1
00:00:48,590 --> 00:00:52,511
FESTIM DIABÓLICO

2
00:02:45,123 --> 00:02:47,209
Abre.

3
00:03:18,615 --> 00:03:20,284
Não faça isso.

4
00:03:23,829 --> 00:03:26,707
- Temos de ver se...
- Eu sei.

5
00:03:27,749 --> 00:03:30,002
Mas ainda não.

6
00:03:30,169 --> 00:03:32,963
Vamos esperar um pouco.

7
00:03:55,611 --> 00:03:58,405
Phillip, não temos muito tempo.

8
00:03:59,031 --> 00:04:03,911
A escuridão te fez mal.
Ninguém se sente seguro no escuro.

9
00:04:04,077 --> 00:04:08,624
Quem alguma vez foi criança, claro.
Eu abro isto, está bem?

10
00:04:12,336 --> 00:04:14,671
Assim está bem melhor.

11
00:04:20,511 --> 00:04:22,846
Que linda tarde.

12
00:04:28,101 --> 00:04:33,607
Foi pena não ter sido feito
com a luz do sol brilhando.

13
00:04:35,400 --> 00:04:37,402
Paciência...

14
00:04:38,320 --> 00:04:40,948
Não se pode ter tudo.

15
00:04:41,114 --> 00:04:43,617
Mas fizemos de dia.

16
00:04:43,784 --> 00:04:45,869
Está bem agora, Phillip?

17
00:04:46,036 --> 00:04:47,329
- Sim.
- Ótimo

18
00:04:47,496 --> 00:04:51,875
Guarde isto na gaveta dos cheques,
atrás da caixa de metal.

19
00:05:09,393 --> 00:05:11,436
Agora...

20
00:05:11,603 --> 00:05:14,147
Isto é uma peça de museu.

21
00:05:14,314 --> 00:05:17,401
Devíamos guardá-lo
para a posteridade.

22
00:05:17,568 --> 00:05:22,155
Mas o cristal é tão bom,
que não vou estragar o conjunto.

23
00:05:23,532 --> 00:05:28,704
Foi com ele que o David Kentley
tomou a sua última bebida.

24
00:05:31,039 --> 00:05:34,418
Deveria ter sido "ginger ale"
ou cerveja.

25
00:05:34,585 --> 00:05:39,173
Foi inadequado o David ter bebido
algo tão corrupto como uísque.

26
00:05:39,339 --> 00:05:42,467
E também foi inadequado
ser assassinado.

27
00:05:42,634 --> 00:05:47,848
Foi né. Os bons americanos
morrem jovens no campo de batalha.

28
00:05:48,015 --> 00:05:52,436
Os Davids deste mundo
limitam-se a ocupar espaço.

29
00:05:52,603 --> 00:05:57,399
Por isso, ele foi a vítima perfeita
do crime perfeito.

30
00:05:58,192 --> 00:06:01,737
E claro que ele estudou em Harvard.

31
00:06:01,904 --> 00:06:04,781
Isso poderia justificar o homicídio.

32
00:06:04,948 --> 00:06:08,160
Está morto e fomos nós que
o matamos. Mas continua aqui.

33
00:06:08,327 --> 00:06:12,414
Em menos de 8 horas
estará no fundo do lago.

34
00:06:12,581 --> 00:06:14,875
Mas até lá continua aqui.

35
00:06:16,585 --> 00:06:19,505
- Que está fazendo?
- Não está trancada.

36
00:06:19,671 --> 00:06:23,926
Melhor. E mais perigoso. A fechadura
é muito velha e não funciona.

37
00:06:24,092 --> 00:06:27,137
Quem me dera que funcionasse
e que ele já estivesse fora daqui.

38
00:06:27,304 --> 00:06:29,556
Quem me dera que fosse outro.

39
00:06:29,723 --> 00:06:33,352
Já é um pouco tarde para isso,
não acha?

40
00:06:33,519 --> 00:06:36,355
Quem preferia que fosse?
O Kenneth?

41
00:06:36,522 --> 00:06:39,691
Não sei.
Suponho que tão bem...

42
00:06:39,858 --> 00:06:42,069
ou tão mal, servia um como o outro.

43
00:06:43,195 --> 00:06:46,615
Você, talvez. Você me assusta.

44
00:06:46,782 --> 00:06:51,036
Sempre o fez.
Desde o primeiro dia no colégio.

45
00:06:51,203 --> 00:06:54,540
Deve fazer parte do seu encanto.

46
00:06:57,334 --> 00:06:59,545
Estava só brincando, Brandon.

47
00:06:59,711 --> 00:07:04,550
Não sei aceitar isto como você,
por isso tenho de brincar contigo.

48
00:07:04,716 --> 00:07:10,097
- Mas é uma tolice, não acha?
- Tem razão.

49
00:07:10,264 --> 00:07:13,851
Posso tomar uma bebida agora?

50
00:07:14,017 --> 00:07:18,188
Claro, isto merece ser festejado.
Pegue champanhe.

51
00:07:18,355 --> 00:07:20,941
- Champanhe?
- Já pus na geladeira.

52
00:07:21,108 --> 00:07:24,653
- Quando fez isso?
- Antes do David chegar.

53
00:07:24,820 --> 00:07:27,531
- Tinha certeza que ia dar certo.
- Claro.

54
00:07:27,698 --> 00:07:31,201
Sabe que só faço uma coisa
se for para ser perfeita.

55
00:07:31,368 --> 00:07:34,288
Sempre desejei ter
mais talento artístico.

56
00:07:34,454 --> 00:07:36,957
O homicídio também pode ser arte.

57
00:07:37,124 --> 00:07:42,337
O poder de matar pode satisfazer
tanto como o poder de criar.

58
00:07:43,338 --> 00:07:48,218
Já reparou que fizemos
exatamente o que planejamos?

59
00:07:48,385 --> 00:07:52,264
E nada deu errado. Foi perfeito.

60
00:07:52,431 --> 00:07:55,058
- Sim.
- Um crime imaculado!

61
00:07:55,225 --> 00:07:58,770
Matamos
pelo prazer do perigo e de matar.

62
00:07:58,937 --> 00:08:01,523
Estamos maravilhosamente vivos!

63
00:08:01,690 --> 00:08:05,194
Nem o champanhe
é tão bom para esta ocasião.

64
00:08:05,360 --> 00:08:09,072
- Mesmo assim, eu bebo.
- Já não tem medo, não?

65
00:08:09,239 --> 00:08:14,161
O medo não é para nós. É isso
que nos distingue do homem vulgar.

66
00:08:14,328 --> 00:08:16,955
Ele apenas fala
em cometer o crime perfeito.

67
00:08:17,122 --> 00:08:21,960
Ninguém comete um crime...
só pela experiência.

68
00:08:22,127 --> 00:08:24,463
Ninguém, exceto nós.

69
00:08:25,464 --> 00:08:28,300
- Já não está com medo?
- Não.

70
00:08:28,467 --> 00:08:30,552
Nem mesmo de mim?

71
00:08:31,428 --> 00:08:34,848
- Não.
- Ótimo.

72
00:08:35,015 --> 00:08:39,186
Você me espanta, como sempre.

73
00:08:39,353 --> 00:08:41,438
Melhor ainda.

74
00:08:42,648 --> 00:08:45,442
Ao David, claro.

75
00:08:53,617 --> 00:08:56,537
- O que sentiu, Brandon?
- Quando?

76
00:08:56,703 --> 00:08:58,789
Durante.

77
00:08:59,581 --> 00:09:05,420
Não sei.
Não me lembro de sentir nada.

78
00:09:07,005 --> 00:09:10,884
Até o corpo dele ficar mole...

79
00:09:11,051 --> 00:09:13,512
e eu perceber que tinha acabado.

80
00:09:13,679 --> 00:09:15,931
- E depois?
- Depois...

81
00:09:16,098 --> 00:09:20,018
Me senti muito alegre.

82
00:09:20,185 --> 00:09:23,438
E você, o que sentiu?

83
00:09:23,981 --> 00:09:26,191
Ah, eu...

84
00:09:28,777 --> 00:09:33,657
- A festa não será um erro?
- É o toque final.

85
00:09:33,824 --> 00:09:38,745
A assinatura do artista.
Não a dar, seria como...

86
00:09:38,912 --> 00:09:41,707
Pintar um quadro e não o pendurar?

87
00:09:41,874 --> 00:09:46,628
- Escolheu mal as palavras.
- Talvez não, graças a festa.

88
00:09:46,795 --> 00:09:50,174
Que coisa!
Essa festa vai ser muito emocionante.

89
00:09:50,340 --> 00:09:54,887
- Com estes convidados?
- Eu sei, os Kentley são monótonos.

90
00:09:55,053 --> 00:10:00,809
Mas tínhamos de convidá-los.
Afinal, são os pais do David.

91
00:10:00,976 --> 00:10:04,104
Não é isso
que facilita a conversa com eles.

92
00:10:04,271 --> 00:10:07,149
Não se preocupe.
A Janet vai dar-lhes graça.

93
00:10:07,316 --> 00:10:10,652
Ela está decidida
a casar com o David.

94
00:10:10,819 --> 00:10:15,908
Mas tenho a impressão
de que não vai conseguir. E você?

95
00:10:16,074 --> 00:10:18,535
Também acho.

96
00:10:18,702 --> 00:10:21,830
Esta noite,
ela pode voltar para o Kenneth.

97
00:10:21,997 --> 00:10:27,169
Confessa que fui muito atencioso,
depois do que aconteceu...

98
00:10:33,550 --> 00:10:35,344
- Phillip?
- Sim?

99
00:10:35,511 --> 00:10:37,763
- Pega o outro.
- Para quê?

100
00:10:37,930 --> 00:10:40,557
Peguei ai. Vem comigo.

101
00:10:40,682 --> 00:10:44,728
Pra que isso?
Você verá. É brilhante

102
00:10:53,403 --> 00:10:55,531
Que diabo está fazendo?

103
00:10:55,697 --> 00:10:58,700
Uma obra-prima da nossa obra de arte.

104
00:10:58,867 --> 00:11:02,746
- Está indo longe demais!
- Que quer dizer?

105
00:11:02,913 --> 00:11:07,084
Achei que seria agradável
servir o jantar aqui.

106
00:11:08,210 --> 00:11:10,295
Em cima disto.

107
00:11:11,213 --> 00:11:14,049
Não acha uma boa idéia?

108
00:11:14,216 --> 00:11:18,053
Pelo menos, assim
ninguém tentará abri-lo.

109
00:11:18,220 --> 00:11:23,183
- Você não sabe me dar valor.
- Começo a saber.

110
00:11:23,350 --> 00:11:27,104
Não temos muito tempo.
Sra. Wilson não demora.

111
00:11:27,271 --> 00:11:30,148
Não lhe pediu a chave emprestada?

112
00:11:30,315 --> 00:11:33,026
Tenho-a aqui.

113
00:11:33,193 --> 00:11:35,612
- Ótimo.
- Como vai lhe explicar isso?

114
00:11:35,779 --> 00:11:38,574
- Não vou.
- Temos de arranjar uma desculpa.

115
00:11:38,740 --> 00:11:40,617
Não podíamos deixar o convidado sozinho.

116
00:11:43,203 --> 00:11:48,000
- É uma desculpa para os outros?
- Está bem. Deixe-me pensar.

117
00:11:51,253 --> 00:11:55,924
Você se aflige demais
e com demasiada facilidade.

118
00:11:56,091 --> 00:11:59,636
Temos uma desculpa
muito simples...

119
00:11:59,803 --> 00:12:01,889
aqui.

120
00:12:03,223 --> 00:12:08,896
Por que se aflige? Afinal, Sr. Kentley
vem pra cá ver estes livros.

121
00:12:09,062 --> 00:12:14,610
Vamos espalhá-los na mesa de jantar,
para ele os poder ver com facilidade.

122
00:12:14,776 --> 00:12:17,613
Não estamos a ser atenciosos?

123
00:12:23,660 --> 00:12:26,788
Sim? Com certeza.

124
00:12:27,748 --> 00:12:29,958
- Trata dos livros.
- Quem é?

125
00:12:30,125 --> 00:12:32,002
Sra. Wilson.

126
00:12:50,646 --> 00:12:52,439
Brandon!

127
00:12:54,358 --> 00:12:56,151
Brandon!

128
00:12:57,819 --> 00:13:01,114
Que diabo?
Não podia ao menos...

129
00:13:01,281 --> 00:13:03,242
O que foi?

130
00:13:03,408 --> 00:13:06,328
- Arranca-a.
- Não consigo.

131
00:13:06,495 --> 00:13:08,956
Sra. Wilson era capaz de fazer isso.

132
00:13:09,122 --> 00:13:13,293
Se fizer isso diante dos outros,
será uma confissão.

133
00:13:13,460 --> 00:13:18,340
Vê-se se controla. Se tem deixado
ficar a luz acesa, teria visto.

134
00:13:18,507 --> 00:13:21,635
- Está bem! Você é perfeito.
- Temos de ser.

135
00:13:21,802 --> 00:13:27,099
Concordamos em não cometer
um crime: O de cometer um erro.

136
00:13:27,266 --> 00:13:30,727
- Ser fraco é um erro.
- Por ser humano?

137
00:13:30,894 --> 00:13:34,648
Por ser vulgar.
Não posso permitir que...

138
00:13:44,283 --> 00:13:46,869
Deve-me 2 dólares e 40 do táxi.

139
00:13:46,869 --> 00:13:49,997
Se não fosse o trânsito,
já tinha chegado.

140
00:13:50,163 --> 00:13:53,250
Só a esperávamos agora mesmo.

141
00:13:53,417 --> 00:13:59,131
Fui a cinco lojas atrás do patê.
Não queria desperdiçar dinheiro.

142
00:13:59,298 --> 00:14:03,802
Por isso,
fui a loja onde vai Sr. Cadell.

143
00:14:03,969 --> 00:14:07,264
Na próxima festa que dermos, so...

144
00:14:07,431 --> 00:14:10,058
Boa noite, Sra. Wilson.

145
00:14:13,395 --> 00:14:15,772
O que aconteceu a minha mesa?

