﻿1
00:04:38,280 --> 00:04:40,282
(TROMMELN ERTÖNEN)

2
00:04:43,120 --> 00:04:45,771
ERZÄHLER:
<i>Das ist die Via Appia,</i>

3
00:04:45,920 --> 00:04:48,127
der berühmteste Weg, der nach Rom führt,

4
00:04:48,280 --> 00:04:50,726
so wie alle Wege nach Rom führen.

5
00:04:51,400 --> 00:04:54,688
Auf diesem Weg marschierten
seine siegreichen Legionen.

6
00:04:54,840 --> 00:04:57,320
Das kaiserliche Rom ist
das Zentrum des Reiches,

7
00:04:57,520 --> 00:05:00,763
des unbestrittenen Herrn der Welt.

8
00:05:00,920 --> 00:05:04,845
Aber so viel Macht geht unvermeidlich
mit Korruption einher.

9
00:05:05,000 --> 00:05:06,923
Keiner ist seines Lebens sicher.

10
00:05:07,080 --> 00:05:09,481
Der Einzelne ist dem Staat ausgeliefert.

11
00:05:09,640 --> 00:05:12,086
Mord herrscht anstelle von Gerechtigkeit.

12
00:05:12,240 --> 00:05:17,087
Die Herrscher eroberter Nationen schicken
die hilflosen Untertanen in die Knechtschaft.

13
00:05:17,240 --> 00:05:20,164
Egal, ob hoch oder niedrig,
sie werden römische Sklaven,

14
00:05:20,320 --> 00:05:21,890
Geiseln Roms.

15
00:05:22,040 --> 00:05:26,762
Es gibt kein Entkommen
vor Peitsche und Schwert.

16
00:05:26,920 --> 00:05:29,764
Dass eine Macht auf Erden
das Fundament dieser Pyramide

17
00:05:29,920 --> 00:05:32,321
aus Macht und Korruption,

18
00:05:32,480 --> 00:05:37,168
aus menschlichem Elend und Sklaverei
erschüttern könnte, scheint unvorstellbar.

19
00:05:37,320 --> 00:05:41,609
Aber 30 Jahre vor dieser Zeit
geschah ein Wunder.

20
00:05:41,760 --> 00:05:47,005
An einem römischen Kreuz in Judäa starb
ein Mann, um die Menschheit zu befreien

21
00:05:47,200 --> 00:05:51,125
und das Evangelium der Liebe
und der Erlösung zu verkünden.

22
00:05:51,600 --> 00:05:55,127
Bald schon wird dieses einfache Kreuz
die stolzen Adler ersetzen,

23
00:05:55,280 --> 00:05:59,251
die nun die Spitze der siegreichen
römischen Standarten bilden.

24
00:05:59,400 --> 00:06:04,122
Dies ist die Geschichte
dieses denkwürdigen Kampfes.

25
00:06:04,600 --> 00:06:08,321
Jetzt, im Frühsommer des Jahres 64 n. Chr.,

26
00:06:08,480 --> 00:06:12,280
während der Herrschaft des Antichristen,
den die Annalen Kaiser Nero nennen,

27
00:06:12,440 --> 00:06:16,411
befindet sich die siegreiche 14. Legion
auf dem Weg zurück nach Rom,

28
00:06:16,600 --> 00:06:20,400
unter dem Kommando
eines gewissen Marcus Vinicius.

29
00:06:22,920 --> 00:06:26,129
Vom Gipfel des Hügels aus sehen wir Rom.

30
00:06:50,160 --> 00:06:52,811
Ja, da steht es. Rom.

31
00:06:56,000 --> 00:06:57,843
3 Jahre sind eine lange Zeit, was, Fabius?

32
00:06:58,000 --> 00:07:00,480
Ja, Marcus, eine lange Zeit.

33
00:07:00,640 --> 00:07:04,167
Drusilla und die Kinder.
Heute Nacht schlafe ich zu Hause.

34
00:07:05,320 --> 00:07:07,800
Ein Familienmensch bis zum bitteren Ende.

35
00:07:07,960 --> 00:07:10,201
Ich freue mich auf etwas anderes
als den Schlaf.

36
00:07:10,360 --> 00:07:11,646
(PFERDE NÄHERN SICH)

37
00:07:12,000 --> 00:07:13,764
NERVA:
Wir bekommen offenbar eine Eskorte.

38
00:07:13,920 --> 00:07:16,002
Das ist auch das Mindeste.

39
00:07:21,320 --> 00:07:25,166
Heil, im Namen des göttlichen Nero,
des höchsten Kaisers und obersten Richters.

40
00:07:25,320 --> 00:07:26,367
Heil.

41
00:07:26,520 --> 00:07:28,648
Hauptmann Flavius
von der Prätorianergarde grüßt dich.

42
00:07:28,840 --> 00:07:31,730
Der Ruhm deiner glänzenden Siege
eilte dir nach Rom voraus.

43
00:07:31,880 --> 00:07:34,121
Wir freuen uns auf Rom. Geleite uns hin.

44
00:07:34,280 --> 00:07:36,282
Bedaure, Kommandant, ich habe Befehle.

45
00:07:36,440 --> 00:07:38,283
Kaiserliche Befehle.

46
00:07:43,680 --> 00:07:45,489
Beim Leib des...

47
00:07:45,640 --> 00:07:47,881
Schöne Begrüßung nach 3 Jahren Feldzug.

48
00:07:48,040 --> 00:07:50,964
Wir sollen Halt machen und lagern,
bis man uns hineinruft.

49
00:07:51,120 --> 00:07:52,565
Wozu? Wie lange warten?

50
00:07:52,720 --> 00:07:54,245
FLAVIUS:
Ich kenne nur die Befehle.

51
00:07:54,400 --> 00:07:56,880
Rom liebt seine tapferen Soldaten.

52
00:07:57,080 --> 00:07:58,366
Gib dem Mann 10 Peitschenhiebe.

53
00:07:58,960 --> 00:08:00,724
OFFIZIER:
Vortreten!

54
00:08:00,880 --> 00:08:03,486
Und doppelt so viele
für jede weitere Beschwerde.

55
00:08:04,120 --> 00:08:06,327
Schlagt das Lager hier auf. Aus dem Weg.

56
00:08:06,480 --> 00:08:08,881
- Wohin, Marcus?
- Zum Palast, wohin sonst?

57
00:08:09,080 --> 00:08:10,127
Aus dem Weg!

58
00:08:38,480 --> 00:08:41,563
Kommandant Marcus Vinicius.
Ich wünsche eine Audienz beim Kaiser.

59
00:08:41,720 --> 00:08:44,121
Ich melde es sofort, Kommandant.

60
00:08:45,440 --> 00:08:48,091
Kommandant, wenn ich mir erlauben darf,

61
00:08:48,240 --> 00:08:51,130
man erzählt so viel über
deine unvergleichlichen Siege.

62
00:08:51,280 --> 00:08:54,443
- Habt ihr die Briten bekämpft mit...
- Mit den Därmen.

63
00:08:54,600 --> 00:08:57,285
- Versuch's mal.
- Ja, Kommandant.

64
00:08:57,440 --> 00:08:59,442
(MUSIZIEREN)

65
00:09:04,200 --> 00:09:06,680
Ja, jetzt spielst du es so,
wie ich es komponiert habe.

66
00:09:06,840 --> 00:09:08,968
Und nun von vorne.

67
00:09:09,880 --> 00:09:14,522
<i>(S</i> I NGT)
<i>Oh lodernde Flammen</i>

68
00:09:14,680 --> 00:09:19,129
Oh göttliche Macht

69
00:09:19,280 --> 00:09:22,329
Oh alles verzehrende Kraft, Heil dir

70
00:09:22,480 --> 00:09:24,721
Allesverzehrende.

71
00:09:24,880 --> 00:09:26,166
Allmächtige.

72
00:09:26,320 --> 00:09:28,004
AIIm... Ja.

73
00:09:28,160 --> 00:09:32,324
Oh allmächtige Kraft, Heil dir

74
00:09:32,480 --> 00:09:34,767
Seneca, findest du
allmächtige nicht besser?

75
00:09:34,920 --> 00:09:36,126
Weit besser, Göttlicher.

76
00:09:36,840 --> 00:09:39,127
Deine Stimme klingt wenig überzeugend.

77
00:09:39,280 --> 00:09:41,362
Du störst mich.

78
00:09:44,320 --> 00:09:47,130
Petronius, du bist
mein Schiedsrichter der Eleganz.

79
00:09:47,680 --> 00:09:50,251
Ich finde allmächtig
äußerst schwach, Göttlicher.

80
00:09:50,440 --> 00:09:51,521
Kindisch.

81
00:09:52,160 --> 00:09:55,289
Kindisch? Schwach?

82
00:09:55,760 --> 00:09:59,207
Allesverzehrende enthält
deine reine, kreative Bildlichkeit.

83
00:09:59,360 --> 00:10:01,488
Es ist lebendig und verständlich.

84
00:10:01,640 --> 00:10:05,008
Ein Genie, Göttlicher,
sollte beim ersten Gedanken bleiben,

85
00:10:05,160 --> 00:10:06,889
egal zu welchem Thema.

86
00:10:07,080 --> 00:10:08,127
(LACHT)

87
00:10:08,360 --> 00:10:10,886
Petronius. Lieber Petronius.

88
00:10:11,040 --> 00:10:13,520
Was täte ich ohne
dein klares Verständnis von...?

89
00:10:13,680 --> 00:10:15,250
(KREISCHT)

90
00:10:16,120 --> 00:10:17,451
Tollpatschige Kröte!

91
00:10:17,600 --> 00:10:21,491
Leide ich nicht genug an meiner Kreativität,
musst du mich in Stücke reißen?

92
00:10:21,680 --> 00:10:22,886
Schafft sie weg.

93
00:10:23,040 --> 00:10:25,884
Oh, wo war ich? Was ist jetzt wieder?

94
00:10:26,040 --> 00:10:29,169
Kommandant Marcus Vinicius.
Er wünscht eine sofortige Audienz.

95
00:10:29,320 --> 00:10:30,606
Marcus ist hier?

96
00:10:30,760 --> 00:10:32,410
Vinicius? Wer ist Marcus Vinicius?

97
00:10:32,560 --> 00:10:35,291
Mein Neffe. Er kam soeben mit
seinen Legionen aus Britannien.

98
00:10:35,440 --> 00:10:38,125
Ach ja. Er soll eintreten.

99
00:10:38,320 --> 00:10:41,529
Hier scheint eine Missachtung
von Befehlen vorzuliegen.

100
00:10:41,680 --> 00:10:44,126
Du hast Vinicius befohlen,
vor der Stadt zu lagern.

101
00:10:44,280 --> 00:10:47,523
Das hab ich. Richtig, Tigellinus.

102
00:10:47,680 --> 00:10:49,409
Denkt dein Neffe etwa,

103
00:10:49,560 --> 00:10:52,040
seine Siege geben ihm das Recht,
zu missachten, was...?

104
00:10:52,200 --> 00:10:56,091
Wie ich Marcus kenne, Göttlicher,
kam er sicher nicht mit seiner Armee.

105
00:10:56,240 --> 00:10:59,084
Zweifellos ist er hier,
um seinem Kaiser und Gott

106
00:10:59,240 --> 00:11:02,323
persönlich zu huldigen und ihn zu ehren.

107
00:11:03,320 --> 00:11:07,120
Oh ja. Ja, natürlich.

108
00:11:07,280 --> 00:11:10,841
Ich fürchte, natürliche Demut
blendet mich häufig.

109
00:11:11,000 --> 00:11:12,570
Ja.

110
00:11:13,920 --> 00:11:15,604
Heil Nero, Kaiser.

111
00:11:15,760 --> 00:11:19,162
Kommandant, Heil. Tritt näher.

112
00:11:19,720 --> 00:11:24,647
Dein stolzer Onkel hat mir das Ungestüm
deiner Hingabe an mich erläutert.

113
00:11:24,800 --> 00:11:27,724
Es ist eine Freude,
meine Kommandanten so zu inspirieren.

114
00:11:27,880 --> 00:11:30,531
Meine Treue und mein Leben,
auf immer, Cäsar.

115
00:11:30,680 --> 00:11:32,364
Meine Männer waren lange fort.

116
00:11:32,520 --> 00:11:34,568
Sie kämpften und starben für ihren Kaiser.

117
00:11:34,720 --> 00:11:37,690
Sie nahmen wochenlange Gewaltmärsche
gern in Kauf.

118
00:11:37,880 --> 00:11:40,611
Sie freuen sich auf ihre Familien,
auf ihre Frauen.

119
00:11:40,800 --> 00:11:42,723
Wie du gesagt hast, Petronius.

120
00:11:42,880 --> 00:11:45,281
Diese Treue, diese Hingabe.

121
00:11:45,440 --> 00:11:47,841
Meine Männer
von ihrem Zuhause fernzuhalten,

122
00:11:48,000 --> 00:11:49,650
das ist eine Frage der Moral.

123
00:11:50,400 --> 00:11:51,526
Hast du nicht erklärt, was...?

124
00:11:51,680 --> 00:11:54,251
Der gute Tigellinus vergaß wohl,
den Befehl zu begründen.

125
00:11:54,440 --> 00:11:57,091
- Eine Nachlässigkeit...
- Kaiserliche Befehle nennen keine Gründe.

126
00:11:57,240 --> 00:12:00,084
Oh, Tigellinus, wie rüpelhaft.

127
00:12:00,280 --> 00:12:02,203
Wie undankbar.

128
00:12:02,360 --> 00:12:04,488
Wir wünschen,
dass ihr wartet, bis die Legionen

129
00:12:04,640 --> 00:12:08,326
aus Afrika und Asien ankommen,
was eine Frage von Stunden sein dürfte.

130
00:12:08,480 --> 00:12:10,562
Morgen zieht ihr im Triumph in Rom ein.

131
00:12:10,720 --> 00:12:14,008
Die Menschen brauchen
mehr und mehr Ablenkung in diesen...

132
00:12:14,600 --> 00:12:18,127
Oder sollen wir lieber sagen,
das dies auch eine Frage der Moral ist?

133
00:12:18,800 --> 00:12:20,006
Sie fordern ein Spektakel.

134
00:12:20,160 --> 00:12:23,687
Den Anblick von Helden.
Sieh es mir nach, Kommandant.

135
00:12:24,320 --> 00:12:28,086
- Jetzt begreife ich, Kaiser.
- Göttlicher, dürfen wir uns zurückziehen?

136
00:12:28,240 --> 00:12:29,730
Wir haben viel zu bereden.

137
00:12:29,880 --> 00:12:30,927
Natürlich.

138
00:12:31,080 --> 00:12:34,163
Ich erwarte dich beim Festmahl
nach dem Triumphzug, Vinicius.

139
00:12:34,320 --> 00:12:36,800
Wir werden versuchen,
es unterhaltsam zu gestalten.

140
00:12:36,960 --> 00:12:38,121
(LACHT)

141
00:12:38,280 --> 00:12:39,850
Welch besondere Ehre, Kaiser.

142
00:12:43,760 --> 00:12:46,684
Also, noch mal.

143
00:12:48,960 --> 00:12:50,166
Fehlen keine Arme? Oder Beine?

144
00:12:50,320 --> 00:12:53,608
Nein. Ich steckte nur einen kräftigen Hieb
in die Seite ein.

145
00:12:53,760 --> 00:12:56,570
- Dir scheint es gut zu gehen, Onkel.
- Ach, unverwüstlich.

146
00:12:56,720 --> 00:13:00,122
Bleibst du eine Weile bei mir, bevor du
zu deinen Gütern auf Sizilien eilst?

147
00:13:00,280 --> 00:13:02,442
Ich gedenke, mich einen Monat lang
in Rom auszuruhen.

148
00:13:02,600 --> 00:13:05,683
So weit ich weiß,
geht das in deinem Haus am besten.

149
00:13:05,840 --> 00:13:09,526
Marcus, ich habe kürzlich ganz
entzückende neue Sklavinnen erstanden.

150
00:13:09,720 --> 00:13:12,007
Eine ist aus Spanien. Eine Haut wie Creme.

151
00:13:12,160 --> 00:13:15,767
Haare so schwarz
wie ein junger Rabe. Sie gehört dir.

152
00:13:15,920 --> 00:13:17,843
- Vielleicht bleibe ich 2 Monate.
- Hm.

153
00:13:18,000 --> 00:13:21,004
Für heute Abend bleibst du
im Landhaus von Plautius.

154
00:13:21,160 --> 00:13:22,207
In der Nähe deines Lagers.

155
00:13:22,400 --> 00:13:24,721
Aulus Plautius,
der alte General im Ruhestand?

156
00:13:24,880 --> 00:13:26,211
Düstere Aussichten.

157
00:13:26,360 --> 00:13:29,569
Ja, seine Frau ist auch nichtjung
und zudem tugendhaft.

158
00:13:29,720 --> 00:13:31,563
Aber besser als ein Zelt.

159
00:13:31,760 --> 00:13:33,250
(NERO SINGT)

160
00:13:33,400 --> 00:13:36,483
Beim Leib des Bacchus,
das muss ich mir seit Mittag anhören.

161
00:13:37,480 --> 00:13:39,881
Er scheint gut bei Stimme zu sein.

162
00:13:40,280 --> 00:13:44,410
Ist es wahr, was ich hörte, als ich fort war,
er hat die Frau und die Mutter ermordet?

163
00:13:44,560 --> 00:13:48,007
Mein lieber Junge, du wirst
die Diplomatensprache lernen müssen.

164
00:13:48,160 --> 00:13:51,164
Sagen wir lieber, die arme Agrippina
und Octavia wurden entfernt,

165
00:13:51,320 --> 00:13:52,765
zum Wohle des Reiches.

166
00:13:52,920 --> 00:13:54,922
Die neue Frau, Poppäa,
scheint interessant zu sein.

167
00:13:55,080 --> 00:13:56,411
Eine Dirne als Kaiserin.

168
00:13:56,920 --> 00:14:00,129
Mein lieber Kommandant,
was für eine vulgäre Bemerkung.

169
00:14:00,280 --> 00:14:03,887
Wenn eine Frau einen Gott ehelicht,
hat sie keine Vergangenheit.

170
00:14:05,000 --> 00:14:07,048
Tja, er ist unser Kaiser.

171
00:14:07,240 --> 00:14:10,005
Manche im Senat sind unzufrieden mit ihm.

172
00:14:10,200 --> 00:14:12,521
Sie möchten Nero durch
General Galba ersetzen.

173
00:14:12,680 --> 00:14:13,920
Ich verstehe nichts von Politik.

174
00:14:14,120 --> 00:14:16,327
Aber wenn genug Geld für die Armee da ist,

175
00:14:16,480 --> 00:14:18,562
wird Rom ewig stehen, da bin ich sicher.

176
00:14:37,520 --> 00:14:39,363
Sei mir willkommen, Marcus Vinicius.

177
00:14:39,560 --> 00:14:40,607
Sei gegrüßt, General.

178
00:14:40,760 --> 00:14:43,889
Wir marschierten auf deinen
famosen Straßen in Britannien und Gallien.

179
00:14:44,040 --> 00:14:45,769
Meine Frau, die ehrenwerte Pomponia.

180
00:14:45,920 --> 00:14:48,127
Es ehrt unser Haus,
dich zum Gast zu haben.

181
00:14:48,320 --> 00:14:50,402
Mein Tribun, Fabius Nerva.

182
00:14:50,560 --> 00:14:53,131
Die jungen Männer werden sich
waschen und umziehen wollen.

183
00:14:53,280 --> 00:14:55,806
Das Bad ist angerichtet.
Zeigst du es ihnen, Liebster?

184
00:14:55,960 --> 00:14:57,121
Hier lang, Kommandant.

185
00:14:57,280 --> 00:14:59,760
Wir essen zur neunten Stunde.

186
00:15:05,040 --> 00:15:07,441
Erwartest du heute Abend
weitere Gäste, General?

187
00:15:07,600 --> 00:15:10,251
Ich hoffe, wir stören kein Festgemahl.

188
00:15:10,400 --> 00:15:13,847
Oh nein. Wir leben hier sehr zurückgezogen.

189
00:15:22,440 --> 00:15:26,161
"Oh nein.
Wir leben hier sehr zurückgezogen."

190
00:15:27,160 --> 00:15:30,289
Wir verwandeln uns hier
in süß duftende Blumen,

191
00:15:30,440 --> 00:15:31,930
- um dann im Heufeld zu blühen.
- Ha-ha.

192
00:15:32,080 --> 00:15:34,162
Im letzten Brief schrieb Drusilla,

193
00:15:34,320 --> 00:15:37,051
dass mein Ältester jetzt
fast so groß ist wie sie.

194
00:15:37,200 --> 00:15:39,567
Als ich ging, trug ich ihn auf den Schultern.

195
00:15:39,720 --> 00:15:42,371
Die kleine spanische Sklavin,
von der Petronius erzählte,

196
00:15:42,520 --> 00:15:44,124
die darf auf meinen sitzen.

197
00:15:49,200 --> 00:15:51,806
Apropos Dinge, die wachsen,
sieh dir mal den an.

198
00:15:53,360 --> 00:15:55,169
Für euer Bad.

199
00:15:57,320 --> 00:15:58,367
Stell dich gerade hin, Bursche.

200
00:16:00,600 --> 00:16:03,444
Beim Leib des... Was für ein Anblick.

201
00:16:03,600 --> 00:16:06,683
Wie steht's jetzt in der Arena?
Ist Croton noch der Beste?

202
00:16:06,840 --> 00:16:08,330
Ich weiß nicht.

203
00:16:09,040 --> 00:16:12,203
Lässt dich General Plautius
nicht zum Gladiator ausbilden?

204
00:16:12,360 --> 00:16:14,362
Da könnte er
deine Sandalen mit Gold füllen.

205
00:16:15,640 --> 00:16:17,165
Ich kämpfe nicht.

206
00:16:17,320 --> 00:16:18,731
Du kämpfst nicht?

207
00:16:18,880 --> 00:16:21,884
Warum? Auch mit angebundenem Arm
erledigst du 50 Nubier in der Stunde.

208
00:16:22,080 --> 00:16:25,004
Ich rede mit deinem Herrn darüber.
Ich mache dich zum Meisterkämpfer.

209
00:16:25,160 --> 00:16:27,367
Es ist Sünde zu töten.

210
00:16:29,560 --> 00:16:31,562
(LACHT)

211
00:16:32,120 --> 00:16:33,326
Schwachkopf.

212
00:16:33,480 --> 00:16:36,529
Er wuchs zu schnell,
der Kopf knallte an die Stalldecke.

213
00:17:08,320 --> 00:17:11,085
Seht, wie sie dasteht,
im lose hängenden Gewand.

214
00:17:12,200 --> 00:17:14,282
Das Gesicht, von goldenen Zöpfen umrahmt,

215
00:17:14,440 --> 00:17:16,920
spiegelt die milchweiße Schönheit
ihrer Schultern.

216
00:17:17,480 --> 00:17:21,769
So stand auch Venus vor Mars
und hieß ihren Geliebten willkommen.

217
00:17:23,640 --> 00:17:26,644
Ich sehe nichts, was nicht perfekt wäre.

218
00:17:27,880 --> 00:17:30,360
Du bist Dienerin in diesem Haushalt,
nehme ich an?

219
00:17:30,520 --> 00:17:31,681
Ganz recht.

220
00:17:31,840 --> 00:17:34,047
- Dein Name?
- Lygia.

221
00:17:34,240 --> 00:17:37,767
Lygia. Lygia, du bist eine Augenweide.

222
00:17:37,920 --> 00:17:41,481
Ich opfere Venus 12 weiße Tauben
zum Gedenken an unsere Begegnung.

223
00:17:43,040 --> 00:17:44,883
Dein Opfer wird vergeblich sein,
Kommandant.

224
00:17:45,080 --> 00:17:46,366
(LACHT)

225
00:17:46,600 --> 00:17:49,570
Bei den Göttern, der alte General
kennt gute Sklavenmärkte.

226
00:17:49,720 --> 00:17:53,167
Nicht nur Schönheit, auch Geist.

227
00:17:54,080 --> 00:17:56,970
In diesem Haushalt gibt es keine Sklaven.

228
00:17:57,120 --> 00:18:00,010
Der alte General, wie du ihn nennst,

229
00:18:00,160 --> 00:18:03,801
nun, ich habe die Ehre und Freude,
seine Tochter zu sein.

230
00:18:06,120 --> 00:18:07,451
Ich bitte um Verzeihung.

231
00:18:07,840 --> 00:18:11,526
Die 3 Jahre im Feld haben
meine Auffassungsgabe getrübt.

232
00:18:13,440 --> 00:18:15,841
Es tut mir aufrichtig leid, Lygia.
Vergibst du mir?

233
00:18:16,000 --> 00:18:17,968
Du musst nicht um Vergebung bitten.

234
00:18:18,520 --> 00:18:21,046
Ich habe lange
nur Frauen gesehen und getroffen,

235
00:18:21,240 --> 00:18:24,210
die arme dumme Barbarinnen waren,
wenig anregend.

236
00:18:24,360 --> 00:18:25,441
Barbarinnen?

237
00:18:25,600 --> 00:18:28,649
Ich hörte, die Frauen in Britannien
und Gallien seien sehr hübsch.

238
00:18:28,800 --> 00:18:30,290
Lygia, ich muss dir sagen,

239
00:18:30,440 --> 00:18:33,284
die Frauen in Britannien
schmieren sich mit Hirschfett ein.

240
00:18:33,440 --> 00:18:36,489
Im verständlichen Bestreben,
sich warm zu halten.

241
00:18:36,640 --> 00:18:40,406
Die Wärme überträgt sich nicht, das kann
ich dir versichern. Nur das Aroma.

242
00:18:41,120 --> 00:18:43,691
Und was die Frauen in Gallien angeht,

243
00:18:43,840 --> 00:18:47,481
nun, deren Haare sind wie
das ausgefranste Ende eines Seils.

244
00:18:47,920 --> 00:18:51,925
Keine weiche, rotgüldene Krone
mit Sternen darin.

245
00:18:52,560 --> 00:18:55,564
Und ihre Handflächen hatten
die Haut wilder Eber.

246
00:18:55,720 --> 00:18:58,883
- Nicht solche weichen...
- Das zeugt von ihrem Geschick.

247
00:18:59,040 --> 00:19:01,202
Ja, im Bau von Schlammhütten.

248
00:19:01,360 --> 00:19:03,681
Aber nicht im Anregen
der männlichen Fantasie.

249
00:19:05,360 --> 00:19:06,566
Ich bedaure es nicht im Geringsten.

250
00:19:08,560 --> 00:19:11,245
- Bedauern?
- Dass Petronius mich hier unterbrachte.

251
00:19:14,120 --> 00:19:17,920
Wenn alles geschieht wie vorherbestimmt,
erhält ein Mann seinen Schmuck.

252
00:19:20,480 --> 00:19:24,087
Wenn du mich entschuldigst,
ich muss den Tisch schmücken.

253
00:19:32,480 --> 00:19:35,450
Genau das war mein Problem, General.

254
00:19:35,600 --> 00:19:37,011
Der Feind war wenigstens...

255
00:19:37,160 --> 00:19:39,811
- Würdest du sagen, 3-Mal so stark?
- Mit Sicherheit.

256
00:19:39,960 --> 00:19:44,602
Ich ließ die Speerwerfer in der Art
einer mazedonischen Phalanx antreten.

257
00:19:44,760 --> 00:19:46,683
Ich gebe zu, die barbarischen Briten

258
00:19:46,840 --> 00:19:49,127
sind ein äußerst würdiger Gegner.

259
00:19:49,280 --> 00:19:52,284
Sie warfen sich auf die Speere
wie Fleisch auf den Spieß.

260
00:19:52,440 --> 00:19:55,046
Wir standen bis zu den Knöcheln
in ihrem Blut.

261
00:19:55,840 --> 00:19:58,605
Verstehst du die Taktik, Lygia?
Begreifst du sie?

262
00:19:59,520 --> 00:20:02,888
Ich begreife nur den schrecklichen Zwang,
die Heimat zu verteidigen.

263
00:20:03,040 --> 00:20:04,280
Verteidigen?

264
00:20:04,440 --> 00:20:06,807
Sie erhoben sich gegen Rom.

265
00:20:06,960 --> 00:20:09,804
Aber wie gesagt, ich weiß Mut zu schätzen.

266
00:20:09,960 --> 00:20:14,124
Eine Generalstochter weiß ja, es ist
keine Freude, Schwächlinge zu bezwingen.

267
00:20:14,920 --> 00:20:17,605
Da verliert die Schlacht ihren Reiz.

268
00:20:18,360 --> 00:20:19,964
Stimmt's, General?

269
00:20:20,120 --> 00:20:24,728
- Diesem Reiz bin ich entwachsen.
- Nicht so bescheiden, General.

