1
00:02:39,076 --> 00:02:44,247
<i>SEXTA FEIRA, 11 DE DEZEMBRO</i>

2
00:02:49,670 --> 00:02:54,423
<i>2:43 PM</i>

3
00:03:15,821 --> 00:03:18,030
Não comeu seu almoço, não é mesmo?

4
00:03:18,115 --> 00:03:19,866
Melhor eu voltar para o escritório.

5
00:03:19,950 --> 00:03:23,035
Estas horas de almoço longas
deixam meu chefe irritado.

6
00:03:23,120 --> 00:03:24,537
Por que não diz ao seu chefe...

7
00:03:24,621 --> 00:03:26,956
...que vai tirar a tarde de folga?

8
00:03:27,040 --> 00:03:29,417
É sexta-feira e está quente.

9
00:03:29,710 --> 00:03:33,671
E o que eu faço com minha tarde livre?
Levo você ao aeroporto?

10
00:03:34,631 --> 00:03:37,758
Poderíamos ficar aqui mais um pouco.

11
00:03:38,468 --> 00:03:40,720
Temos que sair às 15h.

12
00:03:41,221 --> 00:03:45,182
Hotéis deste tipo não ligam
para a hora de chegada...

13
00:03:45,309 --> 00:03:47,310
...mas quando chega a
hora de ir embora.

14
00:03:47,394 --> 00:03:49,937
Sam, odeio ter que ficar com você
em um lugar desses.

15
00:03:50,022 --> 00:03:51,731
Há casais que passam,
propositalmente...

16
00:03:51,815 --> 00:03:53,733
...uma noite em um hotel barato,
de vez em quando.

17
00:03:53,817 --> 00:03:57,737
Quando se é casado, pode-se
fazer muitas coisas propositalmente.

18
00:03:57,821 --> 00:04:00,448
Você fala como alguém que já foi casado.

19
00:04:00,532 --> 00:04:03,326
Sam, esta é a última vez.

20
00:04:03,744 --> 00:04:06,162
- É? Para o quê?
- Para isto.

21
00:04:07,205 --> 00:04:10,499
Encontrá-lo em segredo para
que não sejamos descobertos.

22
00:04:11,126 --> 00:04:15,296
Você vem aqui em viagens de negócios
e roubamos horas de almoço.

23
00:04:16,381 --> 00:04:18,674
Gostaria que você nem viesse.

24
00:04:19,384 --> 00:04:22,762
Está bem. O que fazemos, então?
Escrevemos cartas de amor um para o outro?

25
00:04:22,846 --> 00:04:25,056
Eu tenho que ir, Sam.

26
00:04:27,643 --> 00:04:30,186
- Posso vir na próxima semana.
- Não.

27
00:04:30,854 --> 00:04:35,191
Nem mesmo só para ver você?
Almoçar, em público?

28
00:04:36,401 --> 00:04:39,695
Podemos nos ver.
Podemos até jantar juntos.

29
00:04:40,739 --> 00:04:42,239
Mas respeitavelmente.

30
00:04:42,324 --> 00:04:45,117
Na minha casa, com a foto da
minha mãe em cima da lareira...

31
00:04:45,202 --> 00:04:48,621
...e minha irmã me ajudando
a grelhar um grande bife para nós três.

32
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
E depois do bife...

33
00:04:50,707 --> 00:04:53,292
...mandamos sua irmã ao cinema
e viramos a foto da sua mãe?

34
00:04:53,377 --> 00:04:54,460
Sam!

35
00:04:57,631 --> 00:04:59,006
Está bem.

36
00:05:05,722 --> 00:05:08,891
Marion, quero ver você,
sempre que for possível.

37
00:05:08,976 --> 00:05:12,228
E sob qualquer circunstância,
até mesmo respeitavelmente.

38
00:05:13,188 --> 00:05:16,482
Você faz com que respeitavelmente
pareça desrespeitoso.

