa să termin.

200
00:16:28,530 --> 00:16:31,450
Am crezut că îl placi pe Rupert.

201
00:16:31,533 --> 00:16:33,911
- Da.
- Atunci ?

202
00:16:33,994 --> 00:16:37,956
Dintre toți oamenii de pe pământ, Rupert
Cadell este singurul care ar putea bănui ceva.

203
00:16:37,998 --> 00:16:41,335
El este singurul om care ar putea
să aprecieze aceasta din punctul
nostru de vedere, cel artistic.

204
00:16:41,335 --> 00:16:43,921
- Asta este captivant.
- Mă bucur dacă te captivează pe tine.
Pe mine mă înfricoșează.

205
00:16:44,004 --> 00:16:46,715
Îți sugerez să vorbești mai încet.

206
00:16:46,798 --> 00:16:50,552
Ar fi fost prea ușor cu ceilalți,
Phillip și prea plicticos.

207
00:16:50,594 --> 00:16:55,098
Iar Rupert, Odată m-am gândit
să-l invităm să ni se alăture.

208
00:16:55,140 --> 00:16:58,352
- Și de ce n-ai făcut-o ?
Cu cât suntem mai mulți, cu-atât mai bine.
- Nu are sânge în el.

209
00:16:58,393 --> 00:17:00,479
Oh, ca intelect,
ar fi putut să ni se alăture.
Este strălucitor.

210
00:17:00,604 --> 00:17:02,481
Dar este un pic cam pretențios.

211
00:17:02,731 --> 00:17:05,651
Ar putea să inventeze sau să admire
dar niciodată n-ar putea să
ia parte la actul în sine.

212
00:17:05,734 --> 00:17:08,654
Aici îi suntem superiori.
Noi avem curaj. Rupert nu are.

213
00:17:08,737 --> 00:17:12,699
Domnul Cadell a fost rănit la
picior în război. Vezi că îți
alunecă mâneca în mâncare

214
00:17:15,118 --> 00:17:17,621
(Sună soneria)
Au venit. Suntem gata ?

215
00:17:17,746 --> 00:17:19,206
Mai pregătiți ca niciodată.

216
00:17:19,331 --> 00:17:22,334
Nu fi atât de ocupat cu pianul
încât să nu mănânci.

217
00:17:22,417 --> 00:17:23,669
Slăbești prea mult.

218
00:17:23,794 --> 00:17:26,922
Vezi să nu dea gata pateul ăla înainte
să guști și tu.

219
00:17:27,005 --> 00:17:30,342
Să sperăm că va fi un succes.
Oh, tava mea.

220
00:17:30,425 --> 00:17:32,719
Duceți-o în bucătărie doamnă
Wilson. Voi răspunde eu la ușă.

221
00:17:32,803 --> 00:17:36,765
Nu ar fi fost așa o harababură
dacă lăsați totul pe masa mea.

222
00:17:36,807 --> 00:17:40,352
Acum începe distracția.

223
00:17:44,147 --> 00:17:46,316
- Salut, intrați.
- Ce mai faci, Brandon ?

224
00:17:46,400 --> 00:17:48,819
- Bine. Puneți-vă pălăria aici.
- Mulțumesc.

225
00:17:48,819 --> 00:17:50,279
A trecut ceva vreme.

226
00:17:50,404 --> 00:17:55,826
Da, de aceea am părut atât de ciudat
la telefon. Surprins, presupun.

227
00:17:56,618 --> 00:17:58,912
- Salut, Kenneth. Mă bucur să te văd.
- Și eu.

228
00:17:58,996 --> 00:18:02,332
- Ai fost ocupat în ultima vreme ?
- Oh, nimic cu care să mă laud. Tu ?

229
00:18:02,416 --> 00:18:07,421
Mă pregătesc pentru examene.
Trebuie să-ncep să mănânc
înaintea celorlalți.

230
00:18:07,421 --> 00:18:09,923
- Sunt primul ?
- Da.

231
00:18:10,007 --> 00:18:12,009
De ce oare sunt eu întotdeauna primul
la o petrecere ?

232
00:18:12,134 --> 00:18:14,094
Probabil pentru că ești
singurul care vine la timp.

233
00:18:14,219 --> 00:18:16,722
Doamnă Wilson, șampanie.

234
00:18:16,805 --> 00:18:17,848
Oh.

235
00:18:18,015 --> 00:18:21,351
Nu... Nu este ziua cuiva, nu ?

236
00:18:21,435 --> 00:18:25,189
Nu fi atât de îngrijorat, Kenneth.
Este aproape opusul.

237
00:18:25,230 --> 00:18:26,190
Opusul ?

238
00:18:26,231 --> 00:18:30,611
Phillip își ia un rămas bun temporar.
Îl duc în Connecticut.

239
00:18:30,611 --> 00:18:31,778
Oh. Unde mergi ?

240
00:18:31,820 --> 00:18:34,531
La mama lui Brandon pentru
câteva săptămâni.

241
00:18:34,531 --> 00:18:36,825
- Voi fi închis.
- Ce ?

242
00:18:36,950 --> 00:18:39,328
Ca să fiu sigur
că exersează 6 ore pe zi.

243
00:18:39,411 --> 00:18:42,748
- I-am aranjat în sfârșit debutul.
- Town Hall

244
00:18:42,831 --> 00:18:45,125
Este minunat.
Sper să-i faci praf.

245
00:18:45,209 --> 00:18:46,668
Mulțumesc.

246
00:18:46,752 --> 00:18:49,671
Mmm. Mult mai decorativ.

247
00:18:50,339 --> 00:18:52,716
Crezi ?

248
00:18:52,799 --> 00:18:55,219
- Hei.
- Ce-i asta ?

249
00:18:55,344 --> 00:18:57,638
- Mă simt foarte onorat.
- Da, de ce ?

250
00:18:57,721 --> 00:19:00,307
Ei bine, pare că este
un fel de petrecere de adio.

251
00:19:00,432 --> 00:19:03,560
Da fapt, omorâm 2 păsări
cu o singură piatră.

252
00:19:03,602 --> 00:19:05,604
Petrecerea este de asemenea
pentru domnul Kentley.

253
00:19:05,729 --> 00:19:07,814
- Tatăl lui David ?
- Da.

254
00:19:07,814 --> 00:19:11,568
Oh. O... O să fie și David aici ?

255
00:19:11,610 --> 00:19:14,863
- Binențeles.
- Cine altcineva mai vine ?

256
00:19:14,947 --> 00:19:16,823
Nimeni pe care să nu-l cunoști,
dacă asta e ceea ce te neliniștește.

257
00:19:16,949 --> 00:19:20,494
- Familia Kentleys, Janet Walker -
- Janet ?

258
00:19:20,536 --> 00:19:23,956
Da. Am crezut că te vei bucura s-o vezi.

259
00:19:24,957 --> 00:19:26,083
Nu-i așa ?

260
00:19:26,208 --> 00:19:29,545
Brandon, Janet și cu mine ne-am despărțit.

261
00:19:29,628 --> 00:19:33,507
- Nu știai ?
- Nu știam, îmi pare rău.

262
00:19:33,632 --> 00:19:34,675
Păi, știai, Phillip ?

263
00:19:34,800 --> 00:19:39,388
Oh, am auzit niște zvonuri vagi, dar
niciodată n-am dat atenție acestor lucruri.

264
00:19:39,429 --> 00:19:40,806
Aș fi vrut s-o faci. (Sună soneria)

265
00:19:40,931 --> 00:19:44,977
- De ce ?
- Păi, Janet și David sunt ...

266
00:19:44,935 --> 00:19:47,020
Bună ziua doamnă Wilson.

267
00:19:47,145 --> 00:19:48,272
- Pot să mai servesc ?
- Sigur.

268
00:19:48,438 --> 00:19:53,443
Zâmbește. Am o presimțire că
șansele tale cu domnișoara,
sunt mult mai bune decât crezi.

269
00:19:53,402 --> 00:19:56,321
- Ce vrei să spui ?
- Janet.

270
00:19:57,322 --> 00:20:00,033
Bună, comorilor. Dragule !

271
00:20:00,159 --> 00:20:02,327
Fii atent la părul meu. A durat ore.

272
00:20:02,411 --> 00:20:06,915
- Miroși super. Ce e asta ?
- Acel parfum pe care mi
l-ai oferit de Crăciun.

273
00:20:06,957 --> 00:20:10,294
- Întotdeauna am știut că am gusturi bune.
- Ai. Arăți minunat.

274
00:20:10,335 --> 00:20:13,046
N-o să mai arăt așa când o să
termin totul de plătit.

275
00:20:13,130 --> 00:20:15,716
Ce-i așa de amuzant ?
Niciodată n-am știut
când am fost amuzantă.

276
00:20:15,841 --> 00:20:18,760
Atunci când încerc să fiu,
Scap o bombă de fiecare dată.

277
00:20:18,844 --> 00:20:21,555
- Phillip, dragule.
- Bună.

278
00:20:21,555 --> 00:20:24,266
Ce e cu acest zvon ?
Am auzit despre tine și Town Hall.

279
00:20:24,349 --> 00:20:28,395
Pariez că ai să ne joci
o fentă tuturor și să devii

280
00:20:28,437 --> 00:20:29,479
oribil de faimos.

281
00:20:29,605 --> 00:20:32,858
Cred că v-ați cunoscut.

282
00:20:33,734 --> 00:20:36,862
- Bună, Ken.
- Bună, Jan.

283
00:20:37,029 --> 00:20:40,908
Asta a fost fascinant, nu-i așa ?
Observ că s-a schimbat.

284
00:20:40,949 --> 00:20:43,869
Ce-ai spune de niște șampanie ?

285
00:20:43,952 --> 00:20:46,038
"Bună, șampanie."

286
00:20:46,163 --> 00:20:49,500
Înțelegi ce vreau să spun atunci
când încerc să fiu amuzantă ?

287
00:20:49,416 --> 00:20:51,210
- Ce mai faci, Ken ?
- Bine, mulțumesc.

288
00:20:51,210 --> 00:20:53,003
- Cum e noua slujbă ?
- Cu ce te ocupi ?

289
00:20:53,128 --> 00:20:57,174
Scriu aceleași articole plictisitoare despre
cum să-ți menții corpul frumos.

290
00:20:57,132 --> 00:21:01,720
- Pentru cine de data asta ?
- O mică revistă numită Allure.

291
00:21:01,762 --> 00:21:03,639
Mulțumesc, dragă.

292
00:21:07,434 --> 00:21:11,104
- Oh, acel tablou nu este nou ?
- Da este. Îți place ?

293
00:21:11,146 --> 00:21:14,566
- Păi, ce este ?
- New Young American Primitive.

294
00:21:14,608 --> 00:21:16,276
Eu am o nouă surioară
mai tânără în America.

295
00:21:16,443 --> 00:21:19,696
Are doar 3 ani și lucrurile ei
sunt de-a dreptul primitive.

296
00:21:19,738 --> 00:21:21,281
- Nemernicule.

297
00:21:21,448 --> 00:21:26,245
- Ce ?
- Nu era un altul în foaier ?

298
00:21:26,245 --> 00:21:29,289
Nu cred. Care ?

299
00:21:34,211 --> 00:21:35,671
Acesta.

300
00:21:37,840 --> 00:21:41,176
- Ar trebui să te strangulez, Brandon.
- Ce-am făcut acum ?

301
00:21:41,218 --> 00:21:44,346
Câteodată, simțul tău al umorului
este un pic cam răutăcios, dragă.

302
00:21:44,429 --> 00:21:46,098
Ce tot pălăvrăgești acolo ?

303
00:21:46,139 --> 00:21:48,517
- De ce l-ai invitat pe Kenneth ?
- Păi, de ce nu ?

304
00:21:48,642 --> 00:21:50,519
Știi foarte bine de ce.

305
00:21:50,644 --> 00:21:54,398
Ne-am despărțit demult, iar acum sunt
practic logodită cu prietenul lui.

306
00:21:54,439 --> 00:21:57,067
- David ?
- Da, David.

307
00:21:57,150 --> 00:21:59,111
Ceea ce face ca totul să fie
"minunat".

308
00:21:59,236 --> 00:22:04,575
Îmi pare teribil de rău, dar este dificil să
țin pasul cu aventurile tale.

309
00:22:04,533 --> 00:22:07,870
După mine a urmat Kenneth
și acum David.

310
00:22:07,828 --> 00:22:11,498
De ce schimbarea de la
Kenneth la David, totuși ?

311
00:22:11,540 --> 00:22:16,837
- Evident, cred că e mult mai drăguț.
- Și, pentru că este cu siguranță mai bogat.

312
00:22:16,837 --> 00:22:20,507
Asta e o mizerie
chiar și din partea ta, dragă.

313
00:22:20,549 --> 00:22:23,343
- Dă-mi un 6 la purtare.
- Ce-ți face băutura ?

314
00:22:23,427 --> 00:22:28,140
Câți ani au trecut de când am spus,
'Oh, este amuzant' ? Și nu-mi spune.

315
00:22:28,140 --> 00:22:31,476
- Am auzit că vine Rupert.
- L-am invitat,
dar nu știi niciodată ce va face.

316
00:22:31,560 --> 00:22:33,854
- Sper să vină. Ce mai face ?
- Cine e ?

317
00:22:33,937 --> 00:22:37,566
Rupert Cadell a fost directorul
nostru de internat în școala primară.

318
00:22:37,649 --> 00:22:39,943
Director de internat
pentru voi, 3 drăgălași?

319
00:22:40,027 --> 00:22:44,198
4 drăgălași.
A încercat să-l educe și pe David.

320
00:22:44,239 --> 00:22:45,824
Rupert este un editor acum, nu ?

321
00:22:45,949 --> 00:22:47,910
De succes ?
Poate îmi oferă el mie ceva de lucru.

322
00:22:48,035 --> 00:22:51,914
Rupert publică doar cărțile care
îi plac doar lui, de obicei filozofie.

323
00:22:51,955 --> 00:22:54,875
Oh. Cărți micuțe, cuvinte mari,
dar nici o vânzare.

324
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
- Așa e.
- Rupert este extrem de radical.

325
00:22:57,836 --> 00:23:00,130
Știi că își alege
cărțile cu presupunerea că

326
00:23:00,255 --> 00:23:03,509
oamenii nu numai că pot să citească,
dar pot de fapt să și gândească.

327
00:23:03,425 --> 00:23:06,345
- Ciudat individ, dar îmi place de el.
- Tot timpul l-ai plăcut.

328
00:23:06,428 --> 00:23:09,681
Doamne, discuțiile alea aprinse pe care tu și Rupert
le-ați avut în școală.

329
00:23:09,765 --> 00:23:12,559
Brandon ar fi stat treaz toată noaptea la
picioarele maestrului.

330
00:23:12,643 --> 00:23:15,562
Brandon la picioarele altcuiva !
Cine este Rupert ?

331
00:23:15,771 --> 00:23:19,399
- Obișnuia să-ți spună tot
felul de lucruri trăznite, nu ?
- Chiar ? Ce fel de lururi ?

332
00:23:19,441 --> 00:23:25,280
Presupun că Kenneth se referă la neadaptarea
lui Rupert la ideile societății.

333
00:23:25,239 --> 00:23:30,786
De exemplu, el crede că crima este ceva de condamnat
la majoritatea oamenilor, dar -

334
00:23:30,744 --> 00:23:32,704
- Un privilegiu pentru câțiva.