270
00:20:25,480 --> 00:20:29,246
Aber du scheinst wenig begeistert
von den ruhmreichen Taten deiner Legionen.

271
00:20:29,400 --> 00:20:31,482
Seltsame Einstellung für eine Römerin.

272
00:20:32,240 --> 00:20:34,242
Ich bin keine Römerin, ich bin Lygierin.

273
00:20:34,400 --> 00:20:37,006
Lygierin? Ich dachte...

274
00:20:37,160 --> 00:20:39,401
Sie ist unsere Adoptivtochter.

275
00:20:39,560 --> 00:20:43,007
Ach, verstehe. Lygierin, Lygia.

276
00:20:43,160 --> 00:20:46,687
Ihr Name war Callina,
aber sie zieht Lygia vor.

277
00:20:46,840 --> 00:20:50,606
Als Kind wurde sie bei meinem Feldzug
in Lygien gefangen genommen.

278
00:20:50,760 --> 00:20:53,923
- Also eine Sklavin.
- Nein. Ihr Vater war der König Lygiens.

279
00:20:54,080 --> 00:20:56,003
Sie wurde mir als Geisel übergeben.

280
00:20:56,160 --> 00:21:02,167
Wir versuchten, das ihr angetane Unrecht
mit unserer Liebe aufzuwiegen.

281
00:21:02,360 --> 00:21:04,522
Du solltest mich
um so viel Liebe beneiden, Kommandant.

282
00:21:05,800 --> 00:21:08,690
Lygia, ich beneide sogar das Dach
über deinem Haupt.

283
00:21:08,840 --> 00:21:10,968
Dieses und alle künftigen.

284
00:21:15,320 --> 00:21:17,322
Darf ein Reisender seinen Gruß entbieten?

285
00:21:17,480 --> 00:21:20,450
PLAUTIUS: Paulus.
POMPONIA: Paulus, du bist da.

286
00:21:20,600 --> 00:21:24,127
- LYGIA: Wir haben die Tage gezählt.
- Pomponia. Lygia, meine Liebe.

287
00:21:24,280 --> 00:21:28,046
Man muss nicht beten, dass Friede mit
eurem Hause sei. Man sieht es euch an.

288
00:21:28,200 --> 00:21:29,850
Paulus, unsere beiden Gäste.

289
00:21:30,000 --> 00:21:33,129
Tribun Fabius Nerva und
Kommandant Marcus Vinicius.

290
00:21:33,280 --> 00:21:35,726
Du musst an ihrem Armeelager
vorbeigekommen sein.

291
00:21:35,880 --> 00:21:36,927
Ah, ja.

292
00:21:37,080 --> 00:21:42,166
- Das ist unser Freund Paulus von Tarsus.
- Unser sehr lieber Freund.

293
00:21:42,360 --> 00:21:45,569
- Ich will euch nicht beim Mahl stören.
- Wir sind fertig.

294
00:21:45,720 --> 00:21:48,371
Komm, wir setzen uns dort hinein.

295
00:21:50,280 --> 00:21:52,089
Kommandant?

296
00:21:52,880 --> 00:21:57,602
Du musst müde sein, Paulus.
Willst du etwas essen? Ein Glas Wein?

297
00:21:57,760 --> 00:22:00,411
Nein, danke, meine Liebe.
Ich habe unterwegs gegessen.

298
00:22:00,560 --> 00:22:03,450
Hier sind die Mühen der Reise
immer schnell vergessen.

299
00:22:03,600 --> 00:22:06,365
Du bist also wie wir
gerade von einer Reise zurückgekehrt.

300
00:22:06,520 --> 00:22:09,251
Oh ja. Antiochia, Korinth.

301
00:22:09,800 --> 00:22:11,404
Oh.

302
00:22:12,600 --> 00:22:15,365
- Du bist Grieche.
- Nein, Jude.

303
00:22:15,560 --> 00:22:18,928
Ein Bürger Roms,
obwohl ich in Tarsus geboren wurde.

304
00:22:19,080 --> 00:22:21,526
Ach ja, Tarsus, im Norden Palästinas.

305
00:22:21,680 --> 00:22:23,205
Ganz recht.

306
00:22:23,400 --> 00:22:25,641
Du kommst aus einem
unruhigen Teil der Welt.

307
00:22:25,800 --> 00:22:28,246
Da gab es früher viel Ärger.

308
00:22:28,400 --> 00:22:31,529
- Bist du ein Händler?
- Nein, ich bin Rabbi.

309
00:22:32,160 --> 00:22:36,006
Tja, ich bin nur ein schwerfälliger Soldat.
Was, beim Jupiter, ist ein Rabbi?

310
00:22:39,040 --> 00:22:40,724
- Ich...
- PLAUTIUS: Paulus ist Lehrer.

311
00:22:43,120 --> 00:22:44,690
Oh, was lehrst du denn?

312
00:22:44,880 --> 00:22:46,325
Er lehrt...

313
00:22:46,480 --> 00:22:49,450
- Er lehrt Philosophie.
- PAUL: Ja.

314
00:22:50,400 --> 00:22:53,210
Ja, ich schätze, so könnte man es nennen.

315
00:22:53,360 --> 00:22:56,648
Hast du gewusst, dass ich dich
die ganze Zeit Philosophie lehrte?

316
00:22:56,800 --> 00:22:58,768
Ich weiß nicht viel über Philosophie.

317
00:22:58,920 --> 00:23:02,811
Und schöne Frauen sollten keine Zeit
für so tiefsinnige Gedanken haben.

318
00:23:02,960 --> 00:23:06,442
Was mich angeht, Lygia,
hättest du gedacht, dass ich Blumen mag?

319
00:23:06,600 --> 00:23:08,489
Ich würde gern den Garten sehen.

320
00:23:08,640 --> 00:23:11,450
Du musst am Abend die Runde
durchs Lager machen, Kommandant.

321
00:23:11,600 --> 00:23:14,171
Du musst dir die Verfassung
der Leute ansehen.

322
00:23:15,920 --> 00:23:17,285
Entschuldigt ihr mich?

323
00:23:20,400 --> 00:23:25,122
Ich dürfte bald zurück sein,
hoffentlich rechtzeitig für die Blumen.

324
00:23:35,480 --> 00:23:38,927
Und jetzt erzähl uns, was wir hören wollen.

325
00:23:39,080 --> 00:23:42,004
- Hast du Petrus gesehen?
- Ja, was macht unser Fischer?

326
00:23:42,160 --> 00:23:44,288
Ich habe ihn überall verpasst.

327
00:23:44,480 --> 00:23:47,245
Wo immer ich hinging,
war Petrus schon gewesen.

328
00:23:47,440 --> 00:23:50,125
In Antiochia hieß es,
er sei unterwegs nach Jerusalem.

329
00:23:50,320 --> 00:23:53,210
Andere sagten, er wolle nach Persien
und in den Osten.

330
00:23:53,360 --> 00:23:56,330
In Korinth erfuhr ich dann,
dass er hierher unterwegs ist

331
00:23:56,480 --> 00:23:58,642
und jeden Tag eintreffen müsste.

332
00:23:58,800 --> 00:24:02,088
Petrus? In Rom? Wunderbar.

333
00:24:02,240 --> 00:24:03,969
Wir alle.

334
00:24:04,120 --> 00:24:08,523
Wir können mit einem Mann reden,
der mit Christus, unserem Herrn, sprach.

335
00:24:08,680 --> 00:24:11,570
Ich sah die Wirkung der Saat,
die Petrus pflanzte.

336
00:24:11,760 --> 00:24:14,411
Die grünen Sprossen sprießen.
Die Ernte wird gut.

337
00:24:14,560 --> 00:24:18,042
Überall kamen Fremde zu mir
und zeichneten das Symbol des Fisches.

338
00:24:18,480 --> 00:24:21,051
Und wir sprachen
von der Arbeit, die vor uns liegt.

339
00:24:21,200 --> 00:24:23,851
Die Arbeit ist jetzt schwierig
und gefährlich, Paulus.

340
00:24:24,000 --> 00:24:27,004
Seit man dich anklagte,
und obwohl man dich freisprach,

341
00:24:27,160 --> 00:24:29,367
stehen die Christen hier
ständig unter Verdacht.

342
00:24:29,520 --> 00:24:32,729
Ich sah, wie besorgt ihr
vor euren 2 Gästen wart.

343
00:24:32,880 --> 00:24:35,850
Glaubt mir,
ich hätte Vorsicht walten lassen.

344
00:24:36,000 --> 00:24:40,483
Obwohl ich zugeben muss, manchmal
möchte ich die Botschaft hinausschreien.

345
00:24:40,640 --> 00:24:46,090
Aber man muss diplomatisch sein, auch
wenn man Liebe und Glauben verkündet.

346
00:24:46,240 --> 00:24:48,891
Hab Geduld, Paulus.
Deine Zeit wird kommen.

347
00:24:49,040 --> 00:24:53,204
Nehmt diese 2 kraftstrotzenden
jungen Männer. Sie sind Rom.

348
00:24:53,360 --> 00:24:57,331
Wenn wir sie gewinnen,
gewinnen wir die ganze Welt.

349
00:25:00,320 --> 00:25:02,561
Marcus Vinicius?

350
00:25:03,240 --> 00:25:05,720
Du erwartest Wunder.

351
00:25:05,880 --> 00:25:07,609
Das tue ich.

352
00:25:08,080 --> 00:25:10,447
Das tue ich allerdings.

353
00:25:45,480 --> 00:25:49,121
Ich sehe nach wie vor nichts,
was nicht perfekt wäre.

354
00:25:51,120 --> 00:25:54,806
Aber wenn du an mich gedacht hast,
was du zweifellos hast,

355
00:25:54,960 --> 00:25:57,440
ähnle ich wirklich so sehr einem Fisch?

356
00:25:57,800 --> 00:25:59,370
Oh.

357
00:26:01,600 --> 00:26:04,080
Das hatte nichts mit dir zu tun.

358
00:26:07,320 --> 00:26:10,802
Du bist zu schön, um eine einsame
Künstlerin zu sein, Lygia.

359
00:26:11,000 --> 00:26:13,480
Aber natürlich bat ich dich,
auf mich zu warten.

360
00:26:13,640 --> 00:26:17,804
- Ich kann nur nicht schlafen.
- Ich auch nicht.

361
00:26:18,440 --> 00:26:20,920
Ich sage dir, Lygia, die Nacht ist noch jung.

362
00:26:21,080 --> 00:26:25,165
Das ist kein Ort für unseren ersten Abend.
Gehen wir in die Stadt, zu Petronius.

363
00:26:25,320 --> 00:26:27,687
Da ist es fröhlicher,
als du dirje erträumt hättest.

364
00:26:27,840 --> 00:26:30,286
Tänzer, Musikanten, Sänger.
Die besten Roms.

365
00:26:30,480 --> 00:26:33,848
Das Haus meines Onkels
erbaute die Göttin der Liebe persönlich.

366
00:26:34,000 --> 00:26:36,651
Nein. Nein, es ist zu spät. Ich...

367
00:26:36,800 --> 00:26:38,529
Ich meine, es geht nicht.

368
00:26:38,680 --> 00:26:41,843
Wir könnten es vielleicht
diskreter arrangieren.

369
00:26:42,000 --> 00:26:45,322
Was ist mit morgen?
Du kommst zu meinem Triumphzug, oder?

370
00:26:45,480 --> 00:26:48,165
Morgen gibt es ein Fest,
das sogar die Götter lockt.

371
00:26:48,320 --> 00:26:52,325
Nein. Nein, ich will
deinen Triumphzug nicht sehen.

372
00:26:52,480 --> 00:26:54,847
Ich muss jetzt hineingehen.
Gute Nacht, Kommandant.

373
00:26:55,000 --> 00:26:56,525
Sag mir.

374
00:26:56,680 --> 00:26:58,728
- Was ist es?
- Was?

375
00:26:58,880 --> 00:27:01,451
Was sieht du, was dir nicht gefällt?

376
00:27:01,640 --> 00:27:06,328
Ich würde lügen, wenn ich sagte, mir
gefällt nicht, was ich sehe, Marcus Vinicius.

377
00:27:06,520 --> 00:27:10,286
- Na, dann...
- Was ich höre, gefällt mir nicht.

378
00:27:11,520 --> 00:27:14,649
Erntet ein Mann Ruhm,
erwachsen ihm immer neue Feinde.

379
00:27:14,800 --> 00:27:19,362
- Wer hat dir was über mich erzählt?
- Du, mit deinen Lippen.

380
00:27:19,520 --> 00:27:22,490
Hässliche Geschichten
von Eroberung und Blutvergießen.

381
00:27:22,640 --> 00:27:24,563
Eroberung? Was ist denn Eroberung?

382
00:27:24,720 --> 00:27:27,690
Nur sie eint und zivilisiert die Welt
unter einer Macht.

383
00:27:27,840 --> 00:27:29,842
- Dafür muss man eben Blut vergießen.
- Nein.

384
00:27:30,040 --> 00:27:33,249
Es gibt eine sanftere
und mächtigere Art, das zu tun.

385
00:27:33,400 --> 00:27:35,482
Ohne Blutvergießen und Krieg.

386
00:27:35,640 --> 00:27:40,009
Ohne Sklaven und Gefangene, angekettet
an deine Triumphwagen, Kommandant.

387
00:27:40,160 --> 00:27:42,401
Es wird immer Sklaven geben.
Wer soll sonst arbeiten?

388
00:27:42,560 --> 00:27:46,042
Paulus spricht von einer Welt,
in der es keine Sklaven gibt.

389
00:27:46,200 --> 00:27:47,690
Dieser Bettelphilosoph.

390
00:27:47,840 --> 00:27:51,322
Sollte deinen hübschen Kopf nicht
mit solchem Unsinn vollstopfen.

391
00:27:52,640 --> 00:27:55,849
Wie konnte ich annehmen,
du würdest verstehen?

392
00:27:56,000 --> 00:27:58,401
Wärst du nur eine Sklavin,
wie ich zuerst dachte.

393
00:27:58,560 --> 00:28:01,450
Ich würde einen königlichen Preis
für die Königstochter bieten.

394
00:28:01,600 --> 00:28:04,331
Und mich wie die anderen
auf deine Güter in Sizilien verfrachten?

395
00:28:04,480 --> 00:28:05,925
Auf einem eigenen Schiff.

396
00:28:06,120 --> 00:28:08,521
So gewinnt also ein Eroberer eine Frau.

397
00:28:08,680 --> 00:28:12,082
Er kauft sie wie ein wehrloses Tier.

398
00:28:12,240 --> 00:28:15,767
Wie viel falsche Sicherheit musst du
im Herzen und in der Seele tragen.

399
00:28:15,960 --> 00:28:19,248
In deiner Männlichkeit, Marcus Vinicius.

400
00:28:19,400 --> 00:28:22,882
Wie viel Verachtung musst du
insgeheim für dich selbst empfinden.

401
00:28:23,040 --> 00:28:26,726
Du vergisst wohl, dass du
eine Geisel Roms bist, was?

402
00:28:30,240 --> 00:28:33,289
Komm her, Geisel, komm zurück.

403
00:28:33,480 --> 00:28:36,051
- Nein, Kommandant.
- Geh mir aus dem Weg.

404
00:28:36,200 --> 00:28:37,486
Ich schütze sie, Kommandant.

405
00:28:37,640 --> 00:28:40,166
Auf wessen Befehl? Wer bist du?

406
00:28:40,360 --> 00:28:44,001
Ich bin Ursus.
Ich beschützte den König, ihren Vater.

407
00:28:44,200 --> 00:28:45,440
Jetzt schütze ich sie.

408
00:28:48,480 --> 00:28:52,326
Schütze sie gut, mein grauhaariger Koloss.

409
00:28:52,480 --> 00:28:54,403
Schütze sie gut.

410
00:29:03,760 --> 00:29:06,331
Das war aber eine kurzlebige Romanze.

411
00:29:08,040 --> 00:29:12,045
Es gibt immer eine Waffe, um
flüchtige Tauben zu schießen, mein Freund.

412
00:29:15,160 --> 00:29:20,371
Und bitte, lieber Gott, vergib mir
meinen Zorn und meine Gehässigkeit.

413
00:29:21,200 --> 00:29:23,965
Ich weiß nicht, was über mich kam.

414
00:29:24,920 --> 00:29:27,844
Vielleicht war es eine Versuchung.

415
00:29:28,000 --> 00:29:32,050
Der egoistische Wunsch,
dass dieser Mann dein Licht sehen mag.

416
00:29:32,200 --> 00:29:34,965
Mehr um meinetwillen als um seinetwillen.

417
00:29:36,120 --> 00:29:41,001
Und doch bete ich, dass er
eines Tages die Freude deiner Liebe erfährt.

418
00:29:41,720 --> 00:29:44,724
Darum bete ich von ganzem Herzen.

419
00:29:48,120 --> 00:29:50,122
(MUSIK ERTÖNT)

420
00:30:19,920 --> 00:30:21,922
(GEREDE)

421
00:30:26,880 --> 00:30:28,928
Hauptmann, warum diese Verzögerung?

422
00:30:29,160 --> 00:30:31,367
Der Kaiser ist noch nicht
auf dem Balkon erschienen.

423
00:30:31,520 --> 00:30:34,251
Du wirst die Trompeten hören,
Kommandant.

424
00:30:49,080 --> 00:30:51,401
Ihr Götter von Rom.

425
00:30:51,560 --> 00:30:53,449
Mächtig.

426
00:30:53,600 --> 00:30:55,409
Ewig.

427
00:30:55,560 --> 00:31:01,283
Unter deren Aufsicht Rom die Welt regiert.

428
00:31:01,440 --> 00:31:03,044
Hört uns an.

429
00:31:03,200 --> 00:31:05,248
Wir huldigen euch.

430
00:31:05,400 --> 00:31:07,129
MENGE:
Wir huldigen euch.

431
00:31:08,080 --> 00:31:09,525
Venus.

432
00:31:09,720 --> 00:31:11,290
Göttin der Liebe.

433
00:31:11,440 --> 00:31:13,920
MENGE:
Wir huldigen.

434
00:31:14,080 --> 00:31:17,641
RUFIA:
Mars, Gott des Krieges.

435
00:31:17,800 --> 00:31:19,404
MENGE:
Wir huldigen.

436
00:31:19,600 --> 00:31:23,207
RUFIA:
Juno, Göttin des Himmels.

437
00:31:23,400 --> 00:31:25,562
MENGE:
Wir huldigen.

438
00:31:25,720 --> 00:31:29,167
Jupiter, Vater der Götter.

439
00:31:29,360 --> 00:31:30,646
MENGE:
Wir huldigen.

440
00:31:31,800 --> 00:31:35,646
Und Nero, sein göttlicher Sohn.

441
00:31:35,840 --> 00:31:37,842
(JUBEL)

442
00:31:38,880 --> 00:31:40,882
(FANFAREN ERTÖNEN)

443
00:31:44,840 --> 00:31:47,844
Sie sind ungeduldig, Göttlicher.
Sie hungern nach deinem Anblick.

444
00:31:48,000 --> 00:31:50,765
Sie sind ungeduldig?
Und meine Geduld?

445
00:31:51,600 --> 00:31:54,490
Ein Triumphzug zu ihrer Zerstreuung.
Wer zerstreut mich?

446
00:31:54,680 --> 00:31:58,844
Ich schufte und leide für sie.
Ich habe kein Privatleben.

447
00:31:59,000 --> 00:32:02,322
Du bist die Sonne an ihrem Himmel.
Hat die Sonne ein Privatleben?

448
00:32:02,520 --> 00:32:06,844
Die Sonne hat die Nacht.
Ich soll täglich für sie scheinen, stündlich.

449
00:32:07,000 --> 00:32:09,162
Und für wen? Für das Volk.

450
00:32:09,360 --> 00:32:12,569
Für diesen faulig stinkenden Abschaum.

451
00:32:13,320 --> 00:32:14,765
Es ist so heiß heute.

452
00:32:14,920 --> 00:32:18,481
Diese Hitze Roms erdrückt mich.
Sie lähmt mich.

453
00:32:18,640 --> 00:32:23,601
Sie verlangen zu viel. Ich sage euch,
dieser Pöbel, dieser Pöbel foltert mich.

454
00:32:23,760 --> 00:32:26,001
Ich hasse nur Rom noch mehr als ihn.

455
00:32:26,400 --> 00:32:31,042
Der faulige Atem dieses Pöbels
strömt in mein Haus.

456
00:32:31,200 --> 00:32:34,044
In meinen Garten.

457
00:32:34,200 --> 00:32:36,043
Ich wünschte...

458
00:32:36,200 --> 00:32:37,326
Ach, ich wünschte...

459
00:32:37,480 --> 00:32:40,609
Dein Wunsch, Cäsar?
Sprich, und ich führe ihn aus.

460
00:32:40,760 --> 00:32:45,402
Ich wünschte, er hätte nur eine Gurgel,
dieser Pöbel. Um sie durchzuschneiden.

461
00:32:45,560 --> 00:32:47,881
Es ließe sich machen,
wäre dein Wunsch ein Befehl.

462
00:32:48,200 --> 00:32:50,123
Eine typische Schlächterlösung.

463
00:32:50,560 --> 00:32:53,723
Tigellinus würde dich des Einen berauben,
dessen ein Künstler bedarf:

464
00:32:53,880 --> 00:32:56,201
- Seines Publikums.
- Aber sie ärgern mich, die Leute.

465
00:32:56,360 --> 00:32:57,486
Sie ärgern mich.

466
00:32:57,640 --> 00:32:59,847
Lebe ich für sie oder leben sie für mich?

467
00:33:00,040 --> 00:33:04,204
Leider, Cäsar, brauchst du als Herrscher
Untertanen, die du beherrschst.

468
00:33:04,360 --> 00:33:06,567
Die Bevölkerung an sich
ist ein notwendiges Übel.

469
00:33:06,720 --> 00:33:09,405
Petronius hat leicht reden,
die Last trägst du.

470
00:33:10,200 --> 00:33:14,000
Auf den einzigen Schultern der Welt,
die so stark sind, sie zu tragen.

471
00:33:15,040 --> 00:33:17,407
Das ist wahr, nicht, Petronius?

472
00:33:18,920 --> 00:33:20,922
Als Kaiser ist man einsam.

473
00:33:21,080 --> 00:33:23,162
Als Genie ist man noch einsamer.

474
00:33:24,600 --> 00:33:28,969
Du bist der Einzige, der die Komplexität
meiner gequälten Natur begreift.

475
00:33:29,120 --> 00:33:31,521
Ist das kein Motiv
für ein Gedicht, Petronius?

476
00:33:31,680 --> 00:33:34,081
Es ist ein Motiv für ein Epos, Göttlicher.

477
00:33:34,280 --> 00:33:37,489
Aber um es zu schreiben,
muss man es erleiden.

478
00:33:41,360 --> 00:33:42,725
Ja.

479
00:33:44,360 --> 00:33:47,125
Wo ist Poppäa? Wo ist meine Kaiserin?

480
00:33:47,280 --> 00:33:49,851
Hier, Herr. Immer an deiner Seite.

481
00:33:50,000 --> 00:33:51,968
Komm. Petronius, du hast recht.

482
00:33:52,560 --> 00:33:57,282
Ich muss es spüren, es erfahren, es leben.

483
00:33:57,440 --> 00:33:59,522
Komm, Petronius, bleib dicht bei mir.

484
00:33:59,720 --> 00:34:02,849
Bleib dicht bei mir in meiner Pein.

485
00:34:03,000 --> 00:34:05,002
(TROMPETEN ERTÖNEN)

486
00:34:05,480 --> 00:34:07,482
(JUBEL)

487
00:34:23,480 --> 00:34:26,006
Heil Nero, Sohn des Jupiter.

488
00:34:26,160 --> 00:34:28,322
Schau hin, mein Schatz, der Kaiser.

489
00:34:28,480 --> 00:34:31,563
- Gattinnenmörder, Muttermörder.
- Still, Frau, du bringst uns alle...

490
00:34:31,720 --> 00:34:34,326
Alle wissen es. Er ist eine Bestie.

491
00:34:34,480 --> 00:34:36,323
Sei Still.

492
00:34:36,480 --> 00:34:38,926
Kein Mensch ist eine Bestie.

493
00:34:39,080 --> 00:34:41,321
Sieh ihn dir an, dann weißt du,
dass er nur krank ist.

494
00:34:41,480 --> 00:34:45,929
Krank im Herzen und im Geist, in der Seele.

495
00:34:47,640 --> 00:34:51,611
Du hattest recht, Petronius.
Wie sie mich lieben.

496
00:34:51,760 --> 00:34:53,922
In der Tat, wie.

497
00:34:56,440 --> 00:34:58,442
(SPIELEN)

498
00:35:12,440 --> 00:35:14,442
(TROMMELN ERTÖNEN)

499
00:36:38,040 --> 00:36:40,930
Bedenke, du bist nur ein Mensch.

500
00:36:56,800 --> 00:36:59,804
Bedenke, du bist nur ein Mensch.

501
00:37:37,200 --> 00:37:39,806
Marcus Vinicius.

502
00:37:39,960 --> 00:37:42,884
Ist das nicht der, der gestern zu Nero kam?

503
00:37:43,040 --> 00:37:45,691
Ein arroganter Mann.
Den sollte man im Auge behalten.

504
00:37:45,840 --> 00:37:50,004
Nach allem was ich höre, sollte man den
ganz aus der Nähe im Auge behalten.

505
00:37:50,200 --> 00:37:52,885
Poppäa, was murmelst du da?
Ha-ha.

506
00:37:53,080 --> 00:37:54,889
Komm näher.

507
00:37:55,520 --> 00:38:01,368
Schau, sie marschieren wie sie kämpfen.
Stark, tapfer, unbeugsam.

508
00:38:01,520 --> 00:38:04,000
Unsere unbesiegbaren Kinder.

509
00:38:04,160 --> 00:38:07,004
Wir müssen sie an unsere Brust drücken.

510
00:38:07,160 --> 00:38:09,527
Ja, Herr.

511
00:38:18,560 --> 00:38:20,244
PETRONIUS:
Na.

512
00:38:20,760 --> 00:38:22,569
Da kommt der Held endlich.

513
00:38:22,720 --> 00:38:25,769
Weißt du, Marcus, meistens sind
Verwandte einem ja peinlich,

514
00:38:25,920 --> 00:38:27,445
aber heute war ich stolz auf dich.

515
00:38:27,600 --> 00:38:29,489
Schwerstarbeit in der Sonne.
Ein Hippodrom.

516
00:38:29,640 --> 00:38:32,325
Der Kaiser liebt dich ohne Zweifel.

517
00:38:32,480 --> 00:38:34,926
Er nannte dich sein tapferes,
unbeugsames Kind.

518
00:38:36,080 --> 00:38:40,722
Wenn du es schlau anstellst, wirst du
Militärgouverneur. Vielleicht von Ägypten.

519
00:38:42,480 --> 00:38:46,326
Setz dich. Entspann dich vor deinem Bad.

520
00:38:47,120 --> 00:38:48,963
Oh, na gut.

521
00:38:49,120 --> 00:38:52,203
Und probier den.
Direkt von den Weingütern des Olymp.

522
00:38:52,360 --> 00:38:56,081
Dein sizilianischer Wein verblasst dagegen.

523
00:38:58,640 --> 00:39:01,246
- Und?
- Wie lautet das Gesetz bei Geiseln?

524
00:39:01,800 --> 00:39:02,926
Bei Geiseln?

525
00:39:03,240 --> 00:39:05,083
Kann man sie kaufen, neu zuteilen?

526
00:39:05,280 --> 00:39:06,611
Na ja...

527
00:39:07,920 --> 00:39:09,888
Ich nehme an, die Geisel ist weiblich?

528
00:39:10,040 --> 00:39:12,771
Von Kopf bis Fuß und Hüfte zu Hüfte.
Wie lautet das Gesetz?

529
00:39:12,920 --> 00:39:15,810
Wenn du siehst, was ich für dich habe,
vergisst du alles.

530
00:39:15,960 --> 00:39:17,041
Es ist die...

531
00:39:18,120 --> 00:39:20,122
Da ist sie.

532
00:39:21,560 --> 00:39:23,210
Bring sie her.

533
00:39:25,480 --> 00:39:29,929
Deine erlesene Wildblume
aus den Bergen Spaniens, Marcus.

534
00:39:30,080 --> 00:39:33,084
- Wie heißt sie gleich?
- Du hast mich Eunice genannt, Herr.

535
00:39:33,240 --> 00:39:34,287
ANAXANDER:
Schweig.

536
00:39:34,640 --> 00:39:36,051
Oh ja.

537
00:39:36,200 --> 00:39:38,123
Eunice.

538
00:39:39,600 --> 00:39:40,806
Heb dein Kinn an, Eunice.

539
00:39:43,600 --> 00:39:46,365
Hast du jemals
so eine Haut gesehen, Marcus?

540
00:39:46,520 --> 00:39:49,091
Dreh dich um, langsam.