146
00:14:15,939 --> 00:14:19,526
Estamos mudando as coisas pra cá.

147
00:14:19,693 --> 00:14:21,570
Bem...

148
00:14:22,196 --> 00:14:25,115
A minha mesa estava linda.

149
00:14:25,282 --> 00:14:27,868
Estava, sim.
Mas sabe...

150
00:14:28,035 --> 00:14:32,372
Sr. Kentley quer ver os livros
que eu tinha na arca.

151
00:14:32,539 --> 00:14:37,377
Não íamos fazer o pobre senhor
ajoelhar-se para os ver.

152
00:14:37,544 --> 00:14:40,506
- Assim fica esquisito.
- Esquisito?

153
00:14:40,672 --> 00:14:44,176
Especialmente os castiçais.
Estão deslocados.

154
00:14:44,343 --> 00:14:46,887
Pelo contrario. Sugerem um...

155
00:14:47,054 --> 00:14:52,142
altar, amontoado de comida
para o banquete sacrificial.

156
00:14:52,309 --> 00:14:56,480
Diz bem, amontoado. Não há lugar
para pôr as coisas como deve ser.

157
00:14:56,647 --> 00:14:59,399
- A senhora consegue arranjar-se.
- O senhor dá cabo de mim.

158
00:14:59,566 --> 00:15:02,986
- E os livros?
- Vamos pô-los em cima da mesa.

159
00:15:03,153 --> 00:15:07,324
Que idéia louca!
Não tenho tempo para discussões.

160
00:15:07,491 --> 00:15:09,785
Mas isto é muito estranho.

161
00:15:09,952 --> 00:15:12,371
- O que foi?
- Tinha a certeza que ela ia ver.

162
00:15:12,538 --> 00:15:15,666
- Ver o quê?
- A corda. Temos de escondê-la.

163
00:15:15,832 --> 00:15:17,417
- Porquê?
- Porquê?

164
00:15:17,584 --> 00:15:23,215
É um pedaço de corda, um artigo
doméstico. Para quê escondê-lo?

165
00:15:23,423 --> 00:15:26,260
O lugar dela é na gaveta da cozinha.

166
00:15:44,820 --> 00:15:48,323
Sra. Wilson?
Tem champanhe na geladeira.

167
00:15:48,490 --> 00:15:51,618
- Vamos dar-lhes champanhe?
- Vamos.

168
00:15:51,785 --> 00:15:55,414
Se é uma festa dessas,
então tenho de me arrumar melhor.

169
00:15:55,581 --> 00:15:58,834
Raramente servimos champanhe
em casa de Sr. Cadell.

170
00:15:59,001 --> 00:16:02,546
Uma vez, bebemos uma taça juntos.
No meu aniversário.

171
00:16:02,713 --> 00:16:06,800
Esta noite, vai ter a possibilidade
de retomar esse romance.

172
00:16:06,967 --> 00:16:09,761
Posso?
Sr. Cadell também vem.

173
00:16:09,928 --> 00:16:13,932
Ai, meu Deus.
Sr. Cadell é muito simpático.

174
00:16:14,099 --> 00:16:17,269
- O Rupert vem?
- Não te disse que ele vinha?

175
00:16:17,436 --> 00:16:19,938
Não disse, não.

176
00:16:20,105 --> 00:16:24,234
Há quem diga que é um pouco
estranho, mas eu sempre a...

177
00:16:25,652 --> 00:16:28,238
Podia ter me deixado acabar.

178
00:16:28,405 --> 00:16:31,283
Pensei que gostava do Rupert.

179
00:16:31,450 --> 00:16:33,535
- É, gosto.
- E então?

180
00:16:33,702 --> 00:16:37,789
O Rupert Cadell é a pessoa
mais capaz de desconfiar.

181
00:16:37,956 --> 00:16:42,127
Ele veria as coisas
pelo lado artístico. E emocionante.

182
00:16:42,294 --> 00:16:46,590
- A você emociona. A mim assusta.
- Não fale tão alto.

183
00:16:46,757 --> 00:16:50,385
Com os outros,
seria muito fácil e monótono.

184
00:16:50,552 --> 00:16:54,848
Cheguei a pensar em convidar
o Rupert para nos ajudar.

185
00:16:55,015 --> 00:16:58,560
- E porque não? Quantos mais, melhor.
- Ele não tem coragem.

186
00:16:58,727 --> 00:17:02,439
Poderia ter ajudado. Intelectualmente
é brilhante, mas é fastisioso.

187
00:17:02,606 --> 00:17:05,484
Poderia inventar, mas nunca executar.

188
00:17:05,651 --> 00:17:08,445
Nós temos coragem. O Rupert não.

189
00:17:08,612 --> 00:17:11,740
Sr. Cadell levou um tiro numa
perna na guerra por ser corajoso.

190
00:17:15,202 --> 00:17:18,997
- Já chegaram. Prontos?
- O mais possível.

191
00:17:19,164 --> 00:17:23,836
Não fique só no piano e não se
esqueça de comer. Está muito magro.

192
00:17:24,002 --> 00:17:28,715
Não os deixe comer o patê todo.
Esperemos que seja um êxito.

193
00:17:28,882 --> 00:17:32,553
- O meu tabuleiro!
- Leve-o para a cozinha. Eu abro.

194
00:17:32,719 --> 00:17:36,598
Não teria tanta pressa,
se tivesse deixado a minha mesa...

195
00:17:36,765 --> 00:17:39,351
Vai começar o divertimento.

196
00:17:43,939 --> 00:17:46,149
- Viva.
- Como está, Brandon?

197
00:17:46,316 --> 00:17:50,445
Muito bem. Põe ali o chapéu.
Há quanto tempo!

198
00:17:50,612 --> 00:17:55,242
Foi por isso
que fiquei tão surpreso ao telefone.

199
00:17:56,118 --> 00:18:00,080
- Olá, Kenneth. É um prazer vê-lo.
- Igualmente. Que tem feito?

200
00:18:00,247 --> 00:18:02,332
Nada de especial. E você?

201
00:18:02,499 --> 00:18:07,212
Ando estudando para os exames. Tenho
de começar a estudar antes dos outros.

202
00:18:09,756 --> 00:18:13,969
- Por que chego sempre cedo?
- Porque chega sempre na hora.

203
00:18:14,136 --> 00:18:16,763
Sra. Wilson, champanhe.

204
00:18:16,930 --> 00:18:22,269
- É o aniversario de alguém?
- Não se preocupe.

205
00:18:22,436 --> 00:18:25,564
- É quase o oposto.
- O oposto?

206
00:18:25,731 --> 00:18:30,360
É a despedida do Phillip.
A seguir, vou levá-lo ao Connecticut.

207
00:18:30,527 --> 00:18:34,323
- Para onde vai?
- Para casa da mãe do Brandon.

208
00:18:34,489 --> 00:18:36,658
- Tenho de ir para retiro.
- O quê?

209
00:18:36,825 --> 00:18:41,413
Ele tem de praticar 6 horas por dia.
Arranjei-lhe uma estréia.

210
00:18:41,580 --> 00:18:43,665
- No Town Hall.
- Ótimo!

211
00:18:43,832 --> 00:18:46,543
- Espero que seja um êxito!
- Obrigado.

212
00:18:46,710 --> 00:18:49,254
Mas que decorativo!

213
00:18:50,255 --> 00:18:52,716
Acha?

214
00:18:52,883 --> 00:18:55,219
- Ouve.
- O que é?

215
00:18:55,385 --> 00:18:57,471
- Sinto-me honrado.
- Porquê?

216
00:18:57,638 --> 00:19:00,307
Parece uma festa de despedida.

217
00:19:00,474 --> 00:19:05,395
Matamos dois coelhos numa cajadada só.
A festa é para Sr. Kentley também.

218
00:19:05,562 --> 00:19:07,648
- O pai do David?
- Sim.

219
00:19:07,814 --> 00:19:12,361
- O David também vem?
- Claro.

220
00:19:13,362 --> 00:19:16,657
- E quem mais?
- Pessoas que você conhece.

221
00:19:16,823 --> 00:19:20,244
- Os Kentley, a Janet Walker...
- A Janet?

222
00:19:20,410 --> 00:19:26,124
Pensei que gostaria de vê-la.
Não gostaria?

223
00:19:26,291 --> 00:19:29,503
Eu e a Janet nos separamos.

224
00:19:29,670 --> 00:19:33,173
- Não sabia?
- Desculpa. Não sabia.

225
00:19:33,340 --> 00:19:35,092
Mas você sabia, Phillip.

226
00:19:35,259 --> 00:19:39,096
Ouvi rumores,
mas não prestei atenção.

227
00:19:39,263 --> 00:19:41,557
- Antes tivesse prestado.
- Porquê?

228
00:19:42,599 --> 00:19:46,478
- A Janet e o David...
- Viva, Sra. Wilson.

229
00:19:46,645 --> 00:19:48,438
- Posso?
- Sirva-se.

230
00:19:48,605 --> 00:19:53,193
Se anime. As suas chances com
a Janet são melhores do que pensa.

231
00:19:53,360 --> 00:19:56,071
- Que quer dizer?
- Janet!

232
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
Olá, bonecos! Meu anjo!

233
00:19:59,908 --> 00:20:02,202
Cuidado com o cabelo. Demorou horas.

234
00:20:02,369 --> 00:20:06,707
- Que cheiro gostoso. O que é?
- O perfume que me deu.

235
00:20:06,874 --> 00:20:10,085
- Eu sabia que tinha bom gosto.
- Está linda.

236
00:20:10,252 --> 00:20:12,880
Não sei se estarei, depois de pagar.

237
00:20:13,046 --> 00:20:18,594
Tive graça? Quando tento ter graça,
não consigo.

238
00:20:18,760 --> 00:20:21,138
- Phillip, querido.
- Olá.

239
00:20:21,305 --> 00:20:24,057
Que se passa contigo
e com o Town Hall?

240
00:20:24,224 --> 00:20:29,229
Aposto que vai enganar a todos
e tornar-se... horrivelmente famoso.

241
00:20:29,396 --> 00:20:31,982
Acho que já se conhecem.

242
00:20:33,692 --> 00:20:36,737
- Olá, Ken.
- Olá, Jan.

243
00:20:36,904 --> 00:20:40,699
Foi fascinante.
Parece que fiquei sem palavras.

244
00:20:40,866 --> 00:20:43,660
Que diz a champanhe?

245
00:20:43,827 --> 00:20:45,871
"Olá, champanhe."

246
00:20:46,038 --> 00:20:50,083
Vê o que quero dizer quanto a ter
graça? Como tem passado, Ken?

247
00:20:50,250 --> 00:20:52,920
- Bem. E o teu emprego?
- Que faz?

248
00:20:53,086 --> 00:20:56,924
Continuo escrevendo um artigo
sobre 'Como Manter a Forma'.

249
00:20:57,090 --> 00:21:01,512
- Para quem desta vez?
- Para uma revista chamada 'Allure'.

250
00:21:01,678 --> 00:21:03,889
Obrigado, amigo.

251
00:21:07,309 --> 00:21:10,854
- Aquele quadro é novo?
- Gosta?

252
00:21:11,021 --> 00:21:14,358
- O que é?
- Jovem americano primitivo.

253
00:21:14,525 --> 00:21:19,446
Eu tenho uma jovem irmã de 3 anos
e os desenhos dela são primitivos.

254
00:21:19,613 --> 00:21:22,866
- Patife!
- Porquê?

255
00:21:23,033 --> 00:21:28,872
- E não vi outro novo na entrada?
- Acho que não. Qual?

256
00:21:34,169 --> 00:21:36,255
Este.

257
00:21:37,714 --> 00:21:41,134
- Sou capaz de te estrangular.
- Que foi que eu fiz?

258
00:21:41,301 --> 00:21:45,931
- O seu senso de humor é estranho.
- De que está falando?

259
00:21:46,098 --> 00:21:48,433
- Porque convidou o Kenneth?
- Porque não?

260
00:21:48,600 --> 00:21:54,189
Sabe muito bem. Brigamos e eu
estou quase noiva do melhor amigo dele.

261
00:21:54,356 --> 00:21:56,567
- Do David?
- Sim, do David.

262
00:21:56,733 --> 00:21:59,361
O que torna tudo encantador!

263
00:21:59,528 --> 00:22:04,449
Desculpa, mas é difícil
estar a par dos seus namoros.

264
00:22:04,616 --> 00:22:07,744
Depois de mim, foi o Kenneth.
E agora é o David.

265
00:22:07,911 --> 00:22:11,331
Porque mudou do Kenneth
para o David?

266
00:22:11,498 --> 00:22:16,545
- Acho-o mais simpático.
- Mais rico é com certeza.

267
00:22:16,712 --> 00:22:20,257
Essa foi muito baixa.
Mesmo para você.

268
00:22:20,424 --> 00:22:23,218
- Chumba-me em comportamento.
- Como está a sua bebida?

269
00:22:23,385 --> 00:22:28,015
Há quantos anos disse:
'Oh, faz cócegas'? Não diga.

270
00:22:28,182 --> 00:22:31,351
- Soube que o Rupert vem.
- Foi convidado. Mas nunca se sabe.

271
00:22:31,518 --> 00:22:33,812
- Espero que venha.
- Quem é ele?

272
00:22:33,979 --> 00:22:37,232
O Rupert Cadell
foi nosso professor no colégio.

273
00:22:37,399 --> 00:22:40,235
Professor destes três queridos?

274
00:22:40,402 --> 00:22:43,989
Quatro. Ele também tentou
desesperadamente ensinar o David.

275
00:22:44,156 --> 00:22:47,743
- O Rupert é editor agora.
- Talvez me arranje um emprego.

276
00:22:47,910 --> 00:22:51,663
O Rupert edita os livros de que gosta.
Em geral, filosofia.

277
00:22:51,830 --> 00:22:55,250
Letras pequenas,
palavras grandes e poucas vendas.

278
00:22:55,417 --> 00:22:57,336
O Rupert é um radical.

279
00:22:57,503 --> 00:23:00,380
Seleciona os livros
por pensar que...

280
00:23:00,547 --> 00:23:03,217
as pessoas lêem e pensam.