335
00:23:33,539 --> 00:23:34,581
- Da.

336
00:23:34,748 --> 00:23:35,791
- Un privilegiu ?

337
00:23:35,749 --> 00:23:40,212
E în ordine, doamnă Wilson,
Răspund eu la ușă.

338
00:23:40,170 --> 00:23:43,507
- Domnule Kentley.
Mă bucur atât de mult c-ați venit.
- Mulțumesc, Brandon.

339
00:23:43,549 --> 00:23:46,552
Doamna Kentley nu se simte bine, așa că
mi-am permis s-o aduc pe cumnata mea,

340
00:23:46,635 --> 00:23:48,637
Doamna Atwater, care locuiește cu noi.

341
00:23:48,637 --> 00:23:51,890
- Sunt încântat să vă fiu gazdă.
- Încântată c-am venit, dragule.

342
00:23:51,974 --> 00:23:56,562
Am fost în New York 2 săptămâni.
Alice a fost bolnavă aproape tot timpul.

343
00:23:56,562 --> 00:23:59,773
Henry întotdeauna
își cataloghează cărțile.

344
00:23:59,857 --> 00:24:02,985
Oh, nu, Anita. Câteodată,
chiar citesc una din cărțile mele.

345
00:24:03,026 --> 00:24:07,114
Dar sunt într-o vizită.
Asta este doar a doua mea petrecere.

346
00:24:07,155 --> 00:24:10,492
- Presupun că este corect -
- Lasă-mă să-ți iau lucrurile.

347
00:24:10,576 --> 00:24:12,744
- Îmi pare rău să aud că
domana Kentley este bolnavă.
- Oh, este doar o răceală.

348
00:24:12,828 --> 00:24:15,539
Răcelile pot fi foarte periculoase
în perioada asta a anului.

349
00:24:15,581 --> 00:24:18,792
Sper că doamna Kentley stă în pat
cu multe sucuri de fructe.

350
00:24:18,750 --> 00:24:20,836
- Da, mulțumesc.
- Păi, în asta constă toată șmecheria.

351
00:24:20,836 --> 00:24:25,340
Gripă este periculoasă, pe căldura asta ?
Nu înțeleg deloc asta.

352
00:24:25,382 --> 00:24:28,177
Exact acum două veri
am avut și eu una.

353
00:24:28,260 --> 00:24:30,470
Am stat la pat 3 săptămâni.
Doctorii -

354
00:24:30,554 --> 00:24:33,765
Scuzați-mă. Pe aici, doamnă Atwater.

355
00:24:33,849 --> 00:24:35,642
... mai ales la petreceri.

356
00:24:35,767 --> 00:24:37,936
Mă depășește.

357
00:24:38,061 --> 00:24:39,521
David !

358
00:24:39,646 --> 00:24:41,523
O, nu, ați făcut o greșeală.

359
00:24:41,773 --> 00:24:43,525
Acesta este Kenneth Lawrence.

360
00:24:43,650 --> 00:24:44,902
Oh, Îmi pare atât de rău.

361
00:24:45,027 --> 00:24:46,612
Nu-i nimic, Anita.

362
00:24:46,778 --> 00:24:51,658
Kenneth este des confundat cu David,
chiar și de către persoane îndepărtate.

363
00:24:51,575 --> 00:24:55,746
N-am avut prea multe șanse să observăm
vreo asemănare în ultima vreme, băiatul meu.

364
00:24:55,746 --> 00:24:58,665
- N-ai fost ocupat cu studiu, nu-i așa ?
- Încerc domnule.

365
00:24:58,749 --> 00:25:01,126
Oh, dragă.
Asemănările sunt doar fizice.

366
00:25:01,251 --> 00:25:03,754
Cred că amândoi o cunoașteți
pe domnișoara Walker.

367
00:25:03,754 --> 00:25:05,422
Janet, draga mea.

368
00:25:05,547 --> 00:25:09,510
Am terminat de lucrat la horoscopul tău,
chiar înainte să venim.

369
00:25:09,426 --> 00:25:13,096
- Ei, spune.
- Stelele sunt foarte drăguțe.

370
00:25:13,180 --> 00:25:16,308
Ele indică o căsătorie foarte curând.

371
00:25:16,350 --> 00:25:21,021
Cu un tânăr frumos, bine aranjat,
al cărui tată e foarte drăguț.

372
00:25:20,979 --> 00:25:24,608
- Oh, Anita, Ți-am spus asta acum o săptămână.
- Oh, păi, presupun că mi-ai spus.

373
00:25:24,650 --> 00:25:27,694
- Dar stelele o confirmă.
- Minunat.

374
00:25:27,653 --> 00:25:29,863
Doamnă Atwater, pot să vi-l
prezint pe domnul Phillip Morgan ?

375
00:25:30,030 --> 00:25:31,907
- Ce mai faceți ?
- Oh, te-ai lovit la mâna.

376
00:25:32,032 --> 00:25:34,326
- Oh, nu-i nimic, doar o zgârietură.
- Ce s-a întâmplat ?

377
00:25:34,451 --> 00:25:37,162
Nimic. Paharul era crăpat și s-a spart.
Atâta tot.

378
00:25:37,246 --> 00:25:40,707
- Pot să vă aduc niște șampanie ?
- Oh, ador șampania.

379
00:25:40,666 --> 00:25:43,794
Tata obișnuia să bea un pahar
în fiecare dimineața la 11.

380
00:25:43,752 --> 00:25:47,381
Dar binenteles,
lui Henry nu-i place.

381
00:25:47,756 --> 00:25:49,216
Domnule Kentley,
vreți să vă aduc ceva ?

382
00:25:49,383 --> 00:25:52,386
Prefer un pic de Scotch
cu multă apă, dacă nu te superi.

383
00:25:52,427 --> 00:25:54,930
David a venit ?

384
00:25:55,055 --> 00:25:58,100
Mă așteptam să vină cu dumneavoastră.

385
00:25:58,183 --> 00:26:00,352
Ne-a sunat și ne-a spus
că ne vom întâlni aici.

386
00:26:00,435 --> 00:26:03,063
- De unde v-a sunat ?
- Menajera noastră a vorbit cu el.

387
00:26:03,188 --> 00:26:06,525
Era la club,
exersând pentru examenul...

388
00:26:06,567 --> 00:26:08,652
La tenis.

389
00:26:09,236 --> 00:26:12,698
Problema lui David este că, nu
trebuie să studieze. Este prea isteț.

390
00:26:12,781 --> 00:26:16,535
- David e bine, mulțumesc.
- Mulțumesc.

391
00:26:16,577 --> 00:26:21,165
- Ce face doamna Kentley ?
- Ca de-obicei. Acum e răcită.

392
00:26:21,165 --> 00:26:24,501
Sper că David să apară repede.
Vrea ca el s-o sune atunci când ajunge.

393
00:26:24,585 --> 00:26:26,753
David este singurul el copil,
domnule Kentley.

394
00:26:26,837 --> 00:26:30,382
Este și singurul meu băiat, de asemenea,
dar îl las să se maturizeze singur.

395
00:26:30,465 --> 00:26:32,551
De ce n-o sun și să-i
spun că a fost reținut ?

396
00:26:32,634 --> 00:26:36,096
- Nu, nu trebuie s-o răsfeți.
- David ar fi putut să
se fi oprit s-o vadă.

397
00:26:36,180 --> 00:26:37,931
- Domnule Kentley ?
- Pot să dau un telefon ?

398
00:26:38,056 --> 00:26:40,267
- Binenteles. Este în dormitor.
- Ce confortabil.

399
00:26:40,267 --> 00:26:43,729
- Nu ești gata pentru încă unul ?
- Voi fi.

400
00:26:44,980 --> 00:26:47,149
Sunt, mulțumesc.

401
00:26:47,232 --> 00:26:50,152
Ce tânăr încântător.
Aș fi vrut ca David să-mi
spună mai multe despre el.

402
00:26:50,152 --> 00:26:53,989
Da. Merg să dau telefon.

403
00:26:54,072 --> 00:26:56,700
Kenneth,
este prea mult aer în paharul tău.

404
00:26:56,783 --> 00:26:59,703
- E bine așa, mulțumesc.
- Te superi dacă-i duci asta lui Janet ?

405
00:26:59,786 --> 00:27:01,663
Sigur. De ce ?

406
00:27:01,788 --> 00:27:06,585
N-am nici un motiv anume.
Am crezut că ți-ar plăcea să-i
duci tu ei paharul. Este în dormitor.

407
00:27:06,460 --> 00:27:09,505
- Atunci ți-ar plăcea să intre David.
- Nu, ăsta ar fi un șoc prea mare.

408
00:27:11,840 --> 00:27:13,634
- Când te-ai născut ?
- 14 Iulie.

409
00:27:13,759 --> 00:27:17,804
- Chiar îmi puteți spune viitorul din asta ?
- Sunt doar un astrolog amator.

410
00:27:17,846 --> 00:27:20,557
- Sunt sigur că sunteți foarte bună.
- Fac tot ce pot.

411
00:27:20,641 --> 00:27:23,685
Presupun că vrei să-ți spun dacă
concertul tău va fi un succes.

412
00:27:23,769 --> 00:27:26,897
- Da, vreau.
- Să vedem.

413
00:27:26,855 --> 00:27:30,192
Ai fost născut pe 14 iulie.

414
00:27:30,275 --> 00:27:33,529
Ești în zodia Cancerului, rac.
Ești copilul Lunii.

415
00:27:33,570 --> 00:27:38,033
Ești foarte mult influențat de lună.
Pot să-ți văd mâna ?

416
00:27:38,075 --> 00:27:40,994
Nu-ți amintești ora la care
te-ai născut, din greșeală ?

417
00:27:41,036 --> 00:27:42,496
Nu.

418
00:27:43,580 --> 00:27:47,543
Degete bună, puternice, artistice.

419
00:27:48,252 --> 00:27:50,879
Cum rămâne cu concertul ?

420
00:27:50,838 --> 00:27:54,591
Mâinile acestea or
să-ți aducă multă faimă.

421
00:27:59,179 --> 00:28:02,599
Ei bine, mă consider
un bărbat foarte norocos azi.

422
00:28:02,641 --> 00:28:05,143
- Sunt în formă pentru
marea deschidere. La ce ?

423
00:28:05,269 --> 00:28:08,522
- La colecția ta, ca să spun așa.
- O da, desigur.

424
00:28:08,564 --> 00:28:11,358
Vei cânta ? Ce drăguț.

425
00:28:11,358 --> 00:28:14,361
- Soția dumneavostră va săruta.
- David nu era acolo ?

426
00:28:17,364 --> 00:28:20,284
Nu. Probabil că va fi aici
în câteva minute, cred.

427
00:28:35,674 --> 00:28:39,344
- Tehnica ta s-a îmbunătățit, Phillip.
- Rupert !

428
00:28:39,261 --> 00:28:42,514
Cre...
Începusem să cred că nu vei mai apărea.

429
00:28:42,598 --> 00:28:44,766
Mă cunoști doar mai bine de-atât.

430
00:28:44,766 --> 00:28:47,769
Doamnă Atwater, pot să vi-l
prezint pe domnul Rupert Cadell.

431
00:28:47,853 --> 00:28:49,104
- Încântată.
- Mulțumesc.

432
00:28:49,271 --> 00:28:51,481
- Domnul Kentley.
- Ce mai faceți, domnule Kentley ?

433
00:28:51,481 --> 00:28:53,901
Rupert Cadell,
Pedagogul de la Somerville ?

434
00:28:53,859 --> 00:28:57,112
- Am fost.
- Trebuie că i-ai predat
fiului meu, David.

435
00:28:57,196 --> 00:28:59,698
- Mă flatați. Ce mai faceți ?
- Bună, dragă.

436
00:28:59,781 --> 00:29:01,950
- Oh, domnișoara Walker.
- De unde știi ?

437
00:29:02,075 --> 00:29:04,912
- Brandon a vorbit despre tine.
Mi-a dat dreptate ?

438
00:29:04,870 --> 00:29:08,415
Meritați dreptate ? Păi !

439
00:29:08,373 --> 00:29:11,293
Ei bine, micul Kenneth Lawrence,
ce-ai mai crescut.

440
00:29:11,376 --> 00:29:15,214
- Bună, er...
- Kenneth, școala s-a terminat.
Poți s-o spui.

441
00:29:15,172 --> 00:29:18,300
Rupert, ești la fel ca întotdeauna.
Este groaznic de minunat să te revăd.

442
00:29:18,383 --> 00:29:21,303
- De ce ?
- Uh, păi...

443
00:29:21,386 --> 00:29:24,806
Nu mă lua în serios.
mă bucur să te revăd.

444
00:29:24,848 --> 00:29:27,893
Și aia seamănă
în mod ciudat cu șampania.

445
00:29:27,976 --> 00:29:30,270
- Este.
- O șampanie foarte bună.

446
00:29:30,395 --> 00:29:33,190
- Care-i ocazia ?
- Ți-am spus la telefon.

447
00:29:33,273 --> 00:29:37,778
Am făcut o mică petrecere pentru
domnul Kentley, pentru ca el să
se poată uita pe primele ediții.

448
00:29:37,653 --> 00:29:39,863
Și a reieșit că Phillip
și cu mine mergem la țară.

449
00:29:39,988 --> 00:29:41,740
Da, mi-ai spus și asta, Brandon.

450
00:29:41,865 --> 00:29:43,242
- Da ?
- Da.

451
00:29:43,367 --> 00:29:46,578
Păi, m-am gândit să fac un fel de petrecere
de rămas bun pentru Phillip.

452
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
- De aceea, am luat șampanie.
- Da.

453
00:29:48,789 --> 00:29:51,917
- Înțeleg.
- Păi, este adevărat.

454
00:29:51,875 --> 00:29:55,003
Întotdeauna te bâlbâi
atunci când ești emoționat.

455
00:29:55,170 --> 00:29:57,965
Păi, cred că întotdeauna sunt
emoționat când dau o petrecere.

456
00:29:58,048 --> 00:29:59,716
- Chiar ?
- Domnule Cadell.

457
00:29:59,883 --> 00:30:02,511
Oh, doamnă Wilson.

458
00:30:02,594 --> 00:30:05,097
Ei, ce-avem aici ?

459
00:30:05,055 --> 00:30:06,932
Am adus pateul tău preferat.

460
00:30:07,057 --> 00:30:09,059
Nu-mi mai place.
- Oh, nu !

461
00:30:09,184 --> 00:30:11,270
Nu, glumeam, glumeam.

462
00:30:11,270 --> 00:30:14,940
- Ești afurisit.
- Mulțumesc. Mulțumesc.

463
00:30:14,982 --> 00:30:16,733
Mai bine v-ați face de lucru cu cuțitul.

464
00:30:16,859 --> 00:30:19,152
Aduc și restul imediat.

465
00:30:19,278 --> 00:30:21,363
Oh, domnule Brandon, am găsit.

466
00:30:21,488 --> 00:30:24,199
Nici măcar n-am ideea ce-a pierdut.

467
00:30:24,283 --> 00:30:27,202
Minunata doamnă Wilson.

468
00:30:27,286 --> 00:30:29,580
Poate mă voi însura cu ea.

469
00:30:29,663 --> 00:30:32,291
Arată minunat.
Sper ca David să ajungă repede aici.

470
00:30:32,374 --> 00:30:34,960
- Da, unde este David ?
- N-am nici cea mai mică idee.

471
00:30:35,210 --> 00:30:37,504
Dar a întârziat atât de mult,
iar domnul Kentley își face griji.