541
00:39:52,000 --> 00:39:54,162
Makellose Proportionen.

542
00:39:55,560 --> 00:39:57,164
Verschränke die Arme hinter dem Kopf.

543
00:40:01,120 --> 00:40:03,930
Da wünscht man sich, man wäre Bildhauer.

544
00:40:04,080 --> 00:40:05,491
Reizend.

545
00:40:05,640 --> 00:40:08,405
Genug von meinem Sammlerstolz.
Sie gehört dem Kommandanten.

546
00:40:08,560 --> 00:40:10,324
Bring sie in seine Gemächer.

547
00:40:10,840 --> 00:40:12,171
Ich will nicht gehen.

548
00:40:12,320 --> 00:40:14,004
Was hast du gesagt?

549
00:40:14,160 --> 00:40:15,605
Gib mich nicht her, Herr.

550
00:40:15,760 --> 00:40:18,684
Peitsche mich, Schlag mich,
aber schick mich nicht weg.

551
00:40:18,840 --> 00:40:21,127
Schick mich nicht weg von dir, Herr.

552
00:40:21,280 --> 00:40:23,248
Bleib nur, Mädchen. Ich will dich nicht.

553
00:40:23,440 --> 00:40:24,726
Du willst sie nicht?

554
00:40:24,880 --> 00:40:28,327
Und ich schlug Senecas Angebot
über 6 Araberhengste aus.

555
00:40:28,480 --> 00:40:31,006
Behalte sie, Petronius. Sie gehört dir.

556
00:40:31,160 --> 00:40:33,447
Beim Leib der Juno.

557
00:40:33,960 --> 00:40:36,531
Gib ihr trotzdem 5 Peitschenhiebe,
für ihre Unverschämtheit.

558
00:40:36,680 --> 00:40:38,330
Du schickst mich nicht weg, Herr?

559
00:40:38,480 --> 00:40:40,209
Wenn du dich in Zukunft benimmst.

560
00:40:40,360 --> 00:40:41,486
Oh ja.

561
00:40:41,640 --> 00:40:42,971
Ja, guter Herr.

562
00:40:46,200 --> 00:40:47,486
Sei vorsichtig mit der Peitsche.

563
00:40:47,640 --> 00:40:48,880
Verletze ihre Haut nicht.

564
00:40:49,040 --> 00:40:50,883
ANAXANDER:
Nein, Herr.

565
00:40:51,680 --> 00:40:55,401
Jetzt sag mir. Kann man eine Geisel kaufen?

566
00:40:55,760 --> 00:40:58,127
Wo ist dieses kostbare Juwel?

567
00:40:58,280 --> 00:40:59,361
Bei Plautius.

568
00:40:59,560 --> 00:41:00,721
Du müsstest sie sehen.

569
00:41:00,880 --> 00:41:03,008
Eine wilde junge Lygierin.
Sie sprüht vor Feuer.

570
00:41:03,160 --> 00:41:04,969
Eine Lygierin?

571
00:41:05,560 --> 00:41:08,723
Ja, ich erinnere mich daran,
dass man ihm ein Kind zuwies.

572
00:41:08,880 --> 00:41:10,848
Vor Jahren, ich hatte es ganz vergessen.

573
00:41:11,000 --> 00:41:12,843
Wie kann ich sie mir verschaffen?

574
00:41:13,000 --> 00:41:16,288
Geiseln sind Mündel des Staates.
Sie gehört Nero.

575
00:41:16,440 --> 00:41:18,488
Perfekt. Er will mir Ägypten geben?

576
00:41:18,640 --> 00:41:21,564
Er soll es behalten und mir Lygia geben.
Gehen wir zum Palast.

577
00:41:23,440 --> 00:41:26,250
Plautius ist vielleicht nicht einverstanden.

578
00:41:26,400 --> 00:41:28,129
Aber sie wird es sein.

579
00:41:28,280 --> 00:41:31,011
Sie verhätscheln sie
wie eine Adoptivtochter.

580
00:41:31,160 --> 00:41:33,925
Philosophen, Lehrer, Narren.

581
00:41:34,080 --> 00:41:36,606
Die wurde nicht zum Denken geboren,
sondern zum Fühlen.

582
00:41:36,800 --> 00:41:42,409
Aber, Marcus, wenn Plautius in ihr
eine Tochter sieht, ist es dann moralisch?

583
00:41:42,600 --> 00:41:44,568
Immerhin war er General des Reiches.

584
00:41:44,720 --> 00:41:46,927
Ich muss sie haben,
und wenn ich sie entführe.

585
00:41:48,240 --> 00:41:50,481
Ich lese da
eine gewisse Enttäuschung heraus.

586
00:41:50,640 --> 00:41:53,769
Ist deine kleine Barbarin
mit dem Plan ganz einverstanden?

587
00:41:53,920 --> 00:41:56,685
Sie wird gurren wie ein Täubchen,
wenn man es richtig anpackt.

588
00:41:57,600 --> 00:41:59,967
Ich wollte, ich hätte deine Zuversicht.

589
00:42:00,160 --> 00:42:04,688
Ich fand nie aufrichtige Wärme
bei einer Frau.

590
00:42:28,160 --> 00:42:31,164
Oh, mein lieber, schöner Herr.
Ich liebe dich so sehr.

591
00:42:31,360 --> 00:42:33,169
Ich liebe dich so sehr.

592
00:42:33,360 --> 00:42:36,967
Bitte, wie kann ich es dir zeigen?

593
00:42:50,120 --> 00:42:52,122
(KLOPFEN AN DER TÜR)

594
00:42:54,000 --> 00:42:55,001
OFFIZIER:
Aufmachen.

595
00:42:55,160 --> 00:42:56,650
Aufmachen im Namen des Kaisers.

596
00:43:03,240 --> 00:43:05,288
Ich habe Befehl vom Kaiser.

597
00:43:05,440 --> 00:43:07,010
- POMPONIA: Ja?
- Wegen der Geisel Lygia.

598
00:43:07,160 --> 00:43:10,289
Ich habe Befehl, sie in die Frauengemächer
des Palastes zu bringen.

599
00:43:10,480 --> 00:43:11,641
Sie ist keine Sklavin.

600
00:43:11,800 --> 00:43:13,006
Sie ist unsere Tochter.

601
00:43:13,160 --> 00:43:15,845
Ich habe Befehl,
sie unverzüglich mitzunehmen.

602
00:43:18,920 --> 00:43:20,922
(GEREDE)

603
00:43:43,440 --> 00:43:45,204
Warte hier.

604
00:44:03,200 --> 00:44:04,565
Du bist die Geisel Lygia?

605
00:44:05,400 --> 00:44:07,050
Ja.

606
00:44:07,400 --> 00:44:10,210
Willkommen in Neros Frauenhaus.

607
00:44:10,360 --> 00:44:12,488
Ich bin Acte, die Aufseherin.

608
00:44:12,640 --> 00:44:14,802
Darf ich fragen, warum ich hier bin?

609
00:44:15,200 --> 00:44:17,965
Nun, du hast die Aufmerksamkeit
des Kaisers erregt.

610
00:44:18,120 --> 00:44:20,009
Du wurdest zum Festmahl befohlen.

611
00:44:20,160 --> 00:44:21,810
Aber der Kaiser hat mich nie gesehen.

612
00:44:21,960 --> 00:44:23,610
Es muss einen anderen Grund haben.

613
00:44:23,800 --> 00:44:28,408
Nero befahl, dich herzubringen,
wie er es bei mir vor 7 Jahren tat.

614
00:44:28,600 --> 00:44:31,046
Er liebte mich damals mehr, als er ahnte.

615
00:44:31,200 --> 00:44:34,090
Richtet das Bad an. Lilienöl.

616
00:44:34,240 --> 00:44:37,722
Und bringt mir Perlenstoffe aus Persien,
vor allem blaue, denke ich.

617
00:44:37,880 --> 00:44:41,009
Und, ja, einen Strang
aus reinem Gold für die Hüften.

618
00:44:45,600 --> 00:44:47,648
Ich fühle mich nicht geehrt hierdurch.

619
00:44:47,800 --> 00:44:51,202
Du bist im Haus von Plautius
und Pomponia aufgewachsen, nicht?

620
00:44:51,360 --> 00:44:53,408
Ja. Ja, kennst du sie?

621
00:44:53,560 --> 00:44:54,766
Ich hörte von ihnen.

622
00:44:54,960 --> 00:44:58,282
- Lygia, Kind, hör zu.
- Ja, ja, ja, immer nur schnattern.

623
00:44:58,440 --> 00:45:00,488
Als hätten sie alle die Haare einer Königin.

624
00:45:00,640 --> 00:45:04,122
Na ja, aus der kann man
zumindest was machen.

625
00:45:05,800 --> 00:45:07,962
Was wolltest du mir sagen?

626
00:45:09,280 --> 00:45:12,090
Nur, dass du der erwählte Gast Neros bist.

627
00:45:12,240 --> 00:45:14,720
Du bist in den Händen des Herrn der Welt.

628
00:45:14,880 --> 00:45:19,522
Betrachte das als Glück und als Schicksal.

629
00:45:22,040 --> 00:45:24,042
(MUSIK ERTÖNT)

630
00:45:26,720 --> 00:45:28,722
(GEREDE)

631
00:45:34,960 --> 00:45:37,088
Die Geisel, Lygia.

632
00:45:38,760 --> 00:45:40,410
Kommst du nicht mit?

633
00:45:40,560 --> 00:45:43,131
Der Kaiser verlangte nicht nach mir.

634
00:46:17,960 --> 00:46:20,247
Ein Dichter müsste sie beschreiben,
kein Soldat.

635
00:46:20,400 --> 00:46:22,880
Alles ist da, bis auf ein Lächeln.

636
00:46:23,440 --> 00:46:25,602
Das überlasse ich dir.

637
00:46:26,320 --> 00:46:28,049
Petronius hat ganz recht.

638
00:46:28,200 --> 00:46:29,531
Ich wünschte, ich wäre ein Dichter.

639
00:46:30,880 --> 00:46:33,724
Aber ich ließ dich
in allen Ehren hergeleiten.

640
00:46:33,880 --> 00:46:36,008
Dafür habe ich ein Lächeln verdient.

641
00:46:36,160 --> 00:46:37,969
Es war gnädig von dir.

642
00:46:38,120 --> 00:46:42,444
10 große, starke Prätorianer,
die meinen Wunsch zu kommen bestärkten.

643
00:46:42,600 --> 00:46:44,170
Schön gesagt, Lygia-

644
00:46:44,360 --> 00:46:48,490
Aber du weißt ja, Karawanen mit
seltener Ware sind immer gut bewacht.

645
00:46:48,640 --> 00:46:50,005
Und du gehörst hierher, Lygia.

646
00:46:50,760 --> 00:46:53,286
Eine Königstochter im königlichen Palast.

647
00:46:53,440 --> 00:46:56,569
Das müsste dir
ein ganz natürliches Begehren sein.

648
00:46:57,880 --> 00:47:00,724
Und ich sage dir,
du hast noch andere natürliche Begehren.

649
00:47:00,920 --> 00:47:03,491
Hat dein alter Dummbart,
dein Philosoph Paulus

650
00:47:03,640 --> 00:47:05,608
nie von ihnen gesprochen?

651
00:47:06,160 --> 00:47:09,243
Oder verbrachte er sein Leben
in einer Höhle?

652
00:47:09,680 --> 00:47:12,524
Du hättest meinen Triumphzug sehen sollen.
Was für ein Schauspiel.

653
00:47:12,720 --> 00:47:17,089
Ich suchte dich, aber sie hatten dich wohl
an den Pfirsichbaum gekettet.

654
00:47:17,600 --> 00:47:21,525
Hier. Das Wundermittel
gegen alle Zurückhaltung.

655
00:47:24,520 --> 00:47:25,931
Du hast recht.

656
00:47:26,080 --> 00:47:28,606
Dein Mund schmeckt auch so süß.

657
00:47:28,760 --> 00:47:31,081
Das werde ich gleich sehen.

658
00:47:31,760 --> 00:47:33,444
Schau nicht so verängstigt, Lygia.

659
00:47:33,600 --> 00:47:36,126
Ich bin keine gefühllose
Kriegsmaschine ohne Herz.

660
00:47:36,280 --> 00:47:39,443
Ich stürze mich nicht auf dich
wie ein Felsblock vom Katapult.

661
00:47:39,600 --> 00:47:42,490
Entspann dich, lächle,
dann wirst du von ganz alleine...

662
00:47:42,640 --> 00:47:44,324
Ich kann an nichts denken.

663
00:47:44,480 --> 00:47:49,088
Für nichts beten, als dass es schnell
vorbeigeht und du mich heimschickst.

664
00:47:49,240 --> 00:47:50,890
Heim?

665
00:47:51,040 --> 00:47:52,644
Ja.

666
00:47:52,800 --> 00:47:54,802
(FANFAREN ERTÖNEN)

667
00:48:05,640 --> 00:48:06,801
MENGE:
Heil Nero.

668
00:48:10,880 --> 00:48:12,609
Heil Nero.

669
00:48:19,160 --> 00:48:22,960
Hast du deinen Kaiser und Gott
je aus solcher Nähe gesehen?

670
00:48:24,080 --> 00:48:28,688
Nein, ich habe Nero noch nie
aus solcher Nähe gesehen.

671
00:48:29,480 --> 00:48:31,482
(MUSIK ERTÖNT)

672
00:48:54,720 --> 00:48:56,165
Dieselben Gesichter.

673
00:48:56,320 --> 00:48:58,368
Dieselben Nasen.

674
00:48:58,520 --> 00:49:00,682
Alle grün.

675
00:49:00,840 --> 00:49:04,686
Versuch's zur Abwechslung mal
mit Rubinrot, Göttlicher.

676
00:49:25,080 --> 00:49:27,242
Ist das die Geisel,
die ich für Vinicius kommen ließ?

677
00:49:27,880 --> 00:49:29,928
Oh ja, ja, Göttlicher.

678
00:49:30,080 --> 00:49:31,127
Mm, Vinicius hat Geschmack.

679
00:49:31,320 --> 00:49:32,481
Sie ist vorzüglich.

680
00:49:33,040 --> 00:49:34,371
Du bist großzügig, Herr.

681
00:49:34,520 --> 00:49:36,761
Vielleicht ist dir da etwas
für dich selbst entgangen.

682
00:49:36,920 --> 00:49:38,410
Ja.

683
00:49:38,560 --> 00:49:40,608
Was meinst du, Petronius?

684
00:49:40,760 --> 00:49:42,330
Häng ein Kleid um einen OIivenstamm,

685
00:49:42,480 --> 00:49:45,245
und mein armer ungebildeter Neffe sagt,
er wäre hübsch.

686
00:49:45,400 --> 00:49:47,641
Ich kenne dein
einmaliges Urteilsvermögen, Göttlicher.

687
00:49:47,800 --> 00:49:50,565
Und ich wette, du hast bereits
von hier aus gesehen,

688
00:49:50,720 --> 00:49:53,929
dass sie zu schmal in den Hüften ist.

689
00:49:54,560 --> 00:49:57,564
Ja, ja, genau das denke ich auch.

690
00:49:57,760 --> 00:50:00,081
Liebste Poppäa, eine Frau
sollte nie über andere urteilen.

691
00:50:00,240 --> 00:50:02,607
Sie hat dazu keine Drüsen.
Ha-ha-ha.

692
00:50:03,600 --> 00:50:05,011
Ist das nicht witzig, Petronius?

693
00:50:05,160 --> 00:50:07,561
Dein Humor ist einzigartig
unter den Göttern.

694
00:50:08,600 --> 00:50:10,284
Mein lieber Petronius.

695
00:50:10,480 --> 00:50:12,244
Oh ja.

696
00:50:12,440 --> 00:50:14,602
Zu schmal in den Hüften.

697
00:50:22,480 --> 00:50:25,211
Sing für uns, Göttlicher, sing für uns.

698
00:50:28,760 --> 00:50:30,171
MANN:
Sing für uns, sing für uns.

699
00:50:30,320 --> 00:50:33,608
Ich hätte fast
eine tragische Entscheidung getroffen.

700
00:50:33,800 --> 00:50:37,407
Ich hatte beschlossen,
heute Abend nicht für euch zu singen.

701
00:50:37,560 --> 00:50:39,130
MANN:
Wir flehen euch an.

702
00:50:39,280 --> 00:50:41,089
Mein Hals schmerzt.

703
00:50:41,240 --> 00:50:44,847
Und wer eine göttliche Gabe besitzt,
darf sie nicht gefährden.

704
00:50:45,000 --> 00:50:48,083
Aber ich bin nicht der Einzige, der leidet.

705
00:50:48,240 --> 00:50:50,686
Meine Kaiserin hat Kopfschmerzen.

706
00:50:50,840 --> 00:50:53,127
Und Erleichterung verschafft ihr nur

707
00:50:53,320 --> 00:50:54,685
der Klang meiner Stimme.

708
00:50:54,840 --> 00:50:59,084
Du hast versprochen zu singen,
sonst wäre ich nicht gekommen.

709
00:50:59,640 --> 00:51:01,130
Ich bin völlig unvorbereitet.

710
00:51:02,520 --> 00:51:05,842
Ich muss also komponieren,
während ich singe.

711
00:51:08,880 --> 00:51:10,928
(SINGT)

712
00:52:10,760 --> 00:52:11,841
MANN:
Bravo.

713
00:52:12,160 --> 00:52:13,844
(JUBEL)

714
00:52:15,880 --> 00:52:18,281
Damit müsst ihr euch begnügen.

715
00:52:18,880 --> 00:52:20,564
Mein Hals.

716
00:52:20,720 --> 00:52:22,404
(FANFAREN ERTÖNEN)

717
00:52:22,560 --> 00:52:24,050
(JUBEL)

718
00:52:35,920 --> 00:52:38,366
Achte auf Croton.
Er hat über 300 Gegner getötet.

719
00:52:38,520 --> 00:52:42,241
Er reißt deinem Ursus den Kopf ab,
ehe der weiß, wie ihm geschieht.

720
00:52:42,400 --> 00:52:46,007
Orpheus muss gelb vor Neid sein,
ob unseres Poeten Lucanus.

721
00:52:46,160 --> 00:52:49,164
Ich bin wie eine Kerze neben der Sonne.

722
00:52:49,920 --> 00:52:52,605
Und du, Petronius, was sagst du?

723
00:52:52,760 --> 00:52:58,085
Ich sage, deine Verse sind gewöhnlich,
passend zu dem Feuer, das sie besingen.

724
00:52:58,640 --> 00:53:00,404
Leb wohl, Petronius.

725
00:53:01,120 --> 00:53:02,610
Welchen Makel findest du daran?

726
00:53:02,760 --> 00:53:06,287
Nun, deine Verse wären eines Ovid,
Vergil, auch eines Homer würdig.

727
00:53:06,440 --> 00:53:07,930
Aber sie sind deiner nicht würdig.

728
00:53:08,120 --> 00:53:10,521
Die Feuersbrunst, die du beschreibst,
lodert zu wenig.

729
00:53:10,680 --> 00:53:13,251
Sie ist nicht alles verzehrend.

730
00:53:13,400 --> 00:53:17,200
Hätte unser Lucanus die Verse geschrieben,
wäre er ein Genie.

731
00:53:17,360 --> 00:53:21,684
Aber du kannst Werke schaffen,
wie sie die Welt nie gesehen hat.

732
00:53:22,440 --> 00:53:24,920
Deshalb sage ich es dir ins Gesicht.

733
00:53:25,080 --> 00:53:27,208
Bemühe dich mehr.

734
00:53:27,360 --> 00:53:31,081
Die Götter gaben mir ein gewisses Talent,
aber sie gaben mir noch viel mehr.

735
00:53:31,240 --> 00:53:32,765
Einen wahren Kritiker und Freund.

736
00:53:32,920 --> 00:53:36,447
Ich fand es ausreichend, Homer zu gleichen.
Du hast mir die Augen geöffnet.

737
00:53:36,600 --> 00:53:39,649
Dann sind alle Menschen,
geborene und ungeborene, in meiner Schuld.

738
00:53:39,800 --> 00:53:40,881
Du hast recht.

739
00:53:41,040 --> 00:53:43,884
Meine Feuersbrunst lodert nicht genug.

740
00:53:46,320 --> 00:53:47,481
Und weißt du, warum?

741
00:53:49,000 --> 00:53:51,844
Ich habe noch nie
eine brennende Stadt gesehen.

742
00:53:53,320 --> 00:53:57,405
Du hast gesagt, um es erneut zu schaffen,
muss man etwas erleiden.

743
00:53:57,560 --> 00:54:00,245
Ein Bildhauer hat sein Modell.
Ich hatte kein Modell.

744
00:54:00,680 --> 00:54:03,331
Eine Stadt niederbrennen,
um ein Epos zu schaffen.

745
00:54:03,480 --> 00:54:06,609
Das treibt das Prinzip der Kunst
um der Kunst willen zu weit.

746
00:54:08,480 --> 00:54:10,642
Bald wird das Frühjahr vorbei sein.

747
00:54:10,800 --> 00:54:13,280
Dann fängt die Sommerhitze an.

748
00:54:13,680 --> 00:54:17,241
Welch ein Gestank wird sich dann
von Rom erheben?

749
00:54:20,120 --> 00:54:23,169
Ich werde den Hof nach Antium verlegen.

750
00:54:44,200 --> 00:54:47,204
Du hast nicht auf Crotons
meisterhaften Streich geachtet.

751
00:54:47,360 --> 00:54:48,885
Ich war nicht die Einzige.

752
00:54:49,040 --> 00:54:51,691
Vinicius hat seine Augen
kaum von ihr gelassen.

753
00:54:51,840 --> 00:54:54,002
Sie muss wirklich aufregend sein.

754
00:54:54,160 --> 00:54:57,130
Das muss ich mir selbst ansehen.

755
00:55:01,760 --> 00:55:05,321
Aber es war ein fairer Kampf.
Es hätte beide treffen können.

756
00:55:06,480 --> 00:55:08,687
Du scheinst erfreut über mein Geschenk,
Kommandant.

757
00:55:08,840 --> 00:55:11,605
Genügt es dem Glanze deiner Dienste?

758
00:55:12,480 --> 00:55:14,244
Oder nicht?

759
00:55:14,720 --> 00:55:16,370
Weißt du es, Liebreizende?

760
00:55:16,520 --> 00:55:17,567
Hat er es dir gesagt?

761
00:55:17,720 --> 00:55:20,371
Nein, Cäsar, ich dachte,
es sollte von dir kommen.

762
00:55:20,920 --> 00:55:23,730
Dann wisse, Lygia,
dass ich dich Marcus Vinicius schenkte,

763
00:55:23,920 --> 00:55:27,891
als Lohn für seine Hingabe und seine
brillanten Dienste auf dem Schlachtfeld.

764
00:55:28,360 --> 00:55:31,409
Von nun an ist dein Vormund
nicht länger General Plautius.

765
00:55:31,920 --> 00:55:34,924
Du gehörst dem Haushalt des Vinicius.

766
00:55:38,000 --> 00:55:42,847
Bei näherer Betrachtung
finde ich es einen gerechten Lohn.

767
00:55:43,000 --> 00:55:46,209
Vielleicht sogar übertrieben.

768
00:55:46,400 --> 00:55:49,882
Abgesehen natürlich
von deiner weisen Beobachtung, Göttlicher.

769
00:55:50,040 --> 00:55:51,769
Oh ja.

770
00:55:53,320 --> 00:55:55,527
Zu schmal in den Hüften.
Ha-ha

771
00:55:56,440 --> 00:55:58,204
Gehen wir meine Gäste begrüßen.

772
00:56:03,240 --> 00:56:04,287
Jetzt weißt du es, Lygia.

773
00:56:05,080 --> 00:56:08,004
Es gab Momente, da dachte ich,
ich könnte dich lieben.

774
00:56:08,160 --> 00:56:11,323
Nutze deine Schönheit, lebe mit mir.
Liebe, wie es dir bestimmt ist.

775
00:56:11,480 --> 00:56:15,280
Was macht es schon aus, ob ich dich liebe,
wo ich dir doch jetzt gehöre?

776
00:56:15,440 --> 00:56:17,761
Du musst nur ein Wort sagen, den Befehl.

777
00:56:17,920 --> 00:56:19,763
Den kleinen sinnlosen Befehl.

778
00:56:19,920 --> 00:56:22,446
Ja, ich besitze dich. Das ist dir klar, oder?

779
00:56:22,600 --> 00:56:25,649
Ich könnte dich auspeitschen lassen,
bis du mich liebst.

780
00:56:25,800 --> 00:56:28,087
Dann nimm mich. Schaff mich in dein Haus.

781
00:56:28,280 --> 00:56:31,045
Du wirst von mir nichts hören,
außer einem Gebet für dich.

782
00:56:31,240 --> 00:56:32,651
- Lygia.
- Kommandant Vinicius.

783
00:56:32,800 --> 00:56:36,327
Die Kaiserin wünscht unverzüglich
deine Anwesenheit.

784
00:56:36,600 --> 00:56:38,170
Sehr wohl.

785
00:56:39,560 --> 00:56:43,804
Hier. Schafft das Mädchen
ins Haus des Gaius Petronius.

786
00:56:44,000 --> 00:56:46,480
Unterstellt sie Anaxander,
dem Herrn der Sklaven dort.

787
00:56:46,640 --> 00:56:47,926
Ja, Kommandant.

788
00:56:48,200 --> 00:56:50,362
Tränen haben nur einen Sinn, Lygia.

789
00:56:50,520 --> 00:56:52,761
Als Vorspiel der Freude.

790
00:56:52,920 --> 00:56:55,321
Denk daran, wenn du auf mich wartest.

791
00:57:10,120 --> 00:57:13,363
Es fällt dir offenbar schwer,
deine Besitzansprüche durchzusetzen.

792
00:57:13,520 --> 00:57:16,364
Eine junge Stute
kämpft nun mal gerne, Kaiserin.

793
00:57:17,000 --> 00:57:20,721
Ich fand Kämpfe zwischen Mann und Frau
immer überflüssig.

794
00:57:20,880 --> 00:57:23,360
Es verzehrt so viel...

795
00:57:23,520 --> 00:57:25,170
so viel an Lebenskraft.

796
00:57:26,320 --> 00:57:27,606
Schön gesagt, Kaiserin.

797
00:57:28,120 --> 00:57:29,884
Ich bin nicht deine Kaiserin.

798
00:57:30,040 --> 00:57:32,930
Ich bin Priesterin des Amun
und du bist eine Schlange.

799
00:57:33,080 --> 00:57:34,969
Deshalb hast du Gift im Mund.

800
00:57:36,480 --> 00:57:40,690
Und ich finde Geschmack an Gift, Marcus.

801
00:57:40,920 --> 00:57:43,685
Mich in eine Schlange zu verwandeln,
könnte dauern.

802
00:57:46,440 --> 00:57:48,966
Ich kann es bewirken.

803
00:57:49,960 --> 00:57:52,850
Das sind die Befehle
des Kommandanten Vinicius.

804
00:58:08,120 --> 00:58:11,329
Hier. Oh, wie ungeschickt von mir.

805
00:58:12,800 --> 00:58:15,849
Ich kenne euer Zeichen,
obwohl ich noch keine von euch bin.

806
00:58:16,000 --> 00:58:18,002
Hab Mut, mein Kind.

807
00:58:19,640 --> 00:58:20,687
Komm mit.

808
00:58:20,840 --> 00:58:24,367
Denk dran, der Herrscher der Welt
hat dein Schicksal besiegelt.

809
00:58:24,560 --> 00:58:26,688
Sein Wille geschehe.

810
00:59:27,240 --> 00:59:29,163
Aulus, mein Lieber, du musst schlafen.

811
00:59:29,320 --> 00:59:31,527
Ich rufe dich, sobald ich von Ursus höre.

812
00:59:31,680 --> 00:59:34,650
Wir müssten bald von ihm hören,
was auch passiert ist.

813
00:59:34,840 --> 00:59:36,171
(KLOPFEN AN DER TÜR)

814
00:59:46,800 --> 00:59:48,484
Guten Morgen.

815
00:59:52,080 --> 00:59:55,050
Ihr habt recht, lassen wir die Floskeln.

816
00:59:55,200 --> 00:59:57,646
Sagt ihr Lygia, dass ich sie jetzt abhole?

817
00:59:57,800 --> 01:00:00,371
Wir haben Lygia nicht gesehen,
seit sie uns genommen wurde.

818
01:00:01,600 --> 01:00:02,931
Bringt sofort Lygia her.

819
01:00:03,120 --> 01:00:04,963
Ich sage, wir wissen nicht, wo sie ist.

820
01:00:06,160 --> 01:00:09,607
- Du lügst, General.
- Ich lüge nicht.

821
01:00:09,760 --> 01:00:13,765
Bei meinem Eid als römischer Offizier,
damit du es begreifst, ich lüge nicht.