39
00:05:16,566 --> 00:05:18,150
Não, eu estou disposto a fazê-lo.

40
00:05:18,235 --> 00:05:21,821
Requer paciência,
parcimônia e muito esforço.

41
00:05:22,406 --> 00:05:25,157
É bem trabalhoso.

42
00:05:26,284 --> 00:05:30,830
Mas se eu puder vê-la e tocá-la,
mesmo só assim, não me importarei.

43
00:05:33,417 --> 00:05:35,918
Estou cansado de me esforçar
por quem não está aqui.

44
00:05:36,169 --> 00:05:39,046
Eu me esforço para pagar as
dívidas do meu pai, que já morreu.

45
00:05:39,131 --> 00:05:40,339
Pago a pensão da
minha ex-mulher...

46
00:05:40,424 --> 00:05:44,135
...e ela está morando em algum
lugar do outro lado do mundo.

47
00:05:45,929 --> 00:05:47,346
Eu também pago.

48
00:05:48,724 --> 00:05:51,434
Também pagam pessoas que
fazem encontros em quartos de hotel.

49
00:05:52,644 --> 00:05:55,855
Mais alguns anos e minhas
dívidas estarão pagas.

50
00:05:56,440 --> 00:05:58,524
Se ela se casar novamente,
a pensão é cancelada.

51
00:05:58,608 --> 00:06:02,987
- Eu nunca fui casada.
- Sim. Mas quando se casar, vai adorar.

52
00:06:03,071 --> 00:06:05,197
Sam, vamos nos casar.

53
00:06:10,120 --> 00:06:14,623
Sim. E viver em um armazém atrás
de uma loja de ferragens em Fairvale?

54
00:06:15,000 --> 00:06:17,835
Vamos nos divertir muito.
Tenho uma ideia.

55
00:06:17,919 --> 00:06:21,547
Quando eu mandar a pensão à minha
ex-mulher, pode lamber os selos.

56
00:06:21,631 --> 00:06:23,466
Eu vou lamber os selos.

57
00:06:32,559 --> 00:06:34,226
Marion, quer terminar este relacionamento...

58
00:06:34,311 --> 00:06:36,771
...e encontrar alguém que seja livre?

59
00:06:36,855 --> 00:06:38,647
Estou pensando nisso.

60
00:06:42,277 --> 00:06:45,237
Como pode pensar em algo assim?

61
00:06:45,906 --> 00:06:48,783
- Não perca seu avião.
- Nós podemos sair juntos, não?

62
00:06:48,867 --> 00:06:51,827
Estou atrasada e você tem
que calçar seus sapatos.

63
00:07:06,218 --> 00:07:07,968
O Sr. Lowery voltou do almoço?

64
00:07:08,053 --> 00:07:10,471
Está almoçando com o
comprador da casa na Rua Harris.

65
00:07:10,555 --> 00:07:14,475
O homem do arrendamento de petróleo.
Está atrasado. Está com dor de cabeça?

66
00:07:14,559 --> 00:07:16,018
Vai passar.

67
00:07:16,103 --> 00:07:17,686
Dores de cabeça são
como decisões...

68
00:07:17,771 --> 00:07:19,730
...você as esquece assim que
deixam de incomodar.

69
00:07:19,815 --> 00:07:22,900
Você tem aspirina?
Eu tenho algo, mas não aspirina.

70
00:07:22,984 --> 00:07:25,653
O médico da minha mãe me deu
no dia do meu casamento.

71
00:07:25,737 --> 00:07:29,532
Teddy ficou furioso quando descobriu
que eu tinha tomado tranquilizantes.

72
00:07:30,200 --> 00:07:31,534
Alguma ligação?

73
00:07:31,993 --> 00:07:35,913
Teddy me ligou. Minha mãe me ligou
para saber se Teddy tinha ligado.