472
00:30:37,671 --> 00:30:40,924
- Dar tu ?
- Eu ? Mi-e foamne ?

473
00:30:41,008 --> 00:30:43,385
Brandon, ce e asta, mai exact ?

474
00:30:43,468 --> 00:30:46,805
- Un cufăr pe care l-am luat din Italia.
- Nu, vreau să spun de ce mâncam pe el ?

475
00:30:46,889 --> 00:30:50,350
Oh, Am transformat
sufrageria într-o bibliotecă.

476
00:30:50,392 --> 00:30:52,561
Am încredere în tine că vei găsi o nouă întrebuințare
pentru un cufăr.

477
00:30:52,811 --> 00:30:57,065
Întotdeauna găsea o poveste de adormit,
pe care ne-o spunea în timpul școlii.

478
00:30:56,982 --> 00:31:01,778
"The Mistletoe Bough,"
asta a fost povestea ta preferată, nu-i așa ?

479
00:31:01,778 --> 00:31:05,324
- Despre ce era vorba ?
- Nu-mi amintesc exact cum începea.

480
00:31:05,407 --> 00:31:07,993
- Era vorba despre o fată minunată -
- Trebuia să se mărite.

481
00:31:08,076 --> 00:31:10,996
În ziua nunții,
s-a ascuns din joacă în cufăr.

482
00:31:11,079 --> 00:31:14,333
- Da, așa e.
- Din nefericire,
cufărul avea o încuietoare cu arc.

483
00:31:14,374 --> 00:31:16,877
50 de ani mai târziu,
i-au găsit scheletul.

484
00:31:17,002 --> 00:31:20,422
- Nu cred c-am să devin vreodată așa jucăușă.
- Vreți vă rog să vă serviți?

485
00:31:20,464 --> 00:31:24,218
Tot vorbeați despre scheleți, ați văzut
lucrul ăla nou de pe plajă ?

486
00:31:24,259 --> 00:31:26,678
- Da, îl ador.
- Chiar ? Bine.

487
00:31:26,803 --> 00:31:30,140
Nu prea mi-a plăcut tipa aia nouă.
Cu siguranță e Scorpion.

488
00:31:30,182 --> 00:31:33,101
Nu, nici mie nu mi-a plăcut prea mult,
dar hainele ei erau super.

489
00:31:33,185 --> 00:31:35,771
- Pur și simplu divin !
- La fel ca în Rai !

490
00:31:35,812 --> 00:31:39,650
- Trebuie să-l văd și eu.
- Am o pasiune pentru James Mason.

491
00:31:39,691 --> 00:31:41,902
- Este bun ?
- Absolut minunat.

492
00:31:41,985 --> 00:31:45,823
Un fel de atracție sinistră !
Zodia Taurului, taur, știi tu.

493
00:31:45,781 --> 00:31:47,449
- Foarte încăpățânat.
- Chiar ?

494
00:31:47,574 --> 00:31:49,243
Dar trebuie să mărturisesc ceva.

495
00:31:49,409 --> 00:31:53,455
Știi, cred că îmi place Mason
la fel de mult ca Errol Flynn ?

496
00:31:53,413 --> 00:31:57,251
- Eu îl iau pe Cary Grant, pentru mine.
- Oh și eu la fel.

497
00:31:57,292 --> 00:32:00,629
Capricorn, o capră.
Niște buze, minunate !

498
00:32:00,671 --> 00:32:02,548
- Atât de mult "oomph."
- Da.

499
00:32:02,673 --> 00:32:07,177
- Absolut.
- A fost tulburător
în filmul ăla cu Bergman.

500
00:32:07,177 --> 00:32:10,597
Cum s-a chemat ?
"Ceva despre ceva"

501
00:32:10,681 --> 00:32:14,643
Nu, ăsta-i celălalt.
Ăsta era doar "Ceva."

502
00:32:14,601 --> 00:32:16,895
Știi tu, a fost ceva de genul, știi tu.

503
00:32:16,895 --> 00:32:18,480
Îmi stătea pe limbă.

504
00:32:18,480 --> 00:32:22,150
Și mie. Era doar simplu
"Ceva" Sunt sigură. Îl ador.

505
00:32:22,276 --> 00:32:25,195
- Și Bergman !
- El este genul de fecioară !

506
00:32:25,279 --> 00:32:29,158
- Ca toate astea, știi tu.
- Oh, cred că este minunată.

507
00:32:29,199 --> 00:32:33,453
Am fost odată la un film.
Am văzut-o pe Mary Pickford.

508
00:32:33,412 --> 00:32:36,540
Eram înnebunită după ea !
N-ai iubit-o ?

509
00:32:36,582 --> 00:32:38,667
Păi, e genul fecioară,
ca toate astea.

510
00:32:38,792 --> 00:32:42,004
- În ce film ai văzut-o?
- Nu-mi amintesc exact.

511
00:32:42,087 --> 00:32:44,715
"Ceva. Ceva."

512
00:32:44,798 --> 00:32:48,969
Sau doar simplu "Ceva" ?
Mai degrabă ceva de genul ăsta.

513
00:32:49,011 --> 00:32:51,722
Nici măcar nu te cred c-ai fost.

514
00:32:52,181 --> 00:32:58,228
Dacă aș fi în locul tău aș lua-o mai ușor
cu pateul - multe calorii dragă.

515
00:32:58,187 --> 00:33:01,106
Phillip, te superi dacă o
ajuți pe doamna Atwater ?

516
00:33:01,190 --> 00:33:04,109
Aș fi bucuros. Stați jos doamnă Atwater.
Vă voi servi eu.

517
00:33:04,067 --> 00:33:05,861
Mulțumesc atât de mult, drăguțule.

518
00:33:05,861 --> 00:33:08,780
Îmi cer scuze pentru David.
Nu-mi imaginez ce l-a reținut atâta.

519
00:33:08,864 --> 00:33:11,074
Este în oraș doar pentru weekend,
iar David este un tânăr foarte popular.

520
00:33:13,619 --> 00:33:17,873
- Uite, lasă-mă să te ajut. Alb sau negru ?
- Puțin din amândouă pentru doamna Atwater.

521
00:33:17,873 --> 00:33:20,918
- Dar tu ?
- Eu nu mănânc.

522
00:33:21,001 --> 00:33:23,587
Ce ciudat ! N-am auzit pe nimeni care
să nu mănânce pui.

523
00:33:23,670 --> 00:33:27,007
Dar tu, Brandon ?
Oh, tu probabil că da.

524
00:33:27,090 --> 00:33:30,219
- De ce nu mănânci, Phillip ?
- Pur și simplu.

525
00:33:30,219 --> 00:33:31,345
Trebuie să existe un motiv.

526
00:33:31,470 --> 00:33:35,140
Dreud a spus că există un motiv
pentru toate, chiar și pentru mine.

527
00:33:35,098 --> 00:33:37,518
Nu este nici un motiv, Janet.

528
00:33:37,601 --> 00:33:40,103
După cum îmi amintesc,
aveai un motiv foarte hazliu Phillip.

529
00:33:40,103 --> 00:33:41,563
- Nu-i așa, Brandon ?
- Da.

530
00:33:41,605 --> 00:33:44,816
- Știam că trebuie să fie unul. Care este ?
- Nu-i nimic deosebit.

531
00:33:44,900 --> 00:33:47,736
Cred că este fascinant.
Haide, Brandon, te rog.

532
00:33:47,694 --> 00:33:51,240
Păi, s-a întâmplat acum
3 ani în Connecticut.

533
00:33:51,281 --> 00:33:53,784
Mama are o casă acolo, știți.

534
00:33:53,867 --> 00:33:57,830
Urma să mâncăm pui,
așa că am mers până la fermă.

535
00:33:57,871 --> 00:34:00,707
Era o dimineață frumoasă de duminică,
de la sfârșitul primăverii.

536
00:34:00,791 --> 00:34:03,919
În vale, clopotele bisericii băteau.

537
00:34:03,877 --> 00:34:08,048
În curte Phillip își făcea treaba cu
gâturile a 2 sau 3 găini.

538
00:34:08,090 --> 00:34:09,258
Oh, dragă !

539
00:34:09,424 --> 00:34:12,344
Era o sarcină pe care de obicei
o rezolvă foarte bine.

540
00:34:12,302 --> 00:34:16,890
Dar exact în acea dimineață,
a fost un pic poate prea delicat.

541
00:34:16,890 --> 00:34:20,143
Pentru că unul din subiecții pregătiți
pentru cină, deodată s-a răsculat.

542
00:34:20,269 --> 00:34:22,563
- La fel ca Lazăr, s-a ridicat-
- Este o minciună !

543
00:34:25,691 --> 00:34:27,359
Nu este adevărat.

544
00:34:27,609 --> 00:34:29,695
N-am ștrangulat o găină în viața mea !
- Ascultă aici puțin, Phillip -

545
00:34:29,820 --> 00:34:32,531
N-am ștrangulat o găină niciodată
și știi prea bine.

546
00:34:32,614 --> 00:34:36,368
Iertați-mă, dar pare atât de amuzant,

547
00:34:36,410 --> 00:34:39,955
ca voi doi vă agitați atâta
din cauza unuii biet pui mort.

548
00:34:39,997 --> 00:34:43,208
Îmi pare rău.
Am fost ridicol și foarte grosolan.

549
00:34:43,292 --> 00:34:46,211
Îmi cer scuze pentru
amândoi și pentru poveste.

550
00:34:46,295 --> 00:34:48,380
Ei bine !

551
00:34:49,798 --> 00:34:52,593
- S-a terminat ?
- Îmi e teamă că da, Rupert.

552
00:34:52,593 --> 00:34:54,261
Oh, ce păcat.

553
00:34:54,428 --> 00:34:58,182
Aproape că ați fi ajuns să vă strangulați
unul pe altul în locul vreunei găini.

554
00:34:58,223 --> 00:35:02,186
- Domnule Cadell, serios.
- Dar onoarea unui om era în joc.

555
00:35:02,102 --> 00:35:05,647
Și personal, cred că o găină
este un motiv bun pentru o crimă.

556
00:35:05,606 --> 00:35:08,817
Așa cum e o blondă,
sau o saltea plină cu bani,

557
00:35:08,901 --> 00:35:13,280
sau orice alt motiv
obișnuit petru crimă.

558
00:35:13,280 --> 00:35:16,950
Acum, doar nu ești de acord cu
crima, Rupert, dacă îmi permiți.

559
00:35:16,992 --> 00:35:20,204
Îți permit și sunt de acord.
Gândește-te la problemele
pe care le-ar rezolva.

560
00:35:20,204 --> 00:35:25,501
Șomaj, sărăcie,
statul la rând pentru bilete la teatru.

561
00:35:25,417 --> 00:35:28,212
Trebuie să spun,
A fost absolut îngrozitor până am reușit

562
00:35:28,212 --> 00:35:31,548
să iau bilete pentru acel concert,
cum s-a chemat ?

563
00:35:31,632 --> 00:35:34,843
- Știi tu.
- "Ceva" cu "cum-o-cheamă" ?

564
00:35:34,801 --> 00:35:38,972
Draga mea doamnă Atwater,
O simplă folosire atentă a arătătorului

565
00:35:39,014 --> 00:35:42,226
și 2 locuri în rândul întâi
sunt ale tale pentru spectacol.

566
00:35:42,309 --> 00:35:45,979
Ai avut probleme să intri
într-un restaurant cu draperii de catifea ?

567
00:35:46,021 --> 00:35:48,607
- Îngrozitoare.
- O problemă foarte simplă.

568
00:35:48,690 --> 00:35:50,776
O fulgerare de cuțit, doamnă

569
00:35:50,901 --> 00:35:53,195
și dacă treci ușor peste asta ...

570
00:35:53,195 --> 00:35:57,032
Oh, nu, treci peste cadavrul chelnerului șef.

571
00:35:57,074 --> 00:35:58,659
Mulțumesc, aici este
masa dumneavoastră.

572
00:35:58,826 --> 00:36:01,328
Rupert, ești tare.

573
00:36:01,411 --> 00:36:03,705
E un recepționer la hotel în care aș putea
cu bucurie să infing un cuțit.

574
00:36:03,914 --> 00:36:08,293
Oh, nu, îmi pare rău.
Cuțitele nu pot fi folosite
pe angajații hotelurilor.

575
00:36:08,210 --> 00:36:12,881
Ei intră în categoria
"omorât încet, prin tortură",

576
00:36:12,881 --> 00:36:17,177
împreună cu iubitorii de păsări,
copii mici și dansatorii de step.

577
00:36:17,094 --> 00:36:20,639
Proprietarii, binenteles, sunt altă
problemă. Cauți un apartament ?

578
00:36:20,681 --> 00:36:23,100
Sună la doamna Sash Weight

579
00:36:23,225 --> 00:36:25,310
de la departamentul de neciopliți.

580
00:36:25,435 --> 00:36:28,146
Ce ideea grozavă !

581
00:36:28,105 --> 00:36:31,441
Dacă servește scopului tău, pur și simplu...

582
00:36:31,608 --> 00:36:35,445
- Dar ne vom omorî între noi.
- O nu. O nu.

583
00:36:35,487 --> 00:36:40,284
De fapt, crima este,
sau ar trebui să fie o artă.

584
00:36:40,284 --> 00:36:43,745
Nu una dintre cele 7 existente,poate,
dar o artă, cu siguranță.

585
00:36:43,704 --> 00:36:48,500
Așa cum, dreptul de a comite o
crimă ar trebui să fie rezervat

586
00:36:48,417 --> 00:36:52,045
pentru acei câțiva care într-adevăr
sunt persoane superioare.

587
00:36:52,087 --> 00:36:55,841
Și victimele - ființe inferioare
ale căror vieți sunt oricum neimportante.

588
00:36:55,883 --> 00:36:57,134
Evident.

589
00:36:57,217 --> 00:36:59,511
Nu te supăra,
nu țin cu extremiștii

590
00:36:59,636 --> 00:37:02,556
care simt că ar fi sezon deschis
pentru crime tot timpul.

591
00:37:02,639 --> 00:37:06,393
Nu, personal, aș prefera să am...

592
00:37:06,435 --> 00:37:08,604
"Saptama Tăierii unui Gât"

593
00:37:08,687 --> 00:37:11,815
Sau "Ziua Ștrangulării."

594
00:37:12,900 --> 00:37:14,568
Probabil un simptom al senilității
apropiate

595
00:37:14,693 --> 00:37:19,490
dar trebuie să recunosc că nu
apreciez deloc glumele astea morbide.

596
00:37:19,490 --> 00:37:23,160
- Umorul n-a fost cu intenție.
- Nu vorbești serios de teoriile astea, nu ?

597
00:37:23,202 --> 00:37:25,287
- Ba sigur că da.
- Mă obosiți amândoi.

598
00:37:25,412 --> 00:37:26,872
Nu. De ce crezi asta ?

599
00:37:27,039 --> 00:37:32,336
Noțiunea că crima este o artă
pe care numai cei superiori
ar trebui s-o practice -

600
00:37:32,294 --> 00:37:34,296
în sezon !

601
00:37:34,421 --> 00:37:38,592
- Acum știu că nu ești serios.
- Sunt un individ foarte serios.

602
00:37:38,634 --> 00:37:41,762
Atunci pot să întreb, cine decide
dacă un om este inferior

603
00:37:41,803 --> 00:37:43,764
și de aceea să fie o victimă
potrivită pentru o crimă ?