822
01:00:13,960 --> 01:00:15,883
Durchsuch das Haus, wenn du willst.

823
01:00:17,200 --> 01:00:18,690
Du weigerst dich, mehr zu sagen?

824
01:00:19,960 --> 01:00:22,770
Nur so viel,
du hast unsere Gastfreundschaft

825
01:00:22,920 --> 01:00:24,649
auf die grausamste Art missbraucht.

826
01:00:24,800 --> 01:00:26,370
Eure Gastfreundschaft?

827
01:00:26,560 --> 01:00:28,961
Du übersiehst das Gesetz für Geiseln, oder?

828
01:00:29,120 --> 01:00:31,885
Der Kaiser unterstellte Lygia
meiner Obhut. Sie gehört mir.

829
01:00:32,040 --> 01:00:34,122
Du übersiehst, was mit Rom geschieht.

830
01:00:34,280 --> 01:00:35,645
Mit der Welt, Vinicius.

831
01:00:35,800 --> 01:00:39,168
Gesetze wie dieses
werden sein Fundament zerstören.

832
01:00:39,360 --> 01:00:43,888
Dein Kaiser, dein Gott, Nero,
suhlt sich in seiner Schande.

833
01:00:44,040 --> 01:00:47,886
- Plautius, mein Lieber, bitte.
- Ich verstehe deine Sorge.

834
01:00:48,160 --> 01:00:51,528
Ich hoffe, ich kann weiterhin vergessen,
was ich gerade hörte, General.

835
01:00:51,680 --> 01:00:53,409
Marcus.

836
01:00:54,920 --> 01:00:56,684
Mein lieber junger Marcus.

837
01:00:56,880 --> 01:01:02,364
So will ich dich nennen, denn trotz
deines Ranges, könntest du mein Sohn sein.

838
01:01:02,520 --> 01:01:04,682
Auch eine Frau in meinem Alter
ist nicht blind.

839
01:01:04,840 --> 01:01:08,242
Lygia warf ein Auge auf dich.
Das habe ich gesehen.

840
01:01:08,400 --> 01:01:11,404
Und das wäre nicht geschehen,
wenn du tief im Inneren

841
01:01:11,600 --> 01:01:14,570
so kalt und rücksichtslos wärst.

842
01:01:14,720 --> 01:01:20,011
Schau in dein Herz, Marcus, und erkenne
die Wahrheit in dir, wie es kommen muss.

843
01:01:35,120 --> 01:01:38,124
Nun, da du
mit leeren Händen zurückkommst,

844
01:01:38,280 --> 01:01:40,567
setz dich und stille zumindest
deinen leeren Magen.

845
01:01:40,720 --> 01:01:43,200
Sie sagen, sie wüssten nichts von ihr.
Plautius lügt.

846
01:01:44,040 --> 01:01:46,964
Vergiss diese unwürdige Marotte
und komm mit nach Antium.

847
01:01:47,120 --> 01:01:50,442
Irgendetwas stimmt nicht mit Plautius
und diesem Haushalt.

848
01:01:50,640 --> 01:01:53,120
Bei den Göttern,
die reden nicht mal wie Römer.

849
01:01:53,280 --> 01:01:56,648
Und ihr Freund, dieser Kerl aus Tarsus,
dieser Paulus.

850
01:01:56,800 --> 01:01:59,565
Paulus, sagst du? Aus Tarsus?

851
01:01:59,720 --> 01:02:03,122
Ja, so ein närrischer Philosoph.
Ich traf ihn dort an.

852
01:02:03,960 --> 01:02:06,440
Paulus von Tarsus.

853
01:02:07,680 --> 01:02:10,126
Mein armer Marcus.

854
01:02:10,280 --> 01:02:12,760
Das ist Dramenstoff für Jahrtausende.

855
01:02:12,920 --> 01:02:16,003
Du hast ein behütetes Ei
aus einem Christennest geklaubt.

856
01:02:16,160 --> 01:02:20,085
Sie ist Christin,
und Christen halten sie versteckt.

857
01:02:20,240 --> 01:02:23,483
Christen. Sind das die,
die diesen toten Zimmermann anbeten?

858
01:02:23,640 --> 01:02:24,641
Ja,genau.

859
01:02:24,840 --> 01:02:28,128
Den Aufrührer gegen den Staat,
den Juden namens Christus.

860
01:02:28,280 --> 01:02:30,169
Gekreuzigt in Palästina, so viel ich weiß.

861
01:02:30,600 --> 01:02:31,761
Es ist eine Geheimsekte.

862
01:02:31,920 --> 01:02:34,685
Sie besteht aus Juden, Griechen
und vielen anderen,

863
01:02:34,840 --> 01:02:38,242
die sich insgeheim treffen
und ihren Aberglauben in Rom verbreiten.

864
01:02:38,440 --> 01:02:40,807
Sie machen Nero und dem Senat
ständig Ärger.

865
01:02:40,960 --> 01:02:43,964
Tigellinus verhaftet oft welche
und verhört sie...

866
01:02:44,120 --> 01:02:48,045
Das erfordert den Einsatz der Prätorianer.
Tigellinus soll einen Suchtrupp losschicken.

867
01:02:48,240 --> 01:02:49,765
Nun warte doch.

868
01:02:49,920 --> 01:02:53,766
Mein lieber Junge,
das ist nicht nur unwürdig,

869
01:02:53,920 --> 01:02:56,366
diese Christen sind auch einfallsreich.

870
01:02:56,520 --> 01:03:00,525
Offene Gewalt wird deine kleine Geisel
nur tiefer im Nest verschwinden lassen.

871
01:03:00,680 --> 01:03:02,967
Was schlägst du vor?
Soll ich dem Lumpenpack beitreten?

872
01:03:03,880 --> 01:03:07,407
Hör zu, ich kenne einen Griechen,
einen gewissen Chilo.

873
01:03:07,560 --> 01:03:11,884
Er prahlt damit, Hellseher, Astrologe
und Deuter von Orakeln zu sein.

874
01:03:12,040 --> 01:03:17,570
Zweifellos findet er deine
entschwundene Lygia vor Sonnenuntergang.

875
01:03:18,560 --> 01:03:20,403
- Anaxander?
- Ja, Herr.

876
01:03:20,560 --> 01:03:22,688
Du kennst doch das Haus des Chilo?

877
01:03:23,640 --> 01:03:26,120
- Ja, Herr.
- Mein Neffe muss dringend dorthin.

878
01:03:26,320 --> 01:03:27,651
- Begleite ihn.
- Ja, Herr.

879
01:03:27,800 --> 01:03:32,727
Nun, dein Rat hat etwas für sich.
Ich probier's mit deinem Griechen.

880
01:03:32,880 --> 01:03:36,089
- Finde sie und bring sie nach Antium.
- Ich gebe dir Bescheid.

881
01:03:43,240 --> 01:03:46,642
Hast du das gehört, Eunice?
Ist die Liebe nicht Wahnsinn?

882
01:03:48,400 --> 01:03:52,007
Frag mich nicht, Herr.
Ich gehöre zu den Wahnsinnigen.

883
01:03:52,880 --> 01:03:53,927
Du liebst?

884
01:03:56,760 --> 01:03:59,604
Mir wurde einst
von einer alten Frau geweissagt,

885
01:03:59,760 --> 01:04:03,162
dass mir sowohl Schmerz
als auch Glück zuteil würden.

886
01:04:03,360 --> 01:04:05,761
Das lässt sich bedenkenlos
jedem Menschen prophezeien.

887
01:04:05,920 --> 01:04:10,767
Sie sprach einen Vers, in dem, so sagte sie,
mein wahres Schicksal verborgen sei.

888
01:04:11,600 --> 01:04:12,931
Nun?

889
01:04:14,480 --> 01:04:20,362
Einst steigt Venus aus dem blauen Meere
Roms, es kommt die Zeit

890
01:04:20,520 --> 01:04:26,801
Und trägt 2 Liebende im Arm
Fort in die Ewigkeit

891
01:04:29,000 --> 01:04:30,570
Wen liebst du? Anaxander?

892
01:04:33,640 --> 01:04:35,005
Mirmillon?

893
01:04:36,120 --> 01:04:37,963
Oh, dein Geliebter ist nicht
aus diesem Hause?

894
01:04:40,640 --> 01:04:42,290
Doch, Herr.

895
01:04:48,880 --> 01:04:54,330
Und wenn ich nun sagte, heute gehst du
mit mir zum blauen Meere Roms?

896
01:04:55,880 --> 01:05:01,284
Dann würde ich ohnmächtig vor Glück.
Nur hast du es nicht gesagt, Herr.

897
01:05:01,440 --> 01:05:03,442
Dann mach dich fertig für Antium.

898
01:05:07,560 --> 01:05:12,930
- Du bist noch nicht ohnmächtig geworden.
- Ich habe keine Zeit, Herr.

899
01:05:13,560 --> 01:05:17,770
Ich habe keine Zeit. Ich habe keine Zeit.

900
01:05:21,760 --> 01:05:23,171
Ja, ja.

901
01:05:23,320 --> 01:05:27,370
Jetzt, wo ich alles gehört habe,
sage ich dir, du kamst zum richtigen Mann.

902
01:05:27,520 --> 01:05:28,931
Sprich. Kannst du das Mädchen finden?

903
01:05:29,080 --> 01:05:32,687
Geduld, Herr. Ich muss erst überprüfen,
ob sie wirklich zur Christenbrut gehört.

904
01:05:33,600 --> 01:05:36,444
- Herr, kannst du Griechisch lesen?
- Ganz passabel.

905
01:05:36,600 --> 01:05:39,251
Dann sieh her. Was steht hier?

906
01:05:40,200 --> 01:05:45,764
- "Jesus Christus, Sohn Gottes, Erlöser."
- Genau.

907
01:05:45,960 --> 01:05:49,009
Das ist der Name ihres toten Gottes.
Diese Zeichen kenne ich nicht.

908
01:05:49,160 --> 01:05:51,686
Aber achte auf den ersten Buchstaben
in jedem Wort.

909
01:05:51,880 --> 01:05:53,962
Was ergeben sie?

910
01:05:54,880 --> 01:05:58,726
I-C-T-H-U-S. Icthus.

911
01:05:58,880 --> 01:06:01,645
Das griechische Wort für Fisch.

912
01:06:03,640 --> 01:06:07,850
Hast du bei alledem mal
das Symbol des Fisches gesehen?

913
01:06:08,400 --> 01:06:10,562
Fisch, wo sollte ich einen...?

914
01:06:12,520 --> 01:06:16,241
- Sie zeichnete mal einen.
- Aha. Ihr Erkennungszeichen.

915
01:06:16,400 --> 01:06:17,606
(LACHT)

916
01:06:18,240 --> 01:06:21,084
Fische fängt man mit Ködern
und Christen mit Fischen.

917
01:06:21,240 --> 01:06:23,242
Wie finde ich sie? Wo versammeln sie sich?

918
01:06:23,400 --> 01:06:25,562
Sie praktizieren bei Nacht üble Riten

919
01:06:25,720 --> 01:06:28,166
in den Höhlen
unter den alten Ruinen vor der Stadt.

920
01:06:28,320 --> 01:06:31,164
- Versammeln sie sich heute?
- Möglich, Herr.

921
01:06:31,320 --> 01:06:34,529
Aber es ist sehr gefährlich.
Da sind Hunderte von ihnen.

922
01:06:34,680 --> 01:06:37,570
Ich heure Croton, den Gladiator,
zu deinem Schutz an. Reicht das?

923
01:06:37,760 --> 01:06:40,491
Croton? Oh ja, Herr.

924
01:06:40,680 --> 01:06:42,364
Wir treffen uns hier bei Sonnenuntergang.

925
01:06:42,560 --> 01:06:46,645
Aber Herr, ich brauche noch andere Waffen.

926
01:06:46,800 --> 01:06:50,168
Eine kleine Waffe im Voraus, vielleicht?

927
01:06:52,360 --> 01:06:54,362
(MANN SINGT)

928
01:07:17,200 --> 01:07:22,809
Siehst du, wie sie sich versammeln, Herr?
Im Schmutz, wie Diebe und Mörder.

929
01:07:33,280 --> 01:07:37,285
- Das ist der Mann aus ihrem Haus.
- Ja, sie ist zweifellos hier, Herr.

930
01:07:38,880 --> 01:07:44,489
Ich taufe dich im Namen des Vaters
und des Sohnes und des Heiligen Geistes.

931
01:07:45,400 --> 01:07:48,244
- Was macht er jetzt?
- Das nennen sie Taufe.

932
01:07:48,400 --> 01:07:51,722
Ein Sudelbad in schwarzem Wasser.

933
01:07:57,320 --> 01:08:01,211
Ich weiß, es sind manche hier,
die immer noch zweifeln.

934
01:08:01,360 --> 01:08:03,647
Einige haben die Taufe nicht angenommen.

935
01:08:04,760 --> 01:08:06,842
Unser Herr Jesus verstand das

936
01:08:07,000 --> 01:08:10,891
und begrüßte Fragen
als das Recht freier Menschen.

937
01:08:11,520 --> 01:08:16,128
Aber endlich ist einer unter uns,
auf den wir lange gewartet haben.

938
01:08:16,320 --> 01:08:19,927
Der da war, als die Menschen
zu Christus kamen und Fragen stellten.

939
01:08:20,080 --> 01:08:22,765
Der die Antworten
von seinen eigenen Lippen vernahm.

940
01:08:22,920 --> 01:08:27,687
Ein Mann, der das Gesicht Jesu sah
und seine Hand berührte.

941
01:08:28,400 --> 01:08:32,121
Er kommt aus Jerusalem.
Der Fischer Simon, genannt Petrus.

942
01:08:32,280 --> 01:08:34,362
Der erste Apostel unseres Herrn.

943
01:08:48,360 --> 01:08:51,728
Unwürdig, wie ich bin, sagte Jesus zu mir:

944
01:08:51,880 --> 01:08:55,965
"Du bist Petrus, auf diesen Felsen
will ich meine Kirche bauen."

945
01:08:56,120 --> 01:08:57,849
Er lenkte meine Füße nach Rom,

946
01:08:58,000 --> 01:09:02,210
damit wir hier gemeinsam
seine Kirche aufbauen.

947
01:09:02,360 --> 01:09:05,762
Ich sage Dank für euren Glauben an ihn,
den ihr nie gesehen habt,

948
01:09:05,920 --> 01:09:09,891
aber dessen Stimme ihr in eurem Herzen
gehört und beantwortet habt.

949
01:09:10,080 --> 01:09:13,129
Ich hörte seine Stimme am See Genezareth.

950
01:09:13,280 --> 01:09:15,089
Meine Brüder und ich waren Fischer.

951
01:09:15,240 --> 01:09:19,006
Wir hatten die ganze Nacht gefischt
und nichts gefangen.

952
01:09:19,160 --> 01:09:21,891
Uns war kalt und wir waren müde.

953
01:09:22,040 --> 01:09:26,011
Als wir mit dem Boot anlegten,
hörte ich jemanden meinen Namen rufen.

954
01:09:26,160 --> 01:09:29,164
Ich blickte auf und ein Mann stand da.

955
01:09:29,320 --> 01:09:34,167
Bei seinem Anblick verließen mich Kälte und
Müdigkeit und mir wurde leicht ums Herz.

956
01:09:34,320 --> 01:09:37,005
Ich sagte: "Ja, mein Freund?"

957
01:09:37,160 --> 01:09:39,731
Er rief mir zu,
ob er in mein Boot kommen dürfe,

958
01:09:39,880 --> 01:09:44,761
damit er zu den Leuten sprechen könne,
die sich am Ufer um ihn scharfen.

959
01:09:44,920 --> 01:09:46,570
Wir ließen ihn kommen.

960
01:09:46,720 --> 01:09:51,442
Er sprach zu den Menschen
vom Himmelreich, das bevorstehe.

961
01:09:51,600 --> 01:09:57,960
Plötzlich sprang mir das Herz in der Brust
und ich wusste, er war der Messias.

962
01:09:58,880 --> 01:10:00,848
Als er geendet hatte, sagte er zu mir:

963
01:10:01,000 --> 01:10:03,970
"Fahr raus ins tiefe Wasser
und wirf deine Netze aus."

964
01:10:04,440 --> 01:10:08,047
Im Nu waren die Netze gefüllt
wie durch ein Wunder.

965
01:10:08,200 --> 01:10:10,646
Er sah meine Verwunderung und sagte:

966
01:10:10,800 --> 01:10:16,569
"Hab keine Angst. Fortan
sollst du ein Menschenfischer sein."

967
01:10:16,720 --> 01:10:19,564
Er sagte mir, ich solle ihm folgen,
und das tat ich.

968
01:10:19,720 --> 01:10:22,644
Ich und meine Brüder, Jakob und Johannes.

969
01:10:23,120 --> 01:10:26,203
Wir folgten ihm
kreuz und quer durchs ganze Land.

970
01:10:26,360 --> 01:10:30,729
Andere stießen zu uns
und mit ihm waren wir 12.

971
01:10:30,880 --> 01:10:35,169
Den Hungrigen und Durstigen
gab er Speise und Trank.

972
01:10:35,320 --> 01:10:41,441
Den Kranken, Erschöpften und Verzagten
gab er Hoffnung und Frieden.

973
01:10:41,600 --> 01:10:45,525
Wer, denn der Sohn Gottes, konnte
den Menschen solche Gaben bringen?

974
01:10:45,720 --> 01:10:49,202
Wer, denn der Sohn Gottes, konnte
dem Sturm befehlen, einzuhalten?

975
01:10:49,360 --> 01:10:52,921
Wer, denn er, konnte Lazarus von Bethanien
von den Toten erwecken

976
01:10:53,080 --> 01:10:56,004
und dem Herzen der Maria Magdalena
Frieden schenken?

977
01:10:56,840 --> 01:11:02,006
Und doch musste ich erleben,
dass ich diesen Mann verleugnete.

978
01:11:03,080 --> 01:11:07,529
Er sagte es mir bei unserem
letzten Abendmahl selbst voraus.

979
01:11:08,480 --> 01:11:13,611
"Herr", sagte ich, "ich folge dir auch
ins Gefängnis und in den Tod. "

980
01:11:13,760 --> 01:11:15,046
Aber er antwortete:

981
01:11:15,200 --> 01:11:19,125
"Petrus, noch heute Abend,
ehe der Hahn 3-Mal gekräht hat,

982
01:11:19,280 --> 01:11:21,362
wirst du mich 3-Mal verleugnet haben."

983
01:11:21,520 --> 01:11:22,931
(UNHÖRBARER DIALOG)

984
01:11:23,080 --> 01:11:24,570
Und das tat ich.

985
01:11:24,720 --> 01:11:27,883
3-Mal, vor dem Hause seiner Richter.

986
01:11:28,040 --> 01:11:30,725
Als sie mich beschuldigten,
zu ihm zu gehören, sagte ich:

987
01:11:30,880 --> 01:11:32,882
"Ich kenne diesen Mann nicht."

988
01:11:33,040 --> 01:11:36,965
Und verfluchte die Schwäche meines Leibes
im Angesicht des Todes.

989
01:11:37,600 --> 01:11:43,164
Dann bürdeten sie ihm ein Kreuz auf
und schunden ihn.

990
01:11:43,360 --> 01:11:45,647
Und an einem Ort namens Golgotha

991
01:11:45,800 --> 01:11:50,362
kreuzigten sie ihn
mit einer Dornenkrone auf dem Kopf.

992
01:11:51,080 --> 01:11:54,323
Aber noch inmitten all seines Leidens
sagte Jesus:

993
01:11:54,480 --> 01:11:58,610
"Vater, vergib ihnen,
denn sie wissen nicht, was sie tun."

994
01:11:58,760 --> 01:12:00,922
Nur der Sohn Gottes konnte ihnen vergeben,

995
01:12:01,080 --> 01:12:04,243
wie er mir vergab,
dass ich ihn verleugnet hatte.

996
01:12:05,240 --> 01:12:08,961
Aber er, der die Toten erweckte,
war vom Tod nicht zu besiegen.

997
01:12:09,120 --> 01:12:13,011
Der Raum, in dem wir danach saßen,
schweigsam und voller Gram,

998
01:12:13,160 --> 01:12:18,291
strahlte plötzlich in hellem Licht
und der auferstandene Herr stand vor uns.

999
01:12:18,440 --> 01:12:21,808
Wir sahen seine Hände, von Nägeln
durchbohrt, die Wunde an der Seite,

1000
01:12:21,960 --> 01:12:25,089
und da wussten wir,
er war wirklich der Herr.

1001
01:12:25,240 --> 01:12:29,450
Und wir hörten seine Stimme sagen:
"Friede sei mit euch."

1002
01:12:29,600 --> 01:12:34,481
Und er hieß uns, allen Menschen
seine heilige Botschaft zu verkünden.

1003
01:12:34,640 --> 01:12:39,123
Selig sind, die da geistlich arm sind,
denn das Himmelreich ist ihr.

1004
01:12:39,280 --> 01:12:43,080
Selig sind, die da Leid tragen,
denn sie sollen getröstet werden.

1005
01:12:43,240 --> 01:12:45,925
Selig sind die Sanftmütigen,
denn sie werden das Erdenreich besitzen.

1006
01:12:46,440 --> 01:12:50,809
Selig sind, die da hungert und dürstet
nach der Gerechtigkeit,

1007
01:12:50,960 --> 01:12:52,371
denn sie sollen gesättigt werden.

1008
01:12:53,040 --> 01:12:56,442
Selig sind die Barmherzigen,
denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.

1009
01:12:56,640 --> 01:13:01,646
Selig sind, die reinen Herzens sind,
denn sie werden Gott schauen.

1010
01:13:01,800 --> 01:13:07,887
Selig sind die Friedfertigen,
denn sie werden Gottes Kinder heißen.

1011
01:13:08,440 --> 01:13:12,809
Aber darüber hinaus bittet uns Jesus,
die Gebote zu beachten,

1012
01:13:12,960 --> 01:13:15,850
die Gott dem Propheten Moses übergab.

1013
01:13:16,000 --> 01:13:20,164
Gehorcht denen, die euch beherrschen
und die Gesetze, mit denen sie herrschen.

1014
01:13:20,320 --> 01:13:22,800
Auch, wenn ihr unter ihnen
Grausamkeiten erleidet

1015
01:13:23,000 --> 01:13:26,402
und Bosheit erfahrt,
die eure Vorstellungskraft übersteigt,

1016
01:13:26,560 --> 01:13:29,245
droht im Gegenzug nicht mit Gewalt.

1017
01:13:30,120 --> 01:13:33,647
Und mit den Worten Jesu
sage ich euch des Weiteren:

1018
01:13:33,840 --> 01:13:38,482
Wer immer dir auf die rechte Backe schlägt,
dem halte die linke hin.

1019
01:13:39,480 --> 01:13:41,687
Liebet eure Nächsten wie euch selbst.

1020
01:13:41,840 --> 01:13:47,609
Was ihr wollt, das die Menschen euch tun,
das tut auch ihnen.

1021
01:13:47,760 --> 01:13:51,003
Liebet eure Feinde.
Segnet, die euch fluchen.

1022
01:13:51,160 --> 01:13:52,844
Tut wohl denen, die euch hassen.

1023
01:13:53,000 --> 01:13:56,800
Und bittet für die,
die euch beleidigen und verfolgen.

1024
01:13:57,200 --> 01:13:58,964
Oh, glaubt an ihn.

1025
01:13:59,160 --> 01:14:04,166
Ertragt alles in seinem Namen,
damit ihr dereinst gesegnet werdet.

1026
01:14:04,320 --> 01:14:08,609
Von Ewigkeit in Ewigkeit.

1027
01:14:10,240 --> 01:14:11,287
Amen.

1028
01:14:11,440 --> 01:14:13,602
MENGE:
Amen.

1029
01:14:16,120 --> 01:14:17,804
(FRAU SINGT)

1030
01:14:21,720 --> 01:14:27,090
Ertrage alles in seinem Namen,
damit du dereinst gesegnet wirst.

1031
01:14:31,680 --> 01:14:35,605
Schlage ich dem auf die Backe, kann mir
die alte Ratte keine andere mehr hinhalten.

1032
01:14:36,240 --> 01:14:40,802
Ich weiß nicht.
Die alte Ratte hat irgendwie Mut.

1033
01:14:40,960 --> 01:14:43,930
Kommt ihr morgen zu uns,
um Petrus und Paulus zu besuchen?

1034
01:14:44,120 --> 01:14:46,361
Wir müssen warten,
man könnte uns beobachten.

1035
01:14:47,720 --> 01:14:50,246
Gute Nacht, Vater. Gute Nacht, Mutter.

1036
01:14:56,560 --> 01:14:59,564
Da. Da ist sie.

1037
01:15:00,320 --> 01:15:02,322
(SINGEN)

1038
01:15:12,920 --> 01:15:16,766
- Nun, Kommandant?
- Komm mit.

1039
01:15:37,800 --> 01:15:41,885
Der Riese sieht aus, als hätte er die Kraft
eines Bullen aus Kreta.

1040
01:15:42,040 --> 01:15:46,090
- Meinst du, du wirst mit ihm fertig?
- Dem quetsche ich die Innereien raus.

1041
01:15:47,960 --> 01:15:51,407
Wartet. Wir werden verfolgt.

1042
01:15:52,040 --> 01:15:54,247
- Ich höre niemanden.
- Ich hörte es 3-mal.

1043
01:15:54,440 --> 01:15:56,761
Sie bleiben stehen, wenn wir es tun.
Geht zum Haus.

1044
01:15:56,920 --> 01:15:58,604
- Aber was wird...?
- Geht zum Haus.

1045
01:16:13,640 --> 01:16:15,927
Keinen Schritt weiter, Kommandant.

1046
01:16:16,480 --> 01:16:20,087
- Tritt zur Seite.
- Herr, du hast mich noch nicht bezahlt.

1047
01:16:28,920 --> 01:16:30,251
(STÖHNEN)

1048
01:17:38,240 --> 01:17:42,006
Ist nur ein kleiner Schnitt in der Kopfhaut,
das blutet immer stark.

1049
01:17:42,160 --> 01:17:43,924
Heißes Wasser.

1050
01:17:46,680 --> 01:17:48,682
Ich hole eine Salbe.

1051
01:17:49,920 --> 01:17:52,321
Da, hast du das auch gemacht, Ursus?

1052
01:17:52,520 --> 01:17:54,443
Nein, Liebes. Das ist eine alte Narbe.

1053
01:17:54,600 --> 01:17:56,090
Eine Narbe? Wovon?

1054
01:17:56,240 --> 01:17:58,242
Vermutlich eine Kriegswunde.

1055
01:17:58,440 --> 01:18:01,046
Stimmt. Er ist einer von Neros
besten Generälen, nicht?

1056
01:18:01,200 --> 01:18:03,646
Hier. Komm, Nazarius, du musst ins Bett.

1057
01:18:03,800 --> 01:18:06,690
- Aber Mutter, das große Schwert war...
- Ja, Liebes.

1058
01:18:06,840 --> 01:18:10,083
- Wasch die Wunde gründlich aus, Lygia.
- Ja.

1059
01:19:22,880 --> 01:19:24,166
Komm, Ursus.

1060
01:19:38,160 --> 01:19:39,844
Ursus will dich sprechen.

1061
01:19:42,200 --> 01:19:46,364
- Ja?
- Ich wollte um Vergebung bitten.

1062
01:19:46,520 --> 01:19:48,045
Ich brachte deinen Freund um.

1063
01:19:49,320 --> 01:19:50,924
Ha-ha. Croton?

1064
01:19:51,080 --> 01:19:54,129
Guter Mann, ich sagte ja, du wärst
ein Meisterkämpfer. Den Griechen auch?

1065
01:19:54,280 --> 01:19:55,645
Der andere Mann verschwand.

1066
01:19:55,800 --> 01:19:57,723
Ja, jede Wette, und schnell.

1067
01:19:58,360 --> 01:19:59,885
Bitte sag, dass du ihm vergibst.

1068
01:20:00,040 --> 01:20:02,281
Weswegen? Croton kannte das Risiko.

1069
01:20:02,480 --> 01:20:04,721
Töten war sein Beruf.

1070
01:20:04,880 --> 01:20:06,769
Bei den Göttern,
warum hast du mich nicht getötet?

1071
01:20:06,920 --> 01:20:09,321
In unserem Glauben ist es Sünde, zu töten.

1072
01:20:11,560 --> 01:20:13,324
An so was erinnere ich mich.

1073
01:20:19,520 --> 01:20:23,570
Er hätte mich töten sollen.
Du hättest es ihm befehlen sollen.

1074
01:20:23,720 --> 01:20:27,088
Aber ihr bringt mich her und flickt mich
zusammen, obwohl ihr mich hasst.

1075
01:20:30,760 --> 01:20:32,762
Du hast gewonnen, Lygia.

1076
01:20:33,160 --> 01:20:34,491
Geh heim. Versteck dich nicht mehr.