281
00:23:03,383 --> 00:23:06,345
- É estranho, mas eu gosto dele.
- Sempre gostou.

282
00:23:06,512 --> 00:23:09,473
As conversas
que vocês tinham no colégio.

283
00:23:09,640 --> 00:23:12,392
O Brandon sentava-se
aos pés do mestre.

284
00:23:12,559 --> 00:23:15,687
O Brandon sentado aos pés
de alguém! Quem é esse Rupert?

285
00:23:15,854 --> 00:23:19,525
- Ele contava as coisas mais estranhas.
- Que tipo de coisas?

286
00:23:19,691 --> 00:23:24,196
O Kenneth deve se referir
a sua impaciência com as convenções.

287
00:23:25,072 --> 00:23:30,327
Ele considera o homicídio
um crime para a maioria dos homens...

288
00:23:30,494 --> 00:23:32,579
Mas um privilégio apenas para alguns.

289
00:23:33,622 --> 00:23:35,707
Sim.
Um privilégio?

290
00:23:36,458 --> 00:23:39,920
Pode deixar, Sra. Wilson,
eu abro a porta.

291
00:23:40,087 --> 00:23:43,298
- Sr. Kentley, obrigado por ter vindo.
- Obrigado.

292
00:23:43,465 --> 00:23:48,262
Sra. Kentley está doente.
Trouxe Sra. Atwater, a minha cunhada.

293
00:23:48,428 --> 00:23:51,723
- É um prazer.
- Igualmente.

294
00:23:51,890 --> 00:23:56,270
Estou em Nova Iorque há 2 semanas.
A Alice tem estado sempre doente.

295
00:23:56,436 --> 00:23:59,565
E o Henry nunca mais acaba
de catalogar a biblioteca.

296
00:23:59,731 --> 00:24:02,442
Não, Anita.
De vez em quando também leio.

297
00:24:02,609 --> 00:24:06,864
Mas esta é apenas a minha
segunda festa...

298
00:24:07,030 --> 00:24:09,825
É justo que...
Deixe-me guardar seu casaco.

299
00:24:13,120 --> 00:24:18,500
As constipações podem ser perigosas.
Ela deve ficar na cama e beber sumos.

300
00:24:18,667 --> 00:24:20,627
Assim faz, obrigado.

301
00:24:20,794 --> 00:24:25,132
As constipações são perigosas
com este calor? Não entendo.

302
00:24:25,299 --> 00:24:30,137
Há dois anos, peguei uma constipação.
Estive doente durante 3 semanas.

303
00:24:30,304 --> 00:24:33,599
Desculpe. Por aqui, Sra. Atwater.

304
00:24:37,728 --> 00:24:39,813
- David!
- Não, não.

305
00:24:39,980 --> 00:24:43,358
Está enganada.
Este é o Kenneth Lawrence.

306
00:24:43,525 --> 00:24:46,528
- Peço imensa desculpa.
- Não faz mal, Anita.

307
00:24:46,695 --> 00:24:51,325
Mesmo quem não é míope
confunde o David com o Kenneth.

308
00:24:51,491 --> 00:24:55,495
Há muito que não temos oportunidade
de observar essa semelhança.

309
00:24:55,662 --> 00:24:58,457
- Tem estudado muito?
- Tenho tentado.

310
00:24:58,624 --> 00:25:03,504
- A semelhança é apenas física.
- Creio que conhecem Miss Walker.

311
00:25:03,670 --> 00:25:09,218
Minha querida Janet, terminei
o seu horóscopo antes de virmos.

312
00:25:09,384 --> 00:25:12,846
- Conte-me.
- Os astros estão muito propícios.

313
00:25:13,013 --> 00:25:16,099
Indicam um casamento para breve.

314
00:25:16,266 --> 00:25:20,729
Com um jovem alto, louro,
com um pai encantador.

315
00:25:20,896 --> 00:25:24,399
- Eu disse-lhe isso há uma semana.
- Suponho que sim.

316
00:25:24,566 --> 00:25:27,277
- Mas os astros confirmam.
- Que bom!

317
00:25:27,444 --> 00:25:30,656
- Apresento-lhe Sr. Phillip Morgan.
- Olá.

318
00:25:30,822 --> 00:25:33,492
- Feriu-se na mão.
- É apenas um corte.

319
00:25:33,659 --> 00:25:36,995
- O que aconteceu?
- Nada. O copo se quebrou.

320
00:25:37,162 --> 00:25:40,582
- Quer champanhe?
- Adoraria.

321
00:25:40,749 --> 00:25:43,502
O meu pai tomava
uma taça todas as manhãs.

322
00:25:43,669 --> 00:25:49,091
- Mas o Henry não gosta.
- Sr. Kentley, quer uma bebida?

323
00:25:49,258 --> 00:25:52,886
Preferia um uísque com muita água.

324
00:25:53,053 --> 00:25:57,224
- O David já chegou?
- Esperava que viesse com o senhor.

325
00:25:57,391 --> 00:25:59,852
Ele telefonou me dizendo
que vinha pra cá.

326
00:26:00,018 --> 00:26:03,021
- De onde ele telefonou?
- Foi a criada que falou com ele.

327
00:26:03,188 --> 00:26:06,692
Ele estava no clube,
estudando para os exames...

328
00:26:06,859 --> 00:26:08,777
de tênis.

329
00:26:08,944 --> 00:26:11,905
O problema de David e que
ele não gosta de estudar muito.

330
00:26:12,614 --> 00:26:16,285
- Ele não se sai mal.
- Obrigada.

331
00:26:16,451 --> 00:26:20,873
- Como está Sra. Kentley?
- Está constipada.

332
00:26:21,039 --> 00:26:24,293
Espero que ele não se demore.
Ela quer que ele lhe telefone.

333
00:26:24,459 --> 00:26:26,587
O David é o único 
filho que ela tem.

334
00:26:26,753 --> 00:26:30,424
Meu também,
mas eu o deixo crescer.

335
00:26:30,591 --> 00:26:32,759
Se calhar devia telefonar-lhe.

336
00:26:32,926 --> 00:26:36,680
- Não vamos mimá-la.
- O David pode ter ido vê-la.

337
00:26:36,847 --> 00:26:39,975
- Posso usar o telefone?
- Está no quarto de cama.

338
00:26:40,142 --> 00:26:43,729
- Ainda não quer outra?
- Já vou querer.

339
00:26:44,813 --> 00:26:46,690
Já quero. Obrigada.

340
00:26:46,857 --> 00:26:50,235
Que rapaz simpático!
O David devia andar mais com ele.

341
00:26:50,402 --> 00:26:53,155
Eu vou telefonar.

342
00:26:53,739 --> 00:26:57,868
- O seu copo está muito vazio.
- Está bem assim.

343
00:26:58,035 --> 00:27:01,496
- Pode levar isto a Janet?
- Porquê?

344
00:27:01,663 --> 00:27:06,210
Por nada de especial, é dela.
Ela está no quarto do telefone.

345
00:27:06,376 --> 00:27:09,171
- Gostaria que David entrasse.
- O choque seria muito.

346
00:27:11,590 --> 00:27:14,968
- 14 de Julho.
Pode ler mesmo meu futuro?

347
00:27:15,135 --> 00:27:17,596
Eu sou apenas uma amadora.

348
00:27:17,763 --> 00:27:20,557
- Mas deve ser muito boa.
- Faço o melhor que sei.

349
00:27:20,724 --> 00:27:23,727
Deve querer saber
se o seu concerto vai ser um sucesso.

350
00:27:23,894 --> 00:27:26,605
- Sim.
- Ora deixe ver.

351
00:27:26,772 --> 00:27:29,775
Nasceu a 14 de Julho.

352
00:27:29,942 --> 00:27:33,237
É Câncer.
Influenciado pela lua.

353
00:27:33,403 --> 00:27:37,908
É muito influenciado pela lua.
Mostre-me a sua mão.

354
00:27:38,075 --> 00:27:40,786
Sabe a que hora nasceu?

355
00:27:40,953 --> 00:27:42,871
Não.

356
00:27:43,455 --> 00:27:48,001
Bons dedos. Fortes, artísticos.

357
00:27:48,168 --> 00:27:50,629
E o concerto?

358
00:27:50,796 --> 00:27:55,551
Estas mãos
vão trazer-lhe grande fama.

359
00:27:59,054 --> 00:28:02,182
Hoje me considero um homem
de muita sorte.

360
00:28:02,349 --> 00:28:05,602
- Estou aqui para a grande estréia.
- De quê?

361
00:28:05,769 --> 00:28:08,355
- Da sua coleção.
- Claro.

362
00:28:08,522 --> 00:28:10,983
Vai tocar? Que bom!

363
00:28:11,400 --> 00:28:15,696
- O David não estava lá?
- Não, mas não deve demorar.

364
00:28:35,591 --> 00:28:39,011
- O seu estilo melhorou.
- Rupert!

365
00:28:39,178 --> 00:28:42,306
Começava a pensar que não vinha.

366
00:28:42,472 --> 00:28:44,558
Sabe como sou.

367
00:28:44,725 --> 00:28:48,395
- Sra. Atwater, Sr. Rupert Cadell.
- Encantada.

368
00:28:48,562 --> 00:28:50,314
- Obrigado.
- Sr. Kentley.

369
00:28:50,480 --> 00:28:53,609
- Viva, Sr. Kentley.
- O professor de Sommerville?

370
00:28:53,775 --> 00:28:56,653
- Já fui.
- Foi professor do meu filho.

371
00:28:56,820 --> 00:28:59,489
- Me envaidece. Como está?
- Olá, amigo.

372
00:28:59,656 --> 00:29:01,700
- Miss Walker.
- Como sabe?

373
00:29:01,867 --> 00:29:04,786
- O Brandon me falou de você.
- E foi justo?

374
00:29:04,953 --> 00:29:06,955
Merece que sejam justos?

375
00:29:07,122 --> 00:29:11,084
Kenneth Lawrence.
Como cresceu!

376
00:29:11,251 --> 00:29:14,796
- Olá...
- Já não estamos no colégio.

377
00:29:14,963 --> 00:29:18,300
Sempre o mesmo Rupert.
Que prazer vê-lo!

378
00:29:18,467 --> 00:29:21,094
- Porquê?
- Bem...

379
00:29:21,094 --> 00:29:23,180
- Não ligue
Prazer em revê-lo.

380
00:29:24,723 --> 00:29:27,684
Isso tem uma curiosa semelhança
com champanhe.

381
00:29:27,851 --> 00:29:29,978
- E é.
- É um ótimo champanhe.

382
00:29:30,145 --> 00:29:32,940
- O que estamos festejando?
- Lhe disse ao telefone.

383
00:29:33,106 --> 00:29:37,110
É uma festa para Sr. Kentley,
que veio ver as primeiras edições.

384
00:29:37,277 --> 00:29:39,655
E eu e o Phillip vamos para o campo...

385
00:29:39,821 --> 00:29:42,241
- Também me disse isso.
- Disse?

386
00:29:42,407 --> 00:29:45,994
- Sim.
- É uma festa de despedida ao Phillip.

387
00:29:46,161 --> 00:29:48,455
- Daí o champanhe?
- Sim.

388
00:29:48,622 --> 00:29:50,958
- Estou vendo.
- Mas é verdade!

389
00:29:51,583 --> 00:29:55,003
Sempre gagueja
quando estava excitado.

390
00:29:55,170 --> 00:29:58,757
- Fico excitado quando dou uma festa.
- De verdade?

391
00:29:58,924 --> 00:30:02,261
- Sr. Cadell!
- Sra. Wilson.

392
00:30:02,427 --> 00:30:06,807
- Que vem a ser isto?
- Comprei o patê de que gosta.

393
00:30:06,974 --> 00:30:11,019
Já não gosto.
Não, estava brincando.

394
00:30:11,186 --> 00:30:14,439
- O senhor é terrível.
- Obrigado. Obrigado.

395
00:30:14,606 --> 00:30:18,944
Pode começar a trinchar.
Eu trago o resto.

396
00:30:19,111 --> 00:30:21,196
Já encontrei, Sr. Brandon!

397
00:30:21,363 --> 00:30:23,991
Não sei o que ela perdeu.

398
00:30:24,157 --> 00:30:26,994
A maravilhosa Sra. Wilson.

399
00:30:27,160 --> 00:30:29,246
Sou capaz de casar com ela.

400
00:30:29,413 --> 00:30:33,458
- Espero que o David não se demore.
- Onde ele está?

401
00:30:33,625 --> 00:30:37,504
Não sei, mas Sr. Kentley
começa a ficar irritado.

402
00:30:37,671 --> 00:30:40,674
- E você?
- Eu? Estou ficando com fome.

403
00:30:40,841 --> 00:30:43,135
Brandon, o que vem a ser isto?

404
00:30:43,302 --> 00:30:46,847
- Uma arca italiana.
- Porque a mesa está posta aqui?

405
00:30:47,014 --> 00:30:52,436
- Fiz da sala de jantar biblioteca.
- E arranjou um novo uso para uma arca.

406
00:30:52,603 --> 00:30:56,732
Nas histórias que ele contava
no colégio havia sempre uma.

407
00:30:56,899 --> 00:30:59,193
'O Ramo de Visco'.

408
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
- Era o seu conto preferido.
- Era sobre quê?

409
00:31:03,280 --> 00:31:06,575
- Não me lembro como começava.
- Era sobre uma garota...

410
00:31:06,742 --> 00:31:11,330
Uma noiva, que no dia do casamento se
escondeu-se dentro de uma arca.

411
00:31:11,496 --> 00:31:16,502
Infelizmente, a fechadura trancou.
50 anos depois, encontraram o esqueleto.

412
00:31:16,668 --> 00:31:20,172
- Eu não chego a esse ponto.
- Sirvam-se.

413
00:31:20,339 --> 00:31:23,842
Por falar de esqueletos,
viram o novo filme no Strand?

414
00:31:24,009 --> 00:31:26,470
- Eu adorei.
- Sim? Ainda bem.

415
00:31:26,637 --> 00:31:29,723
Eu não gostei muito da nova atriz.
Escorpião, definitivamente.