604
00:37:43,889 --> 00:37:49,102
- Acei câțiva privilegiați care o comit.
- Și cine ar putea fi ei ?

605
00:37:49,019 --> 00:37:52,231
O, eu, Phillip...

606
00:37:53,023 --> 00:37:54,900
posibil Rupert.

607
00:37:55,025 --> 00:37:57,319
Îmi pare rău, Kenneth, ai ieșit din joc.

608
00:37:57,402 --> 00:37:59,905
- Domnilor, sunt serios.
- Și noi suntem, domnule Kentley.

609
00:37:59,905 --> 00:38:03,367
Cei câțiva sunt acei oameni cu o
superioritate intelectuală și o culturală atât de evidentă

610
00:38:03,408 --> 00:38:06,829
încât se ridică mai sus
de conceptele morale tradiționale.

611
00:38:06,912 --> 00:38:10,457
Binele și răul, adevărul sau minciună au fost
inventate pentru oamenii obișnuiți,

612
00:38:10,415 --> 00:38:11,959
oamenii inferiori,
pentru că are nevoie de ele.

613
00:38:12,084 --> 00:38:14,294
Evident că ești de-acord cu Nietzsche
și teoriile lui despre Superman.

614
00:38:14,419 --> 00:38:16,296
- Da, sunt de-acord.
- La fel și Hitler.

615
00:38:16,296 --> 00:38:18,382
Hitler a fost un sălbatic paranoic.

616
00:38:18,507 --> 00:38:21,844
Super oamenii lui, toți super fasciștii
au fost criminali fără minte.

617
00:38:21,844 --> 00:38:23,387
I-aș spânzura pe toți cei rămași.

618
00:38:23,512 --> 00:38:27,266
Dar apoi, vezi tu, îi spânzur
pe ei mai întâi pentru că sunt proști.

619
00:38:27,307 --> 00:38:31,061
Îi spânzur pe toți cei incompetenți și proști.
Sunt deja prea mulți în lume.

620
00:38:31,019 --> 00:38:35,899
Atunci spânzură-mă pe mine.
Trebuie că sunt prost, pentru
că nu știu dacă ești serios sau nu.

621
00:38:35,816 --> 00:38:38,402
În orice caz, prefer să nu mai aud
nimic despre,

622
00:38:38,485 --> 00:38:41,113
scuză-mă, disprețul tău, pentru oameni

623
00:38:41,113 --> 00:38:43,615
și pentru standardul unei lumi
pe care o cred civilizată.

624
00:38:43,699 --> 00:38:44,950
- Civilizată ?
- Da.

625
00:38:45,117 --> 00:38:47,327
Poatea că ceea ce se numește
"Civilizație", este ipocrizie.

626
00:38:47,411 --> 00:38:52,207
Păi, sunt sigur că Rupert, din fericire,
are inteligență și imaginația -

627
00:38:52,207 --> 00:38:58,255
Te rog, Brandon,
cred c-am discutat de-ajuns.

628
00:38:58,213 --> 00:39:01,425
Phillip, unde ai pus acele cărți
pe care le-ai pus deoparte pentru domnul Kentley ?

629
00:39:01,508 --> 00:39:05,679
- Aș vrea să le văd și eu, dacă se poate.
- Sunt în sufragerie.

630
00:39:05,637 --> 00:39:08,223
Domnule Kentley, n-ați vrea
să vedeți acum acele cărți ?

631
00:39:08,223 --> 00:39:10,517
Îmi cer scuze, domnule.

632
00:39:10,642 --> 00:39:13,437
Din nou, mi-e teamă că
m-am lăsat luat de val.

633
00:39:13,520 --> 00:39:16,231
Oh, nu-i nimic, băiatul meu.

634
00:39:16,315 --> 00:39:19,234
Cred că este o colecție bună,
prima ediție, adică.

635
00:39:19,318 --> 00:39:22,237
Da, mi-ar plăcea să le văd.
Dar pot folosi telefonul mai întâi ?

636
00:39:22,321 --> 00:39:25,449
Aș vrea să vorbesc cu soția mea.
Poate că a vorbit ea ceva cu David.

637
00:39:25,491 --> 00:39:28,827
- Binenteles, pe aici.
- Oh, dragă, oh, dragă -

638
00:39:28,911 --> 00:39:32,456
- Uh, Brandon ?
- Da.

639
00:39:32,498 --> 00:39:35,751
Ai întins prea mult coarda
cu punctul tău de vedere.

640
00:39:35,834 --> 00:39:39,588
Nu plănuiești să faci ceva cu
câțiva inferiori, din greșeală ?

641
00:39:39,630 --> 00:39:43,675
- Sunt o ființă capricioasă.
Cine știe ?
- Înțeleg.

642
00:39:43,717 --> 00:39:45,719
Cred că este cu siguranța Scorpion.

643
00:39:45,844 --> 00:39:49,264
Uh, doamnă Atwater,
nu v-ar plăcea să vedeți
și d-voastră cărțile ?

644
00:39:49,306 --> 00:39:51,183
Oh, abia aștept.

645
00:39:51,308 --> 00:39:54,645
Știi că atunci când eram mică,
obișnuiam să citesc destul de mult.

646
00:39:54,728 --> 00:39:58,065
Oh, cu toții facem lucruri
stranii în copilărie.

647
00:40:00,651 --> 00:40:04,822
Kenneth, de ce nu schimbi postul la radio
sau poate pui niște discuri cu muzică.

648
00:40:04,696 --> 00:40:08,367
Muzica ambientală are efecte pe termen lung.

649
00:40:10,452 --> 00:40:13,664
Este atât de viclean,
un mic diavol, nu-i așa ?

650
00:40:13,622 --> 00:40:16,959
Să ne readucă împreună
cu muzică drăguță.

651
00:40:17,042 --> 00:40:20,254
Nu te supăra dint-atat.
Întotdeauna procedează în felul ăsta.

652
00:40:20,254 --> 00:40:22,548
- Merg în cealaltă cameră.
- Să vezi cărțile ?

653
00:40:22,631 --> 00:40:25,008
Nu, să-l las pe Brandon să mă vadă.

654
00:40:25,050 --> 00:40:27,970
- Îți pasă ce crede ?
- Știu la ce se gândește.

655
00:40:28,053 --> 00:40:32,224
Crede că te-am lăsat pentru că
David are un cont mai mare la bancă.

656
00:40:32,224 --> 00:40:34,101
Atunci, de ce mergi ?

657
00:40:34,309 --> 00:40:35,686
Pentru că...

658
00:40:37,312 --> 00:40:39,523
Pentru că mă simt prost
să fiu aici cu tine.

659
00:40:39,648 --> 00:40:41,608
O, Janet !

660
00:40:41,733 --> 00:40:43,402
Niciodată n-ai crezut
că mi se poate întâmpla asta, nu-i așa ?

661
00:40:43,527 --> 00:40:45,320
Sincer ?

662
00:40:45,320 --> 00:40:46,905
Nu.

663
00:40:47,030 --> 00:40:50,868
Ei bine, așa mă simt acum și nu-mi place deloc.

664
00:40:50,909 --> 00:40:54,037
Ar vrea să cred că ai putea avea
bună cuviință să-ți fie și ție jenă.

665
00:40:54,121 --> 00:40:56,623
- De ce ?
- Păi...

666
00:40:56,707 --> 00:41:00,169
M-ai lăsat, dragule, îți aduci aminte ?

667
00:41:00,252 --> 00:41:04,506
Nu i-ar plăcea prietenului tău, Brandon,
să știe asta ?

668
00:41:05,507 --> 00:41:08,844
- Ce s-a-ntâmplat ?
- Nimic. Mă gândeam.

669
00:41:09,052 --> 00:41:12,681
- La ce ?
- La orgoliul feminin.

670
00:41:13,724 --> 00:41:17,394
Păi, sunt de asemenea jenată pentru că...

671
00:41:17,436 --> 00:41:18,896
Continuă.

672
00:41:19,021 --> 00:41:21,106
Păi, tu și David
erați atât de buni prieteni.

673
00:41:21,231 --> 00:41:23,942
Acum nu mai sunteți și e vina mea.

674
00:41:24,026 --> 00:41:26,403
- Sunt o fată atât de proastă.
- Nu, nu ești.

675
00:41:26,653 --> 00:41:30,282
Atunci probabil, aduc foarte bine cu una.

676
00:41:30,324 --> 00:41:33,994
De ce mă chinui să fiu atât de deșteaptă
cu toată lumea în afară de David ?

677
00:41:33,911 --> 00:41:37,581
Nu-l iei și pe David peste picior ?

678
00:41:37,539 --> 00:41:41,293
Mă relaxez cu David, mulțumită ție.

679
00:41:41,710 --> 00:41:43,795
- Mie ?
- Da.

680
00:41:44,838 --> 00:41:48,884
Acea... Duminică cumplită la Harvard,

681
00:41:49,259 --> 00:41:51,553
când ai spus că vrei să ne despărțim,

682
00:41:51,637 --> 00:41:54,348
David m-a luat la plimbare.

683
00:41:54,431 --> 00:41:57,017
Eram cu nervii la pământ.

684
00:41:57,100 --> 00:42:00,020
Pur și simplu n-am putut
fi fata veselă.

685
00:42:00,103 --> 00:42:04,191
M-am relaxat și am lăsat
ca totul să iasă la suprafață.

686
00:42:05,317 --> 00:42:08,153
Eu, cea adevărată.

687
00:42:08,237 --> 00:42:12,407
Ai auzit expresia aia scurtă ?
Mă aud că spun lucruri ca astea...

688
00:42:12,449 --> 00:42:13,575
Oh, unde-i David ?

689
00:42:13,659 --> 00:42:17,204
Știi, nu sunt foarte isteț.

690
00:42:18,247 --> 00:42:19,706
De ce ?

691
00:42:20,457 --> 00:42:23,460
Niciodată n-am realizat că tu ești...

692
00:42:25,128 --> 00:42:27,965
Brandon și muzica lui ambientală.

693
00:42:27,923 --> 00:42:30,843
Ești îndrăgostită de David, nu-i așa ?

694
00:42:30,926 --> 00:42:32,302
Da.

695
00:42:34,137 --> 00:42:36,431
- Nu înțeleg.
- Ce anume ?

696
00:42:36,515 --> 00:42:38,517
Brandon a făcut o figură
când am ajuns aici.

697
00:42:38,642 --> 00:42:41,854
A dat de înțeles că am o șansă cu tine,
pentru că David a ieșit din joc.

698
00:42:41,854 --> 00:42:45,482
Stai. Vrei să spui că înainte să ajung aici
Brandon știa că ne-am despărțit ?

699
00:42:45,524 --> 00:42:48,569
- Știa chiar și despre tine și David.
- Ce ?

700
00:42:48,652 --> 00:42:51,446
Kenneth, el pretindea că nu știe
absolut nimic când i-am spus. A zis -

701
00:42:51,530 --> 00:42:52,573
Ce se-ntâmplă aici ?

702
00:42:52,739 --> 00:42:56,410
Nu știu,
dar am să aflu o dată pentru totdeauna !

703
00:42:57,244 --> 00:42:58,704
- Brandon ?
- Da ?

704
00:42:58,829 --> 00:43:00,914
- Pot să vorbesc cu tine un pic ?
- Sigur.

705
00:43:00,914 --> 00:43:04,168
De ce nu-i poate lăsa pe oamenii în pace ?

706
00:43:04,251 --> 00:43:06,336
Ei bine ?

707
00:43:06,920 --> 00:43:09,006
Ce urmărești cu adevărat dragule ?

708
00:43:09,131 --> 00:43:12,467
- Merg să-ți aduc o cafea, dacă vrei.
- Să lăsăm la o parte politețea !

709
00:43:12,509 --> 00:43:13,969
Vreau să știu de ce ai avut tupeul

710
00:43:14,136 --> 00:43:17,181
să-i spui lui Kenneth că nu mai trebuie
să-și facă griji pentru David și mine.

711
00:43:17,264 --> 00:43:19,141
Nu cred că este chiar ceea ce am spus.

712
00:43:19,266 --> 00:43:21,768
Este ceea ce ai insinuat și vreau să știu de ce.

713
00:43:21,852 --> 00:43:24,855
Unele femei sunt chiar foarte drăguțe
atunci când se supără, Janet.

714
00:43:24,938 --> 00:43:26,315
Din păcate, tu nu ești.

715
00:43:26,440 --> 00:43:29,026
- Termină, Brandon.
- Păi, cavalerismul poartă
uneori o mască urâta !

716
00:43:29,109 --> 00:43:31,820
- Nu cred că vine David.
- Așteaptă și-ai să vezi.

717
00:43:31,945 --> 00:43:35,073
Nu trebuie.
Niciodată nu întârzie atât de mult.
Niciodată nu întârzie deloc.

718
00:43:35,115 --> 00:43:37,618
Iar dacă ar fi apărut ceva, ar fi sunat !

719
00:43:37,659 --> 00:43:40,787
Cred că special ai aranjat asta,
pentru ca el să nu vină.

720
00:43:40,746 --> 00:43:42,122
Ce inteligent sunt.

721
00:43:42,247 --> 00:43:45,250
Ar fi trebuit să știu că nu puteai
să dai doar așa o petrecere pentru domnul Kentley.

722
00:43:45,334 --> 00:43:47,544
Trebuia să vii tu cu ceva în concordanță

723
00:43:47,669 --> 00:43:49,546
cu umorul tău sarcastic.

724
00:43:49,713 --> 00:43:54,009
Sper că te-ai distrat suficient,
Brandon. Eu nu.

725
00:43:54,468 --> 00:43:55,802
Este chiar nesuferit.

726
00:43:55,928 --> 00:43:57,930
Nu ar fi trebuit să-l lași să te supere.

727
00:43:58,055 --> 00:43:59,306
Ceva nu merge bine, Brandon ?

728
00:43:59,431 --> 00:44:03,685
Nu, Janet are talentul
de a fi sâcâitoare uneori.

729
00:44:03,727 --> 00:44:07,481
În orice caz,
presupun că mai bine aș...

730
00:44:07,439 --> 00:44:11,485
Uh, ce-ai vrut să spui
cu "ceva nu merge bine" ?

731
00:44:11,527 --> 00:44:16,031
Tu întotdeauna îți plănuiești
petrecerile atât de bine,
încât ar fi ciudat ca ceva să meargă rău.

732
00:44:16,031 --> 00:44:18,951
Se pare că-i este dor de David.

733
00:44:19,868 --> 00:44:23,205
De fapt și mie începe să-mi fie dor de el.

734
00:44:23,247 --> 00:44:24,706
Oare nu tuturor?

735
00:44:26,124 --> 00:44:30,712
- 2 porții de desert, domnule Cadell ?
- Una pentru tine și una pentru mine, draga mea.

736
00:44:31,839 --> 00:44:34,967
Se pare că ceilalți nu au
dispoziția necesară pentru înghețată.

737
00:44:35,050 --> 00:44:37,970
Nu, dar, ar putea toți
să o facă cu puțin calm

738
00:44:38,053 --> 00:44:42,516
Pare o petrecere ciudată,
nu că asta m-ar surprinde.

739
00:44:42,724 --> 00:44:45,143
- De ce ?
- Aș fi putut să prezic asta de dimineață.

740
00:44:45,352 --> 00:44:47,855
Amândoi cred că s-au
trezit cu fundu-l în sus.