1077
01:20:34,880 --> 01:20:38,043
Ich verfolge dich nicht länger durchs Land.

1078
01:20:38,200 --> 01:20:40,601
Du bist frei und du bist mich los, Lygia.

1079
01:20:44,160 --> 01:20:46,447
Du könntest glücklicher darüber aussehen.

1080
01:20:48,440 --> 01:20:50,408
Nun, sei's drum.

1081
01:20:52,760 --> 01:20:54,444
Marcus.

1082
01:20:55,160 --> 01:20:57,640
Oh, Marcus, du weißt,
dass ich dich nicht hasse.

1083
01:21:00,000 --> 01:21:01,490
Lygia.

1084
01:21:03,680 --> 01:21:06,047
- Oh, Marcus, Marcus.
- Wie süß du schmeckst.

1085
01:21:06,200 --> 01:21:08,043
Oh, ist das schön, ich wusste es.

1086
01:21:08,200 --> 01:21:11,727
Ich hätte wissen müssen, wie es kommt,
als du aus der Versammlung gingst.

1087
01:21:14,120 --> 01:21:16,122
- Du warst da?
- Ja.

1088
01:21:16,280 --> 01:21:20,808
Ich hätte wissen müssen, was ich will.
Dich bei mir, als meine Frau.

1089
01:21:20,960 --> 01:21:22,530
Willst du das, Lygia?

1090
01:21:22,680 --> 01:21:26,526
Gewährst du mir den größten Triumph
von allen? Wirst du meine Frau?

1091
01:21:27,440 --> 01:21:29,727
Oh ja, Marcus.

1092
01:21:32,840 --> 01:21:35,320
Pack deine Sachen,
wir verschwinden aus dieser Hütte.

1093
01:21:35,480 --> 01:21:37,050
- Beeil dich.
- Ja, Marcus.

1094
01:21:37,240 --> 01:21:39,925
Wir gehen nach Antium.
Petronius wird sich selbst überbieten.

1095
01:21:40,120 --> 01:21:43,522
Eine Zeremonie und ein Hochzeitsfest,
wie man nie eines sah.

1096
01:21:43,680 --> 01:21:46,524
Und selbst das ist verschwendete Zeit.

1097
01:21:46,880 --> 01:21:47,927
Oh...

1098
01:21:52,400 --> 01:21:55,131
Marcus, Paulus wird bald hier sein.

1099
01:21:55,280 --> 01:21:59,683
Ich möchte ihn um seinen Segen bitten.
Vielleicht spricht er die Worte über uns.

1100
01:21:59,840 --> 01:22:02,002
Welche Worte?
Du hast genug Worte von ihm gehört.

1101
01:22:02,160 --> 01:22:05,050
Sie machten dich taub
gegenüber dem Leben.

1102
01:22:05,200 --> 01:22:07,009
Aber du hast Petrus
und Paulus doch gehört.

1103
01:22:07,160 --> 01:22:09,367
Hast du etwas Böses oder Falsches gehört?

1104
01:22:09,520 --> 01:22:12,171
Ich hörte einen kindischen alten Mann
in Rätseln sprechen.

1105
01:22:12,360 --> 01:22:13,361
Die halten

1106
01:22:13,520 --> 01:22:17,525
Kühe für Bullen, Bullen für Ochsen
und Ochsen für Ziegen.

1107
01:22:18,760 --> 01:22:20,762
Oh, Marcus, Liebster.

1108
01:22:20,920 --> 01:22:24,208
Ich dachte, jetzt wo du sie gehört hast,
weißt du es,

1109
01:22:24,360 --> 01:22:25,850
verstehst du, warum.

1110
01:22:26,040 --> 01:22:27,724
Na komm.

1111
01:22:27,920 --> 01:22:31,208
Ist das das Zeichen eures Gottes,
eures Christus?

1112
01:22:31,360 --> 01:22:33,647
Das Kreuz, an das er geschlagen wurde.

1113
01:22:33,840 --> 01:22:37,128
Ich bin bereit, deinen Gott anzunehmen,
wenn es dich glücklicher macht.

1114
01:22:38,160 --> 01:22:39,321
Das verlange ich nicht.

1115
01:22:39,480 --> 01:22:43,041
In unseren Gärten in Sizilien stellen wir
ein Kreuz auf, höher als das Dach.

1116
01:22:43,200 --> 01:22:46,727
Ich lasse ein Podest errichten
für ein Standbild deines Christus,

1117
01:22:46,880 --> 01:22:48,644
aus feinstem Marmor gemeißelt.

1118
01:22:48,800 --> 01:22:51,724
Petrus muss dem Bildhauer nur sagen,
wie er aussah.

1119
01:22:51,880 --> 01:22:54,121
- Marcus, hör mir zu...
- Wieso nicht? Ist kein Problem.

1120
01:22:54,320 --> 01:22:58,405
Heutzutage gibt es eine Armee von Göttern,
da ist Platz für einen mehr.

1121
01:23:01,600 --> 01:23:06,083
Ich verlange das nicht als Bedingung dafür,
dass wir zusammen sind.

1122
01:23:06,240 --> 01:23:07,924
Ich hoffe und bete nur, dass eines Tages

1123
01:23:08,080 --> 01:23:11,163
das Bild Christi in deinem Herzen erscheint.

1124
01:23:11,320 --> 01:23:13,163
Mein Herz gehört nur dir.

1125
01:23:13,320 --> 01:23:15,004
Da ist für ihn kein Platz.

1126
01:23:15,160 --> 01:23:16,889
Eines Tages schon.

1127
01:23:17,040 --> 01:23:20,931
Ich trage ihn immer in meinem, mit dir.

1128
01:23:23,400 --> 01:23:25,880
Dann reiß ihn raus,
wenn er dir so viel bedeutet, Lygia.

1129
01:23:26,040 --> 01:23:28,611
- Hörst du? Werd ihn los.
- Nun.

1130
01:23:29,240 --> 01:23:31,242
Es freut mich, dich wieder
auf den Füßen zu sehen.

1131
01:23:31,440 --> 01:23:34,842
Letzte Nacht und heute Morgen
machten wir uns große Sorgen.

1132
01:23:35,000 --> 01:23:36,286
Paulus.

1133
01:23:36,560 --> 01:23:38,085
Marcus bat mich gerade,
seine Frau zu werden.

1134
01:23:38,360 --> 01:23:39,407
Oh?

1135
01:23:39,600 --> 01:23:42,570
Das brachte ihr bestimmt
große Freude, Marcus.

1136
01:23:43,160 --> 01:23:46,130
Du hast gesehen, Paulus,
dass ich ihn liebte.

1137
01:23:46,440 --> 01:23:49,011
Ich wollte ihm nur erklären, dass...

1138
01:23:49,160 --> 01:23:52,482
Nun, dass es noch andere Dinge gibt.
Ich meine...

1139
01:23:52,640 --> 01:23:54,688
- Ich verstehe.
- Ich nicht.

1140
01:23:54,880 --> 01:23:57,804
Ich wollte das Symbol ihres Gottes
in meinem Haus aufstellen.

1141
01:23:57,960 --> 01:23:59,405
Sie muss nicht meinem folgen.

1142
01:23:59,560 --> 01:24:02,404
Wie soll ich noch beweisen,
dass ich ihren Gott nicht befehde?

1143
01:24:02,560 --> 01:24:04,369
Marcus.

1144
01:24:04,560 --> 01:24:08,610
Manche von uns brauchen Monate,
Jahre des Nachdenkens,

1145
01:24:08,760 --> 01:24:11,684
der Einkehr und des Rückblicks
auf ihr Leben,

1146
01:24:11,880 --> 01:24:13,848
die Entwicklung des Menschen,
dann erkennen...

1147
01:24:14,000 --> 01:24:16,048
Sag mir, was ich noch tun soll.

1148
01:24:16,200 --> 01:24:18,771
Nun, du besitzt Sklaven, oder?

1149
01:24:18,920 --> 01:24:20,649
Hunderte. Und zwar gute. Warum?

1150
01:24:20,800 --> 01:24:23,007
Jesus will, dass kein Mensch
in Knechtschaft lebt.

1151
01:24:23,640 --> 01:24:24,971
Lass sie frei.

1152
01:24:25,160 --> 01:24:27,527
Freilassen? Aber es sind meine,
sie gehören mir.

1153
01:24:27,680 --> 01:24:30,411
Aber du kannst
keine Menschen kaufen, Marcus.

1154
01:24:30,560 --> 01:24:33,006
Der Glaube an Christus
gründet auf der Liebe.

1155
01:24:33,160 --> 01:24:35,447
Er will, dass alle Menschen einander lieben.

1156
01:24:35,600 --> 01:24:40,208
Ja, das hörte ich von eurem alten Fischer.
Ich soll die ganze Menschheit lieben?

1157
01:24:40,400 --> 01:24:43,051
Ich soll Parther, Ägypter und Perser lieben?

1158
01:24:43,200 --> 01:24:45,362
Alle, die mir eine Klinge
in die Rippen jagen wollen?

1159
01:24:45,600 --> 01:24:47,807
Kam es dir nie in den Sinn,
das Schwert sinken zu lassen

1160
01:24:47,960 --> 01:24:49,849
und keinen Krieg mehr gegen sie zu führen?

1161
01:24:50,000 --> 01:24:52,446
Sie mit Liebe zu erobern?

1162
01:24:52,600 --> 01:24:56,366
Ja, du zähmst ein Rudel Wölfe
mit einer Feder.

1163
01:24:56,520 --> 01:24:58,921
Mir kam in den Sinn, dass euer Gott
ein jämmerlicher Bettler ist.

1164
01:24:59,080 --> 01:25:02,801
Ein Gott, der um Sklaven, Fremde
und Ausgestoßene wie dich wimmert.

1165
01:25:03,000 --> 01:25:04,889
Aber so ist Lygia nicht.

1166
01:25:05,840 --> 01:25:08,764
Lassen wir dieses idiotische Gerede.
Hol deinen Umhang, Lygia.

1167
01:25:08,920 --> 01:25:11,969
- Marcus, Liebster, warte noch.
- Wir verloren schon zu viel Zeit.

1168
01:25:12,120 --> 01:25:14,646
Du wirst die Frau des Kommandanten
Marcus Vinicius,

1169
01:25:14,800 --> 01:25:17,371
nicht die elende Sklavin
eines gekreuzigten Zimmermanns.

1170
01:25:17,520 --> 01:25:22,526
Oh, Marcus, verstehe doch meinen Glauben,
meine tiefste Überzeugung.

1171
01:25:22,720 --> 01:25:25,246
Zwing mich nicht zu wählen.

1172
01:25:25,400 --> 01:25:28,051
Du meinst, zwischen mir
und deinem Christus?

1173
01:25:28,200 --> 01:25:29,929
Ja, wähle.

1174
01:25:30,080 --> 01:25:33,209
Ich will dich weder mit Christus
noch anderen Männern teilen.

1175
01:25:33,360 --> 01:25:35,283
Aber, Marcus, verstehst du nicht?

1176
01:25:35,480 --> 01:25:39,690
Wenn du nicht verstehen willst, wird das
unser Gefühl füreinander zerstören.

1177
01:25:40,280 --> 01:25:42,089
Wird es uns zerstören.

1178
01:25:42,600 --> 01:25:46,571
Mein Sohn, deine Liebe zu Lygia,
so groß und schön du sie empfindest,

1179
01:25:46,720 --> 01:25:49,166
ist klein im Vergleich zur Liebe
zu allen Menschen.

1180
01:25:49,320 --> 01:25:52,881
Was für eine Liebe ist das,
die eine größere Macht als sich predigt?

1181
01:25:53,080 --> 01:25:56,004
Was hast du in den Venen, Philosoph,
Blut oder Wasser?

1182
01:25:56,160 --> 01:25:58,561
Was für ein Gift verbreitest du?

1183
01:25:59,720 --> 01:26:01,688
Kommst du mit mir, Lygia?

1184
01:26:06,200 --> 01:26:07,725
Lygia.

1185
01:26:09,760 --> 01:26:11,364
Nein, Liebster.

1186
01:26:15,120 --> 01:26:16,849
Ich habe mich heute
2-Mal zum Narren gemacht.

1187
01:26:17,000 --> 01:26:18,764
Aber ich stehe zu meinem Wort.

1188
01:26:18,920 --> 01:26:22,845
Geh deiner Wege.
Ich verrate nicht, was ich sah und hörte.

1189
01:26:23,000 --> 01:26:25,606
Da steckt etwas
in deinen sanften Worten, Philosoph.

1190
01:26:25,760 --> 01:26:29,367
Und denen deines fanatischen Fischers.
Sie greifen Rom und seine Gesetze an.

1191
01:26:30,080 --> 01:26:34,404
Ich warne dich. Wenn die Herrschaft Roms
in Gefahr ist, spürst du mein Schwert.

1192
01:26:47,920 --> 01:26:49,809
Fast wäre ich...

1193
01:26:49,960 --> 01:26:51,121
Ich wollte mit ihm gehen, Paulus.

1194
01:26:51,320 --> 01:26:52,367
(SCHLUCHZT)

1195
01:26:52,560 --> 01:26:53,686
Lygia.

1196
01:26:54,840 --> 01:26:57,047
Sogar unser Herr kannte die Versuchung.

1197
01:26:57,200 --> 01:27:01,000
Auch deine Kraft wird siegen
und hierin ihren Lohn finden.

1198
01:27:01,160 --> 01:27:02,924
Das weiß ich.

1199
01:27:05,240 --> 01:27:07,242
(SINGEN)

1200
01:27:41,560 --> 01:27:43,403
Ja, ja.

1201
01:27:43,560 --> 01:27:47,531
Das werden die kaiserlichen Gärten,
wo jetzt der Viehmarkt ist?

1202
01:27:47,680 --> 01:27:49,011
Ja, Göttlicher.

1203
01:27:49,200 --> 01:27:51,646
Jeder Palast wird aus
einem eigenen See ragen,

1204
01:27:51,800 --> 01:27:54,849
auf dem erlesenste gefiederte
Wasservögel schwimmen.

1205
01:27:55,040 --> 01:27:58,761
Kein Gestank von Schweinen und Ochsen
an den Hängen des Palatin mehr.

1206
01:27:58,960 --> 01:28:02,248
Nein. Er wird geschmückt sein
mit Damaszener-Rosen.

1207
01:28:02,800 --> 01:28:07,647
Oh, Phaon, ein Architekt wie du,
hätte den Olymp entwerfen können.

1208
01:28:09,520 --> 01:28:11,966
- Herr, ich bringe das Essen.
- Nimm es wieder mit.

1209
01:28:12,120 --> 01:28:15,010
- Ja, es wird lebendig...
- Du hast seit der Früh nichts gegessen.

1210
01:28:15,160 --> 01:28:17,561
Weg damit, mit euch allen!

1211
01:28:18,360 --> 01:28:20,362
Ihr irritiert mich.

1212
01:28:22,120 --> 01:28:24,122
Warum starrst du mich so an, Acte?

1213
01:28:24,560 --> 01:28:26,164
Herr...

1214
01:28:26,800 --> 01:28:28,928
Ich kann nur sagen,

1215
01:28:30,400 --> 01:28:36,601
Wenn all das mit der Sonne untergeht,
erinnere dich an Actes Antlitz.

1216
01:28:36,800 --> 01:28:38,370
Warum sollte ich an dich denken?

1217
01:28:38,520 --> 01:28:40,363
Keiner liebt dich so wie ich.

1218
01:28:40,520 --> 01:28:42,045
Ich befehle dir, hör auf, mich zu lieben.

1219
01:28:42,200 --> 01:28:44,043
Das kann ich nicht, Herr.

1220
01:28:44,720 --> 01:28:46,529
Vergib mir.

1221
01:28:48,800 --> 01:28:51,929
Seit Jahren ist sie mir
ein Dorn im Fleisch.

1222
01:28:52,080 --> 01:28:54,048
Jetzt wird dieser Dorn entfernt.

1223
01:28:55,480 --> 01:28:59,849
Von nun an bist du aus Rom
und meinem Blickfeld verbannt.

1224
01:29:01,040 --> 01:29:02,849
Eines Tages, Nero, wirst du mich brauchen.

1225
01:29:05,120 --> 01:29:07,327
Dann komme ich zu dir.

1226
01:29:10,760 --> 01:29:13,491
Ist es nicht ekelhaft,
wenn ordinäre, primitive Besorgtheit

1227
01:29:13,640 --> 01:29:16,883
an die Stelle des Feuers
im Körper einer Frau tritt?

1228
01:29:18,360 --> 01:29:21,807
Aber welch brodelnde Reinheit
doch im Feuer liegt.

1229
01:29:22,000 --> 01:29:25,402
Mein neues Rom wird
den Lenden des Feuers entspringen,

1230
01:29:25,560 --> 01:29:29,326
einer züngelnden, sich windenden,
atmenden Flamme.

1231
01:29:32,520 --> 01:29:35,091
Was meinst du, wird Petronius dazu sagen?

1232
01:29:35,240 --> 01:29:37,129
Zweifelst du, ob er es befürwortet, Herr?

1233
01:29:37,280 --> 01:29:41,080
Ich entsinne mich auch, wie seltsam
er schaute, als der Gedanke dir kam.

1234
01:29:41,240 --> 01:29:43,925
- Ich wäre vorsichtig, damit nicht...
- Nein, nein.

1235
01:29:44,080 --> 01:29:47,163
Petronius schätzt mein Genie
sogar mehr als du, lieber Phaon.

1236
01:29:47,360 --> 01:29:49,931
Nur versteht er vielleicht nicht ganz
die Methode,

1237
01:29:50,080 --> 01:29:54,483
die Mittel, die ich einsetzen muss,
um mein größtes Werk zu schaffen.

1238
01:29:56,960 --> 01:30:00,328
Im Moment scheint er gut beschäftigt.

1239
01:30:00,840 --> 01:30:06,006
Wenn Tigellinus kommt,
lasse ich ihn und die anderen rufen.

1240
01:30:06,160 --> 01:30:10,688
Es muss ihm mit Umsicht vermittelt werden,

1241
01:30:10,880 --> 01:30:14,441
mit, uh, Ernsthaftigkeit.

1242
01:30:14,800 --> 01:30:16,802
(EUNICE SUMMT)

1243
01:30:18,240 --> 01:30:19,287
Ja.

1244
01:30:20,320 --> 01:30:22,004
Das war's.

1245
01:30:23,960 --> 01:30:26,566
- Marcus.
- Hmm?

1246
01:30:28,000 --> 01:30:29,764
Tja, du hast gewonnen.

1247
01:30:29,920 --> 01:30:32,161
Du hast in 3 Wochen
nur 2 Spiele gewonnen, Marcus.

1248
01:30:32,360 --> 01:30:33,486
Langweilt dich das Spiel?

1249
01:30:33,640 --> 01:30:35,085
Ich fürchte,
ich habe meinen Meister gefunden.

1250
01:30:35,520 --> 01:30:37,841
Ich fürchte,
du hast etwas anderes gefunden.

1251
01:30:38,000 --> 01:30:39,525
Außer einem angewiderten Blick

1252
01:30:39,680 --> 01:30:42,843
erfuhr ich nichts
über deinen plötzlichen Verzicht

1253
01:30:43,040 --> 01:30:44,724
auf deine kleine christliche Geisel.

1254
01:30:44,880 --> 01:30:47,565
Jetzt bahnt sich deine gezügelte Neugier
ihren Weg, was?

1255
01:30:48,360 --> 01:30:50,169
Sie lässt mich platzen.

1256
01:30:51,240 --> 01:30:53,242
Tja, Onkel, es war ganz einfach.

1257
01:30:53,400 --> 01:30:57,530
Dein wackerer Grieche führte mich zu Lygia
und einem Bienenstock von Idioten.

1258
01:30:57,720 --> 01:31:01,441
Ihr schwarzer Honig steckte mir im Mund
und ich sprach ungeahnte Worte.

1259
01:31:01,640 --> 01:31:04,530
Für ihre gigantische Dummheit
sollte man mich zerfetzen

1260
01:31:04,680 --> 01:31:07,047
und Stück für Stück
in die Kanalisation werfen.

1261
01:31:07,200 --> 01:31:09,680
- Gefesselt?
- Gewissermaßen.

1262
01:31:10,480 --> 01:31:11,527
Ja?

1263
01:31:11,680 --> 01:31:14,570
Die Kaiserin wünscht deine Anwesenheit
in ihrem Pavillon, Kommandant.

1264
01:31:14,720 --> 01:31:16,051
Sofort.

1265
01:31:19,480 --> 01:31:21,369
Ich überlasse dich deinen Fesseln.

1266
01:31:21,520 --> 01:31:23,807
Ich werde von meinen gerufen.

1267
01:31:27,560 --> 01:31:30,245
Mir schwant nichts Gutes.

1268
01:31:30,480 --> 01:31:32,562
Wäre der Kaiser zornig, wenn er...?

1269
01:31:32,720 --> 01:31:36,202
Poppäas Ausschweifungen
regen nur seine eigenen an.

1270
01:31:36,360 --> 01:31:38,727
Aber ich spüre, dass Nero
etwas Neues beschäftigt.

1271
01:31:38,880 --> 01:31:41,281
Er geht mir seit einiger Zeit aus dem Weg.

1272
01:31:41,440 --> 01:31:42,680
Mein Herr ist besorgt?

1273
01:31:42,840 --> 01:31:44,649
Doppelte Wachen und gestern

1274
01:31:44,800 --> 01:31:48,441
brach Tigellinus mit einer Schwadron
seiner Schlächter nach Rom auf.

1275
01:31:48,600 --> 01:31:51,490
Ich spüre eine seltsame, schwere Brise.

1276
01:31:51,640 --> 01:31:53,768
Oh, mein lieber Herr.

1277
01:31:54,760 --> 01:31:58,606
Sogar dein kleines Lied ist traurig
mit seiner Todesahnung.

1278
01:31:58,760 --> 01:32:00,603
Das sind nur Worte.

1279
01:32:00,760 --> 01:32:02,808
Und ich singe es fröhlich.

1280
01:32:02,960 --> 01:32:08,763
Denn eine Liebe wie meine
kann niemals sterben.

1281
01:32:14,480 --> 01:32:17,450
Wie immer ist dein Auftreten
stolz und unnahbar.

1282
01:32:17,600 --> 01:32:21,286
Ich komme voller Stolz, so schnell mich
Hände und Knie tragen.

1283
01:32:21,440 --> 01:32:24,444
Und wie immer bitter und unangreifbar.

1284
01:32:24,640 --> 01:32:26,130
Unangreifbar?

1285
01:32:26,280 --> 01:32:30,808
Ich ließ mich noch nie im Leben
so bereitwillig, froh und geschickt besiegen.

1286
01:32:30,960 --> 01:32:34,760
Ich glaube dir alles,
außer dem Wort besiegen.

1287
01:32:36,320 --> 01:32:39,324
Ich würde dich gern besiegen, Marcus.

1288
01:32:39,640 --> 01:32:43,884
Wie die Spinne, die ihr Männchen frisst,
wenn sie es nicht länger braucht?

1289
01:32:44,040 --> 01:32:46,168
Mm-hm. So was in der Art.

1290
01:32:47,320 --> 01:32:50,005
Ich hörte heute, du willst
nach Sizilien abreisen.

1291
01:32:50,160 --> 01:32:52,322
3 Jahre in der Ferne,
da gibt es viel zu tun.

1292
01:32:52,480 --> 01:32:55,324
Schiffst du dich hier ein?
Oder segelst du von Rom?

1293
01:32:57,040 --> 01:33:00,010
Rom? Das wäre ein Umweg, nicht?

1294
01:33:00,160 --> 01:33:01,924
Dann wähle ich den geraden Weg.

1295
01:33:02,080 --> 01:33:04,765
Ich weiß vom Verschwinden
deiner kleinen christlichen Geisel.

1296
01:33:05,160 --> 01:33:08,209
Ich habe Augen und Ohren
bei der Prätorianergarde.

1297
01:33:08,360 --> 01:33:10,761
Und sicher 1, 2 Arme,
die um deine Taille passen.

1298
01:33:12,160 --> 01:33:13,685
Möglich.

1299
01:33:14,440 --> 01:33:16,010
Hast du sie gefunden, Marcus?

1300
01:33:17,160 --> 01:33:18,321
Natürlich.

1301
01:33:18,480 --> 01:33:21,689
Aber ich sah, dass ich ein Narr war
und löste ihre Ketten.

1302
01:33:22,120 --> 01:33:24,327
Du hast sie endgültig gelöst?

1303
01:33:25,960 --> 01:33:27,166
Endgültig.

1304
01:33:27,600 --> 01:33:29,443
Das freut mich.

1305
01:33:31,120 --> 01:33:32,724
Marcus.

1306
01:33:36,280 --> 01:33:39,966
Weißt du, wie ich mich tröstete,
als du vom Festmahl wegeiltest?

1307
01:33:40,120 --> 01:33:41,565
Erspar mir die Namen, liebste Kaiserin.

1308
01:33:41,760 --> 01:33:44,525
Ich tröstete mich mit dem Gedanken
an deinen Tod.

1309
01:33:44,720 --> 01:33:46,165
Ich streichelte deinen körperlosen Kopf,

1310
01:33:46,320 --> 01:33:49,722
strich über dein Haar,
ließ dich lächeln und die Stirn runzeln.

1311
01:33:50,840 --> 01:33:52,171
Darf ich fragen, was dich abhielt?

1312
01:33:52,560 --> 01:33:57,043
Es ist dumm, die zu töten, die man hasst,
dann leiden sie nämlich nicht mehr.

1313
01:33:57,200 --> 01:33:59,328
Und ich habe dich gehasst, Marcus.

1314
01:33:59,720 --> 01:34:01,802
Jedenfalls begrüße ich
deinen Sinneswandel.

1315
01:34:01,960 --> 01:34:06,249
Aber wenn sie dich je wieder verhext,
erfahre ich es.

1316
01:34:06,400 --> 01:34:12,442
Und da ich sie nicht hasse,
ist es mir egal, ob sie leidet.

1317
01:34:16,720 --> 01:34:19,564
Du würdest mir nie
die andere Backe hinhalten, oder?

1318
01:34:21,560 --> 01:34:23,801
Ich weiß nicht, was du meinst.

1319
01:34:26,120 --> 01:34:28,930
Aber da hast du meinen Mund.

1320
01:34:33,320 --> 01:34:35,322
Wo ist Petronius? Hast du ihn gerufen?

1321
01:34:35,520 --> 01:34:37,409
- Hast du Petronius verständigt?
- Ja, Cäsar.

1322
01:34:37,560 --> 01:34:39,562
Dann ruf ihn noch mal. Sag ihm, ich...

1323
01:34:39,720 --> 01:34:41,927
Wie immer, erwarte ich dich voller Ungeduld.

1324
01:34:42,080 --> 01:34:43,445
Du hast mir auch gefehlt, Göttlicher.

1325
01:34:43,600 --> 01:34:46,604
Petronius, vergib mir,
wenn ich dich vernachlässigt habe.

1326
01:34:46,760 --> 01:34:50,560
Ich war in mein Genie versunken,
tiefer als ich sagen kann.

1327
01:34:50,720 --> 01:34:53,610
Ich spüre eine neue Inspiration.

1328
01:34:53,760 --> 01:34:56,286
Sie wird deine Sinne verzücken.

1329
01:35:04,480 --> 01:35:07,450
Hört mich an. Hört mich alle an.

1330
01:35:13,440 --> 01:35:17,001
Meine Mangel an Würdigung für euch
in den letzten Tagen,

1331
01:35:17,160 --> 01:35:21,643
in denen ich euch
meine Anwesenheit entzog, zwingt mich,

1332
01:35:21,800 --> 01:35:24,963
euch aufs Neue die Drangsal
des wahren Künstlers darzulegen.

1333
01:35:25,640 --> 01:35:29,725
Beim Spielen und Singen habe ich Visionen
von Dingen, deren Existenz mir nie träumte.

1334
01:35:29,880 --> 01:35:32,201
Die Welt ist mein.

1335
01:35:33,160 --> 01:35:34,969
Und mein ist ihr Ende.

1336
01:35:35,440 --> 01:35:37,602
Die Musik eröffnet mir neue Welten.

1337
01:35:37,760 --> 01:35:40,240
Enthüllt mir neue Verzückungen.

1338
01:35:40,400 --> 01:35:42,323
Ich sehe den Olymp

1339
01:35:42,480 --> 01:35:46,166
und spüre eine Brise
von jenseits dieser Erde.

1340
01:35:47,080 --> 01:35:48,570
Und in diesen Momenten

1341
01:35:48,760 --> 01:35:54,847
fühle ich, ein Gott,
mich so unscheinbar wie Staub.

1342
01:36:00,160 --> 01:36:01,810
Dies ist ein Tag der Ernsthaftigkeit.

1343
01:36:01,960 --> 01:36:04,486
Ich will euch meine Seele öffnen.