416
00:31:29,890 --> 00:31:32,518
Também não gostei muito dela,
mas os fatos eram lindos.

417
00:31:32,684 --> 00:31:35,521
- Simplesmente divinos.
- Uma maravilha.

418
00:31:35,687 --> 00:31:39,399
- Tenho de ver isso.
- Adoro o James Mason.

419
00:31:39,566 --> 00:31:41,818
- É bom?
- Perfeitamente espantoso!

420
00:31:41,985 --> 00:31:45,322
Atraentemente sinistro. É Touro.

421
00:31:45,489 --> 00:31:49,034
Obstinado.
Mas tenho uma confissão a fazer.

422
00:31:49,201 --> 00:31:53,121
Gosto tanto do Mason
como do Errol Flynn.

423
00:31:53,288 --> 00:31:56,959
- Eu prefiro o Cary Grant.
- Eu Também.

424
00:31:57,125 --> 00:32:00,420
Capricórnio. Salta divinamente.

425
00:32:00,587 --> 00:32:03,632
- Tem tanto...
- Absolutamente.

426
00:32:03,799 --> 00:32:06,927
Estava ótimo
no último filme com a Bergman.

427
00:32:07,094 --> 00:32:10,389
Como é que se chamava?
"Qualquer Coisa de Qualquer Coisa."

428
00:32:10,556 --> 00:32:14,309
Esse é outro.
Este era só "Qualquer Coisa".

429
00:32:14,476 --> 00:32:18,230
- E assim, sabe...
- Está na ponta da língua.

430
00:32:18,397 --> 00:32:21,942
Na minha também.
Era só "Qualquer Coisa". Adorei!

431
00:32:22,109 --> 00:32:24,945
- E a Bergman!
- Ela é do tipo Virgem.

432
00:32:25,112 --> 00:32:28,907
- Como todas estas...
- Acho ela linda!

433
00:32:29,074 --> 00:32:32,995
Uma vez fui ao cinema.
Vi a Mary Pickford.

434
00:32:33,161 --> 00:32:38,500
- Adorava ela. Não gostava dela?
- Do tipo Virgem, como todas estas.

435
00:32:38,667 --> 00:32:41,753
- Em que filme a viu?
- Não me lembro.

436
00:32:41,920 --> 00:32:44,464
Era "Qualquer Coisa Qualquer Coisa".

437
00:32:44,631 --> 00:32:48,802
Ou era só "Qualquer Coisa"?
Ou coisa parecida.

438
00:32:48,969 --> 00:32:51,722
Não acredito.

439
00:32:52,806 --> 00:32:57,853
Tenha cuidado com o patê.
Olhe as calorias.

440
00:32:58,020 --> 00:33:00,898
Importa-se de servir Sra. Atwater?

441
00:33:01,064 --> 00:33:05,611
- Eu lhe levo a comida.
- Obrigada, meu querido.

442
00:33:05,777 --> 00:33:08,530
Não sei o que estará fazendo
para demorar tanto.

443
00:33:08,739 --> 00:33:10,824
É um rapaz popular.

444
00:33:13,452 --> 00:33:15,287
Eu ajudo. Branca ou escura?

445
00:33:15,454 --> 00:33:19,249
- Das duas para Sra. Atwater.
- E para você?

446
00:33:19,416 --> 00:33:21,793
- Eu não como disso.
- Que estranho!

447
00:33:21,960 --> 00:33:26,924
Nunca ouvi falar de ninguém que
não comesse galinha. E você, Brandon?

448
00:33:27,090 --> 00:33:29,927
- Porque não come?
- Porque não.

449
00:33:30,093 --> 00:33:34,556
O Freud diz que há uma razão
para tudo. Até para mim.

450
00:33:34,723 --> 00:33:36,850
Não há razão nenhuma.

451
00:33:37,017 --> 00:33:39,603
Lembro-me duma razão engraçada.

452
00:33:39,770 --> 00:33:41,480
- Não é verdade, Brandon?
- Sim.

453
00:33:41,647 --> 00:33:44,650
- Eu sabia. Qual é ela?
- Não é nada de importante.

454
00:33:44,816 --> 00:33:47,402
- É fascinante.
- Vá lá, Brandon.

455
00:33:47,569 --> 00:33:51,198
Aconteceu há cerca
de três anos no Connecticut.

456
00:33:51,365 --> 00:33:53,534
A minha mãe tem uma casa lá.

457
00:33:53,700 --> 00:33:57,538
Íamos comer galinha
e fomos até o galinheiro.

458
00:33:57,704 --> 00:34:00,415
Era uma linda manhã de domingo
no fim da Primavera.

459
00:34:00,582 --> 00:34:03,710
Pelo vale ecoavam
os sinos da igreja

460
00:34:03,877 --> 00:34:08,507
e, no pátio, o Phillip
torcia os pescoços das galinhas.

461
00:34:08,674 --> 00:34:12,135
Uma tarefa que ele desempenhava
com grande competência.

462
00:34:12,302 --> 00:34:16,306
Mas naquela manhã,
foi muito delicado.

463
00:34:16,473 --> 00:34:21,144
Uma das vítimas do nosso jantar
rebelou-se. Como Lazaro, levantou-se...

464
00:34:21,311 --> 00:34:22,938
É mentira!

465
00:34:25,607 --> 00:34:29,278
Nada disso é verdade.
Eu nunca estrangulei uma galinha!

466
00:34:29,444 --> 00:34:33,615
Sabe que nunca estrangulei
uma galinha!

467
00:34:33,782 --> 00:34:36,076
Desculpem, mas é muito engraçado,

468
00:34:36,243 --> 00:34:39,830
vê-los fazer tanto barulho
por causa de uma galinha morta.

469
00:34:39,997 --> 00:34:42,958
Desculpem.
Fomos ridículos e malcriados.

470
00:34:43,125 --> 00:34:46,128
Peço desculpa pelos dois
e pela história.

471
00:34:46,295 --> 00:34:47,921
Imagine-se!

472
00:34:49,673 --> 00:34:52,342
- Já acabou?
- Receio bem que sim, Rupert.

473
00:34:52,509 --> 00:34:53,844
Mas que pena.

474
00:34:54,011 --> 00:34:58,140
Mais um pouco e estrangulavam-se
um ao outro em vez das galinhas.

475
00:34:58,307 --> 00:35:01,977
- Sr. Cadell, francamente.
- Estava em jogo a honra de um homem.

476
00:35:02,144 --> 00:35:05,314
E uma galinha é tanto motivo
para um crime...

477
00:35:05,480 --> 00:35:08,734
como uma loira,
um colchão cheio de dinheiro,

478
00:35:08,901 --> 00:35:12,988
ou outra das habituais
razões impensáveis.

479
00:35:13,155 --> 00:35:16,658
Não aprova o crime, né, Rupert?

480
00:35:16,825 --> 00:35:19,912
Aprovo. Imagine
os problemas que isso resolvia:

481
00:35:20,078 --> 00:35:25,125
Desemprego, pobreza, filas
para comprar bilhetes para o teatro.

482
00:35:25,292 --> 00:35:31,965
Tive muita dificuldade em arranjar
bilhetes para o novo musical.

483
00:35:32,132 --> 00:35:35,344
"O Qualquer Coisa"
com a não-sei-quantas?

484
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
Uma aplicação cuidada do dedo
que pressiona o gatilho...

485
00:35:38,639 --> 00:35:41,934
e consegue dois bilhetes
para a primeira fila.

486
00:35:42,100 --> 00:35:45,729
Tem sido difícil em entrar
em restaurantes da moda?

487
00:35:45,896 --> 00:35:48,357
- Horrível!
- É muito simples.

488
00:35:48,524 --> 00:35:52,903
Um golpe com a navalha
e a mesa está a sua espera...

489
00:35:53,070 --> 00:35:56,782
Passe por cima
do cadáver do chefe de mesa.

490
00:35:56,949 --> 00:36:00,827
- Obrigado. Aqui tem a sua mesa.
- Você é o fim!

491
00:36:00,994 --> 00:36:03,705
Eu matava a navalhada
um empregado do hotel.

492
00:36:03,872 --> 00:36:08,126
Não se podem usar navalhas
em empregados de hotel.

493
00:36:08,293 --> 00:36:12,589
Eles entram na categoria
de 'morte por tortura lenta',

494
00:36:12,756 --> 00:36:16,718
ao lado de amantes de pássaros,
crianças e dançarinos de sapateado.

495
00:36:16,885 --> 00:36:20,639
Os senhorios são outra coisa.
Querem um apartamento?

496
00:36:20,806 --> 00:36:25,310
Chamem Miss Contrapeso... do
departamento de armas contundentes.

497
00:36:25,477 --> 00:36:27,813
Que idéia divina!

498
00:36:27,980 --> 00:36:31,191
Se servir o fim em vista...

499
00:36:31,483 --> 00:36:35,195
- Mas assim íamos todos nos matar.
- Não.

500
00:36:35,362 --> 00:36:39,616
Afinal o homicídio é,
ou deveria ser, uma arte.

501
00:36:39,783 --> 00:36:43,412
Não é uma das sete,
mas uma arte, mesmo assim.

502
00:36:43,579 --> 00:36:47,833
E o privilégio de o cometer
deveria ser reservado...

503
00:36:48,000 --> 00:36:51,753
aos poucos
que são indivíduos superiores.

504
00:36:51,920 --> 00:36:55,382
E as vítimas, seres inferiores
com vidas sem importância.

505
00:36:55,549 --> 00:36:57,217
Obviamente.

506
00:36:57,384 --> 00:37:02,514
Mas eu não apoio os extremistas que
defendem o homicídio no ano inteiro.

507
00:37:02,681 --> 00:37:06,059
Não, pessoalmente preferia...

508
00:37:06,226 --> 00:37:08,562
"A Semana de Degolamentos"

509
00:37:08,729 --> 00:37:12,191
ou "O Dia dos Estrangulamentos."

510
00:37:12,357 --> 00:37:15,652
Pode ser sintoma de senilidade,

511
00:37:15,819 --> 00:37:19,198
mas não aprecio este humor mórbido.

512
00:37:19,364 --> 00:37:22,701
- O humor foi sem intenção.
- Não fala sério?

513
00:37:22,868 --> 00:37:25,078
- Claro que sim.
- Estão ambos brincando.

514
00:37:25,245 --> 00:37:27,206
Não. Por que acha que estamos?

515
00:37:27,372 --> 00:37:32,127
Considerar o homicídio uma arte
para ser praticada por alguns...

516
00:37:32,294 --> 00:37:34,004
Em época própria.

517
00:37:34,171 --> 00:37:38,425
- Agora sei que não fala a sério.
- Claro que sim! Falo sempre a sério.

518
00:37:38,592 --> 00:37:43,597
Quem decide que um ser humano é
inferior e, logo, digno de ser morto?

519
00:37:43,764 --> 00:37:48,894
- Os homicidas privilegiados.
- E quem são eles?

520
00:37:49,061 --> 00:37:51,063
Eu,

521
00:37:51,230 --> 00:37:54,691
o Phillip, possivelmente o Rupert.

522
00:37:54,858 --> 00:37:57,236
Não contaram contigo, Kenneth.

523
00:37:57,402 --> 00:37:59,446
- Eu falo sério!
- Também nós, Sr. Kentley.

524
00:37:59,613 --> 00:38:03,283
São homens que possuem
superioridade intelectual e cultural,

525
00:38:03,450 --> 00:38:06,787
que estão acima
dos conceitos morais.

526
00:38:06,954 --> 00:38:11,333
O bem e o mal foram feitos para os
homens vulgares que precisam deles.

527
00:38:11,500 --> 00:38:14,336
Então, está de acordo com a teoria
do super-homem de Nietzsche.

528
00:38:14,503 --> 00:38:16,129
- Estou.
- Hitler também estava.

529
00:38:16,296 --> 00:38:18,173
Hitler era um selvagem paranóico.

530
00:38:18,340 --> 00:38:23,262
Os seus super-homens fascistas eram
assassinos. Enforcaria-os todos.

531
00:38:23,428 --> 00:38:26,974
Enforcaria-os
primeiro por serem estúpidos.

532
00:38:27,140 --> 00:38:30,727
Enforcava os incompetentes
e os loucos. Temos muitos.

533
00:38:30,894 --> 00:38:35,524
Enforque-me. Devo ser estúpido,
não sei se fala a sério ou não.

534
00:38:35,691 --> 00:38:38,360
Mas prefiro não continuar a ouvi-lo...

535
00:38:38,527 --> 00:38:43,365
falar no desprezo pela humanidade e
pelos padrões de um mundo civilizado.

536
00:38:43,532 --> 00:38:47,494
Civilizado?
Talvez 'civilização' seja hipocrisia!

537
00:38:47,661 --> 00:38:51,915
Tenho a certeza que o Rupert
tem a inteligência e imaginação...

538
00:38:52,082 --> 00:38:55,794
Por favor, Brandon,
creio que já chega.

539
00:38:57,504 --> 00:39:01,258
Phillip, onde estão os livros
que separaram para Sr. Kentley?

540
00:39:01,425 --> 00:39:05,304
- Gostaria de vê-los.
- Estão na sala de jantar.

541
00:39:05,470 --> 00:39:08,473
Não quer ver os livros, Sr. Kentley?

542
00:39:08,640 --> 00:39:13,187
Peço que me desculpe.
Creio que me descontrolei.

543
00:39:13,353 --> 00:39:16,106
Não tem importância, meu caro.

544
00:39:16,273 --> 00:39:18,901
É uma boa coleção, primeiras edições.

545
00:39:19,067 --> 00:39:23,697
Quero vê-las. Posso telefonar?
Quero falar com a minha mulher.

546
00:39:23,864 --> 00:39:28,619
- Talvez ela saiba do David.
- Com certeza. Por aqui.

547
00:39:29,912 --> 00:39:31,914
- Brandon?
- Sim.

548
00:39:32,080 --> 00:39:35,459
Defendeu as suas idéias
com bastante energia.

549
00:39:35,626 --> 00:39:39,254
Está intencionado a matar
alguns seres inferiores?

550
00:39:39,421 --> 00:39:43,342
- Sou dado a caprichos. Quem sabe?
- Entendo.