741
00:44:47,938 --> 00:44:49,606
Au fost într-o astfel de dispoziție toată ziua !

742
00:44:49,648 --> 00:44:52,776
Domnul Brandon spune că întotdeauna
este în dispoziția asta atunci când dă o petrecere.

743
00:44:52,860 --> 00:44:54,111
E prima oară când văd asta.

744
00:44:54,153 --> 00:44:56,655
De obicei mă lasă să pregătesc
totul așa cum vreau eu.

745
00:44:56,738 --> 00:45:00,075
Dar, uită-te la asta,
friptură abia a fost atinsă.

746
00:45:00,117 --> 00:45:02,744
- Ce a fost atât de diferit astăzi ?
- Ce n-a fost ?

747
00:45:02,870 --> 00:45:06,623
Domnul Brandon era foarte grăbit să mă
pună să șterg și să pregătesc masa.

748
00:45:06,665 --> 00:45:08,834
Și, o, arată așa de bine !

749
00:45:08,917 --> 00:45:10,919
Dar când mă grăbeam să plec la cumpărături,

750
00:45:11,044 --> 00:45:14,673
mi-a spus brusc că pot să folosesc
toată după-amiaza pentru asta.

751
00:45:14,715 --> 00:45:18,177
Toată după-amiaza,
asta după graba aia de dimineață.

752
00:45:18,260 --> 00:45:21,805
- A spus de ce ?
- Nu, doar un moft cred.

753
00:45:21,847 --> 00:45:25,893
Dar atunci când m-am întors,
i-am auzit pe el și pe domnul Phillip
pălăvrăgind și erau agitându-se.

754
00:45:25,934 --> 00:45:28,562
Oh. Despre ce ?

755
00:45:28,645 --> 00:45:33,025
Acum, domnule Cadell, chiar dacă
aș fi știut, crezi că aș spune ?

756
00:45:32,941 --> 00:45:36,695
- Păi, sper.
- Nu eu. Sunt tăcută ca un mormânt.

757
00:45:36,737 --> 00:45:39,573
Uită-te câtă dezordine !
Asta face munca dublă.

758
00:45:39,656 --> 00:45:41,533
După ce am curățat asta,

759
00:45:41,658 --> 00:45:45,287
A trebuit să șterg toate cărțile acealea
de pe masa din camera de oaspeți,

760
00:45:45,245 --> 00:45:47,539
să le aduc aici,
să le pun din nou în cufăr,

761
00:45:47,539 --> 00:45:49,625
acolo unde au fost de prima dată.

762
00:45:49,750 --> 00:45:53,629
- De ce servești aici, chiar ?
- N-a fost ideea mea.

763
00:45:53,754 --> 00:45:58,258
Aveam totul pregătit în camera
de oaspeți și era foarte frumos.

764
00:45:58,258 --> 00:46:01,386
Dar chestia asta,
nu are deloc gust...

765
00:46:14,149 --> 00:46:18,237
Încă se plânge pentru masa ei
și cât este de incomod să servești aici ?

766
00:46:18,278 --> 00:46:20,447
E mult mai confortabil, să știi.

767
00:46:20,656 --> 00:46:23,450
Pentru că în felul acesta, oamenii
nu trebuie să meargă tot drumul
până în camera de oaspeți

768
00:46:23,534 --> 00:46:25,536
să servească mâncare
și să se întoarcă aici să mănânce.

769
00:46:25,536 --> 00:46:29,081
Se pare că au mers acolo
acum pentru desert și cafea.

770
00:46:29,122 --> 00:46:34,127
Doamnă Wilson, vă rog serviți oaspeții.
Nu le mai dați sfaturi.

771
00:46:36,547 --> 00:46:39,800
Ne-am trezit pe partea
nepotrivită a patului, nu-i așa ?

772
00:46:54,481 --> 00:46:58,735
- Sunt într-o poziție jenantă.
- Ce vrei să spui ?

773
00:46:58,735 --> 00:47:02,197
Văd că sunt singurul
care se simte bine cu adevărat.

774
00:47:02,281 --> 00:47:04,366
Tu și doamna Atwater.

775
00:47:07,953 --> 00:47:10,038
Ce se-ntâmplă, Phillip ?

776
00:47:10,164 --> 00:47:13,000
Vrei să stingi lumina ?

777
00:47:12,958 --> 00:47:16,712
- Îmi pare rău.
- Nu-mi place să-mi bată lumina în ochi.

778
00:47:20,883 --> 00:47:22,759
Știi, Phillip,

779
00:47:23,260 --> 00:47:28,265
Devin suspicios când oamenii nu-mi
răspund la întrebări și puțin curios.

780
00:47:28,265 --> 00:47:31,810
- M-ai întrebat ceva ?
- Da, Phillip, te-am întrebat.

781
00:47:35,647 --> 00:47:38,775
Păi, care era ?

782
00:47:38,859 --> 00:47:42,070
Te-am întrebat ce se-ntâmplă aici.

783
00:47:42,154 --> 00:47:47,367
- O petrecere.
- Da, dar mai degrabă o petrecere ciudată.

784
00:47:47,284 --> 00:47:49,036
Despre ce-i vorba, Phillip ?

785
00:47:49,161 --> 00:47:53,332
Despre ce-i vorba ? Încetează să mai joci
"Crimă și Pedeapsă", Rupert.

786
00:47:53,332 --> 00:47:54,708
Dacă vrei să afli ceva
spune o dată ! Altfel -

787
00:47:54,958 --> 00:47:57,461
Calmează-te, calmează-te.

788
00:47:57,544 --> 00:47:59,129
- Nu te opri.
- Vreau să beau ceva.

789
00:47:59,254 --> 00:48:02,466
Așteaptă, îți aduc eu.
Cântă în continuare.
Ce anume vrei, Scotch ?

790
00:48:02,549 --> 00:48:04,760
Nu, coniac.

791
00:48:09,473 --> 00:48:13,644
Ești foarte îndrăgostit
de acea melodie, nu ?

792
00:48:13,769 --> 00:48:17,731
Știi Phillip, aș vrea să-ți spun direct
ceea ce vreau să știu.

793
00:48:17,689 --> 00:48:20,818
Din păcate, nu știu nimic.

794
00:48:20,859 --> 00:48:23,028
Doar presupun.

795
00:48:25,280 --> 00:48:27,783
- Am spus -
- Te-am auzit.

796
00:48:27,866 --> 00:48:31,411
- E bun asta ?
- Mulțumesc.

797
00:48:37,543 --> 00:48:40,379
- Folosești asta ?
- Câteodată.

798
00:48:40,337 --> 00:48:43,048
Am crezut că numai începătorii folosesc.

799
00:48:43,090 --> 00:48:46,426
- Trebuie să spun -
- Stai, Rupert, te întreb eu.

800
00:48:46,468 --> 00:48:48,846
Ce suspectezi ?

801
00:48:49,680 --> 00:48:53,642
O, am uitat. Unde este David, Phillip ?

802
00:48:53,684 --> 00:48:56,395
Nu știu. De ce ?

803
00:48:56,353 --> 00:48:57,813
- Brandon știe.
- Știe ?

804
00:48:57,855 --> 00:48:59,106
- Nu știe?
- Nu, din ce știu eu.

805
00:48:59,273 --> 00:49:02,901
- O, haide.
- Nu știu.
De ce nu-l întrebi pe Brandon ?

806
00:49:02,943 --> 00:49:05,154
L-am întrebat,

807
00:49:05,279 --> 00:49:09,867
dar este prea ocupat să manevreze
alte două puncte din triunghi.

808
00:49:09,867 --> 00:49:11,618
Pentru ce, Phillip ?

809
00:49:11,743 --> 00:49:15,205
Ce încearcă Brandon să
facă cu Janet și Kenneth ?

810
00:49:18,083 --> 00:49:21,003
- De ce râzi ?
- Nimic.

811
00:49:21,086 --> 00:49:25,048
Ce este ?
Ce, am luat-o pe arătură ?

812
00:49:25,257 --> 00:49:29,011
Nu se întâmplă absolut nimic, Rupert.

813
00:49:32,055 --> 00:49:33,807
Ești,...

814
00:49:35,058 --> 00:49:38,270
mai mult decât de obicei alergic
la adevăr în seara asta, Phillip.

815
00:49:38,353 --> 00:49:40,355
Asta-i a 2 oară când nu-l spui.

816
00:49:40,481 --> 00:49:42,357
Mulțumesc. Când a fost prima oară ?

817
00:49:42,483 --> 00:49:46,236
Când ai spus că niciodată
n-ai sugrumat o găină.

818
00:49:46,278 --> 00:49:47,529
Ești zăpăcit.

819
00:49:47,696 --> 00:49:51,033
Brandon a inventat-o
de dragul unei glume nu prea bune.

820
00:49:51,074 --> 00:49:54,703
Nu, nu-i așa. Nu, nu-i așa, Phillip.

821
00:49:54,745 --> 00:50:00,375
Și dacă îți aduci aminte bine, vei realiza
că știu că nu-i așa.

822
00:50:01,960 --> 00:50:06,673
Acum un an,
am fost la fermă. Îți aduci aminte ?

823
00:50:06,673 --> 00:50:11,053
Într-o dimineață
am văzut cum îți făceai treaba.

824
00:50:11,094 --> 00:50:14,723
Te pricepi chiar foarte bine la
sucit gâtul găinilor, îmi amintesc.

825
00:50:14,765 --> 00:50:18,018
Păi, Eu... am vrut să spun că povestea
lui Brandon nu a fost adevărată.

826
00:50:18,060 --> 00:50:20,354
- N-am vrut să spun că n-am omorât găini.
- Asta a spus el.

827
00:50:20,479 --> 00:50:23,816
Păi, n-am crezut că este un subiect
de conversație prea bun, în timp ce mâncam.

828
00:50:23,899 --> 00:50:25,776
- Ai fi putut să spui asta.
- Bine, n-am spus.

829
00:50:25,859 --> 00:50:28,654
Nu mâncăm acum, Phillip.
De ce m-ai mințit ?

830
00:50:28,695 --> 00:50:31,073
- Pentru că nu-mi place să vorbesc despre asta -
- Despre ce anume ? Ștrangulare -

831
00:50:31,156 --> 00:50:34,284
- Nu pot cânta cu chestia aia !
- Ți le fac cadou.

832
00:50:34,368 --> 00:50:36,662
- Este extrem de generos din partea ta
Brandon. Nu cred -

833
00:50:36,745 --> 00:50:40,290
Vă rog, știu că apreciați
prima ediție mai mult ca mine,
domnule Kentley.

834
00:50:40,374 --> 00:50:43,502
- Este foarte drăguț din partea ta Brandon.
- Ce s-a-ntâmplat ?

835
00:50:43,544 --> 00:50:46,463
- Trebuie să veniți la cină...
- Acu ce s-a-ntâmplat, Phillip ?

836
00:50:46,547 --> 00:50:48,340
Nu vrei ca domnul Kentley
să aibă cărțile alea ?

837
00:50:48,465 --> 00:50:52,845
- Nu. Nu mă interesează dacă le are, Doar -
- Ce ? Ce ?

838
00:50:52,761 --> 00:50:55,597
Cred că-i cam lipsit de
tact să le lege, atâta tot.

839
00:50:55,556 --> 00:50:57,558
David n-a avut niciodată probleme
pe care să nu le poată rezolva

840
00:50:57,683 --> 00:50:59,560
Știu, dar nu pot să-nțeleg asta.

841
00:50:59,685 --> 00:51:02,813
Orice l-ar fi reținut înainte,
ne telefona mai întâi.
Nu-i așa, Janet ?

842
00:51:02,896 --> 00:51:05,482
O da. Întotdeauna când venea după mine era
foarte punctual.

843
00:51:05,566 --> 00:51:06,733
Și s-ar putea.

844
00:51:06,900 --> 00:51:11,155
Nu m-ai mai recunoaște acum.
Sunt o femeie nouă, punctuală ca un ceas.

845
00:51:11,155 --> 00:51:13,240
Este foarte puțin feminin dragă.

846
00:51:13,365 --> 00:51:15,868
Poate,
dar prefer manierele decât feminitatea.

847
00:51:15,951 --> 00:51:18,162
O Henry, vorbești exact ca Daddy.

848
00:51:18,287 --> 00:51:21,498
Îmi amintesc odată, când David
era încă acasă...

849
00:51:21,498 --> 00:51:24,084
Ia-o mai ușor, Phillip.

850
00:51:24,168 --> 00:51:26,587
- Rupert bănuiește ceva.
- Ba nu. Acum, ajunge.

851
00:51:26,670 --> 00:51:28,547
- Trebuie să beau Brandon.
- Destul.

852
00:51:28,672 --> 00:51:31,049
Ia-ți mâna de pe brațul meu !

853
00:51:31,175 --> 00:51:35,971
Niciodată să nu-mi mai spui ce să fac
și ce să nu fac.

854
00:51:35,971 --> 00:51:39,099
- Nu-mi place Brandon și nu voi -
- Vorbește mai încet.

855
00:51:39,099 --> 00:51:42,728
Eu, sper că nu te-am supărat Phillip.

856
00:51:43,353 --> 00:51:46,607
Nu, mai mult și-a amestecat băuturile.

857
00:51:47,691 --> 00:51:50,903
- Mai degrabă pari tu însuti supărat.
- Chiar ?

858
00:51:50,944 --> 00:51:53,780
Da, este ceva care vă supăra pe amândoi,
ceva destul de important.

859
00:51:53,906 --> 00:51:55,782
- Ceva care -
- Scuzați-mă, domnule.

860
00:51:58,285 --> 00:52:01,079
Este o doamnă care îl caută pe
domnul Kentley sau doamna Atwater.

861
00:52:01,163 --> 00:52:04,625
- Trebuie să fie Alice.
Vorbesc eu cu ea, Henry.
- Bine.

862
00:52:04,666 --> 00:52:06,543
Tot inanite și la stânga, dragă.

863
00:52:06,668 --> 00:52:08,337
- Mulțumesc.
- Primul dormitor.

864
00:52:08,378 --> 00:52:11,924
Domnule Kentley,
crezi că David ar putea fi acasă ?

865
00:52:11,965 --> 00:52:13,842
Nu știu. Sper.

866
00:52:13,967 --> 00:52:15,761
Nu-mi place să mă bag,

867
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
dar dacă David era acasă,
cred că ar fi sunat el, în locul
doamnei Kentley.

868
00:52:19,556 --> 00:52:21,850
- Tu ce spui, Brandon ?
- Nu știu.

869
00:52:21,975 --> 00:52:25,229
Acel David pe care îl știam
era politicos și punctual de asemenea.

870
00:52:25,270 --> 00:52:26,939
Nu s-a schimbat.

871
00:52:26,980 --> 00:52:30,943
Binenteles, dar dacă nu este
acasă, unde-ar putea fi ?

872
00:52:30,901 --> 00:52:32,236
Nu mă întreba pe mine. Nu știu.

873
00:52:32,361 --> 00:52:34,446
Ar putea fi într-o groază de locuri.

874
00:52:34,571 --> 00:52:38,242
- Cum ar fi ?
- La club, sau la petrecerea lui Bradley.

875
00:52:38,283 --> 00:52:41,078
- Poate s-a dus la Janet.
- De ce ?

876
00:52:41,161 --> 00:52:42,746
Poate a decis s-o i-a de-acasă, totuși.

877
00:52:42,788 --> 00:52:45,499
Am telefonat acasă după
ce-am vorbit cu domnul Kentley.