1344
01:36:05,680 --> 01:36:07,011
Denkt ihr, ich weiß nicht,

1345
01:36:07,160 --> 01:36:11,324
dass es Menschen in Rom gibt, die mich
Mutter- und Gattinenmörder nennen?

1346
01:36:11,480 --> 01:36:13,642
Die mich für ein Ungeheuer halten?

1347
01:36:13,800 --> 01:36:15,370
Einen Tyrannen?

1348
01:36:16,600 --> 01:36:19,285
Aber etwas entgeht ihnen.

1349
01:36:19,680 --> 01:36:24,527
Die Taten eines Mannes können
grausam sein, ohne dass er es ist.

1350
01:36:25,880 --> 01:36:28,531
Und es gibt Momente, lieber Petronius,

1351
01:36:28,720 --> 01:36:33,442
in denen die Musik meine Seele liebkost.

1352
01:36:33,640 --> 01:36:37,565
Dann fühle ich mich rein
wie ein Kind in der Krippe.

1353
01:36:40,320 --> 01:36:41,367
Glaubst du mir?

1354
01:36:41,560 --> 01:36:44,006
Alle sollten dich kennen wie wir, Göttlicher.

1355
01:36:44,160 --> 01:36:47,482
PETRONIUS:
Dann könnten sie dich auch würdigen.

1356
01:36:49,120 --> 01:36:51,043
Dennoch sagen manche, ich sei wahnsinnig.

1357
01:36:51,240 --> 01:36:53,004
Ich bin nur ein Suchender.

1358
01:36:53,200 --> 01:36:56,807
Das Ordinäre und das Elend
des täglichen Lebens bedrücken mich.

1359
01:36:56,960 --> 01:37:01,443
Ich suche, weil ich das menschliche Prinzip
im Guten wie im Bösen übertreffen muss.

1360
01:37:01,600 --> 01:37:06,925
Ich suche, weil ich als höchster Künstler
größer als ein Mensch sein muss.

1361
01:37:13,200 --> 01:37:18,923
Habt ihr gewusst,
warum ich sowohl meine Frau,

1362
01:37:19,080 --> 01:37:23,130
als auch meine Mutter
zum Tode verurteilte?

1363
01:37:24,800 --> 01:37:28,930
Ich tat es, um am Tor
zu einer unbekannten Welt

1364
01:37:29,080 --> 01:37:32,926
das größte Opfer darzubringen,
dessen ein Mensch fähig ist.

1365
01:37:34,000 --> 01:37:37,447
Jetzt, dachte ich, wird das Tor sich öffnen,

1366
01:37:37,600 --> 01:37:41,207
und mir einen Blick
auf das Unbekannte gestatten.

1367
01:37:42,600 --> 01:37:45,126
Lass es herrlich sein.

1368
01:37:48,360 --> 01:37:50,681
Oder lass es schrecklich sein.

1369
01:37:52,160 --> 01:37:55,528
Nur lass es nicht gewöhnlich sein.

1370
01:37:59,600 --> 01:38:01,170
Und nun.

1371
01:38:02,920 --> 01:38:05,321
Sieh her, lieber Petronius.

1372
01:38:14,360 --> 01:38:15,725
Mein neues Rom.

1373
01:38:16,960 --> 01:38:19,247
Es wird sich erheben
in strahlend weißer Schönheit.

1374
01:38:19,400 --> 01:38:22,802
Das schönste Juwel der Weltenkrone.

1375
01:38:23,000 --> 01:38:24,411
Es wird einen neuen Namen tragen.

1376
01:38:24,560 --> 01:38:27,166
Neropolis, die Stadt des Nero.

1377
01:38:27,320 --> 01:38:29,209
- Prachtvoll.
- Du hast dich selbst übertroffen.

1378
01:38:29,360 --> 01:38:31,169
TERPNOS:
Etwas, das die Welt noch nie gesehen hat.

1379
01:38:31,320 --> 01:38:35,928
Aber was wird aus dem Rom,
das 1.000 Jahre stand?

1380
01:38:36,080 --> 01:38:39,368
Immerhin, Göttlicher,
das alte Rom, unser Rom,

1381
01:38:39,520 --> 01:38:43,445
schmutzig und prachtvoll,
aber dennoch unser geliebtes Rom,

1382
01:38:43,640 --> 01:38:45,768
es steht noch.

1383
01:38:48,200 --> 01:38:49,770
Tatsächlich?

1384
01:38:51,840 --> 01:38:54,002
Es steht noch?

1385
01:38:54,680 --> 01:38:56,489
Daran hatten wir gar nicht gedacht, oder?

1386
01:38:57,560 --> 01:38:58,766
Oder doch, Tigellinus?

1387
01:38:58,920 --> 01:39:02,447
Rom ist ein Flammenmeer.
Es brennt von einem Ende zum anderen.

1388
01:39:02,600 --> 01:39:05,251
Habt ihr gehört? Das ist mein Epos.

1389
01:39:05,400 --> 01:39:10,008
Das Antlitz der Welt verändern.
Zerstören und schaffen, neu schaffen.

1390
01:39:10,160 --> 01:39:11,844
Auf eure Wagen, ihr alle.

1391
01:39:12,000 --> 01:39:13,968
Ihr kommt mit mir
zu meinem Scheiterhaufen.

1392
01:39:14,120 --> 01:39:16,964
Noch heute Nacht hört ihr
meinen Grabgesang auf das brennende Rom.

1393
01:39:17,120 --> 01:39:20,647
Seine Flammen werden mich
höher tragen als die Götter.

1394
01:39:21,080 --> 01:39:23,890
- Ganz Rom brennt?
- Bis auf die Gegend um den Palatin.

1395
01:39:24,040 --> 01:39:26,486
- Und jenseits des Flusses?
- Ein Inferno.

1396
01:39:26,640 --> 01:39:29,883
- Tausende Dächer brennen wie Zunder.
- POPPÄA: Marcus.

1397
01:39:37,240 --> 01:39:38,730
Haltet Vinicius auf. Ergreift ihn.

1398
01:39:51,440 --> 01:39:55,047
Jetzt hat Nero wirklich
seinen Platz in der Geschichte.

1399
01:41:45,520 --> 01:41:46,931
(WAGENRÄDER SCHLEIFEN)

1400
01:42:33,520 --> 01:42:35,522
(UNDEUTLICHES RUFEN)

1401
01:42:54,360 --> 01:42:56,601
Da, einer von Neros Soldaten.

1402
01:42:56,760 --> 01:42:59,047
Er hat Rom angezündet.

1403
01:43:11,120 --> 01:43:13,885
Die Leute hier, das Mädchen
und der Riese, wo sind die?

1404
01:43:14,080 --> 01:43:17,971
Sie sind weg.
Töte mich nicht. Töte mich nicht.

1405
01:43:18,760 --> 01:43:21,889
Mama, Mama.

1406
01:43:22,040 --> 01:43:23,724
Mama.

1407
01:43:23,920 --> 01:43:26,730
Mama, Mama.

1408
01:43:27,440 --> 01:43:28,965
(KREISCHT)

1409
01:43:34,880 --> 01:43:36,370
(SCHREIE)

1410
01:44:01,400 --> 01:44:05,246
Hier, los. Kümmere dich um sie.

1411
01:44:15,080 --> 01:44:17,367
Die Kanalisation,
die bringt uns zum Fluss.

1412
01:44:17,560 --> 01:44:19,528
In die Kanalisation.

1413
01:44:31,840 --> 01:44:33,524
(UNDEUTLICHES RUFEN)

1414
01:45:32,080 --> 01:45:33,570
Lygia.

1415
01:45:33,760 --> 01:45:35,330
Marcus.

1416
01:45:47,440 --> 01:45:48,487
Lygia.

1417
01:45:48,640 --> 01:45:51,291
Oh, Marcus, Marcus, ich habe gebetet,
dass ich dich sehe.

1418
01:45:52,360 --> 01:45:55,842
Marcus, Miriam kam im Feuer um.

1419
01:45:56,000 --> 01:45:57,764
- Sie...
- NAZARIUS: Meine Mutter.

1420
01:45:57,920 --> 01:46:00,082
Eine Mauer stürzte auf sie.

1421
01:46:00,240 --> 01:46:02,402
Wir bringen dich hier raus, Junge.

1422
01:46:03,280 --> 01:46:05,521
Die Prätorianer haben die Brücke besetzt.

1423
01:46:15,800 --> 01:46:17,609
MARCUS:
Öffnen.

1424
01:46:18,280 --> 01:46:19,805
- Wer hat hier das Kommando?
- Ich.

1425
01:46:19,960 --> 01:46:20,961
Öffne diese Barrikade.

1426
01:46:21,120 --> 01:46:24,522
Kaiserlicher Befehl. Wir dürfen
niemand in das Palastviertel lassen.

1427
01:46:24,680 --> 01:46:26,284
Sperre auflösen. Lasst sie durch.

1428
01:46:26,480 --> 01:46:27,845
Haltet eure Linie da vorne.

1429
01:46:28,000 --> 01:46:31,209
Ich befehle hier, Kommandant, und beim...

1430
01:46:31,800 --> 01:46:34,121
Ich sagte, Sperre auflösen.

1431
01:46:38,400 --> 01:46:40,402
(SCHREIE)

1432
01:47:15,720 --> 01:47:19,520
Petronius, sieh, was ich geschaffen habe.

1433
01:47:21,360 --> 01:47:25,251
Tigellinus, meinen Trauerumhang.

1434
01:47:25,840 --> 01:47:28,605
Terpnos, die Lyra.

1435
01:47:32,080 --> 01:47:34,242
Die Geschichte wird
über mein Lied urteilen, Petronius.

1436
01:47:34,400 --> 01:47:36,767
Wird es auch groß genug
für den Anlass sein?

1437
01:47:36,920 --> 01:47:39,571
Mich ergreift Furcht,
dass es nicht groß genug sein könnte.

1438
01:47:39,760 --> 01:47:43,890
Du wirst dieses Schauspiels würdig sein,
wie es deiner würdig ist.

1439
01:47:44,360 --> 01:47:46,567
Du ermutigst mich, Petronius.

1440
01:47:46,720 --> 01:47:50,327
Aber ich muss mit denen wetteifern,
die das brennende Troja besangen.

1441
01:47:50,520 --> 01:47:53,729
Mein Lied muss größer sein,
wie auch Rom größer als Troja ist.

1442
01:47:53,880 --> 01:47:57,885
(SINGT) Schweigt, ihr Sphären
Seid still, ihr rasenden Sterne

1443
01:47:58,040 --> 01:48:01,726
Öffne dich, du breite
Himmelskuppel über mir

1444
01:48:01,880 --> 01:48:04,884
Nun endlich sehe ich den Olymp

1445
01:48:05,080 --> 01:48:08,209
Und das Licht von seinem Gipfel
Erstrahlt auf mir

1446
01:48:08,360 --> 01:48:11,569
Ich bin eins mit den Göttern, unsterblich

1447
01:48:11,720 --> 01:48:15,964
Ich bin Nero
Der Künstler, der durch Feuer erschafft

1448
01:48:16,120 --> 01:48:19,920
Damit sich mein Lebenstraum
Erfüllen möge

1449
01:48:20,080 --> 01:48:22,082
Den Flammen übergebe ich jetzt
das Vergangene

1450
01:48:22,240 --> 01:48:26,006
Den Flammen und der Erde

1451
01:48:27,400 --> 01:48:30,165
Nimm hin dieses Rom

1452
01:48:30,800 --> 01:48:35,966
Oh, empfangt es, ihr Flammen

1453
01:48:36,120 --> 01:48:39,966
<i>Verzehr-t es als wäre es ein Schmelzofen</i>

1454
01:48:40,120 --> 01:48:43,727
Brenne, du altes Rom

1455
01:48:43,880 --> 01:48:48,124
Brenne, brenne

1456
01:48:49,680 --> 01:48:52,684
(MENGE SCHREIT)

1457
01:49:03,000 --> 01:49:05,321
Der Pöbel aus den brennenden Vierteln.

1458
01:49:06,440 --> 01:49:07,930
Sie wollen überleben.

1459
01:49:08,080 --> 01:49:09,605
Wer will, dass sie überleben?

1460
01:49:13,880 --> 01:49:14,961
Tigellinus.

1461
01:49:15,120 --> 01:49:19,011
Der Palast wird streng bewacht, Majestät. An
meinen Prätorianern kommen sie nie vorbei.

1462
01:49:23,760 --> 01:49:26,161
Die Nacht ist kühl.

1463
01:49:26,320 --> 01:49:28,322
Wir wollen uns zurückziehen.

1464
01:49:31,600 --> 01:49:35,764
Ist es möglich, dass Menschen
solche Geräusche fabrizieren?

1465
01:49:35,960 --> 01:49:39,248
Ja, wenn man sie zu weit treibt.

1466
01:49:48,480 --> 01:49:51,962
MANN 1: Tod dem Nero.
FRAU: Tod dem Brandstifter.

1467
01:49:52,120 --> 01:49:53,451
Sie werden durchbrechen.

1468
01:49:53,600 --> 01:49:55,841
Holt alle Reservetruppen aus den Kasernen.

1469
01:49:56,280 --> 01:49:58,931
MANN 2:
Tod dem Brandstifter.

1470
01:50:05,600 --> 01:50:08,080
Sie rufen etwas. Was rufen sie?

1471
01:50:08,240 --> 01:50:10,561
Sie gaben dir einen neuen Titel, Göttlicher.

1472
01:50:10,720 --> 01:50:12,802
Brandstifter.

1473
01:50:14,040 --> 01:50:16,646
Ich forderte Verstärkung an.
Ich hoffe, sie kommt rechtzeitig.

1474
01:50:16,800 --> 01:50:18,689
Ich würde zum Pöbel sprechen.
Versprechungen machen.

1475
01:50:18,880 --> 01:50:20,484
Ich erbitte keine Gunst, ich gewähre sie.

1476
01:50:20,640 --> 01:50:22,369
Geh du. Sprich zu ihnen in meinem Namen.

1477
01:50:22,520 --> 01:50:25,205
Erst wenn die Reserve da ist,
dann spreche ich mit Stahl.

1478
01:50:25,360 --> 01:50:26,725
Im Moment würden sie mich steinigen.

1479
01:50:26,880 --> 01:50:29,360
Für welch bessere Sache
könntest du sterben?

1480
01:50:30,120 --> 01:50:32,805
Es war dein Architektentraum.
Erklär es ihnen, Phaon.

1481
01:50:32,960 --> 01:50:34,007
Es ist nur für sie.

1482
01:50:34,160 --> 01:50:35,969
Wie können wir das zugeben, Göttlicher?

1483
01:50:36,120 --> 01:50:37,884
Du hast recht, wir dürfen es nie zugeben.

1484
01:50:38,040 --> 01:50:41,044
Wie kann ich erwarten, dass der Pöbel
meine Vision versteht?

1485
01:50:41,280 --> 01:50:42,725
Seneca, war rätst du mir?

1486
01:50:42,880 --> 01:50:46,680
Der Pöbel ist ein wildes Tier,
mit einem Tier kann man nicht reden.

1487
01:50:49,360 --> 01:50:51,886
Ich bin von Eunuchen umgeben.

1488
01:50:54,280 --> 01:50:56,282
Warum stehst du herum?
Du bist mein Berater.

1489
01:50:56,440 --> 01:50:57,601
Warum berätst du mich nicht?

1490
01:50:57,760 --> 01:51:00,684
Lass sie herein, dann sterben wir alle.

1491
01:51:00,880 --> 01:51:04,441
Alle außer dir. Du bist natürlich unsterblich,
als Gott.

1492
01:51:04,600 --> 01:51:08,047
Deine Heiterkeit ist unangebracht, Petronius.
Dich vernichten sie auch.

1493
01:51:08,200 --> 01:51:11,124
Ich teile deine Leidenschaft
zur Selbsterhaltung nicht.

1494
01:51:11,280 --> 01:51:14,887
Ich liebe Rom
und wünsche nicht, es zu überleben.

1495
01:51:15,040 --> 01:51:16,724
Du bist nicht wie die anderen.

1496
01:51:16,880 --> 01:51:18,609
Dich halten sie für einen Freund.

1497
01:51:18,760 --> 01:51:20,922
Sprich zu ihnen, versprich ihnen etwas.

1498
01:51:21,080 --> 01:51:24,004
Brot, Öl, Wein.

1499
01:51:26,920 --> 01:51:29,526
Das nehmen sie auch
ohne deine Erlaubnis, Nero.

1500
01:51:29,680 --> 01:51:31,603
Unersättlicher, undankbarer Pöbel.

1501
01:51:31,760 --> 01:51:33,444
- Was wollen sie?
- Gerechtigkeit.

1502
01:51:33,600 --> 01:51:37,082
Der Pöbel will nie Gerechtigkeit.
Sie wollen Rache.

1503
01:51:40,600 --> 01:51:42,443
Einen Sündenbock.

1504
01:51:56,480 --> 01:51:59,802
Tigellinus, du hast Rom angezündet.

1505
01:51:59,960 --> 01:52:01,644
Auf deinen Befehl hin, Nero.

1506
01:52:01,800 --> 01:52:03,802
Tigellinus, liebst du mich?

1507
01:52:04,480 --> 01:52:06,642
- Das weißt du doch, Herr.
- Dann beweise es.

1508
01:52:06,800 --> 01:52:11,488
Geh zum Pöbel, zeige ihm deine Brust
und gestehe deine Schuld.

1509
01:52:11,800 --> 01:52:13,165
Das würde ich gern, Nero,

1510
01:52:13,320 --> 01:52:16,881
aber ich leite die Prätorianergarde
und die Prätorianer lieben mich.

1511
01:52:17,080 --> 01:52:19,401
Sterbe ich,
könnten sie sich gegen dich stellen.

1512
01:52:19,560 --> 01:52:21,767
Dieser Gefahr kann ich dich nicht aussetzen.

1513
01:52:21,960 --> 01:52:24,440
Willst du mir drohen, Tigellinus?

1514
01:52:24,600 --> 01:52:28,321
Habt ihr gehört, wie er mir
mit der Prätorianergarde droht?

1515
01:52:30,240 --> 01:52:33,210
Ihr wollt mich alle verlassen. Ich weiß es.

1516
01:52:34,000 --> 01:52:35,729
Ich spüre es.

1517
01:52:35,880 --> 01:52:38,167
Nero, mein Geliebter, du hattest recht.

1518
01:52:38,320 --> 01:52:41,449
Gib den Leuten, was sie wollen.
Gib ihnen Blut und Rache.

1519
01:52:41,600 --> 01:52:43,170
Nicht ein Opfer,
sondern Hunderte, Tausende.

1520
01:52:44,360 --> 01:52:46,124
Opfer? Welche Opfer?

1521
01:52:46,320 --> 01:52:49,244
Eine Gruppe, die einen verehrt,
der größer sein soll als du.

1522
01:52:49,400 --> 01:52:51,767
Es sind Feinde der Menschheit
und auch deine.

1523
01:52:52,440 --> 01:52:53,680
Wer sind diese Leute?

1524
01:52:53,840 --> 01:52:56,161
Sie verachten unsere Tempel
und unsere Götter

1525
01:52:56,320 --> 01:52:59,802
und verkünden, dass das Ende der Welt
durch Feuer kommt.

1526
01:53:00,000 --> 01:53:02,765
Nun denn,
lass ihre Prophezeiung wahr werden.

1527
01:53:02,960 --> 01:53:04,325
Lass sie für sie enden.

1528
01:53:05,200 --> 01:53:06,201
Wer sind sie?

1529
01:53:06,360 --> 01:53:08,124
Sie nennen sich Christen.

1530
01:53:08,280 --> 01:53:09,850
Christen?

1531
01:53:10,000 --> 01:53:11,490
Ja, ich habe von ihnen gehört.

1532
01:53:11,680 --> 01:53:14,889
Die Kaiserin hat recht, Cäsar.
Die Leute hassen die Christen.

1533
01:53:15,040 --> 01:53:17,122
Es sind Feinde Roms und des Staates.

1534
01:53:17,280 --> 01:53:20,284
Die Leute wollen Rache, Nero.
Sie sollen sie haben.

1535
01:53:20,480 --> 01:53:22,050
Die Leute verdächtigen dich.

1536
01:53:22,200 --> 01:53:25,283
Lenke ihren Verdacht
in eine nützlichere Richtung.

1537
01:53:25,480 --> 01:53:27,721
- Herr, du willst doch...
- Sie sollen zahlen, Cäsar.

1538
01:53:27,880 --> 01:53:29,644
Sie müssen zahlen.

1539
01:53:29,800 --> 01:53:31,290
Hört ihr?

1540
01:53:31,440 --> 01:53:35,001
Die Christen verschwören sich,
um mich zu vernichten.

1541
01:53:36,520 --> 01:53:40,081
Du hast uns oft an das Urteil
der Geschichte erinnert, Nero.

1542
01:53:40,240 --> 01:53:42,720
Wie wird dieses Urteil ausfallen,
wenn du Unschuldige strafst

1543
01:53:42,920 --> 01:53:44,888
und deine eigene Größe verrätst?

1544
01:53:45,040 --> 01:53:47,168
Lass künftige Zeitalter,
die auf diese Epoche blicken,

1545
01:53:47,320 --> 01:53:50,085
Nero mit Bewunderung
und Erstaunen betrachten.

1546
01:53:50,240 --> 01:53:53,483
Lass die Geschichte sagen:
Nero, der Herrscher der Welt.

1547
01:53:53,680 --> 01:53:58,402
Nero, der Gott, verbrannte Rom,
weil er so mächtig wie Jupiter war.

1548
01:53:59,080 --> 01:54:04,166
Er liebte die Poesie so sehr,
dass er Rom einem Lied opferte.

1549
01:54:05,000 --> 01:54:08,163
Die Geschichte wird nicht sagen,
dass der Brand Roms gut war,

1550
01:54:08,360 --> 01:54:10,931
aber sie wird sagen,
er war kolossal, ungewöhnlich.

1551
01:54:11,080 --> 01:54:14,766
Ich dulde nicht, dass man meinen Kaiser
indirekt als Feigling brandmarkt.

1552
01:54:14,920 --> 01:54:16,445
Wie amüsant.

1553
01:54:16,600 --> 01:54:19,490
Du, der zu feige warst,
dein Leben für ihn zu riskieren.

1554
01:54:19,640 --> 01:54:22,723
Petronius hat recht.
Du wolltest nicht für mich sterben.

1555
01:54:22,880 --> 01:54:25,451
Er will deine Feinde schonen.
Ich will sie töten.

1556
01:54:25,600 --> 01:54:28,410
- Warum verteidigst du diese Leute?
- Ich sag dir, warum, Herr.

1557
01:54:28,560 --> 01:54:31,848
Weil sein Neffe Vinicius
die Christin Lygia liebt.

1558
01:54:32,000 --> 01:54:34,526
Vielleicht ist sogar Petronius selbst Christ.

1559
01:54:36,080 --> 01:54:38,811
Petronius, bist du Christ?

1560
01:54:39,200 --> 01:54:40,964
Nein.

1561
01:54:41,120 --> 01:54:44,966
Ich hörte, die Christen lehren,
man solle seinen Nächsten lieben.

1562
01:54:45,480 --> 01:54:48,529
Und da ich sehe, wie die Menschen sind,

1563
01:54:49,000 --> 01:54:51,571
kann ich meine Mitmenschen
unmöglich lieben.

1564
01:54:51,720 --> 01:54:53,131
Ha!

1565
01:54:53,680 --> 01:54:56,524
Er liebt euch nicht, meine Herren.

1566
01:54:58,480 --> 01:55:00,687
Eine Tafel, Phaon.

1567
01:55:00,840 --> 01:55:03,446
Die Leute sollen ihre Rache bekommen.

1568
01:55:04,640 --> 01:55:11,000
Ich verkünde hiermit, dass die Schuld
am Brand unserer geliebten Stadt

1569
01:55:11,280 --> 01:55:16,081
bei der üblen Sekte liegt,
die sich selbst Christen nennt.

1570
01:55:17,560 --> 01:55:22,487
Sie verbreiteten die Lüge,
Nero hätte Rom angezündet.

1571
01:55:24,200 --> 01:55:27,443
Ich werde diese Verbrecher
auf eine Art tilgen,

1572
01:55:27,600 --> 01:55:32,322
die der Ungeheuerlichkeit
ihres Verbrechens gerecht wird.

1573
01:55:34,760 --> 01:55:37,809
Ihre Bestrafung soll allen eine Warnung sein.

1574
01:55:40,400 --> 01:55:43,802
Ein Schauspiel des Schreckens

1575
01:55:44,680 --> 01:55:47,445
für alle Verbrecher,

1576
01:55:47,840 --> 01:55:52,368
die, wo und zu welcher Zeit auch immer,

1577
01:55:53,240 --> 01:55:58,121
euch oder Rom schaden

1578
01:55:58,560 --> 01:56:04,408
oder eurem Kaiser schaden,

1579
01:56:07,000 --> 01:56:08,889
der euch liebt.

1580
01:56:16,040 --> 01:56:19,249
Warte noch, Nero,
bevor du den Erlass unterschreibst.

1581
01:56:19,760 --> 01:56:23,287
Rom hat der Welt
Recht und Ordnung gebracht.

1582
01:56:23,440 --> 01:56:26,364
Unterschreibst du das, versetzt du
dem römischen Recht einen Schlag,

1583
01:56:26,520 --> 01:56:28,522
von dem es sich
vielleicht nie mehr erholt.

1584
01:56:28,680 --> 01:56:31,331
Verurteilst du diese Christen
und machst du sie zu Märtyrern,

1585
01:56:31,480 --> 01:56:33,164
garantierst du ihre Unsterblichkeit.

1586
01:56:33,640 --> 01:56:38,487
Verurteilst du sie,
wirst du dich in den Augen der Geschichte

1587
01:56:38,840 --> 01:56:40,490
selbst verurteilen.

1588
01:56:43,240 --> 01:56:47,290
Wenn ich mit diesen Christen fertig bin,
Petronius,

1589
01:56:47,440 --> 01:56:53,686
wird die Geschichte bezweifeln,
dass sie je existiert haben.

1590
01:57:02,400 --> 01:57:04,164
JUNGE:
Wenn ich groß bin, werde ich Seemann.

1591
01:57:04,320 --> 01:57:06,482
Auf See brennt es nicht.
Da ist zu viel Wasser.

1592
01:57:06,640 --> 01:57:10,087
Nero kann das ganze Meer anzünden.

1593
01:57:12,200 --> 01:57:14,009
Marcus.

1594
01:57:18,280 --> 01:57:20,487
Hast du gut geschlafen?

1595
01:57:20,640 --> 01:57:23,962
Ich erwartete voller Ungeduld
den Sonnenaufgang, und da bist du.

1596
01:57:26,240 --> 01:57:27,844
Du hättest länger schlafen sollen.

1597
01:57:28,000 --> 01:57:31,891
Deine Reise von Antium
und die letzte Nacht, das muss doch...

1598
01:57:32,040 --> 01:57:35,249
Ich habe in vieler Hinsicht
zu lange geschlafen, Lygia.

1599
01:57:35,440 --> 01:57:38,842
Ich muss sofort wieder in die Stadt,
Nerva und die anderen treffen.

1600
01:57:40,640 --> 01:57:43,803
Ja, Rom und das, wofür es steht.

1601
01:57:43,960 --> 01:57:45,928
Man muss etwas gegen
diesen Wahnsinnigen tun.

1602
01:57:46,120 --> 01:57:49,044
Es muss eine Antwort auf alles geben,
schnell und bestimmt.

1603
01:57:50,360 --> 01:57:52,249
Dann kennst du die Antwort.

1604
01:57:52,400 --> 01:57:54,880
Dann verstehst du.

1605
01:57:56,200 --> 01:57:59,647
Man kann jetzt nicht
die andere Backe hinhalten, Lygia.

1606
01:58:00,400 --> 01:58:03,529
Wenn ich bis Abend nicht zurückkomme,
benachrichtige ich dich.

1607
01:58:11,520 --> 01:58:13,682
Marcus Vinicius?

1608
01:58:14,840 --> 01:58:17,366
Wir kennen uns nicht,
aber ich hörte von dir.

1609
01:58:17,520 --> 01:58:20,330
Du sollst wissen, wie dankbar wir dir sind.

1610
01:58:20,480 --> 01:58:22,687
Für deine Sorge um Lygia.

1611
01:58:22,840 --> 01:58:25,525
Lygia ist meine einzige Sorge.

1612
01:58:31,200 --> 01:58:32,804
Halt dich gerade, Junge.

1613
01:58:33,400 --> 01:58:35,482
Ein Mann muss Soldat sein.

1614
01:58:45,840 --> 01:58:47,330
Ich will kein Soldat sein.

1615
01:58:48,080 --> 01:58:50,128
Reden wir über unsere Reise.

1616
01:58:50,280 --> 01:58:53,090
Wir werden Paulus
in Griechenland treffen.