74
00:07:35,997 --> 00:07:38,791
Sua irmã ligou para dizer que vai
para Tucson fazer compras...

75
00:07:38,875 --> 00:07:41,836
...e vai ficar fora todo o fim de semana.

76
00:07:46,091 --> 00:07:48,217
Está quente como leite fresco.

77
00:07:49,010 --> 00:07:53,681
Vocês deveriam pedir um ar
condicionado ao seu chefe.

78
00:07:53,765 --> 00:07:55,724
Ele tem dinheiro para isso.

79
00:07:56,184 --> 00:07:58,727
Marion, faça as cópias
da escritura para o Sr. Cassidy, sim?

80
00:07:58,812 --> 00:08:02,273
- Sim, senhor.
- Amanhã é o grande dia, minha garotinha.

81
00:08:03,066 --> 00:08:05,901
Você, não. Minha filha.

82
00:08:06,653 --> 00:08:07,987
Um bebê.

83
00:08:08,989 --> 00:08:13,742
E amanhã ela irá se casar
e ser levada para longe de mim.

84
00:08:14,870 --> 00:08:17,872
Quero que veja meu bebê.

85
00:08:20,750 --> 00:08:22,668
Dezoito anos...

86
00:08:23,086 --> 00:08:26,922
...e nunca teve um
dia infeliz na vida.

87
00:08:27,716 --> 00:08:29,967
Venha, Tom.
Tem ar condicionado no meu escritório.

88
00:08:30,051 --> 00:08:32,887
Sabe como eu lido com a infelicidade?

89
00:08:33,805 --> 00:08:35,347
Eu a suborno.

90
00:08:35,765 --> 00:08:37,808
Você está infeliz?

91
00:08:39,477 --> 00:08:41,187
Não excessivamente.

92
00:08:43,023 --> 00:08:46,442
Vou comprar esta casa como presente
de casamento para meu bebê.

93
00:08:47,652 --> 00:08:49,945
US$ 40 mil em dinheiro.

94
00:08:51,823 --> 00:08:56,952
Não estou comprando a felicidade.
Estou apenas subornando a infelicidade.

95
00:08:59,456 --> 00:09:02,458
Nunca carrego mais
do que posso ter o luxo de perder.

96
00:09:03,460 --> 00:09:05,544
- Conte!
- Eu declaro!

97
00:09:05,629 --> 00:09:08,339
Eu não. Por isso posso ficar com ele.

98
00:09:09,174 --> 00:09:13,219
Tom, uma transação em dinheiro
deste tamanho é extremamente irregular.

99
00:09:13,303 --> 00:09:16,430
E daí? É meu dinheiro pessoal.

100
00:09:16,514 --> 00:09:17,848
Agora, é seu.

101
00:09:17,933 --> 00:09:19,183
Vamos colocá-lo no cofre...

102
00:09:19,267 --> 00:09:22,770
...e então na segunda de manhã,
quando estiver se sentindo bem...

103
00:09:22,854 --> 00:09:25,022
Falando em sentir-se bem...

104
00:09:25,106 --> 00:09:28,234
...onde está a bebida
que disse que tinha na mesa?

105
00:09:32,280 --> 00:09:36,617
Sabe, algumas vezes eu
consigo ficar de boca fechada.

106
00:09:41,748 --> 00:09:44,500
Lowery, eu estou morrendo de sede.

107
00:09:48,672 --> 00:09:50,714
Não quero deixá-lo no cofre
no fim de semana.

108
00:09:50,799 --> 00:09:53,008
Coloque-o no cofre do banco...

109
00:09:53,093 --> 00:09:55,177
...e lhe pediremos para fazer
um cheque na segunda.

110
00:09:55,262 --> 00:09:56,345
Sim.

111
00:09:57,138 --> 00:09:58,888
<i>GEORGE LOWERY
ESCRITÓRIO PARTICULAR</i>

112
00:10:01,893 --> 00:10:03,602
Ele estava flertando com você.