878
00:52:45,499 --> 00:52:48,627
- Nu era acolo ?
- Nu. Am lăsat un mesaj în caz de ceva.

879
00:52:48,585 --> 00:52:50,879
Am putea avea mai multe șanse
să aflăm unde este acum

880
00:52:50,963 --> 00:52:54,424
dacă am ști unde a fost
în după-amiaza asta.
Ce crezi, Brandon ?

881
00:52:54,383 --> 00:52:56,677
N-am nici cea mai vagă idee
unde a fost după-amiaza.

882
00:52:56,760 --> 00:52:59,888
Nu crezi că ne-ar fi de ajutor dacă am
ști unde a fost ?

883
00:52:59,972 --> 00:53:01,348
Presupun că da.

884
00:53:01,473 --> 00:53:03,851
Știu că s-a dus după-amiază la club
să joace tenis.

885
00:53:03,892 --> 00:53:05,853
- Știu că a ajuns acolo.
- De ce ?

886
00:53:05,978 --> 00:53:09,731
Cineva a sunat de acolo și a lăsat
mesajul că ne vom întâlni cu David aici.

887
00:53:09,898 --> 00:53:12,818
- Știi cine anume a lăsat mesajul ?
- Nu.

888
00:53:12,901 --> 00:53:17,698
Evident, David s-a dus la cineva la club
și și-a schimbat planurile.

889
00:53:17,698 --> 00:53:19,783
N-ai fost acolo din greșeală,
nu Kenneth ?

890
00:53:19,908 --> 00:53:21,785
Nu. Îmi doresc să fi fost.

891
00:53:21,910 --> 00:53:23,996
Presupun că tu și Brandon
n-ați fost, nu Phillip ?

892
00:53:24,079 --> 00:53:25,122
Nu.

893
00:53:25,289 --> 00:53:27,791
Cu greu ne ocupăm de
organizarea petrecerii.

894
00:53:27,875 --> 00:53:30,043
O, trebuiau să fie multe de făcut în
după-amiaza asta, nu ?

895
00:53:30,169 --> 00:53:33,088
- Știi.
- Da, înțeleg.

896
00:53:33,172 --> 00:53:36,508
N-ai vorbit cu David deloc azi ?

897
00:53:36,592 --> 00:53:38,802
Nu. De ce întrebi ?

898
00:53:38,886 --> 00:53:42,306
Am crezut că poate a sunat și
a spus că întârzie, sau ceva.

899
00:53:42,306 --> 00:53:43,015
Nu, n-a sunat.

900
00:53:43,182 --> 00:53:46,643
Nici Phillip și nici eu n-am mai
vorbit cu David de când
l-am invitat la petrecere.

901
00:53:46,685 --> 00:53:49,188
- Ciudat.
- Ce vrei să spui ?

902
00:53:49,188 --> 00:53:53,275
Mi s-a părut că-l aud pe David că
vorbea cu Phillip ieri dimineață.

903
00:53:53,275 --> 00:53:55,986
Da, așa e. Am uitat.

904
00:53:55,986 --> 00:53:58,822
O, despre ce ați discutat ?
A telefonat în legătura cu petrecerea ?

905
00:53:58,780 --> 00:54:01,825
Da, vroia să fie sigur de oră.
Asta a fost tot.

906
00:54:01,992 --> 00:54:04,286
Ține, te ajut eu cu asta.

907
00:54:04,369 --> 00:54:07,289
Oh, mulțumesc, domnule Cadell.

908
00:54:07,372 --> 00:54:09,249
E în regulă, doamnă Wilson.

909
00:54:09,374 --> 00:54:12,085
Poți pune cărțile înapoi
când veniți să faceți curățenie mâine.

910
00:54:12,169 --> 00:54:14,171
N-aveam de gând să vin mâine.

911
00:54:14,296 --> 00:54:18,133
Mă tem că va trebui.
Doar lasă cărțile așa acum.

912
00:54:18,175 --> 00:54:20,052
Păi, bine.

913
00:54:22,179 --> 00:54:26,892
Henry, Alice n-a auzit nici
un cuvânt de la David.
Este îngrijorată.

914
00:54:26,892 --> 00:54:29,603
- Mai bine aș vorbi cu ea.
- A închis.

915
00:54:29,561 --> 00:54:33,232
A început să plângă atât de tare.
O, Henry, sunt îngrijorată.

916
00:54:33,357 --> 00:54:34,399
Ce-a spus ?

917
00:54:34,566 --> 00:54:38,946
A dat telefon în mai multe locuri
în care ar fi putut fi.
Nu o dată, ci de mai multe ori.

918
00:54:38,987 --> 00:54:42,866
Și acum, Henry,
crede că ar fi putut avea un accident.

919
00:54:42,908 --> 00:54:45,828
- Vrea ca tu să suni la poliție.
- Poliție ?

920
00:54:45,911 --> 00:54:50,082
Oh, nu, Anita,
Nu cred că este necesar.

921
00:54:49,998 --> 00:54:52,626
David nu mai este un copil.

922
00:54:52,709 --> 00:54:56,338
Sunt aproape sigură că e bine. Eu -

923
00:54:56,380 --> 00:55:00,133
Brandon, cred c-ar trebui să plec acasă.
Soția mea are nevoie de mine.

924
00:55:00,092 --> 00:55:04,054
- Asta nu-i stă în fire lui David. El -
- Nu, binenteles, Înțeleg.

925
00:55:04,096 --> 00:55:07,015
- Pot merge cu dumneavostra, domnule Kentley ?
- Mulțumesc, Janet.

926
00:55:07,099 --> 00:55:08,767
- Îți aduc lucrurile.
- Mulțumesc.

927
00:55:08,892 --> 00:55:13,772
- O, domnule Kentley, cărțile dumneavoastră.
- O ! O, da.

928
00:55:13,689 --> 00:55:16,483
Nu pot să vă spun ce rău îmi pare.

929
00:55:16,483 --> 00:55:18,861
Mă sunați imediat ce aveți
vești de la David ?

930
00:55:18,986 --> 00:55:22,948
Sunt sgur că dragul băiat,
se va întoarce.

931
00:55:22,990 --> 00:55:24,992
- Janet ?
- Da ?

932
00:55:25,117 --> 00:55:28,954
Nu este momentul, dar mă bucur
că am purtat această discuție.

933
00:55:28,996 --> 00:55:32,124
Și eu și David ar fi desigur.

934
00:55:32,082 --> 00:55:33,417
Bine.

935
00:55:33,500 --> 00:55:36,712
- Păi -
- Kenneth, de ce nu mergi cu noi ?

936
00:55:36,795 --> 00:55:39,715
- Oh, Nu știu -
- Te rog.

937
00:55:39,798 --> 00:55:42,009
- Mulțumesc.
- E a ta, Janet ?

938
00:55:42,092 --> 00:55:46,263
Da, doar o car cu mine.
Oh, mulțumesc.

939
00:55:46,305 --> 00:55:48,599
- Îmi iau pălăria.
- Oh, mergi cu Janet ?

940
00:55:48,599 --> 00:55:53,395
- Da, vom merge împreună.
- Ce-am prezis ?

941
00:55:55,898 --> 00:55:59,943
Noapte bună, domnule Kentley.
Sper ca domnul Kentley să se
simtă mai bine în curând.

942
00:55:59,985 --> 00:56:01,445
Mulțumesc.

943
00:56:01,570 --> 00:56:03,447
Ai să mă suni în momentul
ce afli ceva de David ?

944
00:56:03,489 --> 00:56:05,782
Sigur. Spune-i noaptea bună
lui Phillip pentru noi.

945
00:56:05,908 --> 00:56:09,119
Doamnă Atwater,
vă mulțumesc atât de mult c-ați venit.

946
00:56:09,203 --> 00:56:11,622
Eu vă mulțumesc pentru
că m-ați lăsat să vin.

947
00:56:11,580 --> 00:56:14,291
Îmi pare rău că trebuie să plecăm.
Pa.

948
00:56:14,374 --> 00:56:16,043
Noapte bună.

949
00:56:16,293 --> 00:56:20,672
- O, asta nu-i a ta.

950
00:56:20,797 --> 00:56:22,257
Îmi pare rău că a trebuit
să stricăm petrecerea.

951
00:56:22,299 --> 00:56:24,259
N-aveți cum s-o stricați,
domnule Kentley.

952
00:56:24,384 --> 00:56:26,887
Vreau să spun că plecăm așa devreme.

953
00:56:26,970 --> 00:56:30,641
Noapte bună.
Fii atentă la scările alea, Anita.

954
00:56:30,724 --> 00:56:33,519
- Mulțumesc, Mrs Wilson.
- Noapte bună, domnule Cadell.

955
00:56:33,602 --> 00:56:37,147
- Oh și tu pleci ?
- Da, trebuie. Noapte bună.

956
00:56:37,189 --> 00:56:38,357
Noapte bună.

957
00:56:38,524 --> 00:56:42,986
Pot să vă ajut cu cărțile acelea,
domnule Kentley ?

958
00:57:05,509 --> 00:57:10,305
Vă mulțumesc pentru această seară minunată.
Noapte bună. A fost fermecător.

959
00:57:11,807 --> 00:57:16,311
Oh, Phillip, această petrecere
merită să intre în istorie.

960
00:57:16,186 --> 00:57:19,857
Ei, haide, s-a terminat și n-ar fi
putut merge mai bine de-atât.

961
00:57:19,898 --> 00:57:22,401
Ba da, fără Rupert.

962
00:57:22,401 --> 00:57:26,071
Dar a fost strălucitor. M-a ajutat să spun
tot ce-am vrut să le zic idioților ălora.

963
00:57:26,113 --> 00:57:28,490
El a dat petrecerii direcția pe care o anticipam.

964
00:57:28,574 --> 00:57:30,242
La ce te referi?

965
00:57:30,409 --> 00:57:34,496
La faptul că a fost curios, băgăreț,
sau doar pisălog?

966
00:57:34,997 --> 00:57:36,874
Știi ce preocupat era atunci
când m-a luat la întrebări ?

967
00:57:36,999 --> 00:57:40,127
- Despre ce ?
- Oh, ce mai contează.

968
00:57:40,294 --> 00:57:43,422
Erai prea preocupat dincolo să-ți aranjezi celălalt mic detaliu.

969
00:57:43,505 --> 00:57:46,717
- Ce detaliu ?
- Legatul cărților în felul ăla.

970
00:57:46,800 --> 00:57:49,219
Oh, am crezut că este minunat.
Nu ți-a plăcut ?

971
00:57:49,303 --> 00:57:51,889
Nu, Brandon, nu mi-a plăcut deloc.

972
00:57:51,972 --> 00:57:53,849
Distrugi totul cu ultimele tale retușuri.

973
00:57:53,974 --> 00:57:57,436
Taci. Doamna Wilson este încă aici.

974
00:57:58,520 --> 00:58:03,525
- Vrei să te îmbeți, nu ?
- Sunt beat.

975
00:58:03,400 --> 00:58:06,862
Și la fel de copil prostuț așa cum ai fost
când m-ai făcut mincinos.

976
00:58:06,904 --> 00:58:09,907
- N-ai nici un drept să spui povestea aia.
- De ce-ai mințit, chiar ?

977
00:58:09,907 --> 00:58:11,366
A trebuit.

978
00:58:11,408 --> 00:58:13,494
Ai fost vreodată neliniștit
măcar un minut

979
00:58:13,577 --> 00:58:15,579
ca să înțelegi cum se simte cineva ?

980
00:58:15,704 --> 00:58:17,456
Nu sunt sentimental,
dacă asta vrei să spui.

981
00:58:17,581 --> 00:58:19,249
Nu asta am vrut să zic,
dar nu mai contează.

982
00:58:19,333 --> 00:58:23,504
Nimic nu mai contează,
exceptând faptul că domnului
Brandon i-a plăcut petrecerea.

983
00:58:23,378 --> 00:58:25,380
Domnul Brandon a dat petrecerea.

984
00:58:25,506 --> 00:58:28,217
Domnul Brandon a avut o seară minunată.

985
00:58:28,300 --> 00:58:31,220
Ei bine, eu am avut o seară proastă.

986
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
Continuă să bei și vei
avea și o dimineață proastă.

987
00:58:34,097 --> 00:58:38,143
Măcar dacă aș avea o mahmureală,
ar fi toată a mea.

988
00:58:40,187 --> 00:58:42,397
S-Stii Phillip, m-am gândit.

989
00:58:42,397 --> 00:58:45,025
Merităm o vacanță adevărata
după ce se termină tot.

990
00:58:45,108 --> 00:58:46,985
Unde vrei să mergi ?

991
00:58:47,110 --> 00:58:49,279
Binenteles, ar trebui să ne întoarcem aici
pentru câteva zile, mai întâi.

992
00:58:49,404 --> 00:58:50,989
Altfel, ar părea -

993
00:58:51,114 --> 00:58:54,743
M-am rugat să mă trezesc și să constat
că n-am făcut nimic încă.

994
00:58:54,785 --> 00:58:56,787
Dar de ce ?

995
00:58:58,997 --> 00:59:03,085
Sunt speriat de moarte, Brandon.
Cred că o să fim prinși.

996
00:59:03,126 --> 00:59:06,755
Oh, nu-i nici o șansă.
Păi, a fost, dar nu mai este.

997
00:59:06,797 --> 00:59:09,716
De ce, să

998
00:59:09,800 --> 00:59:12,010
Uh. Dumneavoastră sunteți, doamnă Wilson ?

999
00:59:12,135 --> 00:59:15,556
Da. Am nevoie de-o cheie ca să pot intra
să fac curățenie mâine dimineața.

1000
00:59:15,597 --> 00:59:18,225
Dacă încă mai vreți să plecați la fermă
în seara asta.

1001
00:59:18,308 --> 00:59:21,103
- Oh, da plecam.
- Oh, asta-i bine.

1002
00:59:21,103 --> 00:59:24,106
Nu arătați bine nici unul
din voi. Oh, mulțumesc.

1003
00:59:24,106 --> 00:59:26,066
Binenteles,
m-aș descurcat bine cu restul,

1004
00:59:26,191 --> 00:59:29,528
dar vreau ca amândoi să vă întoarceți.

1005
00:59:29,611 --> 00:59:32,239
- Așa vom face.
- Păi, am plecat. Simțiți-vă bine.

1006
00:59:32,322 --> 00:59:34,825
Nu uita să-mi scrii.

1007
00:59:34,908 --> 00:59:38,328
And mind your P's and Q's.

1008
00:59:43,709 --> 00:59:45,043
Pe cine suni ?

1009
00:59:45,711 --> 00:59:47,588
Doar la garaj.

1010
00:59:48,505 --> 00:59:52,759
Alo ? Aici este domnul Brandon Shaw.
Vreți să-mi trimiteți o mașină, vă rog ?

1011
00:59:52,801 --> 00:59:55,429
Da, imediat. Mulțumesc.

1012
01:00:15,616 --> 01:00:19,369
Ar fi bine să tragem perdeaua.

1013
01:00:22,331 --> 01:00:25,667
Cine să fie ?

1014
01:00:26,710 --> 01:00:29,505
- Brandon, cine e ?
- Probabil omul de la garaj. Răspunde-i.

1015
01:00:29,505 --> 01:00:31,256
Nu avea timp să ajungă aici așa repede.

1016
01:00:31,423 --> 01:00:33,842
Atunci probabil doamnă Wilson
a uitat ceva. Răspunde-i.