1617
01:58:53,240 --> 01:58:54,321
Das ist gut.

1618
01:58:54,520 --> 01:58:57,888
Es wird dir gefallen, Nazarius.
Du hilfst mir, Menschen zu fischen.

1619
01:58:58,040 --> 01:59:01,806
Und ich denke, wir finden Zeit,
um auch Fische zu fischen.

1620
01:59:01,960 --> 01:59:03,405
Reisen wir bald ab?

1621
01:59:03,560 --> 01:59:07,201
Gleich nach dem Essen.
Noch in dieser Stunde.

1622
01:59:08,400 --> 01:59:13,486
Da bin ich froh,
hier gefällt es mir nicht mehr.

1623
01:59:14,160 --> 01:59:15,844
(SCHLUCHZT)

1624
01:59:16,040 --> 01:59:18,327
Ja, ich weiß.

1625
01:59:18,480 --> 01:59:21,165
Wir werden gemeinsam fischen.

1626
01:59:51,880 --> 01:59:55,487
Bitte, Herr, quäl dich nicht so.

1627
01:59:55,640 --> 01:59:58,610
Ich muss eine Weile nachdenken, Eunice.

1628
01:59:59,000 --> 02:00:03,164
Gestern hätte ich dem Pöbel sagen können,
dass Nero Rom verbrannt hat.

1629
02:00:03,320 --> 02:00:06,449
Ich hätte General Galba
als neuen Kaiser präsentieren können

1630
02:00:06,600 --> 02:00:08,807
und den Zeiten meinen Stempel aufprägen.

1631
02:00:11,280 --> 02:00:13,203
Aber ich tat es nicht.

1632
02:00:14,280 --> 02:00:15,964
Weißt du, warum, Eunice?

1633
02:00:16,280 --> 02:00:18,647
Ich verstehe nichts
von diesen Dingen, Herr.

1634
02:00:19,080 --> 02:00:21,845
Vielleicht weil ich Nero liebe?

1635
02:00:22,280 --> 02:00:25,204
Er widert mich an.

1636
02:00:25,840 --> 02:00:29,208
Nein, weil es mir aus dem Zwang
alter Gewohnheit heraus

1637
02:00:29,360 --> 02:00:32,330
genügt, nur den amüsierten Zyniker
zu geben,

1638
02:00:32,480 --> 02:00:37,042
den egoistischen Zuschauer, der es
anderen überlässt, die Welt zu gestalten.

1639
02:00:40,960 --> 02:00:42,291
Marcus.

1640
02:00:42,440 --> 02:00:44,488
Den Göttern sei Dank.
Ich war in Sorge um dich.

1641
02:00:44,640 --> 02:00:47,484
Nerva kennst du ja.
Mein dritter Kommandant, Justinius Scipio.

1642
02:00:47,640 --> 02:00:50,405
Wir treffen uns
in einer finsteren Stunde, meine Herren.

1643
02:00:50,560 --> 02:00:52,289
Wir haben uns entschieden.

1644
02:00:52,440 --> 02:00:55,330
Es ist Zeit, dass Galba Nero stürzt.

1645
02:00:55,480 --> 02:00:57,323
Justinius überbringt ihm diese Botschaft,

1646
02:00:57,520 --> 02:01:00,171
die ihn bittet,
rasch mit seinen Legionen einzurücken.

1647
02:01:00,320 --> 02:01:04,928
Mit deiner Unterschrift wird sich Galba
seines Willkommene gewiss sein.

1648
02:01:05,080 --> 02:01:07,208
Ich weiß, dass du sie entbietest.

1649
02:01:13,560 --> 02:01:16,370
Ich unterschreibe in Demut.

1650
02:01:21,800 --> 02:01:23,484
Mach dich auf den Weg.

1651
02:01:25,560 --> 02:01:27,210
Es war riskant, herzukommen.

1652
02:01:27,360 --> 02:01:29,761
Du bist ein Gezeichneter.
Du hast Poppäa verschmäht.

1653
02:01:29,920 --> 02:01:32,127
Sie plant deinen und Lygias Tod.

1654
02:01:32,280 --> 02:01:33,566
Das Risiko gehe ich ein.

1655
02:01:33,760 --> 02:01:36,445
Nimm Lygia und verlasse Rom
so schnell es geht.

1656
02:01:36,640 --> 02:01:39,723
Dann bleibt dir wenigstens
Neros letzter Schrecken erspart.

1657
02:01:39,880 --> 02:01:43,202
Er will seine Feuersbrunst
mit einem Meer aus Blut löschen.

1658
02:01:44,000 --> 02:01:45,206
Wessen Blut?

1659
02:01:45,400 --> 02:01:47,801
Hast du die Redner
in den Straßenecken nicht gehört?

1660
02:01:47,960 --> 02:01:51,601
Man tischt dem Volk zu Brot und Wein
das Märchen auf,

1661
02:01:51,760 --> 02:01:55,731
dass es die Christen waren,
die Rom anzündeten, nicht Nero.

1662
02:01:55,880 --> 02:01:58,611
- Die Lüge glauben sie nicht.
- Und ob sie die glauben.

1663
02:01:58,760 --> 02:02:02,401
Die Leute glauben jede Lüge,
wenn sie absurd genug ist.

1664
02:02:03,840 --> 02:02:06,002
Ich komme bis Mittag in dein Haus.

1665
02:02:06,160 --> 02:02:08,242
Wir geben dir Bescheid.

1666
02:02:15,480 --> 02:02:17,847
Leb wohl, Marcus.

1667
02:02:18,560 --> 02:02:20,050
Leb wohl.

1668
02:02:20,720 --> 02:02:22,484
Leb wohl?

1669
02:02:22,640 --> 02:02:24,244
Was meinst du damit, Herr?

1670
02:02:24,440 --> 02:02:29,002
Meine Liebe, heute Früh ließ Nero
nach meiner Gesundheit fragen.

1671
02:02:29,160 --> 02:02:32,323
Ein Prätorianer übermittelte mir seine Sorge.

1672
02:02:32,480 --> 02:02:34,801
Man erkennt gleich,
dass er sich einen Spaß daraus macht,

1673
02:02:34,960 --> 02:02:37,122
seinen Spott
mit meiner Beseitigung zu treiben.

1674
02:02:37,280 --> 02:02:39,965
- Aber dann musst du...
- Nein, nein, meine Liebe.

1675
02:02:40,160 --> 02:02:42,811
Ich weiß einen Weg, ihn zu enttäuschen.

1676
02:02:43,280 --> 02:02:45,647
Schick mir Anaxander.

1677
02:02:47,440 --> 02:02:51,126
Ich gebe ihm die Namen
der wenigen, die ich liebe.

1678
02:02:52,320 --> 02:02:55,529
Er soll sie bitten,
heute Abend mit uns zu speisen.

1679
02:02:59,400 --> 02:03:03,962
- Gen. Plautius, seine Familie, wo sind sie?
- Du kommst zu spät, im Gefängnis.

1680
02:03:04,120 --> 02:03:06,691
Die Prätorianer haben
die ganze Bande mitgenommen.

1681
02:03:06,840 --> 02:03:10,526
FRAU: Und ich ziehe meine Kinder
neben dreckigen Christen groß.

1682
02:03:10,680 --> 02:03:13,684
Die Stadt anzünden, was?

1683
02:03:16,320 --> 02:03:18,527
Wirf sie in Kerker 4.

1684
02:03:18,800 --> 02:03:20,484
(FRAUEN SCHLUCHZEN)

1685
02:03:22,800 --> 02:03:25,485
Ist die Familie von General Plautius hier?

1686
02:03:26,520 --> 02:03:29,524
Ich weiß nicht, Kommandant.
Mal sehen, ob wir die haben.

1687
02:03:29,680 --> 02:03:31,682
Ich habe Befehl
für ihre sofortige Freilassung.

1688
02:03:31,880 --> 02:03:33,530
Gezeichnet? Von wem?

1689
02:03:33,680 --> 02:03:37,685
Ich beantworte keine Fragen, Prätorianer.
Ich überbringe Befehle.

1690
02:03:42,080 --> 02:03:44,845
TIGELLINUS: Ein erfahrener Feldherr,
von Liebe geblendet.

1691
02:03:45,000 --> 02:03:47,162
Wir haben dich erwartet.

1692
02:03:47,320 --> 02:03:50,369
Als Soldaten hofften wir immer
auf einen schnellen, würdigen Tod,

1693
02:03:50,520 --> 02:03:51,601
nicht, Vinicius?

1694
02:03:51,920 --> 02:03:54,844
Aber Nero hat für dich
etwas Gemächlicheres

1695
02:03:55,000 --> 02:03:57,287
und sicherlich Unwürdigeres im Sinn.

1696
02:03:57,840 --> 02:03:59,763
Werft ihn zu seinen Christenfreunden.

1697
02:04:13,080 --> 02:04:14,923
Marcus?

1698
02:04:18,400 --> 02:04:21,370
Oh, warum haben sie dich verhaftet?
Das hat nichts mit dir zu tun.

1699
02:04:21,520 --> 02:04:24,046
Ich trage meinen Teil der Schuld.

1700
02:04:26,040 --> 02:04:29,328
Wir wussten, dass sie dich suchen,
konnten dich aber nicht warnen.

1701
02:04:29,520 --> 02:04:31,648
Das ist ein schlechter Lohn
für deine Freundschaft.

1702
02:04:31,800 --> 02:04:34,041
Marcus, ich machte dir einst
bittere Vorwürfe.

1703
02:04:34,200 --> 02:04:35,884
Ich habe mich geirrt.

1704
02:04:36,040 --> 02:04:38,646
Es ist mir keine Genugtuung,
dich hier zu sehen.

1705
02:04:38,800 --> 02:04:40,529
General Plautius, ich...

1706
02:04:40,720 --> 02:04:42,245
(LÖWEN BRÜLLEN)

1707
02:04:49,960 --> 02:04:51,371
Die Löwen!

1708
02:04:51,520 --> 02:04:53,409
Es sind die Löwen.

1709
02:04:53,560 --> 02:04:55,688
Nein, nein, bitte, Gott.

1710
02:04:55,880 --> 02:04:57,530
Nein, ich ertrage keine...

1711
02:04:57,680 --> 02:04:59,842
Nicht, Liebes, nicht.

1712
02:05:00,000 --> 02:05:03,447
Wir müssen stark sein durch ihn
und die anderen.

1713
02:05:03,640 --> 02:05:04,687
Wo ist er denn?

1714
02:05:04,840 --> 02:05:08,049
Wenn er so allmächtig ist, wie du sagst,
warum sind wir dann hier?

1715
02:05:08,200 --> 02:05:09,929
Mein Freund, sei standhaft.

1716
02:05:10,080 --> 02:05:13,687
Meine 2 Babys, all unsere Kinder
werden in die Sklaverei verkauft.

1717
02:05:13,840 --> 02:05:16,241
Ist es das,
was uns der Erlöser versprochen hat?

1718
02:05:16,440 --> 02:05:21,606
Nur mit der Kraft des Glaubens
werden wir die Prüfung erdulden.

1719
02:05:22,040 --> 02:05:25,806
Ich danke Gott, dass Petrus
und Paulus gerettet wurden.

1720
02:05:25,960 --> 02:05:30,682
Aber mir fehlt ihr Geist und ihr Mut.

1721
02:05:33,360 --> 02:05:35,362
(SCHLUCHZT)

1722
02:05:57,480 --> 02:05:59,005
Ich glaube, es gibt Regen.

1723
02:05:59,160 --> 02:06:01,970
Wir suchen besser einen Unterschlupf.

1724
02:06:02,360 --> 02:06:04,761
Petrus, meinst du nicht?

1725
02:06:05,440 --> 02:06:08,330
Was belastet dich?
Du warst den ganzen Morgen so still.

1726
02:06:08,480 --> 02:06:10,642
Oh, tut mir leid, Nazarius.

1727
02:06:10,800 --> 02:06:11,847
Bist du sehr müde?

1728
02:06:12,040 --> 02:06:14,042
Oh, mein Sinn ist so schwer
wie mein Körper.

1729
02:06:14,200 --> 02:06:17,283
Vielleicht ist mit unseren Leuten etwas.

1730
02:06:17,440 --> 02:06:18,487
Ich weiß es nicht.

1731
02:06:18,640 --> 02:06:21,849
In Zeiten wie diesen bräuchte ich
den Rat des Herrn.

1732
02:06:22,000 --> 02:06:24,287
Ich stehe vor einer Entscheidung
und kann sie nicht finden.

1733
02:06:24,440 --> 02:06:27,364
Wenn er nur zu mir sprechen würde, dann...

1734
02:06:29,000 --> 02:06:33,403
Schau, diese Zweige dort oben
biegen sich nicht im Wind.

1735
02:06:33,600 --> 02:06:35,807
Ja, das ist wahr.

1736
02:06:37,360 --> 02:06:41,490
Und dieses plötzliche Licht,
siehst du das, Nazarius?

1737
02:06:43,800 --> 02:06:46,280
Das ist das Licht des Herrn.

1738
02:06:46,440 --> 02:06:48,522
Ich habe es schon einmal gesehen.

1739
02:06:50,840 --> 02:06:53,525
Jesus Christus, du bist hier.

1740
02:06:53,960 --> 02:06:56,531
Was ist geschehen, oh Herr?

1741
02:06:56,960 --> 02:06:58,883
Was soll ich tun?

1742
02:06:59,040 --> 02:07:01,281
Ich bin erschöpft.

1743
02:07:01,440 --> 02:07:04,046
Wie soll ich dir jetzt folgen?

1744
02:07:05,720 --> 02:07:07,722
(SPRICHT LATEIN)

1745
02:07:08,720 --> 02:07:10,961
Wohin gehst du, Herr?

1746
02:07:14,720 --> 02:07:20,329
Mein Volk in Rom bedarf deiner.

1747
02:07:23,920 --> 02:07:25,410
Was hast du gesagt, Nazarius?

1748
02:07:28,000 --> 02:07:32,164
Mein Volk in Rom bedarf deiner.

1749
02:07:32,320 --> 02:07:34,687
Wenn du mein Volk verlässt,

1750
02:07:34,840 --> 02:07:39,368
gehe ich nach Rom, um mich
ein zweites Mal kreuzigen zu lassen.

1751
02:07:41,720 --> 02:07:44,166
Nazarius, gesegnetes Kind, sprich weiter.

1752
02:07:44,320 --> 02:07:45,651
Sprich.

1753
02:07:45,840 --> 02:07:47,968
Oh, Petrus, du bist gestrauchelt. Komm.

1754
02:07:48,120 --> 02:07:50,805
Die Worte, die du gesagt hast,
sag sie noch mal.

1755
02:07:50,960 --> 02:07:52,450
Ich habe nichts gesagt.

1756
02:07:52,640 --> 02:07:55,530
Du hast gesagt:
"Wenn du mein Volk verlässt,

1757
02:07:55,680 --> 02:07:58,684
gehe ich nach Rom, um mich
ein zweites Mal kreuzigen zu lassen."

1758
02:07:59,400 --> 02:08:01,084
Aber ich habe nichts gesagt.

1759
02:08:04,600 --> 02:08:06,090
Ja.

1760
02:08:07,600 --> 02:08:10,604
Er hat wieder zu mir gesprochen.

1761
02:08:11,800 --> 02:08:13,245
Komm, Nazarius.

1762
02:08:13,400 --> 02:08:14,447
Wo willst du hin?

1763
02:08:14,600 --> 02:08:16,284
Nach Rom.

1764
02:08:16,440 --> 02:08:18,442
(MUSIK ERKLINGT)

1765
02:08:34,000 --> 02:08:37,607
Ich habe euch
heute Abend eingeladen, meine Freunde,

1766
02:08:37,760 --> 02:08:40,969
euch, die ihr mir über die Jahre treu wart.

1767
02:08:41,280 --> 02:08:45,330
Dass ihr gekommen seid,
beweist nicht nur eure Furchtlosigkeit,

1768
02:08:45,480 --> 02:08:46,481
sondern eure Hingabe.

1769
02:08:46,640 --> 02:08:48,563
Du zollst uns zu großen Respekt.

1770
02:08:48,720 --> 02:08:52,122
Wir wissen, dass du genug Esprit hast,
um seine Gunst zurückzubekommen.

1771
02:08:53,200 --> 02:08:54,531
Nein.

1772
02:08:54,680 --> 02:08:56,921
Tigellinus hat gewonnen.

1773
02:08:57,120 --> 02:08:59,122
Nero, unser Herr,

1774
02:08:59,280 --> 02:09:02,124
erwägt gerade voller Vorfreude,
wie er mich leiden lässt.

1775
02:09:02,280 --> 02:09:05,250
Aber ich werde ihn
dieses Vergnügens berauben.

1776
02:09:05,960 --> 02:09:09,123
Das ist ein Abend des Abschieds.

1777
02:09:10,040 --> 02:09:11,690
Wo gehst du hin, Herr?

1778
02:09:11,840 --> 02:09:12,887
Herr?

1779
02:09:13,040 --> 02:09:16,408
So hast du mich lange genug genannt.
Mein Name ist Gaius.

1780
02:09:17,240 --> 02:09:20,847
Und du trägst schon viel zu lange
dieses Zeichen der Sklaverei.

1781
02:09:22,720 --> 02:09:24,643
Ab heute bist du offiziell frei.

1782
02:09:26,720 --> 02:09:31,362
Und diese Villa mit ihren Schätzen,
Sklaven und Gärten gehört dir.

1783
02:09:31,960 --> 02:09:33,530
Warum sagst du das?

1784
02:09:33,680 --> 02:09:38,846
Weil dieser Abend,
mit seiner Wärme und seiner Stimmung,

1785
02:09:39,280 --> 02:09:42,363
dieser Abend mein Abschiedsgruß ist.

1786
02:09:42,520 --> 02:09:44,887
Die letzte Fanfare.

1787
02:09:47,040 --> 02:09:49,520
Sag dem Arzt, er soll hereinkommen.

1788
02:09:52,720 --> 02:09:55,200
Es reicht nicht, nur zu wissen,
wie man lebt.

1789
02:09:55,360 --> 02:09:56,725
Man muss auch zu sterben wissen.

1790
02:10:04,320 --> 02:10:06,049
Nein, Herr.

1791
02:10:06,200 --> 02:10:08,407
Nein. Bitte, lass es nicht zu.

1792
02:10:13,240 --> 02:10:19,407
Ich hörte, die Christen sagen, der Tod ist
nur der Übergang zu einem besseren Leben.

1793
02:10:20,080 --> 02:10:21,889
Ich bin gespannt, ob das stimmt.

1794
02:10:22,080 --> 02:10:23,844
Oh, Herr.

1795
02:10:24,040 --> 02:10:26,725
Meine Liebe,
weine nicht vor unseren Gästen.

1796
02:10:27,080 --> 02:10:28,411
Petronius...

1797
02:10:29,120 --> 02:10:34,251
Wenn die Christen recht haben,
sind wir nicht lange getrennt.

1798
02:10:34,400 --> 02:10:37,847
Wir können uns nicht trennen.

1799
02:10:38,000 --> 02:10:39,650
Eunice.

1800
02:10:40,600 --> 02:10:42,409
Denkst du, ich könnte ohne dich leben?

1801
02:10:42,600 --> 02:10:44,648
Nein, nein. Verbindet ihr das Handgelenk.

1802
02:10:45,080 --> 02:10:50,041
Zum ersten Mal, Gaius,
gehorche ich dir nicht.

1803
02:10:51,560 --> 02:10:57,602
Womit habe ich verdient, für immer das
süße Trommeln deines Herzens zu hören?

1804
02:10:58,800 --> 02:11:00,723
Du hast mir deine Liebe geschenkt.

1805
02:11:17,240 --> 02:11:21,848
Und jetzt, Freunde, will ich
dem Kaiser einen Brief schreiben.

1806
02:11:22,120 --> 02:11:23,770
Schreiber?

1807
02:11:24,480 --> 02:11:26,608
Wenn ihr gestattet?

1808
02:11:26,760 --> 02:11:29,491
SENECA:
Lass ihn uns hören, Petronius.

1809
02:11:31,000 --> 02:11:34,163
An Nero, den Kaiser von Rom,

1810
02:11:34,360 --> 02:11:39,048
Herrscher der Welt
und göttlichen Richter.

1811
02:11:40,440 --> 02:11:43,922
Ich weiß, mein Tod wird
eine Enttäuschung für dich sein,

1812
02:11:44,120 --> 02:11:49,206
da du mir diesen Dienst
persönlich erweisen wolltest.

1813
02:11:50,840 --> 02:11:56,165
Unter deiner Herrschaft geboren zu werden,
ist schlechte Berechnung,

1814
02:11:56,320 --> 02:12:00,166
aber unter ihr zu sterben, ist ein Segen.

1815
02:12:00,320 --> 02:12:04,848
Ich kann dir verzeihen, dass du
Frau und Mutter ermordet hast,

1816
02:12:05,000 --> 02:12:09,847
dass du unser geliebtes Rom verbrannt
und unser schönes Land

1817
02:12:10,000 --> 02:12:15,131
mit dem Schmutz deiner Verbrechen
besudelt hast.

1818
02:12:16,000 --> 02:12:18,844
Aber eines kann ich dir nicht verzeihen:

1819
02:12:19,520 --> 02:12:23,366
Die Langeweile, während ich
deinen Versen zuhören musste,

1820
02:12:23,840 --> 02:12:29,847
deine zweitklassigen Lieder,
deine mittelmäßigen Darbietungen.

1821
02:12:30,480 --> 02:12:34,041
Bleib bei deinen besonderen Gaben, Nero.

1822
02:12:34,200 --> 02:12:38,569
Mord und Brandstiftung, Verrat und Terror.

1823
02:12:38,880 --> 02:12:41,850
Verstümmle deine Untertanen,
wenn es sein muss.

1824
02:12:42,000 --> 02:12:48,201
Aber mit meinem letzten Atemzug flehe ich
dich an, verstümmle nicht die Kunst.

1825
02:12:49,360 --> 02:12:54,127
Leb wohl,
aber komponiere keine Musik mehr.

1826
02:12:55,200 --> 02:12:57,851
Terrorisiere das Volk,

1827
02:12:58,560 --> 02:13:02,246
aber langweile es nicht,

1828
02:13:02,720 --> 02:13:08,489
so wie du deinen Freund
zu Tode gelangweilt hast,

1829
02:13:09,880 --> 02:13:12,486
den verstorbenen Gaius Petronius.

1830
02:13:20,240 --> 02:13:25,406
Seneca, ich vertraue darauf,
dass du den Brief überbringst.

1831
02:13:25,600 --> 02:13:27,204
Ich werde ihn überbringen.

1832
02:13:49,920 --> 02:13:52,651
Leb wohl, Petronius.

1833
02:13:52,800 --> 02:13:57,328
Mit dir geht das Beste
unserer römischen Welt.

1834
02:14:00,080 --> 02:14:01,730
Petronius?

1835
02:14:01,880 --> 02:14:03,564
Tot?

1836
02:14:05,560 --> 02:14:07,767
Durch eigene Hand?

1837
02:14:09,040 --> 02:14:12,761
- Ich glaube es nicht.
- Ich war selbst dabei, Göttlicher.

1838
02:14:15,120 --> 02:14:16,849
Das werde ich ihm nie verzeihen.

1839
02:14:17,000 --> 02:14:18,604
Niemals!

1840
02:14:18,760 --> 02:14:21,411
Ohne meine Erlaubnis?

1841
02:14:21,560 --> 02:14:23,562
Das ist Rebellion.

1842
02:14:24,160 --> 02:14:26,322
Das ist Gotteslästerung.

1843
02:14:26,480 --> 02:14:28,767
Er hat dir einen Abschiedsbrief hinterlassen.

1844
02:14:31,320 --> 02:14:33,561
Dann hat er also an mich gedacht.

1845
02:14:34,400 --> 02:14:37,324
Seine letzten Gedanken galten mir.

1846
02:14:38,960 --> 02:14:41,804
Wie habe ich dich geliebt, Petronius.

1847
02:14:42,120 --> 02:14:44,726
Du warst mein einziger Freund.

1848
02:14:44,880 --> 02:14:47,486
Du alleine hast meine Seele begriffen.

1849
02:14:48,720 --> 02:14:51,690
Tigellinus, die Tränenvase.

1850
02:14:53,360 --> 02:14:56,807
Wer wird jetzt meinen Liedern zuhören?

1851
02:14:57,800 --> 02:15:03,603
Wer wird den wahren Wert
meiner Verse schätzen?

1852
02:15:05,440 --> 02:15:08,364
Ich weine um dich, Petronius.

1853
02:15:10,960 --> 02:15:13,327
Eine Träne für dich.

1854
02:15:16,200 --> 02:15:17,645
Und eine für mich.

1855
02:15:20,880 --> 02:15:23,804
Versiegle diese Frucht meines Kummers,

1856
02:15:23,960 --> 02:15:30,161
damit die Nachwelt wisse,
wie Nero um seinen liebsten Freund

1857
02:15:30,320 --> 02:15:33,608
und ehrlichsten Kritiker trauerte.

1858
02:15:37,640 --> 02:15:41,087
Und nun zu seinen holden Worten.

1859
02:16:03,680 --> 02:16:05,887
Zerstöre n!

1860
02:16:06,040 --> 02:16:09,249
Zerstört sein Haus, zermalmt jeden Stein!

1861
02:16:09,400 --> 02:16:10,925
Verbrennt seine Bücher!

1862
02:16:11,080 --> 02:16:12,969
Schlachtet seine Tiere!

1863
02:16:13,120 --> 02:16:16,567
Tötet seine Diener!
Männer, Frauen, Eunuchen, jeden Einzelnen.

1864
02:16:16,720 --> 02:16:18,609
Zertretet die Erinnerung an ihn!

1865
02:16:21,160 --> 02:16:22,685
(MUSIK ERTÖNT)

1866
02:16:48,520 --> 02:16:49,681
Wo ist der Kaiser?

1867
02:16:49,840 --> 02:16:51,808
Nero soll die Spiele eröffnen.

1868
02:16:52,000 --> 02:16:53,684
Die Löwen sind hungrig.

1869
02:16:53,840 --> 02:16:54,921
(LACHEN)

1870
02:16:55,080 --> 02:16:57,287
FRAU:
Bringt uns diese Brandstifter.

1871
02:16:57,440 --> 02:16:59,124
Sie schreien nach Blut.

1872
02:16:59,280 --> 02:17:01,328
Ich glaube, heute können wir
nichts riskieren.

1873
02:17:01,520 --> 02:17:03,648
Nichts wird die Stimmung
dieses Pöbels ändern.

1874
02:17:03,800 --> 02:17:05,689
Hast du Nachricht vom Kommandanten?

1875
02:17:05,840 --> 02:17:08,889
Nur dass er verhaftet ist, sonst nichts.

1876
02:17:09,120 --> 02:17:10,963
(FANFAREN ERTÖNEN)

1877
02:17:11,160 --> 02:17:12,491
(MENGE JUBELT)

1878
02:17:42,360 --> 02:17:45,807
Oh heilige Götter Roms,

1879
02:17:45,960 --> 02:17:52,286
im Namen Neros,
des Kaisers und obersten Richters,

1880
02:17:52,440 --> 02:17:55,728
bitten wir euch, nehmt als Opfer

1881
02:17:55,880 --> 02:17:59,362
die Leben derer, die danach trachteten,

1882
02:17:59,520 --> 02:18:03,525
diese heilige und ewige Stadt zu zerstören.

1883
02:18:03,720 --> 02:18:05,688
(TROMPETEN ERTÖNEN)

1884
02:18:07,800 --> 02:18:09,802
(MENGE JUBELT)

1885
02:19:00,400 --> 02:19:02,402
(LÖWENGEBRÜLL)

1886
02:19:42,880 --> 02:19:44,564
Seid stark wie er es war.

1887
02:19:44,720 --> 02:19:46,370
Es wird nicht lange dauern.

1888
02:19:46,560 --> 02:19:49,962
Oh, lieber Herr Jesus, hilf ihnen.

1889
02:19:50,120 --> 02:19:51,326
Hilf ihnen.

1890
02:19:59,960 --> 02:20:00,961
Nicht.

1891
02:20:01,160 --> 02:20:03,401
Quäl dich nicht selbst.

1892
02:20:04,640 --> 02:20:07,689
Ich bleibe so nahe bei ihr, wie ich kann.

1893
02:20:19,240 --> 02:20:21,891
Du kannst das Zeichen geben, Göttlicher.

1894
02:20:24,200 --> 02:20:27,010
Friede den Märtyrern.

1895
02:20:27,400 --> 02:20:28,481
Petrus.

1896
02:20:28,680 --> 02:20:31,490
Friede, Friede mit ihnen.

1897
02:20:31,640 --> 02:20:33,642
Nimm deine Kinder auf, Herr.