551
00:39:45,761 --> 00:39:49,097
Sra. Atwater,
não quer ver os livros?

552
00:39:49,264 --> 00:39:50,974
Com muito prazer!

553
00:39:51,141 --> 00:39:54,394
Quando era pequena, lia muito.

554
00:39:54,561 --> 00:39:57,814
Na infância, todos temos
um comportamento estranho.

555
00:40:00,400 --> 00:40:04,404
Porque não liga o rádio
ou põe uns discos pra tocar?

556
00:40:04,571 --> 00:40:08,200
Um pouco de música ambiente
ajuda muito.

557
00:40:10,244 --> 00:40:13,163
Ele é muito manhoso, não é?

558
00:40:13,330 --> 00:40:16,458
Voltou a juntar-nos
com música suave.

559
00:40:16,625 --> 00:40:19,753
Não se deixe levar. Ele está
sempre fazendo coisas desse tipo.

560
00:40:19,920 --> 00:40:22,589
- Vou para a outra sala.
- Ver os livros?

561
00:40:22,756 --> 00:40:24,550
Para o Brandon me ver.

562
00:40:24,716 --> 00:40:27,928
- A opinião dele te interessa?
- Eu sei o que ele pensa.

563
00:40:28,095 --> 00:40:31,849
Pensa que te deixei,
porque o David tem mais dinheiro.

564
00:40:32,015 --> 00:40:35,769
- Então, por que vai?
- Porque...

565
00:40:37,187 --> 00:40:41,400
- Tenho vergonha de estar aqui contigo.
- Oh, Janet!

566
00:40:41,567 --> 00:40:46,780
- Não me julgava capaz disso?
- Francamente? Não.

567
00:40:46,947 --> 00:40:50,075
Pois tenho e não me agrada.

568
00:40:50,242 --> 00:40:53,871
Esperava que se sentisse
envergonhado também.

569
00:40:54,037 --> 00:40:56,373
- Porquê?
- Bem...

570
00:40:56,540 --> 00:40:59,835
Você me deixou. Lembra-se?

571
00:41:00,002 --> 00:41:04,089
Como o nosso amigo Brandon
adoraria saber isso!

572
00:41:05,174 --> 00:41:08,635
- O que se passa?
- Nada. Estava pensando.

573
00:41:08,802 --> 00:41:12,556
- Em quê?
- Na vaidade feminina.

574
00:41:13,557 --> 00:41:16,810
E também me sinto envergonhada
porque...

575
00:41:16,977 --> 00:41:18,645
Continua.

576
00:41:18,812 --> 00:41:23,650
Você e o David eram bons amigos
Deixaram de ser por minha culpa.

577
00:41:23,817 --> 00:41:26,403
- Sou uma idiota.
- Não é nada.

578
00:41:26,570 --> 00:41:30,073
Então, imito muito bem.

579
00:41:30,240 --> 00:41:33,785
Porque tento ser esperta,
com todos menos com o David?

580
00:41:33,952 --> 00:41:36,371
Não brinca com o David?

581
00:41:37,372 --> 00:41:41,376
Com ele, me descontraio.
Graças a você.

582
00:41:41,543 --> 00:41:44,171
- A mim?
- Sim.

583
00:41:44,671 --> 00:41:48,967
Naquele...
Naquele domingo cinzento em Harvard,

584
00:41:49,134 --> 00:41:51,261
quando rompeu o noivado,

585
00:41:51,428 --> 00:41:54,097
o David me levou pra passear.

586
00:41:54,264 --> 00:41:59,770
Estava muito abatida.
Não conseguia me mostrar alegre.

587
00:41:59,937 --> 00:42:03,982
Me descontraí
e deitei lá fora.

588
00:42:05,108 --> 00:42:08,028
A verdade me cerca.

589
00:42:08,195 --> 00:42:12,282
Ouviu esta frase?
Eu sempre digo estas coisas.

590
00:42:12,449 --> 00:42:17,871
- Onde está o David?
- Eu não sou muito esperto.

591
00:42:18,038 --> 00:42:19,957
Porquê?

592
00:42:20,123 --> 00:42:22,835
Nunca me apercebi disso...

593
00:42:24,962 --> 00:42:27,631
O Brandon e a música ambiente.

594
00:42:27,798 --> 00:42:30,551
Está apaixonada pelo David?

595
00:42:30,717 --> 00:42:32,302
Estou.

596
00:42:33,929 --> 00:42:36,014
- Não entendo.
- O quê?

597
00:42:36,181 --> 00:42:41,520
O Brandon disse que eu teria mais
chances com o David fora do caminho.

598
00:42:41,687 --> 00:42:45,148
Antes de eu chegar, o Brandon
sabia que tínhamos rompido?

599
00:42:45,315 --> 00:42:48,151
- Até sabia de você e do David.
- O quê?

600
00:42:48,318 --> 00:42:51,488
Quando lhe disse,
ele fingiu não saber.

601
00:42:51,655 --> 00:42:56,076
- Que está se passando aqui?
- Não sei, mas vou saber.

602
00:42:56,743 --> 00:42:58,328
- Brandon?
- Sim?

603
00:42:58,495 --> 00:43:00,664
Posso falar com você?

604
00:43:00,831 --> 00:43:03,834
Porque tem de se meter
com as pessoas?

605
00:43:04,042 --> 00:43:08,297
- Então?
- Que anda fazendo?

606
00:43:08,463 --> 00:43:12,342
- Já ia buscar café, se quiser.
- Pare com esse charme.

607
00:43:12,509 --> 00:43:16,847
Porque disse ao Kenneth
que não pensasse em mim e no David?

608
00:43:17,014 --> 00:43:21,476
- Eu não disse isso.
- Foi o que deu a entender. Porquê?

609
00:43:21,643 --> 00:43:25,814
Há mulheres que ficam encantadoras
quando se zangam. Você não.

610
00:43:25,981 --> 00:43:28,775
- Para com isso!
- O cavalheirismo mostra quem é!

611
00:43:28,942 --> 00:43:31,778
- Não acredito que o David venha.
- Espere e verá.

612
00:43:31,945 --> 00:43:34,448
Não preciso.
Ele nunca se atrasa.

613
00:43:34,615 --> 00:43:37,284
Se tivesse surgido algo,
ele teria telefonado.

614
00:43:37,451 --> 00:43:41,705
- Fez isto de um modo pra ele não vir.
- Que inteligência a minha.

615
00:43:41,872 --> 00:43:45,000
Eu devia calcular que uma festa
para Sr. Kentley não bastava.

616
00:43:45,167 --> 00:43:49,463
Tinha de dar satisfação
ao seu humor perverso.

617
00:43:49,630 --> 00:43:53,800
Espero que tenha se divertido.
Eu não.

618
00:43:53,967 --> 00:43:57,846
- Ele é impossível.
- Não deixe que ele te irrite.

619
00:43:58,013 --> 00:44:03,352
- Alguma coisa correu mal?
- A Janet é aborrecida às vezes.

620
00:44:03,519 --> 00:44:06,230
Suponho que será melhor...

621
00:44:07,272 --> 00:44:11,235
Porque perguntou
se algo correu mal?

622
00:44:11,401 --> 00:44:15,864
Planeja tão bem as suas festas,
que nada deve correr mal.

623
00:44:16,031 --> 00:44:19,284
Ela parece sentir a falta do David.

624
00:44:19,451 --> 00:44:22,871
Eu próprio começo a sentir-lo.

625
00:44:23,038 --> 00:44:24,540
Todos sentimos.

626
00:44:27,125 --> 00:44:31,296
- Duas sobremesas, Sr. Cadell?
- Uma para você, uma para mim, meu amor.

627
00:44:31,463 --> 00:44:34,883
Os outros não querem sorvete.

628
00:44:35,050 --> 00:44:39,596
E no entanto fazia bem refrescar.
Esta festa é muito estranha!

629
00:44:39,763 --> 00:44:43,350
- Não que me surpreenda.
- Porquê?

630
00:44:43,517 --> 00:44:46,979
Levantaram-se ambos
mal dispostos.

631
00:44:47,145 --> 00:44:49,481
Têm andado agitados o dia todo!

632
00:44:49,648 --> 00:44:52,776
Sr. Brandon diz que as festas
o deixam agitado.

633
00:44:52,943 --> 00:44:57,072
É a primeira vez que acontece.
Ele costuma me deixar preparar tudo.

634
00:44:57,239 --> 00:44:59,700
Quase não tocaram na galinha.

635
00:44:59,867 --> 00:45:02,578
- Que é que estava diferente hoje?
- Que é que não estava?

636
00:45:02,744 --> 00:45:06,582
Sr. Brandon estava com pressa
que eu pusesse a mesa.

637
00:45:06,748 --> 00:45:11,003
Estava tão bonita,
mas quando saí para fazer as compras

638
00:45:11,170 --> 00:45:14,339
ele me disse
para tirar a tarde inteira.

639
00:45:14,506 --> 00:45:17,885
A tarde inteira!
Depois de tanta pressa.

640
00:45:18,051 --> 00:45:21,471
- E disse porquê?
- Foi um capricho, suponho.

641
00:45:21,638 --> 00:45:26,727
Quando voltei,
ele estava discutindo com Sr. Phillip.

642
00:45:26,894 --> 00:45:28,353
Sobre quê?

643
00:45:28,520 --> 00:45:32,608
Mesmo que soubesse,
acha que lhe dizia?

644
00:45:32,774 --> 00:45:36,195
- Espero que sim.
- Eu sou como um túmulo.

645
00:45:36,361 --> 00:45:39,656
Olhe para isto!
Vou ter o dobro do trabalho.

646
00:45:39,823 --> 00:45:44,703
Tenho de tirar os livros
da mesa da sala de jantar

647
00:45:44,870 --> 00:45:49,374
e voltar a pô-los na arca,
onde estavam.

648
00:45:49,541 --> 00:45:53,337
- Por que serviu aqui?
- A idéia não foi minha.

649
00:45:53,504 --> 00:45:57,925
Pus a mesa na sala de jantar
e estava linda.

650
00:45:58,091 --> 00:46:01,094
Em cima disto não tem...

651
00:46:13,649 --> 00:46:18,153
Ela ainda está se queixando
por a mesa estar posta aqui?

652
00:46:18,320 --> 00:46:22,950
Dá muito mais jeito. As pessoas
não têm de ir a sala de jantar

653
00:46:23,116 --> 00:46:25,202
buscar a comida e voltar para cá.

654
00:46:25,369 --> 00:46:28,956
Mas foram lá dentro
para a sobremesa e o café.

655
00:46:29,122 --> 00:46:34,837
Sra. Wilson, sirva os convidados
e não lhes dê sermões.

656
00:46:36,338 --> 00:46:40,175
Levantaram mal dispostos,
não foi?

657
00:46:54,398 --> 00:46:58,360
- Estou numa posição embaraçosa.
- Que quer dizer?

658
00:46:58,527 --> 00:47:01,864
Sou o único que está se divertindo.

659
00:47:02,030 --> 00:47:04,324
Você e Sra. Atwater.

660
00:47:07,870 --> 00:47:13,458
- Que se passa, Phillip?
- Importa-se de apagar isso?

661
00:47:13,625 --> 00:47:17,254
Não gosto de tocar
com a luz nos olhos.

662
00:47:20,674 --> 00:47:22,801
Sabe, Phillip,

663
00:47:22,968 --> 00:47:28,098
Me intriga quando não respondem
às perguntas. Fico curioso.

664
00:47:28,265 --> 00:47:32,853
- Fez uma pergunta?
- Fiz, sim.

665
00:47:35,439 --> 00:47:38,483
Qual foi?

666
00:47:38,650 --> 00:47:41,778
Perguntei o que se passa aqui.

667
00:47:41,945 --> 00:47:46,700
- Uma festa.
- Mas uma festa muito estranha.

668
00:47:46,867 --> 00:47:50,662
- Qual é o motivo?
- Qual é o motivo de quê?

669
00:47:50,829 --> 00:47:55,000
Deixe de brincadeiras.
Se quer saber alguma coisa, pergunte.

670
00:47:55,167 --> 00:47:57,211
Calma, calma!

671
00:47:57,377 --> 00:47:59,087
- Não pare de tocar!
- Quero uma bebida.

672
00:47:59,254 --> 00:48:02,466
- Eu vou buscar.
- Que quer? Uísque?

673
00:48:02,633 --> 00:48:04,593
Quero um brande.

674
00:48:09,223 --> 00:48:13,268
Parece gostar muito
dessa melodia.

675
00:48:13,435 --> 00:48:17,231
Gostava de poder ser sincero
sobre o que quero saber.

676
00:48:17,397 --> 00:48:20,484
Infelizmente, não sei nada.

677
00:48:20,651 --> 00:48:23,237
Apenas suspeito.

678
00:48:25,030 --> 00:48:27,366
- Disse que...
- Eu ouvi.

679
00:48:27,533 --> 00:48:30,410
- Está bem assim?
- Obrigado.

680
00:48:37,376 --> 00:48:40,128
- Usa isto?
- Às vezes.

681
00:48:40,295 --> 00:48:42,631
Pensei que só os principiantes usavam.

682
00:48:42,798 --> 00:48:46,051
- Devo dizer...
- Pronto, eu pergunto.

683
00:48:46,218 --> 00:48:48,637
De que é que suspeita?

684
00:48:49,596 --> 00:48:53,141
Já me esqueci.
Onde está o David?

685
00:48:53,308 --> 00:48:54,810
Não sei.

686
00:48:54,977 --> 00:48:56,854
- Porquê?
- O Brandon sabe.

687
00:48:57,020 --> 00:48:58,564
- Sabe?
- Não sabe?

688
00:48:58,730 --> 00:49:00,983
- Que eu saiba, não.
- Ora, ora.

689
00:49:01,149 --> 00:49:04,695
- Porque não pergunta ao Brandon?
- Já perguntei.

690
00:49:04,862 --> 00:49:09,491
Mas ele está muito ocupado com
os outros dois vértices do triângulo.

691
00:49:09,658 --> 00:49:11,535
Porquê, Phillip?

692
00:49:11,702 --> 00:49:16,039
Que é que o Brandon quer fazer
com a Janet e o Kenneth?