1017
01:00:33,800 --> 01:00:36,929
Brandon... Brandon,
nu ne putem preface că nu suntem acasă ?

1018
01:00:37,012 --> 01:00:40,140
Cu luminile astea aprinse ?
Răspunde, Phillip.

1019
01:00:56,198 --> 01:00:58,283
Cine e ?

1020
01:01:02,746 --> 01:01:05,457
- Brandon. Brandon, este Rupert.
- Ce ?

1021
01:01:05,541 --> 01:01:08,961
Vrea să vină sus.
A spus că și-a uitat țigările aici.

1022
01:01:09,002 --> 01:01:13,173
- Păi, lasă-l să vină.
- Știi că minte ! S-a prins.

1023
01:01:13,215 --> 01:01:15,843
- Taci și întoarce-te la telefon.
- Nu vreau.

1024
01:01:15,926 --> 01:01:18,011
- Du-te la telefon.
- Brandon, nu pot.

1025
01:01:18,136 --> 01:01:19,805
- Trebuia.
- Nu ! Știe -

1026
01:01:19,805 --> 01:01:22,015
Taci !

1027
01:01:36,738 --> 01:01:39,867
Rupert ? Vino sus.

1028
01:01:41,410 --> 01:01:44,538
Nu, uh, binenteles că nu.

1029
01:01:44,621 --> 01:01:47,040
Este doar un pic obosit.

1030
01:01:48,917 --> 01:01:52,045
Nu, dar o vom găsi imediat.

1031
01:01:53,714 --> 01:01:55,174
Bine.

1032
01:02:04,141 --> 01:02:06,935
Phillip... Phillip, ascultă-mă.

1033
01:02:07,019 --> 01:02:10,772
Rupert este în drum spre noi acum,
trebuie să-ți revii.

1034
01:02:10,731 --> 01:02:12,691
Phillip, m-ai auzit ?

1035
01:02:13,942 --> 01:02:16,028
Haide, mai ia-ți o băutură dacă vrei,

1036
01:02:16,111 --> 01:02:20,073
dar revino-ți și ține-ți gura închisă.

1037
01:02:20,199 --> 01:02:23,535
Vom termina în 5 minute.

1038
01:02:23,619 --> 01:02:26,663
Nu știu cât de mult,
sau dacă Rupert știe ceva,

1039
01:02:26,747 --> 01:02:33,003
dar îți promit că va pleca de aici
în 5 minute, într-un fel sau altul.

1040
01:02:32,920 --> 01:02:37,382
Phillip, pentru aceste 5 minute,
trebuie să-ți revii.

1041
01:02:37,424 --> 01:02:40,469
- Brandon, Brandon -
- Ascultă.

1042
01:02:40,552 --> 01:02:45,432
N-am de gând să fiu prins din cauza ta,
sau a altcuiva.

1043
01:02:45,349 --> 01:02:48,477
Nimeni nu-mi va mai sta în cale acum.

1044
01:03:14,336 --> 01:03:17,548
Brandon, nu-i încărcat, nu-i așa ?

1045
01:03:24,429 --> 01:03:27,141
- Îmi pare rău că te bat la cap, Brandon.
- Nu-i nimic. Intră.

1046
01:03:27,224 --> 01:03:31,728
Știam că veți pleca în noaptea asta.
Nu vroiam să plec fără tabachiera meu.

1047
01:03:31,728 --> 01:03:33,188
- Bună, Phillip.
- Salut.

1048
01:03:33,230 --> 01:03:35,023
N-am vrut să te neliniștesc mai înainte.

1049
01:03:35,149 --> 01:03:38,902
Nu l-ai neliniștit. Mă tem
că Phillip este un pic
nesociabil în seara asta.

1050
01:03:38,944 --> 01:03:42,990
- Oh ? Mă gândeam că poate -
- Ai vreo idee unde ai lăsat cutia ?

1051
01:03:43,031 --> 01:03:45,117
Nu. Nu, deloc.

1052
01:03:46,618 --> 01:03:48,912
Destul de ciudat pentru
mine c-am uitat-o, nu ?

1053
01:03:49,037 --> 01:03:53,417
Presupun că un psiholog ar spune
că de fapt n-am uitat-o deloc.

1054
01:03:53,417 --> 01:03:58,213
Inconștient am lăsat-o
pentru că am vrut să mă întorc.

1055
01:03:59,006 --> 01:04:01,091
Dar, uh...

1056
01:04:01,800 --> 01:04:05,345
- De ce aș vrea să mă întorc ?
- Da, de ce ?

1057
01:04:05,345 --> 01:04:08,265
De placeara companiei noastre
sau a încă unui pahar.

1058
01:04:08,223 --> 01:04:10,309
E o idee bună.
Pot să iau una pentru drum ?

1059
01:04:10,434 --> 01:04:12,311
Binenteles. Un shut ?

1060
01:04:12,436 --> 01:04:14,730
Nu, prefer un pahar întreg,
dacă nu te superi.

1061
01:04:14,938 --> 01:04:17,649
Nu, deloc. Phillip, vrei să-i
pregătești lui Rupert ceva de băut ?

1062
01:04:17,733 --> 01:04:22,321
Să mă gândesc, ultima oară îmi
amintesc că aveam tabachera

1063
01:04:24,239 --> 01:04:26,325
când eram acolo.

1064
01:04:28,327 --> 01:04:33,749
Trebuia să deschid cufărul pentru doamna
Wilson, când ai apărut tu.

1065
01:04:33,957 --> 01:04:36,043
Și apoi ce ?

1066
01:04:40,214 --> 01:04:42,299
Cred că am, -

1067
01:04:45,344 --> 01:04:48,055
Mă întreb unde este.

1068
01:04:48,138 --> 01:04:51,266
Oh, uite, aici era,
exact unde am lăsat-o.

1069
01:04:51,225 --> 01:04:54,478
Domnilor, îmi cer scuze.
Îmi pare foarte rău.

1070
01:04:54,561 --> 01:04:57,064
Eu, -

1071
01:04:57,022 --> 01:04:59,233
Ei bine, pot să beau
acea băutură totuși ?

1072
01:04:59,233 --> 01:05:00,901
Binenteles.

1073
01:05:00,943 --> 01:05:03,654
- Chiar nu te superi ?
- Nu. De ce ne-am supăra ?

1074
01:05:03,737 --> 01:05:05,823
- Păi, ați putea fi -
- Ce ?

1075
01:05:05,948 --> 01:05:10,118
- Obosiți. Ești sigur că e în ordine ?
- A spus c-o poți avea !

1076
01:05:10,160 --> 01:05:11,620
- Mulțumesc.
- Nu te supăra Phillip.

1077
01:05:11,745 --> 01:05:16,750
- Mi-e teamă că a băut prea mult.
- Păi, de ce nu ? De ce nu ?

1078
01:05:16,750 --> 01:05:19,962
Până la urmă, a fost o petrecere.

1079
01:05:22,965 --> 01:05:27,636
Păi, este foarte plăcut să stai aici
cu o băutură bună și o companie drăguță.

1080
01:05:27,636 --> 01:05:29,847
Mă bucur.

1081
01:05:32,641 --> 01:05:35,477
- Vă rog, nu vreau să vă stau în cale.
- La ce anume ?

1082
01:05:35,435 --> 01:05:38,355
- Știu că aveți multe de făcut.
- Ce vrei să spui ?

1083
01:05:38,438 --> 01:05:40,315
Să împachetați,
în ultima clipă câte ceva.

1084
01:05:40,440 --> 01:05:42,526
Mergeți în seara asta
în Connecticut, nu-i așa ?

1085
01:05:42,609 --> 01:05:46,697
- Da, dar suntem pregătiți deja.
- Oh, înțeleg. Deja.

1086
01:05:47,823 --> 01:05:51,577
Cu excepția unui singur invitat,
de care ați uitat să vă debarasați.

1087
01:05:51,618 --> 01:05:54,037
Ei bine, plec imediat ce...

1088
01:05:54,163 --> 01:05:56,748
îmi termin băutura.

1089
01:05:57,749 --> 01:06:00,669
Nu este nevoie să te grăbești, Rupert.

1090
01:06:00,752 --> 01:06:04,381
Mulțumesc.
Aș, uh... mi-ar plăcea să mai stau un pic.

1091
01:06:05,424 --> 01:06:07,926
Poate chiar să
vă conduc.

1092
01:06:08,969 --> 01:06:11,972
Întotdeauna urăsc să
plec de la o petrecere,

1093
01:06:13,140 --> 01:06:18,770
mai ales când seara a fost
neobișnuit de stimulantă.

1094
01:06:18,645 --> 01:06:21,773
Sau stranie, ca această seară.

1095
01:06:22,232 --> 01:06:24,860
Ce vrei să spui cu, 'stranie' ?

1096
01:06:27,362 --> 01:06:28,906
Am spus 'stranie, ' Brandon ?

1097
01:06:29,031 --> 01:06:32,910
Tu întotdeauna alegi cuvinte care
au alt înțeles.

1098
01:06:33,035 --> 01:06:36,788
Nu știu exact ce-am vrut să zic,

1099
01:06:36,830 --> 01:06:40,709
decât doar dacă
nu m-am gândit la David.

1100
01:06:42,544 --> 01:06:46,507
- Ce era straniu la David ?
- Nu mai apare.

1101
01:06:46,548 --> 01:06:49,676
Nu credeți că a pățit
într-adevăr ceva, nu-i așa ?

1102
01:06:49,760 --> 01:06:53,305
- Ce ar fi putut păți ?
- Poate că a fost omorât sau jefuit.

1103
01:06:53,347 --> 01:06:58,143
- În miezul zilei ?
- Așa e, am uitat.

1104
01:06:58,143 --> 01:07:02,397
Da, cred că era miezul zilei
atunci când s-a întâmplat.

1105
01:07:02,439 --> 01:07:05,984
Când, uh... ce s-a-ntâmplat ?

1106
01:07:08,028 --> 01:07:11,073
Păi orice
i s-ar fi putut întâmpla lui David.

1107
01:07:11,949 --> 01:07:14,117
Nimic, probabil.

1108
01:07:18,038 --> 01:07:22,125
Totuși... unde este ?

1109
01:07:22,167 --> 01:07:25,379
- Care e părerea ta ?
- A mea ?

1110
01:07:25,420 --> 01:07:27,422
M-am gândit la părerea lui Janet pentru un moment.

1111
01:07:27,548 --> 01:07:30,968
- Oh ? Nu știam că și ea are una.
- Ba da, știi.

1112
01:07:31,051 --> 01:07:34,304
N-am putut să nu aud ce-a spus Janet.

1113
01:07:34,346 --> 01:07:38,183
Crede că l-ai răpit pe David,
sau ai făcut ceva care
să-l împiedice să vină.

1114
01:07:38,225 --> 01:07:42,312
Nu mă interesează pălăvrăgeala lui Janet,
dar tu întotdeauna m-ai interesat, Rupert.

1115
01:07:42,437 --> 01:07:45,691
Crezi că l-am, uh... 'rapit' pe David ?

1116
01:07:45,774 --> 01:07:49,111
Este un fel de nebunie cu care ai
atras atenția în școală

1117
01:07:49,153 --> 01:07:52,364
cu experimentele,
emoțiile purenice, pericolul.

1118
01:07:52,447 --> 01:07:57,786
Dar este un pic cam dificil
să fac așa ceva acum, nu crezi ?

1119
01:07:57,619 --> 01:07:59,705
- Ah, găsești tu o cale.
- Cum ?

1120
01:07:59,830 --> 01:08:02,332
Vreau aș zic,
să presupunem că tu ai fi eu.

1121
01:08:03,250 --> 01:08:06,170
Cum l-ai înlătura pe David din drum ?

1122
01:08:06,170 --> 01:08:07,921
Ești mult mai priceput ca
mine la lucruri din astea.

1123
01:08:08,046 --> 01:08:11,300
Ce-ai face dacă tu ai fi eu ?

1124
01:08:13,844 --> 01:08:18,849
Păi... dacă aș vrea să scap de David,

1125
01:08:18,849 --> 01:08:23,562
L-aș invita la un pahar
într-un club sau într-un bar liniștit.

1126
01:08:23,562 --> 01:08:25,731
Sau mai bine, l-aș invita aici.

1127
01:08:25,772 --> 01:08:29,109
- În felul ăsta nimeni
nu ne va vedea împreună.
- Asta-i bine. Și fără martori nu ?

1128
01:08:29,151 --> 01:08:31,862
- Da, așa e.
- Apoi ce ?

1129
01:08:34,573 --> 01:08:36,742
Păi...

1130
01:08:39,161 --> 01:08:41,246
Păi, să mă gândesc.

1131
01:08:42,831 --> 01:08:45,959
La momentul potrivit,
David ar fi apărut.

1132
01:08:46,043 --> 01:08:48,754
Aș ieși încet
din cameră, în salon.

1133
01:08:48,837 --> 01:08:53,550
L-aș îmbrățișa, i-aș spune "ce bine
îmi pare că te văd" că arată foarte bine

1134
01:08:53,425 --> 01:08:55,636
și, uh... i-aș lua pălăria.

1135
01:08:57,763 --> 01:09:00,349
Apoi l-aș aduce aici,

1136
01:09:00,557 --> 01:09:03,894
aș pălăvrăgi un pic ca să-l liniștesc,

1137
01:09:03,977 --> 01:09:06,480
probabil i-aș oferi ceva de băut,

1138
01:09:08,440 --> 01:09:10,651
- și apoi el ar fi stat jos.
- Da ?

1139
01:09:10,776 --> 01:09:15,364
Aș face ca totul să fie
foarte plăcut, dacă înțelegi ?

1140
01:09:15,364 --> 01:09:18,784
Phillip probabil trebuia
să cânte la pian.

1141
01:09:19,243 --> 01:09:23,205
Acum, așa cum îmi amintesc,
David era destul de puternic.

1142
01:09:23,247 --> 01:09:25,874
Trebuia să fie făcut KO.

1143
01:09:26,041 --> 01:09:32,297
Așa că m-aș muta încet în spatele
scaunului și l-aș lovi cu ceva în cap.

1144
01:09:32,381 --> 01:09:36,009
Apoi ar fi căzut pe jos.

1145
01:09:36,176 --> 01:09:39,304
Și apoi unde l-ai fi pus ?

1146
01:09:44,351 --> 01:09:47,479
Păi...

1147
01:09:49,356 --> 01:09:51,733
Păi, să mă gândesc.

1148
01:09:54,444 --> 01:09:58,407
Păi, cred că l-aș ruga pe Phillip
să mă ajute să-l scot din cameră,

1149
01:09:58,448 --> 01:10:03,370
l-aș căra pe scări
și apoi l-am fi pus în mașină.

1150
01:10:03,370 --> 01:10:05,122
- Ai fi fost văzut.
- Ce ?

1151
01:10:05,247 --> 01:10:08,500
Păi, ai spus-o chiar tu, că dacă
se întâmpla ceva,

1152
01:10:08,584 --> 01:10:10,252
s-ar fi întâmplat în miezul zilei.

1153
01:10:10,377 --> 01:10:12,129
Oh, este adevărat. Am uitat.

1154
01:10:12,171 --> 01:10:15,174
Ar fi trebuit să găsesc un loc
unde să ascund corpul până se înnoptează.

1155
01:10:15,257 --> 01:10:18,385
Da, așa e, dar unde, Rupert ?

1156
01:10:19,845 --> 01:10:22,055
Da.