1898
02:20:34,000 --> 02:20:36,890
Betäube ihre Wunden,
lindere ihren Schmerz.

1899
02:20:37,040 --> 02:20:39,281
Gib ihnen Kraft, oh Erlöser.

1900
02:20:39,440 --> 02:20:40,680
Ergreift diesen Mann.

1901
02:20:40,840 --> 02:20:46,051
Gesegnet seid ihr, meine Kinder,
die ihr im Namen Jesu sterben werdet.

1902
02:20:46,200 --> 02:20:48,521
Ich sage euch, noch heute

1903
02:20:48,680 --> 02:20:51,570
seid ihr bei ihm im Paradies.

1904
02:20:51,720 --> 02:20:57,841
Hier, wo heute noch Nero herrscht,
wird Christus auf ewig herrschen.

1905
02:20:58,200 --> 02:20:59,531
(LACHEN)

1906
02:21:00,200 --> 02:21:01,531
Wer ist der Mann?

1907
02:21:01,720 --> 02:21:04,405
Ich glaube, es ist ihr Anführer,
ein Mann namens Petrus.

1908
02:21:04,600 --> 02:21:06,967
Er ist uns bislang entwischt.

1909
02:21:07,120 --> 02:21:09,851
Aber er hat gesagt, Christus
würde mich ersetzen. Was für eine...?

1910
02:21:10,840 --> 02:21:12,330
(SINGT)

1911
02:21:15,200 --> 02:21:16,361
Sie singen.

1912
02:21:50,600 --> 02:21:52,921
Diese Hunde sind selbst noch
angesichts des Todes unverschämt.

1913
02:21:53,080 --> 02:21:55,048
Die Löwen werden lauter singen.

1914
02:21:58,440 --> 02:22:00,090
(BRÜLLEN)

1915
02:22:08,920 --> 02:22:10,922
(SPIELEN)

1916
02:22:43,880 --> 02:22:45,564
(SCHREIT)

1917
02:23:06,480 --> 02:23:07,561
(MANN SCHREIT)

1918
02:23:22,360 --> 02:23:23,805
(TÜR WIRD GEÖFFNET)

1919
02:23:26,720 --> 02:23:29,929
FRAU: Oh, Petrus, konnte der Herr
nicht wenigstens dich retten?

1920
02:23:30,120 --> 02:23:34,205
Petrus, warum bist du zurückgekommen?

1921
02:23:35,040 --> 02:23:37,520
Es war der Wille des Herrn.

1922
02:23:38,000 --> 02:23:39,206
Nazarius ist in Sicherheit.

1923
02:23:39,360 --> 02:23:41,840
Gute Menschen nahmen ihn
außerhalb der Stadt in ihre Obhut.

1924
02:23:43,680 --> 02:23:45,364
(FRAU SINGT)

1925
02:23:47,280 --> 02:23:49,282
(SINGEN)

1926
02:24:00,280 --> 02:24:05,411
Ja, singt für ihn,
denn gleich schließt er euch in die Arme.

1927
02:24:05,560 --> 02:24:09,884
Singt, um Christus,
unseren Herrn zu begrüßen.

1928
02:24:15,680 --> 02:24:16,727
Noch mehr Gesänge.

1929
02:24:16,880 --> 02:24:18,723
Warum haben die keine Angst?

1930
02:24:18,920 --> 02:24:20,410
Die irritieren mich.

1931
02:24:20,560 --> 02:24:24,281
Man hätte sie vorher foltern sollen,
ihnen die Unverschämtheit austreiben.

1932
02:24:24,640 --> 02:24:27,041
Was ist mit Marcus Vinicius
und dieser Lygia?

1933
02:24:27,200 --> 02:24:30,010
- Sollen wir die danach bringen?
- Ja.

1934
02:24:30,160 --> 02:24:32,242
Alleine, mit einem Löwen.

1935
02:24:32,400 --> 02:24:34,607
- Dem hungrigsten.
- Noch nicht, Herr.

1936
02:24:34,760 --> 02:24:38,765
Vinicius und seine kleine Blume
sollen noch etwas warten.

1937
02:24:38,920 --> 02:24:41,287
Mit ihnen habe ich etwas Besonderes vor.

1938
02:24:41,480 --> 02:24:42,845
Eine Überraschung für dich.

1939
02:24:43,000 --> 02:24:45,162
Was denn, Poppäa? Sag es mir.

1940
02:24:45,360 --> 02:24:47,647
Dann wäre es ja keine Überraschung.

1941
02:24:47,800 --> 02:24:49,609
Bitte, Poppäa.

1942
02:24:49,760 --> 02:24:54,288
Herr, habe ich dich je enttäuscht,
wenn es um neue Vergnügungen ging?

1943
02:24:54,960 --> 02:24:57,167
Neue Verzückungen?

1944
02:24:58,480 --> 02:25:00,084
Stimmt.

1945
02:25:00,320 --> 02:25:01,924
Hast du nicht.

1946
02:25:06,320 --> 02:25:08,322
(TROMPETEN ERTÖNEN)

1947
02:25:16,960 --> 02:25:18,371
Singen.

1948
02:25:18,560 --> 02:25:20,483
Wie können sie nur?

1949
02:25:20,840 --> 02:25:23,081
Es ist mir unbegreiflich.

1950
02:25:23,960 --> 02:25:27,169
Lasst die Arena danach nicht aufräumen.

1951
02:25:27,360 --> 02:25:29,806
Ich bin sehr gespannt.

1952
02:25:44,320 --> 02:25:46,846
Der hat gar kein Gesicht mehr.

1953
02:25:48,280 --> 02:25:51,443
Da, seht, noch einer, der lächelt.

1954
02:25:52,200 --> 02:25:54,009
Ungeheuerlich von ihnen,
lächelnd zu sterben.

1955
02:25:54,160 --> 02:25:55,844
Direkt unmenschlich.

1956
02:25:56,320 --> 02:25:58,402
Und doch sehen sie nicht anders aus,
als andere auch.

1957
02:25:58,600 --> 02:26:01,171
Dieser Petrus hat sie
mit einem bösen Zauber belegt.

1958
02:26:01,320 --> 02:26:02,810
Ja.

1959
02:26:02,960 --> 02:26:04,530
Dieser Petrus.

1960
02:26:04,680 --> 02:26:07,684
Für den müssen wir uns
etwas Besonderes einfallen lassen.

1961
02:26:25,200 --> 02:26:26,770
Marcus.

1962
02:26:27,880 --> 02:26:29,484
Ja?

1963
02:26:30,360 --> 02:26:34,285
Ich sehe nichts, was nicht perfekt wäre.

1964
02:26:36,720 --> 02:26:42,489
Der Abend, als du das gesagt hast,
obwohl du einen herrischen Ton hattest,

1965
02:26:43,040 --> 02:26:46,567
schon da muss mir mein Herz gesagt haben:

1966
02:26:47,240 --> 02:26:50,449
"Das ist der Mann, den du lieben wirst."

1967
02:26:51,720 --> 02:26:56,248
Nur hast du mich damals
mein Herz nicht hören lassen, Marcus.

1968
02:26:57,480 --> 02:27:00,290
Ich weiß, ich redete eine Menge.

1969
02:27:01,360 --> 02:27:04,250
Nichts als lautes, hohles Zeug.

1970
02:27:07,120 --> 02:27:10,841
Ich hätte dir so gerne
einen Sohn geschenkt.

1971
02:27:13,000 --> 02:27:14,411
Lygia.

1972
02:27:15,320 --> 02:27:17,243
Oh, Marcus.

1973
02:27:17,680 --> 02:27:21,810
Was auch kommt,
jetzt will ich deine Frau werden.

1974
02:27:21,960 --> 02:27:25,123
- Petrus wird die Worte sprechen.
- Lygia, du weißt, ich...

1975
02:27:25,280 --> 02:27:28,762
Ich will es so haben,
bevor sie uns holen kommen,

1976
02:27:28,920 --> 02:27:33,767
damit es so sein wird,
wenn wir wieder beisammen sind.

1977
02:27:38,000 --> 02:27:41,800
Du willst doch nicht,
dass ich es nur vortäusche, oder?

1978
02:27:41,960 --> 02:27:43,803
Vortäusche?

1979
02:27:44,000 --> 02:27:46,924
Dass ich wie ein Christ empfinde.

1980
02:27:47,760 --> 02:27:51,242
Es ist noch so fremd und neu.

1981
02:27:51,400 --> 02:27:53,528
Da ist etwas, das mir nicht ganz...

1982
02:27:54,080 --> 02:27:55,730
Ich meine...

1983
02:27:59,160 --> 02:28:02,369
Ja, es hat sich als gut erwiesen.

1984
02:28:02,560 --> 02:28:05,006
Voller Mut, sogar hier.

1985
02:28:05,960 --> 02:28:10,761
Aber da ist vieles, was ich nicht glaube,
nicht verstehe.

1986
02:28:11,360 --> 02:28:14,284
Christus ist in dir, Marcus.

1987
02:28:14,760 --> 02:28:18,446
Du fühlst ihn mehr als du weißt.

1988
02:28:20,840 --> 02:28:22,410
Komm.

1989
02:28:31,000 --> 02:28:32,650
Petrus.

1990
02:28:37,160 --> 02:28:41,848
Bevor ich sterbe,
möchte ich Marcus heiraten.

1991
02:28:44,880 --> 02:28:47,565
Das ist eine heilige Angelegenheit,
mein Sohn.

1992
02:28:49,520 --> 02:28:51,682
Es betrifft Lygia.

1993
02:28:52,000 --> 02:28:54,128
Dann ist es mir heilig.

1994
02:28:57,800 --> 02:28:59,484
Marcus.

1995
02:29:00,440 --> 02:29:02,010
Lygia.

1996
02:29:02,880 --> 02:29:08,011
Möge er, der die Hochzeit
in Kanaa segnete, auch euch segnen.

1997
02:29:08,360 --> 02:29:11,364
Liebt einander von diesem Moment an

1998
02:29:11,520 --> 02:29:15,241
als Mann und Frau in seinem Namen.

1999
02:29:15,720 --> 02:29:20,965
Im Namen des Vaters und des Sohnes
und des Heiligen Geistes.

2000
02:29:21,280 --> 02:29:23,726
In diesem Leben und im nächsten,

2001
02:29:23,880 --> 02:29:26,406
jetzt und immerdar.

2002
02:29:32,240 --> 02:29:33,969
Marcus.

2003
02:29:34,760 --> 02:29:36,683
Mein Mann.

2004
02:29:54,080 --> 02:29:55,605
Da ist er, Majestät.

2005
02:29:55,760 --> 02:29:57,125
Findet er eure Zustimmung?

2006
02:29:57,280 --> 02:29:58,327
Sehr sogar.

2007
02:29:59,920 --> 02:30:01,809
Es wird wie ein Fresko aus Kreta sein.

2008
02:30:01,960 --> 02:30:04,691
Die Jungfrau,
die dem Minotaurus geopfert wird.

2009
02:30:04,840 --> 02:30:07,491
Dieses Schauspiel wird
den Augen des Kaisers würdig sein.

2010
02:30:07,680 --> 02:30:09,205
Vorzüglich konzipiert.

2011
02:30:12,160 --> 02:30:15,130
Du wirkst traurig und unruhig,
mein kleiner schwarzer Freund.

2012
02:30:15,280 --> 02:30:16,645
Aber verzage nicht.

2013
02:30:16,800 --> 02:30:19,929
Deine einsamen Hörner bekommen
einen besonderen Spielgefährten

2014
02:30:20,080 --> 02:30:22,128
zum Streicheln und Liebkosen.

2015
02:30:26,760 --> 02:30:28,728
Bist du dieser Petrus?

2016
02:30:28,880 --> 02:30:31,690
Ich bin Simon, genannt Petrus.

2017
02:30:33,720 --> 02:30:37,122
"Der Mann, der Petrus genannt wird,
predigte Aufstand und Gotteslästerliches

2018
02:30:37,280 --> 02:30:39,806
gegen die Herrschaft und Göttlichkeit
des Kaisers.

2019
02:30:39,960 --> 02:30:43,123
Folglich wird angeordnet,
ihn zum Vatikanischen Hügel zu bringen,

2020
02:30:43,280 --> 02:30:46,170
wo er Zeugen zufolge erstmals predigte,

2021
02:30:46,320 --> 02:30:49,608
um dort gekreuzigt zu werden,
zur Warnung an alle und jeden,

2022
02:30:49,760 --> 02:30:53,321
die sich in Zukunft
als Christen bezeichnen wollen."

2023
02:30:55,840 --> 02:31:02,121
So zu sterben wie unser Herr ist mehr,
als ich verdiene.

2024
02:31:03,440 --> 02:31:04,965
Das lässt sich ändern.

2025
02:31:25,760 --> 02:31:27,762
(MENGE RUFT UNDEUTLICH)

2026
02:31:33,680 --> 02:31:37,480
Du wirst bemerkt haben, Göttlicher,
dass sie aufhörten zu singen.

2027
02:31:38,840 --> 02:31:40,330
Das haben sie, nicht?

2028
02:31:52,360 --> 02:31:53,805
Den Mann scheine ich zu kennen.

2029
02:31:54,000 --> 02:31:55,047
General Plautius.

2030
02:31:55,200 --> 02:31:57,362
Er eroberte Parthien
und die Länder im Norden,

2031
02:31:57,520 --> 02:31:58,567
als du ein Kind warst.

2032
02:31:58,720 --> 02:32:02,281
Rom machte ihn berühmt
und er dankt ihm mit Verrat.

2033
02:32:02,440 --> 02:32:03,851
Was für eine dramatische Wende.

2034
02:32:04,000 --> 02:32:06,367
Jetzt erwartet ihn seine erste Niederlage.

2035
02:32:06,520 --> 02:32:08,443
Ich werde ein Gedicht verfassen.

2036
02:32:11,400 --> 02:32:12,890
Volk von Rom.

2037
02:32:13,840 --> 02:32:16,969
Ich bin Aulus Plautius,

2038
02:32:17,360 --> 02:32:19,966
einst General eurer Armeen.

2039
02:32:20,680 --> 02:32:23,331
Rom wird von einem Ungeheuer regiert,

2040
02:32:23,480 --> 02:32:27,804
das euch erzählt,
die Christen hätten Rom in Brand gesteckt.

2041
02:32:27,960 --> 02:32:30,327
Aber er lügt.

2042
02:32:30,960 --> 02:32:32,166
Du lügst, Nero.

2043
02:32:32,320 --> 02:32:33,970
Du bist der Brandstifter.

2044
02:32:35,160 --> 02:32:38,448
Nero ermordet die Christen,
um euch zu täuschen.

2045
02:32:38,600 --> 02:32:40,682
Er alleine ist der Schuldige.

2046
02:32:40,880 --> 02:32:44,965
Ich schwöre es bei meinem Tod
und bei meinem...

2047
02:32:46,160 --> 02:32:48,162
(MENGE MURMELT)

2048
02:32:51,400 --> 02:32:53,562
Allmählich beneide ich Petronius.

2049
02:32:53,720 --> 02:32:56,405
Ich beneide ihn schon lange.

2050
02:32:56,600 --> 02:32:59,604
Ich sage euch, das ist ein furchtbarer Makel
für das römische Recht.

2051
02:33:00,200 --> 02:33:02,601
Der Pöbel ist nicht mehr so zufrieden
wie zuvor.

2052
02:33:02,760 --> 02:33:04,444
Hast du das bemerkt?

2053
02:33:06,080 --> 02:33:08,082
(TROMPETEN ERTÖNEN)

2054
02:33:29,640 --> 02:33:31,244
(SCHREIEN)

2055
02:33:33,200 --> 02:33:35,202
(CHRISTEN SINGEN)

2056
02:33:38,280 --> 02:33:39,930
(SPRICHT LAUTLOS)
Rette mich.

2057
02:33:45,400 --> 02:33:47,402
(MANN SCHREIT)

2058
02:33:54,800 --> 02:33:57,121
Sie singen.

2059
02:34:22,920 --> 02:34:25,127
Er hat etwas zu Nero gesagt.

2060
02:34:25,280 --> 02:34:27,681
Ich konnte die Worte nicht hören.

2061
02:34:29,960 --> 02:34:33,203
Nero sieht einen Mann,
der zu sterben versteht.

2062
02:34:34,360 --> 02:34:35,850
(SCHLUCHZT)

2063
02:34:45,880 --> 02:34:47,882
(FANFAREN ERTÖNEN)

2064
02:34:48,800 --> 02:34:50,802
(MENGE JUBELT)

2065
02:35:05,240 --> 02:35:06,844
Ergreift ihn.

2066
02:35:14,560 --> 02:35:16,324
Kommandant?

2067
02:35:18,040 --> 02:35:20,168
Sie trennen uns nicht.

2068
02:35:25,360 --> 02:35:27,203
Macht sie bereit.

2069
02:35:33,920 --> 02:35:35,922
(SPRICHT UNVERSTÄNDLICH)

2070
02:35:40,680 --> 02:35:43,411
Hier, Herr, ist unser verehrter Gast.

2071
02:35:43,600 --> 02:35:44,681
Vinicius?

2072
02:35:44,840 --> 02:35:48,242
- Warum ist er nicht in der Arena?
- Er wird dort sein, und wie.

2073
02:35:48,440 --> 02:35:49,771
Im Geiste.

2074
02:35:49,920 --> 02:35:52,287
(TROMPETEN ERTÖNEN)

2075
02:35:52,440 --> 02:35:54,442
(MENGE JUBELT)

2076
02:35:56,560 --> 02:35:58,449
NERO:
Das ist ein Gigant.

2077
02:36:01,120 --> 02:36:02,565
Das ist Herkules persönlich.

2078
02:36:02,720 --> 02:36:05,724
Er beschützt die Lygierin seit ihrer Geburt.

2079
02:36:05,880 --> 02:36:08,008
Jetzt werden wir sehen,
wie er sie vor dem Tod schützt.

2080
02:36:08,160 --> 02:36:09,605
Aber was ist der Wettkampf?

2081
02:36:12,600 --> 02:36:14,409
(TROMPETEN ERTÖNEN)

2082
02:36:31,280 --> 02:36:32,361
Schau.

2083
02:36:32,520 --> 02:36:34,648
Sie holten Marcus her,
damit er es mit ansieht.

2084
02:36:34,800 --> 02:36:36,370
Beim...

2085
02:36:56,320 --> 02:36:58,766
Gräme dich nicht, Vinicius.

2086
02:36:58,920 --> 02:37:00,968
Du weißt ja, ich sagte,
ich hasse sie nicht.

2087
02:37:01,440 --> 02:37:03,169
Ich wünsche ihr kein Leid.

2088
02:37:03,320 --> 02:37:05,721
Jedenfalls kein anhaltendes Leid.

2089
02:37:06,240 --> 02:37:08,527
Ich bin untröstlich,
dass der liebe Petronius nicht hier ist,

2090
02:37:08,680 --> 02:37:11,889
um deine Freude zu erleben, Vinicius.

2091
02:37:12,040 --> 02:37:15,089
Sing nicht mehr, sagte er.

2092
02:37:15,840 --> 02:37:19,242
(SINGT)
Auf diese Lilien streue ich nun

2093
02:37:19,400 --> 02:37:23,200
Rote Rosen auf rot

2094
02:37:23,360 --> 02:37:26,603
Eine blutrote Flut wird sich ergießen

2095
02:37:26,800 --> 02:37:32,125
Auf ihr milch weißes Fleisch

2096
02:37:32,320 --> 02:37:33,446
(GELÄCHTER)

2097
02:37:46,560 --> 02:37:49,166
Wie dein Onkel,
hast auch du einen gewissen Geschmack.

2098
02:37:49,320 --> 02:37:52,164
Aber ich finde sie immer noch
zu schmal in den Hüften.

2099
02:37:52,320 --> 02:37:54,891
Diese Leute verstehen es zu sterben, Nero.

2100
02:37:55,040 --> 02:37:56,963
Du wirst im Tode jaulen wie ein Hund.

2101
02:37:57,560 --> 02:37:58,891
Gebt ihm das Schwert. Lasst ihn...

2102
02:37:59,040 --> 02:38:00,769
Nein, halte ein.

2103
02:38:01,040 --> 02:38:05,568
Herr, willst du ihn
seiner letzten Freude berauben?

2104
02:38:06,880 --> 02:38:08,564
(TROMPETEN ERTÖNEN)

2105
02:38:12,000 --> 02:38:14,002
(MENGE JUBELT)

2106
02:38:22,720 --> 02:38:23,767
Ha!

2107
02:38:23,920 --> 02:38:26,082
Vorzüglich, Poppäa. Ausgezeichnet.

2108
02:39:35,720 --> 02:39:37,165
Ein fairer Wettkampf.

2109
02:39:37,320 --> 02:39:39,766
Neros Gerechtigkeit ist sprichwörtlich.

2110
02:39:56,360 --> 02:39:59,284
Wenn der Bulle den Riesen umbringt,
gilt das für das Mädchen.

2111
02:39:59,800 --> 02:40:03,805
Aber wenn unser Herkules so grausam ist,
das arme Tier zu töten,

2112
02:40:03,960 --> 02:40:08,204
muss ich ihr Leben für Vinicius verschonen.

2113
02:40:08,360 --> 02:40:10,522
Damit sie noch mehr Christen zeugen.

2114
02:40:43,000 --> 02:40:45,002
(STÖHNT)

2115
02:41:08,640 --> 02:41:09,926
Christus.

2116
02:41:10,080 --> 02:41:12,401
Christus, gib ihm Kraft.

2117
02:41:35,440 --> 02:41:36,930
(KNACKEN)

2118
02:41:38,760 --> 02:41:40,250
(JUBEL)

2119
02:41:48,040 --> 02:41:49,530
Haltet ihn.

2120
02:42:01,800 --> 02:42:06,328
- Brandstifter Roms!
- Daumen hoch!

2121
02:42:07,800 --> 02:42:09,802
(UNVERSTÄNDLICHES RUFEN)

2122
02:42:27,640 --> 02:42:30,962
Seid ihr bereit da oben?
Erste Reihe, folgt mir.

2123
02:42:59,840 --> 02:43:02,047
Ihr Bürger von Rom.

2124
02:43:02,480 --> 02:43:04,369
Ich bin Marcus Vinicius,

2125
02:43:04,520 --> 02:43:06,887
der Kommandant eurer 14. Legion.

2126
02:43:07,040 --> 02:43:09,008
Dieser Mann, der Rom angezündet hat,

2127
02:43:09,400 --> 02:43:11,687
der Unschuldige für seine Verbrechen
ermordet hat,

2128
02:43:12,160 --> 02:43:14,561
die Herrschaft dieses Wahnsinnigen
ist zu Ende.

2129
02:43:14,760 --> 02:43:17,206
Rom gehört wieder euch.

2130
02:43:17,400 --> 02:43:20,802
Heute Abend rückt General Galba
von Norden ein.

2131
02:43:20,960 --> 02:43:23,201
Eure Armee hat sich erhoben.

2132
02:43:23,880 --> 02:43:25,370
Heil Galba.

2133
02:43:25,800 --> 02:43:28,644
Galba, der neue Kaiser Roms.

2134
02:43:28,800 --> 02:43:30,040
(JUBEL)

2135
02:43:40,840 --> 02:43:42,080
- Ein Schwert von Plautius.
- Aah!

2136
02:43:54,640 --> 02:43:56,688
(MENGE JUBELT IN DER FERNE)

2137
02:44:57,520 --> 02:45:00,251
Wo ist die Prätorianergarde?

2138
02:45:00,760 --> 02:45:03,331
Tot oder im Aufstand.

2139
02:45:03,480 --> 02:45:06,245
Tot, alle tot.

2140
02:45:06,400 --> 02:45:11,167
Meine geliebte Mutter.
Octavia, mein geliebtes Weib.

2141
02:45:11,560 --> 02:45:15,326
Mein Freund Petronius, alle tot.

2142
02:45:15,480 --> 02:45:17,005
Tot.

2143
02:45:26,400 --> 02:45:28,528
Du alleine bist übrig.

2144
02:45:30,160 --> 02:45:32,766
Bring die Christen um, hast du gesagt.

2145
02:45:33,280 --> 02:45:34,930
Du warst es.

2146
02:45:35,080 --> 02:45:37,924
Du warst es, die mein Volk,

2147
02:45:39,240 --> 02:45:40,844
meine treuen Untertanen,

2148
02:45:42,400 --> 02:45:44,562
gegen mich aufbrachte.

2149
02:45:47,280 --> 02:45:48,361
(SCHREIT)

2150
02:45:53,440 --> 02:45:58,606
Du bist mein böser Geist.

2151
02:46:37,720 --> 02:46:38,881
Was willst du hier?

2152
02:46:39,040 --> 02:46:41,247
Ich habe dich verbannt.
Ich habe dich nicht zurückgerufen.

2153
02:46:42,520 --> 02:46:46,844
Ich sagte dir, wenn du mich brauchst,
würde ich kommen.

2154
02:46:47,000 --> 02:46:49,401
Du hast dich mir widersetzt. Hinweg.

2155
02:46:59,200 --> 02:47:02,409
Acte, was werden sie mit mir machen?

2156
02:47:02,560 --> 02:47:04,005
Sie werden dich umbringen.

2157
02:47:04,200 --> 02:47:06,123
Aber sie kommen nicht rein.

2158
02:47:43,280 --> 02:47:45,851
Du hast gelebt wie ein Ungeheuer.

2159
02:47:46,240 --> 02:47:51,371
Jetzt stirb wie ein Kaiser,
durch eigene Hand.

2160
02:47:51,560 --> 02:47:53,244
Ich wollte kein Ungeheuer sein.

2161
02:47:53,680 --> 02:47:55,091
Die Götter haben es gewollt.

2162
02:47:55,240 --> 02:47:57,607
Tu's gleich, sonst finden sie dich hier.

2163
02:48:01,400 --> 02:48:05,644
Soll das denn das Ende von Nero sein?

2164
02:48:05,840 --> 02:48:07,001
Ja, Herr.

2165
02:48:07,160 --> 02:48:11,245
Herr der Erde
und mein eigener Henker zu sein.

2166
02:48:11,400 --> 02:48:13,323
Schnell.

2167
02:48:13,520 --> 02:48:17,605
Oh, wie leer, wie geschmacklos
wird ihr Leben ohne mich sein.

2168
02:48:17,760 --> 02:48:19,524
Wie können sie eine solche Welt ertragen?

2169
02:48:19,680 --> 02:48:21,409
Wie können sie es ertragen?

2170
02:48:21,560 --> 02:48:23,722
Jetzt, Herr.

2171
02:48:31,440 --> 02:48:33,647
Hilf mir, Acte.

2172
02:48:45,400 --> 02:48:46,925
(STÖHNT)

2173
02:48:58,960 --> 02:49:00,200
(SCHLUCHZT)

2174
02:49:00,760 --> 02:49:02,524
FRAU:
Heil Galba. Heil.

2175
02:49:02,680 --> 02:49:10,007
Heil Galba.

2176
02:49:10,200 --> 02:49:11,565
(MUSIK ERTÖNT)

2177
02:49:11,720 --> 02:49:13,529
(RUFE)

2178
02:49:13,680 --> 02:49:15,250
MANN:
Heil Galba.

2179
02:49:15,400 --> 02:49:17,050
Heil.

2180
02:49:18,840 --> 02:49:21,241
Heil Galba.

2181
02:49:25,680 --> 02:49:27,921
Galba steht eine gewaltige Aufgabe bevor.

2182
02:49:28,080 --> 02:49:31,084
Rom wieder aufzubauen
und römisches Recht wiederzubeleben.

2183
02:49:31,240 --> 02:49:35,404
Ich fürchte, der einstige Ruhm Roms
wird nie wieder ganz hergestellt, Marcus.

2184
02:49:36,440 --> 02:49:41,207
Babylon, Ägypten, Griechenland, Rom.
Was kommt danach?

2185
02:49:41,800 --> 02:49:44,246
Eine dauerhaftere Welt, hoffe ich.

2186
02:49:44,640 --> 02:49:46,483
Oder ein dauerhafterer Glaube.

2187
02:49:49,120 --> 02:49:51,282
Das eine ist ohne das andere nicht möglich.

2188
02:50:02,240 --> 02:50:04,129
Was ist, Kommandant?

2189
02:50:04,760 --> 02:50:08,048
Es war genau an diesem Ort,
wo Petrus und ich nach Rom umkehrten.

2190
02:50:12,800 --> 02:50:15,451
Hier sprach der Herr zu ihm.

2191
02:50:17,680 --> 02:50:20,126
Es ist ein gesegneter Ort.

2192
02:50:55,000 --> 02:51:01,360
CHOR: Ich bin der Weg,
die Wahrheit und das Leben.

2193
02:51:55,520 --> 02:52:00,890
ABGANG

2194
02:54:19,800 --> 02:54:21,802
Untertitel:
SDI Media Group

2195
02:54:21,960 --> 02:54:23,962
[GERMAN SDH]