693
00:49:17,833 --> 00:49:20,669
- Porque ri?
- Por nada.

694
00:49:20,836 --> 00:49:25,090
Que se passa?
Estou assim tão longe de acertar?

695
00:49:25,257 --> 00:49:28,677
Não está se passando nada, Rupert.

696
00:49:31,805 --> 00:49:37,603
Hoje, mais do que nunca,
está alérgico a verdade.

697
00:49:37,769 --> 00:49:40,439
É a segunda vez que não a diz.

698
00:49:40,606 --> 00:49:42,316
Obrigado. Quando foi a primeira?

699
00:49:42,482 --> 00:49:46,028
Quando disse
que nunca matou uma galinha.

700
00:49:46,195 --> 00:49:50,782
Está confuso. O Brandon inventou isso.
É uma piada sem graça.

701
00:49:50,949 --> 00:49:54,411
Não inventou, não.
Não inventou, não, Phillip.

702
00:49:54,578 --> 00:50:00,209
E se pensar, chega
â conclusão que eu sei que não.

703
00:50:01,752 --> 00:50:06,256
Há cerca de um ano,
eu estive num galinheiro. Lembra-se?

704
00:50:06,423 --> 00:50:10,469
Uma manhã, vi você exibir 
as suas habilidades.

705
00:50:10,636 --> 00:50:14,348
Era muito bom em apertar 
o pescoço das galinhas.

706
00:50:14,515 --> 00:50:18,644
A história é que é falsa,
e não eu nunca ter matado galinhas.

707
00:50:18,810 --> 00:50:20,687
Foi o que disse.

708
00:50:20,854 --> 00:50:23,357
Não era coisa para 
se falar ao jantar.

709
00:50:23,524 --> 00:50:25,609
- Podia ter dito isso.
- Mas não disse.

710
00:50:25,776 --> 00:50:28,445
Não estamos comendo. 
Porquê mentir?

711
00:50:28,612 --> 00:50:31,990
- Detesto falar de...
- Estrangular?

712
00:50:33,283 --> 00:50:36,411
É muito generoso
Eu não sei...

713
00:50:36,411 --> 00:50:39,998
O senhor aprecia as primeiras
edições mais do que eu.

714
00:50:40,165 --> 00:50:44,419
- É muito amável, Brandon.
- Que se passa, Phillip?

715
00:50:44,586 --> 00:50:48,048
Não quer que Sr. Kentley
leve os livros?

716
00:50:48,215 --> 00:50:52,427
- Não, não me importo, mas acho...
- O quê?

717
00:50:52,594 --> 00:50:54,972
Que estão mal amarrados assim.

718
00:50:55,138 --> 00:50:59,268
- O David sabe olhar por ele.
- Bem sei, mas não entendo.

719
00:50:59,434 --> 00:51:02,604
Ele telefona sempre
que se atrasa, não é, Janet?

720
00:51:02,771 --> 00:51:06,692
- Quer que eu seja pontual.
- E com razão.

721
00:51:06,859 --> 00:51:10,946
Mudei muito.
Sou pontual como um relógio.

722
00:51:11,113 --> 00:51:15,617
- E tão pouco feminino.
- Prefiro bons modos a feminilidade.

723
00:51:15,784 --> 00:51:17,870
Henry, parece o Papa.

724
00:51:18,036 --> 00:51:21,123
Lembro de uma vez
em que o David estava em casa.

725
00:51:21,290 --> 00:51:25,210
- Devagar, Phillip.
- O Rupert desconfia.

726
00:51:25,377 --> 00:51:27,379
- Não desconfia nada.
- Preciso beber.

727
00:51:27,546 --> 00:51:30,799
- Já chega.
- Larga meu braço!

728
00:51:30,966 --> 00:51:35,387
Não me volte a dizer
o que devo ou não fazer.

729
00:51:35,554 --> 00:51:38,724
- Não gosto e não...
- Baixe a voz.

730
00:51:38,891 --> 00:51:42,936
Espero não o ter perturbado Phillip.

731
00:51:43,103 --> 00:51:47,107
Não, o mais certo
é ele estar misturando bebidas.

732
00:51:47,274 --> 00:51:50,402
- Você também está perturbado.
- Eu?

733
00:51:50,569 --> 00:51:53,697
Há qualquer coisa
que perturba vocês e muito.

734
00:51:53,864 --> 00:51:55,490
- Algo que...
- Desculpe.

735
00:51:58,076 --> 00:52:01,205
Uma chamada
para Sr. Kentley ou Sra. Atwater.

736
00:52:01,371 --> 00:52:04,041
Deve ser a Alice,
eu falo com ela.

737
00:52:04,208 --> 00:52:08,003
- No fundo do corredor à esquerda.
- Obrigada.

738
00:52:08,170 --> 00:52:11,507
Será possível
que o David esteja em casa?

739
00:52:11,673 --> 00:52:13,884
Não sei. Espero que sim.

740
00:52:14,051 --> 00:52:19,056
Se estivesse, seria de esperar
que fosse ele a telefonar.

741
00:52:19,223 --> 00:52:21,683
- Não acha, Brandon?
- Não sei.

742
00:52:21,850 --> 00:52:25,229
O David sempre foi bem-educado
e pontual.

743
00:52:25,395 --> 00:52:27,731
E não mudou.

744
00:52:27,898 --> 00:52:31,985
- Se não está em casa, onde estará?
- Não sei.

745
00:52:32,152 --> 00:52:37,449
Pode estar em muitos lugares:
No clube, ou na festa dos Bradley.

746
00:52:37,616 --> 00:52:40,536
- Talvez tenha ido a casa da Janet.
- Porquê?

747
00:52:40,702 --> 00:52:42,579
Para a ir buscar.

748
00:52:42,746 --> 00:52:45,123
Telefonei para lá,
depois de falar com Sra. Kentley.

749
00:52:45,290 --> 00:52:48,210
- Ele não estava lá?
- Não. Deixei recado.

750
00:52:48,377 --> 00:52:52,631
Seria mais fácil, se soubéssemos
onde esteve de tarde.

751
00:52:52,798 --> 00:52:56,343
- Que é que acha?
- Não sei onde ele esteve.

752
00:52:56,510 --> 00:53:00,764
- E não ajudaria se soubéssemos?
- Suponho que sim.

753
00:53:00,931 --> 00:53:04,726
Sei que ele foi ao clube jogar tênis
e esteve lá mesmo.

754
00:53:04,893 --> 00:53:05,936
Porquê?

755
00:53:06,103 --> 00:53:09,690
Telefonaram de lá dizendo
que o David viria até aqui.

756
00:53:09,857 --> 00:53:12,526
- Sabe quem telefonou?
- Não.

757
00:53:12,693 --> 00:53:17,239
Então, encontrou alguém no clube
que o fez mudar de idéia.

758
00:53:17,406 --> 00:53:21,368
- Esteve lá hoje, Kenneth?
- Quem me dera.

759
00:53:21,535 --> 00:53:24,830
- Você ou o Brandon estiveram lá?
- Não.

760
00:53:24,997 --> 00:53:29,751
- Estivemos preparando a festa.
- Havia muito que fazer.

761
00:53:29,918 --> 00:53:32,796
- Sabe como é.
- Estou vendo.

762
00:53:32,963 --> 00:53:36,175
Não falou hoje com o David?

763
00:53:36,341 --> 00:53:38,510
Não. Por que pergunta?

764
00:53:38,677 --> 00:53:42,556
Podia ter telefonado,
dizendo que ia se atrasar.

765
00:53:42,723 --> 00:53:46,476
Não falamos com ele
desde que o convidamos.

766
00:53:46,643 --> 00:53:48,812
- Estranho.
- Porquê?

767
00:53:48,979 --> 00:53:53,650
Parecia que o David
tinha telefonado ao Phillip ontem.

768
00:53:53,817 --> 00:53:58,405
- Pois é. Tinha me esquecido.
- Foi por causa da festa?

769
00:53:58,572 --> 00:54:01,533
Queria certificar-se da hora.

770
00:54:01,700 --> 00:54:03,994
Eu ajudo.

771
00:54:04,161 --> 00:54:06,955
Obrigada, Sr. Cadell.

772
00:54:07,122 --> 00:54:11,752
Guarde os livros amanhã,
quando vier fazer a limpeza.

773
00:54:11,919 --> 00:54:15,214
- Não estava pensando em vir.
- Vai ter de vir.

774
00:54:15,380 --> 00:54:19,760
- Deixe os livros sossegados.
- Sim, senhor.

775
00:54:21,929 --> 00:54:26,141
A Alice não soube do David.
Está nervosíssima.

776
00:54:26,308 --> 00:54:29,061
- É melhor ir falar com ela.
- Ela desligou.

777
00:54:29,228 --> 00:54:31,396
Começou a chorar tanto.

778
00:54:31,563 --> 00:54:34,233
- Estou tão preocupada.
- Que foi que ela disse?

779
00:54:34,399 --> 00:54:38,445
Telefonou para todos os lugares
onde ele poderia estar.

780
00:54:38,612 --> 00:54:42,199
Pensa que ele é capaz
de ter tido um acidente.

781
00:54:42,783 --> 00:54:45,327
Diz pra ligou pra polícia.
Pra polícia?

782
00:54:45,994 --> 00:54:49,623
Acho que não é necessário, Anita.

783
00:54:49,790 --> 00:54:52,292
O David já não é uma criança.

784
00:54:52,459 --> 00:54:55,963
Tenho certeza que ele está bem...

785
00:54:56,129 --> 00:54:59,716
É melhor ir embora.
A minha mulher precisa de mim.

786
00:54:59,883 --> 00:55:03,679
- O David nunca fez isto.
- Claro. Eu compreendo.

787
00:55:03,846 --> 00:55:07,099
- Posso ir contigo?
- Obrigado, Janet.

788
00:55:08,475 --> 00:55:13,313
- Os seus livros, Sr. Kentley.
- Ah, sim!

789
00:55:13,480 --> 00:55:15,941
Não sabe como lamento.

790
00:55:16,108 --> 00:55:19,444
Telefona-me
quando souber do David?

791
00:55:19,611 --> 00:55:22,531
Estou certa que ele vai aparecer.

792
00:55:22,698 --> 00:55:24,658
- Janet?
- Sim?

793
00:55:24,825 --> 00:55:28,620
Não é a hora adequada, mas ainda
bem que tivemos aquela conversa.

794
00:55:28,787 --> 00:55:31,582
Também acho.
E o David também vai achar.

795
00:55:31,748 --> 00:55:33,584
Ótimo.

796
00:55:33,750 --> 00:55:36,503
- Bom...
- Porque não vem conosco?

797
00:55:36,670 --> 00:55:39,339
- Não quero...
- Por favor?

798
00:55:39,506 --> 00:55:41,884
- Obrigado.
- Isto é seu?

799
00:55:42,050 --> 00:55:45,429
É. Eu levo no braço. Obrigada.

800
00:55:45,596 --> 00:55:48,223
- Vou buscar o chapéu.
- Vai com a Janet?

801
00:55:48,390 --> 00:55:52,936
- Vamos todos juntos.
- Que foi que eu previ?

802
00:55:56,023 --> 00:55:59,568
Boa noite, Sr. Kentley. Espero
que Sra. Kentley melhore depressa.

803
00:55:59,735 --> 00:56:01,111
Obrigado.

804
00:56:01,278 --> 00:56:04,239
Me telefone,
assim que souber do David?

805
00:56:04,406 --> 00:56:08,994
- Despeça-se do Phillip por nós.
- Sra. Atwater, obrigado por ter vindo.

806
00:56:09,161 --> 00:56:13,999
Obrigada por me receberem.
Lamento termos de ir embora.

807
00:56:14,166 --> 00:56:16,043
Boa noite.

808
00:56:16,210 --> 00:56:20,297
Esse não é o seu.

809
00:56:20,464 --> 00:56:23,967
- Desculpe estragar a festa.
- Não a estragaram.

810
00:56:24,134 --> 00:56:26,553
Por nós irmos embora tão cedo.

811
00:56:26,720 --> 00:56:29,973
Boa noite.
Cuidado com as escadas, Anita.

812
00:56:30,140 --> 00:56:33,310
- Obrigado, Sra. Wilson.
- Boa noite, Sr. Cadell.

813
00:56:33,477 --> 00:56:36,813
- Também vai?
- Tenho de ir. Boa noite.

814
00:56:36,980 --> 00:56:38,524
Boa noite.

815
00:56:38,690 --> 00:56:42,444
Quer ajuda com os livros, Sr. Kentley?

816
00:57:05,050 --> 00:57:07,219
Obrigada por uma noite
encantadora.

817
00:57:07,386 --> 00:57:10,806
Boa noite. Foi um prazer.

818
00:57:11,598 --> 00:57:15,769
Phillip, esta festa merece
entrar para a história.

819
00:57:15,936 --> 00:57:19,481
Acabou
e não podia ter corrido melhor.

820
00:57:19,648 --> 00:57:21,817
Podia. Sem o Rupert.

821
00:57:21,984 --> 00:57:25,696
Ele me ajudou a dizer
o que eu queria dizer aqueles idiotas.

822
00:57:25,863 --> 00:57:28,490
Ele deu a festa o toque que eu previa.

823
00:57:28,657 --> 00:57:34,538
Um toque de quê? De sondar?
Bisbilhotar ou de interrogar?

824
00:57:34,705 --> 00:57:38,292
- Sabe como ele me interrogou?
- A que respeito?

825
00:57:38,458 --> 00:57:43,547
Deixa pra lá. Você esteve ocupado
com o seu outro toque.

826
00:57:43,714 --> 00:57:46,508
- Que toque?
- Amarrar os livros assim!

827
00:57:46,675 --> 00:57:51,555
- Foi fantástico. Não gostou?
- Nem um pouquinho!

828
00:57:51,722 --> 00:57:57,352
- Estraga tudo com os seus toques.
- Cala-se! Sra. Wilson ainda está aqui.

829
00:57:58,228 --> 00:58:02,816
- Está decidido a se embebedar?
- Já estou bêbado.

830
00:58:02,983 --> 00:58:06,236
E tão infantil como quando
me chamou de mentiroso.