1157
01:10:23,849 --> 01:10:25,934
Da, unde ?

1158
01:10:28,979 --> 01:10:31,565
- Pisica și șoarecele !
Pisica și șoarecele !
- Phillip !

1159
01:10:31,648 --> 01:10:34,693
- Cine e pisica și cine e șoarecele ?
- E de-ajuns cu asta.

1160
01:10:34,776 --> 01:10:37,070
- Vezi-ți de treaba ta.
- E de-ajuns, Phillip !

1161
01:10:37,154 --> 01:10:40,991
Ți-am mai spus înainte,
vezi-ți de treaba ta !

1162
01:10:42,034 --> 01:10:45,704
Chiar nu-i treaba mea.
N-am eu grijă de el.

1163
01:10:48,040 --> 01:10:49,625
Cu el în aceste condiții, cred

1164
01:10:49,666 --> 01:10:53,212
nu văd motivul pentru
care să mai rămâi, Rupert.

1165
01:10:53,253 --> 01:10:54,838
Asta doar dacă...

1166
01:10:54,838 --> 01:10:59,343
nu te-ai întors să găsești și
altceva decât țigările tale.

1167
01:10:59,384 --> 01:11:02,805
Vrei să spui, de exemplu, că vreau
să aflu dacă într-adevăr te-ai
descotorosit de David ?

1168
01:11:02,846 --> 01:11:06,308
- Da, asta vreau să zic.
- Oh, ești la fel de dramatic ca Janet.

1169
01:11:06,391 --> 01:11:09,728
Nu m-am gândit nici un moment că l-ai
răpit pe David.

1170
01:11:09,770 --> 01:11:15,400
Într-adevăr Janet este cea care
mi-a băgat asta în cap, dar
niciodată n-aș fi menționat asta,

1171
01:11:15,234 --> 01:11:20,030
dacă n-aș fi văzut că ascunzi ceva
în buzunar pe care îl acoperi cu grijă.

1172
01:11:19,988 --> 01:11:21,949
- Ce ?
- Este o armă, nu ?

1173
01:11:24,660 --> 01:11:27,496
Aceast teatru al tău îl suspectez,
mai mult decât orice altceva.

1174
01:11:27,579 --> 01:11:32,876
Și ca să spun adevărul,
mă sperie puțin acest lucru.

1175
01:11:32,835 --> 01:11:38,048
Îmi pare atât de rău, Rupert.
Nu te acuz, dar... uite, ține.

1176
01:11:37,965 --> 01:11:40,342
Poți să te relaxezi. A trebuit
să-l iau cu mine în afara țării.

1177
01:11:40,467 --> 01:11:45,055
Au avut loc câteva spargeri,
iar mama e puțin neliniștită.

1178
01:11:45,055 --> 01:11:48,600
- Uh, ai terminat, Phillip ?
- Bine.

1179
01:11:48,642 --> 01:11:50,519
Ai auzit ce-a spus Rupert despre pistol ?

1180
01:11:50,644 --> 01:11:53,981
A crezut...

1181
01:11:54,064 --> 01:11:58,152
Este ciudat cum se pot transforma
gânduri simple în fantezii sălbatice,nu-i așa?

1182
01:11:58,235 --> 01:12:01,071
- Tuturor ni se întâmplă asta, nu-i așa, Phillip ?
- Da.

1183
01:12:01,071 --> 01:12:05,450
Mai ales după câteva băuturi.
Cum e a ta, Rupert ?

1184
01:12:05,367 --> 01:12:07,744
Cred c-o iau razna.

1185
01:12:07,870 --> 01:12:10,706
Phillip, te-ai simți mult mai bine
dacă ai ieși un pic la aer.

1186
01:12:10,789 --> 01:12:14,418
Nu cred că e mult trafic
și toți ne vom simți bine.

1187
01:12:14,376 --> 01:12:17,796
Este o noaptea frumoasă
și o să conduceți pe vreme bună.

1188
01:12:17,838 --> 01:12:23,177
Aproape că mi-aș dori să plec cu voi.
Ar fi foarte interesant.

1189
01:12:23,177 --> 01:12:25,888
Să conduci noaptea întotdeauna este,

1190
01:12:25,971 --> 01:12:28,474
dar să merg cu tine și Phillip acum...

1191
01:12:28,474 --> 01:12:32,853
aș avea un nou element
de... suspans.

1192
01:12:34,271 --> 01:12:36,565
Ai avut dreptate, Phillip.

1193
01:12:36,648 --> 01:12:39,359
Cărțile într-adevăr
au fost legate frumos.

1194
01:12:39,443 --> 01:12:42,070
- O are. O are !
- Phillip.

1195
01:12:42,196 --> 01:12:44,364
Știe. Știe. Știe.

1196
01:12:44,448 --> 01:12:48,202
- Bine, ușor. Am eu grijă de asta.
- Ba nu.

1197
01:12:48,243 --> 01:12:52,831
În curând am să te omor și pe tine
și pe el - Acuș.

1198
01:12:52,873 --> 01:12:55,501
Asta ai vrut,
ca altcineva să știe, nu ?

1199
01:12:55,584 --> 01:12:59,338
Altcineva care să vadă cât de inteligent
ești, exact ca în timpul școlii.

1200
01:12:59,379 --> 01:13:02,716
Ți-am spus că o să afle,
dar tu nu, trebuia să-l aduci aici.

1201
01:13:02,799 --> 01:13:04,885
- Și acum am terminat-o !
- Taci !

1202
01:13:04,843 --> 01:13:08,096
Tu mă faci s-o fac
vă urăsc pe amândoi. Am fost -

1203
01:13:22,986 --> 01:13:27,991
- Bețiv prost. Îmi pare rău, Rupert.
- Nu-i nimic.

1204
01:13:28,367 --> 01:13:31,912
Nu-i nimic. Dacă vroia într-adevăr
să mă omoare, n-ar fi ratat,
mai ales de la distanța asta.

1205
01:13:31,995 --> 01:13:33,747
Binenteles că n-ar
fi vrut să te omoare.

1206
01:13:33,872 --> 01:13:37,417
Nu știa ce face,
nici ceea ce spunea.

1207
01:13:37,459 --> 01:13:41,630
N-am vrut ca cineva să știe asta
dar a devenit un alcoolic, Rupert .

1208
01:13:41,672 --> 01:13:44,508
Brandon,
vrei să treci acolo, te rog ?

1209
01:13:44,466 --> 01:13:47,094
Phillip este beat, Rupert.

1210
01:13:47,177 --> 01:13:50,305
Doar nu iei ideile alea
în serios, nu-i așa ?

1211
01:13:50,389 --> 01:13:54,226
Brandon. Brandon. Sunt obosit.

1212
01:13:55,269 --> 01:13:58,814
Și într-un fel sunt și speriat,
de asemenea.

1213
01:13:58,856 --> 01:14:01,483
- Dar nu vreau să mă mai joc.
- Ce vrei să faci ?

1214
01:14:01,567 --> 01:14:06,363
Nu vreau,
dar am să mă uit înăuntrul cufărului.

1215
01:14:06,405 --> 01:14:08,365
- Ești nebun ?
- Sper.

1216
01:14:08,448 --> 01:14:12,411
- Sper din toată inima să fiu nebun.
- Asta n-are nici o legătură cu tine.

1217
01:14:12,452 --> 01:14:13,495
- Am înțeles.
- Nu.

1218
01:14:13,662 --> 01:14:17,332
- Trebuie să mă uit în cufărul ăla.
- Bine !

1219
01:14:17,249 --> 01:14:19,459
Mergi și uită-te.

1220
01:14:19,585 --> 01:14:22,379
Sper să-ți placă ce vezi.

1221
01:14:39,188 --> 01:14:41,273
Oh, nu. Nu !

1222
01:14:41,982 --> 01:14:46,445
- N-am crezut că poate fi adevărat.

1223
01:14:47,279 --> 01:14:49,490
- Rupert, te rog -
- Ce mă rogi ?

1224
01:14:49,448 --> 01:14:52,075
Ascultă-mă. Lasă-mă să-ți explic.

1225
01:14:52,201 --> 01:14:54,369
Explici ?
Crezi că poți explica asta ?

1226
01:14:54,453 --> 01:14:57,581
- Da, ție, pentru că tu ai înțelege.
- Înțeleg ?

1227
01:14:57,664 --> 01:15:01,627
Rupert, îți aduci aminte de discuția
de mai devreme cu domnul Kentley ?

1228
01:15:01,668 --> 01:15:06,256
M-ai ții minte c-am spus că, 'viata unor'
ființe inferioare nu este importantă ?

1229
01:15:06,381 --> 01:15:10,010
M-ai ții minte ce-am spus,
întotdeauna am spus și tu și eu,

1230
01:15:10,010 --> 01:15:14,389
că conceptele morale despre bine și rău,
adevăr sau minciună,

1231
01:15:14,389 --> 01:15:16,683
nu țin la oamenii superiori.

1232
01:15:16,809 --> 01:15:19,603
- Îți amintești, Rupert ?
- Da, îmi amintesc.

1233
01:15:19,686 --> 01:15:23,857
Asta-i tot ce-am făcut.
Asta-i tot, Phillip și eu am făcut-o.

1234
01:15:23,857 --> 01:15:27,110
Noi 2 am trăit ceea ce tu și cu mine am discutat.

1235
01:15:27,194 --> 01:15:32,199
Știam c-ai să-nțelegi, pentru că,
vezi, trebuie.

1236
01:15:46,088 --> 01:15:48,590
Brandon -

1237
01:15:51,176 --> 01:15:54,805
Brandon, până în acest moment,

1238
01:15:55,973 --> 01:15:57,641
lumea asta și cu oamenii din ea

1239
01:15:57,808 --> 01:16:01,979
întotdeauna au fost în umbră
și de neintels pentr mine.

1240
01:16:01,979 --> 01:16:05,816
Am încercat să-mi croiesc drumul cu rațiune

1241
01:16:05,858 --> 01:16:08,485
și cu o inteligență superioară.

1242
01:16:08,610 --> 01:16:12,656
Iar tu-mi arunci înapoi direct în față,
cuvintele mele Brandon.

1243
01:16:12,656 --> 01:16:16,952
Ai avut dreptate, de asemenea.Întotdeauna
un bărbat trebuie să se țină de cuvânt.

1244
01:16:16,994 --> 01:16:22,207
Dar ai dat cuvintelor mele o semnificație
la care nici măcar n-am visat !

1245
01:16:22,207 --> 01:16:23,667
Și ai încercat să le răsucești

1246
01:16:23,792 --> 01:16:28,255
într-o scuză rece și logică,
pentru crima ta odioasă !

1247
01:16:29,256 --> 01:16:32,926
Ei bine, niciodată
n-au fost alea, Brandon,

1248
01:16:33,010 --> 01:16:35,095
nu le poți face așa.

1249
01:16:35,179 --> 01:16:38,932
Trebuia să fie ceva în tine
încă de la început.

1250
01:16:39,016 --> 01:16:42,352
Care te-a lăsat să faci asta,

1251
01:16:42,394 --> 01:16:44,688
dar întotdeauna a fost
ceva înăuntrul meu

1252
01:16:44,688 --> 01:16:47,191
care niciodată nu m-a lăsat s-o fac.

1253
01:16:47,274 --> 01:16:50,402
- Și niciodată nu mă va lăsa să fiu
o parte din ea. Cum adică ?

1254
01:16:50,402 --> 01:16:54,656
Vreau să spun că în noaptea
asta m-ai făcut să-mi fie rușine
de orice concept pe care l-am avut

1255
01:16:54,698 --> 01:16:57,951
despre ființele inferioare
sau superioare.

1256
01:16:57,993 --> 01:17:00,913
Dar îți mulțumesc pentru această rușine,

1257
01:17:00,996 --> 01:17:06,627
pentru că acum știu că amndoi
suntem ființe separate, Brandon,

1258
01:17:06,585 --> 01:17:10,839
cu drepul de a trăi și munci
și gândi individual,

1259
01:17:10,881 --> 01:17:14,134
dar cu o obligație față de
societatea în care trăim.

1260
01:17:15,385 --> 01:17:17,471
Cu ce drept ai curajul să spui

1261
01:17:17,596 --> 01:17:22,392
că faci partea dintre
cei puțini superiori ?

1262
01:17:22,392 --> 01:17:24,770
Cu ce drept îndrăznești să decizi

1263
01:17:24,812 --> 01:17:30,859
că acel băiat de acolo a fost inferior
și de aceea a trebuit să fie omorât ?

1264
01:17:30,818 --> 01:17:33,529
Crezi că erai Dumnezeu, Brandon ?

1265
01:17:33,487 --> 01:17:37,032
Asta ai gândit atunci
când i-ai luat viața ?

1266
01:17:36,990 --> 01:17:40,536
Asta ai crezut atunci când ai servit
mâncare pe mormântul lui ?

1267
01:17:40,619 --> 01:17:44,456
Nu știu ce-ai gândit,
dar știu ce-ai făcut.

1268
01:17:44,498 --> 01:17:46,375
Ați ucis !

1269
01:17:46,500 --> 01:17:49,336
Ați stragulat un băiat, un om

1270
01:17:49,419 --> 01:17:53,173
care ar fi putut să trăiască și să iubească,
așa cum voi n-ați putea niciodată.

1271
01:17:53,215 --> 01:17:54,967
- Și nici n-o s-o mai faceți.
- Ce vrei să faci ?

1272
01:17:55,092 --> 01:18:00,931
Nu este cum vreau eu Brandon.
Va fi cum vrea societatea.
Nu știu ce va fi. Pot ghici.

1273
01:18:00,806 --> 01:18:05,185
Și pot ajuta. Ai să mori Brandon,
amândoi !

1274
01:18:05,185 --> 01:18:07,980
Veți muri.

1275
01:18:24,621 --> 01:18:27,833
A fost o armă ?
Da, a fost un foc de armă.

1276
01:18:27,875 --> 01:18:30,377
Trebuie să fi fost de pe cealaltă stradă.
Se lupta cineva ?

1277
01:18:30,502 --> 01:18:34,047
Credem că a venit de acolo.
Nu, a fost din spate, de acolo.

1278
01:18:34,089 --> 01:18:36,800
Ați auzit focul de armă ?
Da, a fost tras de acolo de sus.

1279
01:18:36,884 --> 01:18:38,260
Au fost focuri de armă !

1280
01:18:38,385 --> 01:18:40,471
Da, au venit de acolo.
Ce este acolo sus ?

1281
01:18:40,471 --> 01:18:43,390
Trebuie să fie un jaf.
Cineva trebuie să meargă acolo sus.

1282
01:18:43,390 --> 01:18:47,644
Cred că acel cineva ar face mai bine
să cheme poliția.

1283
01:18:47,603 --> 01:18:51,148
A auzit careva dintre voi un foc de armă ?

1284
01:18:52,816 --> 01:18:57,821
Cineva ar fi bine să cheme poliția.
Pot folosi telefonul ?

1285
01:19:00,699 --> 01:19:06,747
Nu merg sus să mă uit.
Ar putea fi un nebun acolo sus.

1286
01:19:34,691 --> 01:19:38,362
Uite că vine un echipaj de poliție.

1287
01:19:41,031 --> 01:19:43,200
Vin.

1288
01:20:03,501 --> 01:20:08,001
Corectura: CODYBOSS1969

1289
01:20:12,020 --> 01:20:14,815
Subtitrare realizată de BebeF
www.subs.ro