113
00:10:03,687 --> 00:10:06,522
Acho que deve ter visto minha aliança.

114
00:10:20,078 --> 00:10:21,370
Entre.

115
00:10:23,707 --> 00:10:27,626
As cópias. Sr. Lowery, se não se importar,
gostaria de ir para casa depois do banco.

116
00:10:27,711 --> 00:10:29,962
- Estou com um pouco de...
- Pode ir para casa.

117
00:10:30,046 --> 00:10:32,131
Eu e seu chefe vamos sair...

118
00:10:32,215 --> 00:10:34,758
...para tomar uns drinques.
Certo?

119
00:10:34,843 --> 00:10:37,970
- É claro. Está se sentindo mal?
- É só uma dor de cabeça.

120
00:10:38,054 --> 00:10:42,391
Precisa de um fim de semana em Las Vegas,
o parque de diversões do mundo.

121
00:10:42,475 --> 00:10:45,728
Vou passar este fim de semana
na cama. Obrigada.

122
00:10:48,565 --> 00:10:52,151
Não vai tomar os comprimidos?
Eles vão fazer a dor de cabeça passar.

123
00:10:52,235 --> 00:10:54,903
Não se pode subornar a
infelicidade com comprimidos.

124
00:10:55,947 --> 00:11:00,659
Vou colocar este dinheiro no banco,
ir para casa e fazê-la passar dormindo.

125
00:13:02,699 --> 00:13:05,951
Marion, o que diabos...
O que está fazendo aqui?

126
00:13:06,035 --> 00:13:08,912
É claro que fiquei feliz em ver você.
Eu sempre fico.

127
00:13:08,997 --> 00:13:10,789
Qual é o problema, Marion?

128
00:14:49,722 --> 00:14:51,306
Espere aí.

129
00:14:57,647 --> 00:14:59,314
Está com muita pressa.

130
00:14:59,732 --> 00:15:02,484
Sim. Eu não tinha intenção de dormir tanto.

131
00:15:02,569 --> 00:15:05,487
Quase tive um acidente ontem
à noite por causa de sono...

132
00:15:05,572 --> 00:15:09,157
- ...então decidi parar.
- Dormiu aqui a noite toda?

133
00:15:09,993 --> 00:15:12,995
Sim. Como eu disse, não
conseguia ficar de olhos abertos.

134
00:15:13,371 --> 00:15:16,748
Há muitos hotéis nesta área.
Você deveria ter...

135
00:15:16,833 --> 00:15:18,584
Quero dizer, só por segurança.

136
00:15:18,668 --> 00:15:23,505
Eu não tinha intenção de dormir a noite toda.
Eu só estacionei. Infringi alguma lei?

137
00:15:24,048 --> 00:15:26,466
- Não, senhora.
- Então, posso ir?

138
00:15:28,136 --> 00:15:29,928
Tem algum problema?

139
00:15:31,014 --> 00:15:34,725
É claro que não. Estou agindo
como se tivesse algum problema?

140
00:15:34,809 --> 00:15:38,270
- Francamente, sim.
- Por favor, eu gostaria de ir.

141
00:15:39,188 --> 00:15:42,024
- Tem?
- Tem o quê?

142
00:15:44,819 --> 00:15:46,737
Eu disse que não tem
nenhum problema...

143
00:15:46,821 --> 00:15:49,740
...mas estou com pressa
e está tomando meu tempo.

144
00:15:49,824 --> 00:15:52,993
Só um minuto.
Desligue o motor, por favor.

145
00:15:55,538 --> 00:15:57,539
Posso ver sua carteira?

146
00:16:00,293 --> 00:16:02,419
- Por quê?
- Por favor.

147
00:17:13,074 --> 00:17:15,075
<i>FAIXA DIREITA PARA GORMAN</i>

148
00:18:09,005 --> 00:18:11,006
Só um minuto!