831
00:58:06,403 --> 00:58:09,531
- Porque contou aquela história?
- Porque mentiu?

832
00:58:09,698 --> 00:58:15,037
Tinha de ser. Alguma vez se
preocupou com as outras pessoas?

833
00:58:15,204 --> 00:58:19,750
- Não sou sentimental, é isso?
- Não interessa. Nada interessa.

834
00:58:19,917 --> 00:58:25,005
Exceto que Sr. Brandon gostou
da festa. Sr. Brandon deu a festa.

835
00:58:25,172 --> 00:58:30,385
Sr. Brandon teve uma noite encantadora.
Eu tive uma noite horrível.

836
00:58:30,552 --> 00:58:33,805
Continua bebendo
e vai ter uma manhã ainda pior.

837
00:58:33,972 --> 00:58:38,602
Se tiver uma ressaca,
é so minha.

838
00:58:39,811 --> 00:58:41,897
Estive pensando, Phillip.

839
00:58:42,064 --> 00:58:46,693
Merecemos umas férias quando
isto acabar. Para onde gostaria de ir?

840
00:58:46,860 --> 00:58:51,031
Voltamos aqui primeiro,
para não se tornar...

841
00:58:51,198 --> 00:58:54,660
So peço para acordar
e descobrir que ainda não o fizemos.

842
00:58:54,826 --> 00:58:56,745
Mas porquê?

843
00:58:58,747 --> 00:59:02,709
Estou morto de medo.
Acho que vamos ser pegos.

844
00:59:02,876 --> 00:59:06,380
Não há hipótese disso.
Houve, mas já não há.

845
00:59:06,547 --> 00:59:08,632
Estamos prati...

846
00:59:09,716 --> 00:59:11,718
É a senhora, Sra. Wilson?

847
00:59:11,885 --> 00:59:15,013
Preciso de uma chave
para entrar amanhã...

848
00:59:15,180 --> 00:59:18,058
Se vão viajar esta noite.

849
00:59:18,225 --> 00:59:20,727
- Claro que vamos.
- Ainda bem.

850
00:59:20,894 --> 00:59:25,899
Nenhum dos dois está com uma boa cara.
Também precisam descansar.

851
00:59:26,066 --> 00:59:29,152
Quero ver os dois de volta
em excelente forma.

852
00:59:29,319 --> 00:59:32,197
- Assim será.
- Vou-me embora. Divirtam-se.

853
00:59:32,364 --> 00:59:34,491
Não se esqueçam de escrever.

854
00:59:34,658 --> 00:59:37,369
E não se metam em problemas.

855
00:59:43,458 --> 00:59:45,544
Para onde está telefonando?

856
00:59:45,711 --> 00:59:48,046
Para a garagem.

857
00:59:48,213 --> 00:59:52,593
Fala Sr. Brandon Shaw.
Podem me trazer o carro?

858
00:59:52,759 --> 00:59:55,429
Imediatamente. Obrigado.

859
01:00:15,324 --> 01:00:18,911
É melhor fecharmos as cortinas.

860
01:00:24,499 --> 01:00:26,293
Quem será?

861
01:00:26,460 --> 01:00:29,129
- Quem será?
- Deve ser o homem da garagem.

862
01:00:29,296 --> 01:00:33,509
- Não teve tempo de chegar aqui.
- Talvez seja Sra. Wilson.

863
01:00:33,675 --> 01:00:36,595
Não podíamos fingir que saímos?

864
01:00:36,762 --> 01:00:39,765
Com as luzes acesas? Atende.

865
01:00:56,073 --> 01:00:58,158
Quem é?

866
01:01:02,663 --> 01:01:04,790
Brandon, é o Rupert!

867
01:01:04,957 --> 01:01:08,627
Ele quer subir.
Diz que esqueceu a cigarreira aqui.

868
01:01:08,794 --> 01:01:12,589
- Deixa-o subir.
- Está mentindo! Ele descobriu...

869
01:01:12,756 --> 01:01:15,384
- Cale-se e volta para o telefone.
- Não vou!

870
01:01:15,551 --> 01:01:17,511
- Vai para o telefone.
- Não posso.

871
01:01:17,678 --> 01:01:19,721
- Tem que ir.
- Não! Ele sabe...

872
01:01:19,888 --> 01:01:21,765
Cale-se!

873
01:01:36,405 --> 01:01:39,533
Rupert? Suba.

874
01:01:41,326 --> 01:01:43,161
Não...

875
01:01:43,745 --> 01:01:46,915
Claro que não. Está um pouco tenso.

876
01:01:48,667 --> 01:01:52,588
Vamos já encontra-la.

877
01:01:53,422 --> 01:01:55,507
Claro.

878
01:02:03,849 --> 01:02:06,560
Phillip... Escuta.

879
01:02:06,727 --> 01:02:10,522
O Rupert vai subir.
Vê-se te controla.

880
01:02:10,689 --> 01:02:15,694
Ouviu, Phillip?
Bebe, se quiser.

881
01:02:15,861 --> 01:02:19,615
Mas controla-se e fique calado.

882
01:02:19,781 --> 01:02:23,035
Despachamos ele em cinco minutos.

883
01:02:23,202 --> 01:02:26,288
Não sei o que o Rupert sabe,

884
01:02:26,455 --> 01:02:31,877
mas ele sai daqui em 5 minutos,
de uma maneira ou de outra.

885
01:02:32,878 --> 01:02:37,007
Durante esses 5 minutos,
vê se te controla. Ouviu?

886
01:02:37,174 --> 01:02:40,052
- Brandon, Brandon!
- Ouve...

887
01:02:40,219 --> 01:02:44,932
Não vou ser apanhado...
por sua causa nem de mais ninguém.

888
01:02:45,098 --> 01:02:48,352
Ninguém vai me atrapalhar agora.

889
01:03:14,211 --> 01:03:17,506
Não está carregada, né?

890
01:03:24,012 --> 01:03:26,765
- Desculpe incomodar.
- Não incomoda nada.

891
01:03:26,932 --> 01:03:31,311
Sabia que iam embora hoje
e queria a minha cigarreira.

892
01:03:31,478 --> 01:03:32,896
- Olá, Phillip.
- Olá.

893
01:03:33,063 --> 01:03:34,690
Não quis te assustar.

894
01:03:34,857 --> 01:03:38,485
Não o assustou.
O Phillip está anti-social hoje.

895
01:03:38,652 --> 01:03:42,573
- Ah, pensei que...
- Sabe onde a deixou?

896
01:03:42,739 --> 01:03:45,033
Não faço idéia.

897
01:03:46,243 --> 01:03:48,579
Não costumo me esquecer das coisas.

898
01:03:48,745 --> 01:03:53,000
Um psicanalista diria
que não me esqueci dela.

899
01:03:53,166 --> 01:03:57,671
Deixei atrás inconscientemente,
porque queria voltar.

900
01:03:58,714 --> 01:04:00,174
Mas...

901
01:04:01,592 --> 01:04:04,803
- Por que havia de querer voltar?
- Sim, porquê?

902
01:04:04,970 --> 01:04:07,806
Pela nossa companhia.
Ou para tomar outra bebida.

903
01:04:07,973 --> 01:04:11,935
- Posso tomar outra bebida?
- Uma bebida pequena?

904
01:04:12,102 --> 01:04:17,274
- Preferia uma grande.
- Arranja uma bebida ao Rupert?

905
01:04:17,441 --> 01:04:22,905
Deixa ver. A última vez
que me lembro de ter a cigarreira...

906
01:04:23,906 --> 01:04:26,617
estava aqui.

907
01:04:28,035 --> 01:04:33,040
Ia abrir a arca pra Sra. Wilson
quando você apareceu.

908
01:04:33,749 --> 01:04:35,918
E depois?

909
01:04:39,922 --> 01:04:42,257
Acho que...

910
01:04:45,177 --> 01:04:47,638
Onde estará?

911
01:04:47,804 --> 01:04:50,807
Aqui está, onde a deixei.

912
01:04:50,974 --> 01:04:54,061
Desculpem-me.
Lamento imensamente.

913
01:04:54,228 --> 01:04:56,605
Eu...

914
01:04:56,772 --> 01:05:00,359
- Posso tomar a bebida na mesma?
- Com certeza.

915
01:05:00,526 --> 01:05:03,278
- Não se importa mesmo?
- Porquê?

916
01:05:03,445 --> 01:05:05,531
- Podiam estar...
- O quê?

917
01:05:05,697 --> 01:05:09,660
- Cansados. Não faz mesmo mal?
- Ele disse que sim!

918
01:05:09,826 --> 01:05:13,539
- Obrigado.
- Ele bebeu demais.

919
01:05:13,705 --> 01:05:16,250
Porque não?

920
01:05:16,416 --> 01:05:19,044
Afinal, era uma festa.

921
01:05:22,631 --> 01:05:27,219
É agradável estar aqui
e beber em boa companhia.

922
01:05:27,386 --> 01:05:29,471
Ainda bem.

923
01:05:32,015 --> 01:05:34,768
- Não deixem que os atrapalhe.
- Em quê?

924
01:05:34,935 --> 01:05:37,980
- Eu sei que têm que fazer.
- Que quer dizer?

925
01:05:38,146 --> 01:05:42,150
Têm de fazer as malas.
Não vão para Connecticut esta noite?

926
01:05:42,317 --> 01:05:47,364
- Vamos, mas já fizemos as malas.
- Está tudo pronto.

927
01:05:47,531 --> 01:05:51,076
Tudo, exceto um convidado
de quem têm de se livrar.

928
01:05:51,243 --> 01:05:53,287
Eu vou-me embora...

929
01:05:53,453 --> 01:05:57,249
assim que acabar a minha bebida.

930
01:05:57,416 --> 01:06:00,252
Não precisa ter pressa.

931
01:06:00,419 --> 01:06:04,715
Obrigado.
Gostaria de ficar mais um pouco.

932
01:06:04,882 --> 01:06:07,426
Podia até ficar para ver vocês sair.

933
01:06:08,635 --> 01:06:12,723
Detesto deixar uma festa.

934
01:06:12,890 --> 01:06:18,228
Em especial, quando a noite
foi tão estimulante.

935
01:06:18,395 --> 01:06:21,773
Ou estranha, como esta.

936
01:06:21,940 --> 01:06:24,776
Estranha, porquê?

937
01:06:26,778 --> 01:06:28,655
Eu disse estranha?

938
01:06:28,822 --> 01:06:32,743
As vezes escolhem-se as palavras
pelo som e não pelo significado.

939
01:06:32,910 --> 01:06:35,537
Não sei bem o que queria dizer...

940
01:06:36,580 --> 01:06:39,750
a não ser que pensasse no David.

941
01:06:42,252 --> 01:06:46,089
- Que tinha de estranho o David?
- Dele não ter aparecido.

942
01:06:46,256 --> 01:06:49,259
Acha que lhe aconteceu
alguma coisa?

943
01:06:49,426 --> 01:06:53,013
- Que lhe pode ter acontecido?
- Ser atropelado, terem-no roubado...

944
01:06:53,180 --> 01:06:57,684
- A luz do dia?
- Tinha-me esquecido.

945
01:06:57,851 --> 01:07:02,022
Devia ser de dia quando aconteceu.

946
01:07:02,189 --> 01:07:06,151
Quando aconteceu o quê?

947
01:07:07,778 --> 01:07:11,532
Aquilo que aconteceu ao David.

948
01:07:11,698 --> 01:07:14,409
Nada, possivelmente.

949
01:07:17,746 --> 01:07:22,084
Mesmo assim... onde estará ele?

950
01:07:22,251 --> 01:07:27,047
- Qual é a sua teoria?
- Estava pensando na da Janet.

951
01:07:27,214 --> 01:07:30,551
- Não sabia que ela tinha uma.
- Sabia, sim.

952
01:07:30,717 --> 01:07:33,554
Não pude deixar de ouvir a Janet.

953
01:07:33,720 --> 01:07:38,100
Ela pensa que o raptou
ou o impediu de vir.

954
01:07:38,267 --> 01:07:41,937
A Janet não me interessa,
mas o Rupert sim.

955
01:07:42,104 --> 01:07:45,107
Pensa que eu 'raptei' o David?

956
01:07:45,274 --> 01:07:48,694
É o tipo de maldade
que te atraía no colégio,

957
01:07:48,861 --> 01:07:51,989
pela experiência,
pela emoção, pelo perigo.

958
01:07:52,155 --> 01:07:57,077
Seria mais difícil fazê-lo agora,
não acha?

959
01:07:57,244 --> 01:07:59,496
- Arranjaria alguma maneira.
- Qual?

960
01:07:59,663 --> 01:08:02,749
Imagine que era eu.

961
01:08:02,916 --> 01:08:05,919
Como se livrava do David?

962
01:08:06,086 --> 01:08:12,050
- Tem mais jeito para isto que eu.
- O que faria, no meu lugar?

963
01:08:13,677 --> 01:08:18,432
Se quisesse me livrar do David,

964
01:08:18,599 --> 01:08:22,895
convidava-o para um drink,
no clube ou num bar tranqüilo.

965
01:08:23,061 --> 01:08:25,230
Melhor ainda, convidava-o pra vir aqui.

966
01:08:25,397 --> 01:08:29,318
- Ninguém nos veria juntos.
- Muito bem. Sem testemunhas?

967
01:08:29,484 --> 01:08:31,403
E depois?

968
01:08:34,281 --> 01:08:35,949
Bom...

969
01:08:38,827 --> 01:08:41,413
Bom, deixa-me ver.

970
01:08:42,539 --> 01:08:48,253
O David chegava.
Eu ia devagar até ao hall recebê-lo.

971
01:08:48,420 --> 01:08:53,008
Diria como ele estava
bem vestido, etc...

972
01:08:53,175 --> 01:08:56,178
Pegava o chapéu dele.

973
01:08:57,471 --> 01:08:59,932
Depois, trazia-o para cá,

974
01:09:00,098 --> 01:09:03,435
começava a conversar,
para o pôr a vontade.

975
01:09:03,602 --> 01:09:06,980
Possivelmente
oferecia-lhe uma bebida.

976
01:09:07,981 --> 01:09:10,442
- Depois ele se sentava.
- Sim?

977
01:09:10,609 --> 01:09:14,863
Tentaria tornar tudo
muito agradável.

978
01:09:15,030 --> 01:09:18,784
O Phillip tocaria piano.

979
01:09:18,951 --> 01:09:22,788
Se bem me lembro,
o David era muito forte.

980
01:09:22,955 --> 01:09:25,541
Por isso, tinha de o pôr inconsciente.

981
01:09:25,707 --> 01:09:31,797
Ia por detrás da cadeira
e batia-lhe com força na cabeça.

982
01:09:32,005 --> 01:09:35,634
O corpo cairia no chão para a frente.

983
01:09:35,801 --> 01:09:38,887
E depois, onde o poria?

984
01:09:44,059 --> 01:09:46,019
Bem...

985
01:09:49,022 --> 01:09:51,316
Deixa ver.

986
01:09:54,152 --> 01:09:57,990
Pedia ao Phillip para me ajudar

987
01:09:58,156 --> 01:10:02,661
a levá-lo pelas escadas traseiras
e punha-o no carro.

988
01:10:02,828 --> 01:10:04,830
- Seria visto.
- Como?

989
01:10:04,997 --> 01:10:09,668
O Rupert disse
que, se algo aconteceu, foi de dia.

990
01:10:09,835 --> 01:10:14,882
É verdade. Então tinha de arranjar 
onde esconder o corpo até escurecer.

991
01:10:15,048 --> 01:10:18,385
Sim, mas onde?

992
01:10:19,386 --> 01:10:21,430
Sim.

993
01:10:23,515 --> 01:10:25,809
Sim, onde?

994
01:10:28,270 --> 01:10:30,606
Como o gato e o rato!

995
01:10:30,772 --> 01:10:34,193
- Quem é o gato e quem é o rato?
- Basta!

996
01:10:34,359 --> 01:10:37,029
- Meta-se na sua vida!
- Basta!

997
01:10:37,196 --> 01:10:40,657
Já te disse
para se meter na sua vida.

998
01:10:41,575 --> 01:10:45,996
Realmente,
não tenho nada a ver com ele.

999
01:10:47,789 --> 01:10:52,753
Não vale a pena ficar,
com ele neste estado.

1000
01:10:52,920 --> 01:10:58,258
A não ser que tenha voltado para 
procurar mais do que a cigarreira.

1001
01:10:58,425 --> 01:11:02,429
Para descobrir, por exemplo,
se se livrou do David?

1002
01:11:02,596 --> 01:11:06,099
- Exatamente.
- É tão romântico como a Janet.

1003
01:11:06,266 --> 01:11:09,269
Não creio que tenha raptado o David.

1004
01:11:09,436 --> 01:11:14,650
A Janet me deu a idéia,
mas eu não teria falado nisso.

1005
01:11:14,816 --> 01:11:19,363
Se não andasse com o receio
de ser descoberto no bolso.

1006
01:11:19,530 --> 01:11:22,032
- O quê?
- Isso é um revolver, não é?

1007
01:11:23,951 --> 01:11:27,246
Foi isso que aumentou
as minhas suspeitas.

1008
01:11:27,412 --> 01:11:32,376
E, para ser franco,
assusta-me um pouco.

1009
01:11:32,543 --> 01:11:37,089
Lamento muito, Rupert.
Não o culpo, mas...

1010
01:11:37,256 --> 01:11:40,050
Pode estar tranqüilo.
Ia levá-la para o campo.

1011
01:11:40,217 --> 01:11:44,930
Tem havido vários roubos.
A minha mãe está nervosa.

1012
01:11:45,097 --> 01:11:48,016
- Acabou, Phillip?
- Sim.

1013
01:11:48,183 --> 01:11:52,688
Ouviu o que ele disse?
O Rupert pensou que o revólver...

1014
01:11:53,564 --> 01:11:57,734
É estranho como se transformam
fatos simples em fantasias.

1015
01:11:57,901 --> 01:12:00,779
- Todos nós fazemos.
- Sim.

1016
01:12:00,946 --> 01:12:04,908
Em especial, depois de umas bebidas.
A sua está boa?

1017
01:12:05,075 --> 01:12:10,038
- Acho melhor ir-me embora agora.
- Phillip, vai sentir-se melhor na rua.

1018
01:12:10,205 --> 01:12:13,917
Não deve haver muito trânsito
e não devemos demorar.

1019
01:12:14,084 --> 01:12:17,379
Está uma noite boa.
Vão ter bom tempo para a viagem.

1020
01:12:17,546 --> 01:12:22,676
Quase gostava de ir com vocês.
Pode vir a ser emocionante.

1021
01:12:22,843 --> 01:12:25,470
Guiar de noite é 
sempre emocionante.

1022
01:12:25,637 --> 01:12:31,059
Mas contigo e com o Phillip
poderia ter um elemento de...

1023
01:12:31,226 --> 01:12:33,312
...'suspense'.

1024
01:12:33,979 --> 01:12:38,817
Tinha razão, Phillip.
Os livros estavam mal amarrados.

1025
01:12:38,984 --> 01:12:41,820
- Ele já descobriu!
- Phillip...

1026
01:12:41,987 --> 01:12:44,031
Ele sabe! Ele sabe!

1027
01:12:44,198 --> 01:12:47,743
- Pronto. Eu trato disto.
- Nem pensar.

1028
01:12:47,910 --> 01:12:52,080
Tanto me faz matar um como outro.

1029
01:12:52,247 --> 01:12:55,250
Era isto que queria.
Mais alguém que soubesse.

1030
01:12:55,417 --> 01:12:58,879
Para ver como é inteligente.
Como no colégio.

1031
01:12:59,046 --> 01:13:02,174
Eu disse que ele descobriria,
mas você tinha de convidá-lo.

1032
01:13:02,341 --> 01:13:04,635
- Estamos perdidos!
- Cala a boca!

1033
01:13:04,801 --> 01:13:07,930
Você me obrigou.
Tenho ódio de mim e de você...

1034
01:13:22,611 --> 01:13:25,197
Bêbado estúpido!
Desculpe, Rupert.

1035
01:13:25,364 --> 01:13:31,328
Quando se quer matar,
não se falha, a esta distância.

1036
01:13:31,495 --> 01:13:33,580
Ele não o queria matar.

1037
01:13:33,747 --> 01:13:37,459
Ele não sabia o que fazia,
nem sabia o que estava dizendo.

1038
01:13:37,626 --> 01:13:41,338
Não queria que soubesse.
Ele está se tornando um alcoólatra...

1039
01:13:41,505 --> 01:13:44,508
Brandon, vai para lá, por favor.

1040
01:13:44,675 --> 01:13:49,596
Ele está bêbado. Não leva a sério
as idéias dele, né?

1041
01:13:49,763 --> 01:13:51,598
Brandon.

1042
01:13:52,182 --> 01:13:54,810
Brandon, estou cansado.

1043
01:13:54,977 --> 01:13:57,980
E também estou assustado.

1044
01:13:58,146 --> 01:14:01,483
- Não vou fazer mais rodeios.
- Que vai fazer?

1045
01:14:01,650 --> 01:14:05,696
Não quero, mas vou ver
o que está dentro da arca.

1046
01:14:05,863 --> 01:14:07,948
- Está louco?!
- Espero que sim.

1047
01:14:08,115 --> 01:14:13,203
- Sinceramente, espero estar louco!
- Não tem nada a ver com você.

1048
01:14:13,370 --> 01:14:16,832
- Tenho de ver o que está na arca.
- Está bem!

1049
01:14:16,999 --> 01:14:19,084
Veja a vontade!

1050
01:14:19,251 --> 01:14:21,962
Espero que goste do que vai ver.

1051
01:14:38,854 --> 01:14:41,273
Oh, não! Não.

1052
01:14:41,440 --> 01:14:46,612
- Rupert!
- Não queria crer que fosse verdade.

1053
01:14:46,778 --> 01:14:49,156
- Rupert, por favor...
- Por favor o quê?

1054
01:14:49,323 --> 01:14:51,658
Ouça-me. Deixe-me explicar.

1055
01:14:51,825 --> 01:14:53,952
Explicar? Consegue explicar isto?

1056
01:14:54,119 --> 01:14:57,372
- A sim, posso. Você compreende.
- Compreendo?

1057
01:14:57,539 --> 01:15:01,168
Lembra-se da conversa
que tivemos com Sr. Kentley?

1058
01:15:01,335 --> 01:15:05,839
Dissemos que a vida dos seres
inferiores não tem importância.

1059
01:15:06,006 --> 01:15:09,510
Eu e o Rupert sempre dissemos

1060
01:15:09,676 --> 01:15:13,931
que os conceitos morais
de bem e de mal

1061
01:15:14,097 --> 01:15:18,143
não se aplicam aos seres
intelectualmente superiores. Lembra-se?

1062
01:15:18,310 --> 01:15:23,148
- Lembro-me, sim.
- Foi isso que eu e o Phillip fizemos.

1063
01:15:23,315 --> 01:15:26,652
Eu e ele vivemos
aquilo que eu e o Rupert discutimos.

1064
01:15:26,818 --> 01:15:31,657
Eu sabia que compreendia,
porque tem de compreender.

1065
01:15:45,712 --> 01:15:47,589
Brandon...

1066
01:15:50,801 --> 01:15:52,678
Brandon...

1067
01:15:52,845 --> 01:15:57,224
Até este momento...
o mundo e as pessoas

1068
01:15:57,391 --> 01:16:01,520
sempre foram obscuros
e incompreensíveis para mim.

1069
01:16:01,687 --> 01:16:05,357
Tentei abrir caminho
com a lógica

1070
01:16:05,524 --> 01:16:08,068
e um intelecto superior.

1071
01:16:08,235 --> 01:16:12,072
Você me fez engolir
as minhas próprias palavras.

1072
01:16:12,239 --> 01:16:16,785
E tinha razão. Um homem
deve ser leal às suas palavras.

1073
01:16:16,952 --> 01:16:21,665
Mas você deu as minhas palavras
um significado que eu nunca sonhará.

1074
01:16:21,832 --> 01:16:28,088
Transformou-as
numa desculpa fria para o teu crime!

1075
01:16:28,964 --> 01:16:32,426
Elas nunca quiseram dizer isso.

1076
01:16:32,593 --> 01:16:34,678
E não vai as transformar nisso.

1077
01:16:34,845 --> 01:16:38,807
Deve ter havido algo dentro de você
desde o início.

1078
01:16:38,974 --> 01:16:41,351
Que te deixou fazer isso.

1079
01:16:41,852 --> 01:16:46,607
Mas sempre houve algo dentro de mim
que nunca me deixaria fazer.

1080
01:16:46,773 --> 01:16:49,902
- E nunca seria cúmplice disso.
- Que quer dizer?

1081
01:16:50,068 --> 01:16:54,364
Fez eu ter vergonha
de todos os meus conceitos

1082
01:16:54,531 --> 01:16:57,492
de seres superiores e inferiores.

1083
01:16:57,659 --> 01:17:00,495
Mas agradeço por essa vergonha,

1084
01:17:00,662 --> 01:17:06,043
porque fiquei sabendo que somos
seres humanos separados,

1085
01:17:06,210 --> 01:17:10,380
com o direito de viver,
trabalhar e pensar como indivíduos,

1086
01:17:10,547 --> 01:17:14,760
mas com um dever
para com a sociedade em que vivemos.

1087
01:17:14,927 --> 01:17:17,304
Com que direito
se atreve a dizer

1088
01:17:17,471 --> 01:17:21,683
que pertence a esses poucos
seres superiores?

1089
01:17:21,850 --> 01:17:24,603
Que direito tinha de considerar

1090
01:17:24,770 --> 01:17:30,192
aquele rapaz inferior
e, logo, passível de ser morto?

1091
01:17:30,359 --> 01:17:32,903
Pensou que era Deus, Brandon?

1092
01:17:33,070 --> 01:17:36,907
Foi isso que pensou
quando o sufocou?

1093
01:17:37,074 --> 01:17:40,077
E quando serviu comida
em cima do seu túmulo?

1094
01:17:40,244 --> 01:17:43,956
Não sei o que pensou,
mas sei o que fez.

1095
01:17:44,122 --> 01:17:49,002
Matou!
Estrangulou um ser humano...

1096
01:17:49,169 --> 01:17:52,422
que sabia viver e amar
como você nunca soube.

1097
01:17:52,589 --> 01:17:54,967
- Nem voltará a saber.
- Que vai fazer?

1098
01:17:55,133 --> 01:18:00,305
Interessa o que fará a sociedade.
Não sei o que será, mas imagino.

1099
01:18:00,472 --> 01:18:04,643
E posso ajudá-la!
Vão morrer, Brandon! Os dois!

1100
01:18:04,810 --> 01:18:07,563
Vão ambos morrer!

1101
01:18:23,954 --> 01:18:26,999
- Isto foi o som de um tiro?
- Sim, alguém disparou.

1102
01:18:27,165 --> 01:18:30,002
- Veio daquela rua.
- Tem alguém brigando?

1103
01:18:30,169 --> 01:18:33,422
- Veio da rua.
- Foi perto dali.

1104
01:18:33,589 --> 01:18:36,091
- Ouviu um disparo?
- Sim, ali em cima.

1105
01:18:36,258 --> 01:18:39,928
- Houve disparos.
- Sim, ali em cima.

1106
01:18:40,095 --> 01:18:43,182
- Devem estar vigiando a zona.
- Alguém devia ir ver.

1107
01:18:43,348 --> 01:18:47,102
Acho que devia chamar a polícia.

1108
01:18:47,269 --> 01:18:50,689
Ouviram disparar tiros?

1109
01:18:52,191 --> 01:18:56,486
É melhor chamar uma patrulha.
Posso usar o telefone?

1110
01:19:00,324 --> 01:19:02,826
Eu não vou lá em cima ver.

1111
01:19:03,827 --> 01:19:06,580
Pode ter um louco lá em cima.

1112
01:19:34,149 --> 01:19:36,735
Aí vem o carro da polícia.

1113
01:19:40,405 --> 01:19:43,116