149
00:19:14,821 --> 00:19:16,988
- Não estou com cabeça para complicações.
- O quê?

150
00:19:17,073 --> 00:19:19,991
Um velho ditado. "O 1° cliente do dia é
sempre o mais complicado."

151
00:19:20,076 --> 00:19:21,701
Como disse, não estou
com cabeça para isso...

152
00:19:21,786 --> 00:19:25,080
...então vou tratá-la de forma tão honesta
que não terá nenhuma razão...

153
00:19:25,164 --> 00:19:27,332
Posso dar meu carro de entrada
e ficar com outro?

154
00:19:27,416 --> 00:19:31,545
Faça o que quiser. Vai fazer de todo
jeito, sendo mulher. É seu?

155
00:19:31,629 --> 00:19:33,922
Sim, é... Não há nada de errado com ele.

156
00:19:34,006 --> 00:19:36,508
- Eu só...
- Você se cansou dele.

157
00:19:36,592 --> 00:19:37,717
Por que não dá uma olhada...

158
00:19:37,802 --> 00:19:39,219
...e vê se algo lhe
chama a atenção?

159
00:19:39,303 --> 00:19:41,304
Enquanto isso, meu mecânico
irá avaliar seu carro.

160
00:19:41,389 --> 00:19:43,348
- Quer um café? Eu estava para...
- Não, obrigada.

161
00:19:43,432 --> 00:19:45,809
Estou com pressa
e quero fazer uma mudança.

162
00:19:45,893 --> 00:19:47,352
As pessoas nunca deveriam...

163
00:19:47,436 --> 00:19:49,396
...ter pressa para
comprar carros usados.

164
00:19:49,480 --> 00:19:53,400
Mas o dia está lindo demais para discussões.
Vou colocar seu carro na garagem.

165
00:20:15,882 --> 00:20:17,883
É o que eu teria escolhido para você.

166
00:20:17,967 --> 00:20:19,092
- Quanto custa?
- Vá em frente.

167
00:20:19,176 --> 00:20:21,678
- Dê uma volta no quarteirão.
- Parece ótimo.

168
00:20:21,762 --> 00:20:23,722
Quanto seria com meu carro de entrada?

169
00:20:23,806 --> 00:20:27,893
Então não quer
um pouco de tempo para pensar?

170
00:20:27,977 --> 00:20:30,937
Está com pressa, não?
Tem alguém a perseguindo?

171
00:20:31,022 --> 00:20:32,981
É claro que não. Por favor.

172
00:20:33,357 --> 00:20:37,777
Bem, esta é a primeira vez que o cliente
tenta persuadir o vendedor.

173
00:20:39,238 --> 00:20:40,989
Eu acho que mais ou menos...

174
00:20:43,576 --> 00:20:45,702
...uns US$ 700, mais seu carro.

175
00:20:46,704 --> 00:20:50,332
- US$ 700.
- Mas tem tempo para discutir o preço, não?

176
00:20:51,542 --> 00:20:52,918
Está bem.

177
00:20:58,299 --> 00:21:00,425
Imagino que possa provar
que esse carro é seu.

178
00:21:00,509 --> 00:21:03,470
Quero dizer, a placa é de fora do estado.
Tem o documento...

179
00:21:03,554 --> 00:21:07,349
Acredito ter os documentos necessários.
Tem um banheiro feminino aqui?

180
00:21:07,433 --> 00:21:09,059
No prédio.

181
00:21:20,279 --> 00:21:21,738
Ali.

182
00:22:18,713 --> 00:22:21,214
Acho melhor fazer um test drive.

183
00:22:21,298 --> 00:22:23,883
Não quero que saiam falando mal
do California Charlie.

184
00:22:23,968 --> 00:22:26,970
Eu preferiria não fazê-lo.
Não podemos resolver isto e...

185
00:22:27,054 --> 00:22:29,597
É melhor eu ser
honesto com a senhora.

186
00:22:29,682 --> 00:22:32,392
- Não é que eu não confie na senhora, mas...
- Mas o quê?

187
00:22:32,476 --> 00:22:34,310
Há algo de errado...

188
00:22:34,395 --> 00:22:37,355
...em tomar uma
decisão às pressas?

189
00:22:37,606 --> 00:22:40,608
- Acha que eu roubei meu carro?
- Não, senhora.

190
00:22:41,694 --> 00:22:43,945
Está bem, vamos entrar.

191
00:23:20,983 --> 00:23:22,192
Ei!

192
00:23:29,408 --> 00:23:31,701
Coloque-a aqui, por favor.

193
00:23:34,663 --> 00:23:36,081
Obrigada.

194
00:23:45,257 --> 00:23:47,550
Nossa, policial, foi a
primeira vez que vi o cliente...

195
00:23:47,635 --> 00:23:49,844
...tentar persuadir o vendedor.

196
00:23:49,929 --> 00:23:51,805
Tem alguém a perseguindo?

197
00:23:51,889 --> 00:23:54,933
É melhor eu dar uma olhada
nesses papéis, Charlie.

198
00:23:55,017 --> 00:23:58,520
- Ela parece uma trapaceira para você?
- Agiu como se fosse.

199
00:23:59,438 --> 00:24:02,565
A única coisa engraçada é que ela
me pagou US$ 700 em dinheiro.

200
00:24:12,576 --> 00:24:16,412
- Sim, Sr. Lowery.
- Caroline, Marion ainda não chegou?

201
00:24:16,497 --> 00:24:19,958
Não, Sr. Lowery, mas ela sempre chega tarde
nas segundas de manhã.

202
00:24:20,042 --> 00:24:21,584
Avise-me assim que ela chegar.

203
00:24:24,505 --> 00:24:26,965
E ligue para a irmã dela.
Ninguém atende na sua casa.

204
00:24:27,049 --> 00:24:29,425
Eu liguei para a irmã dela
no trabalho, Sr. Lowery...

205
00:24:29,510 --> 00:24:31,511
...a Loja de Música
Music Makers...

206
00:24:31,595 --> 00:24:34,222
...e ela também não sabe
onde está Marion.

207
00:24:34,306 --> 00:24:35,473
É melhor ir correndo à sua casa.

208
00:24:35,558 --> 00:24:38,101
Ela pode estar incapacitada
de atender o telefone.

209
00:24:38,185 --> 00:24:41,062
A irmã dela vai fazer isso.
Ela está tão preocupada quanto nós.

210
00:24:45,526 --> 00:24:47,485
Não, não tenho a mínima ideia.

211
00:24:47,570 --> 00:24:50,488
Como eu disse, vi sua irmã
pela última vez na sexta-feira.

212
00:24:50,573 --> 00:24:54,117
Ela disse que não se sentia bem
e pediu para sair mais cedo, então consenti.

213
00:24:54,201 --> 00:24:57,203
Foi a última vez em que a vi.
Espere um minuto.

214
00:24:57,288 --> 00:25:00,123
Eu a vi pouco depois, dirigindo...

215
00:25:00,100 --> 00:25:04,586
Acho melhor você vir ao
meu escritório, e rápido.

216
00:25:04,795 --> 00:25:07,255
Caroline, ligue para o Sr. Cassidy para mim.

217
00:25:10,092 --> 00:25:13,553
Afinal, Cassidy, eu te disse,
todo aquele dinheiro!

218
00:25:14,054 --> 00:25:16,222
Não vou me responsabilizar por isso.

219
00:25:16,307 --> 00:25:17,849
Pelo amor de Deus.

220
00:25:17,933 --> 00:25:20,894
A garota trabalhava para mim há
dez anos, eu confiava nela.

221
00:25:20,978 --> 00:25:22,937
Está bem, é melhor você vir aqui.

222
00:25:25,357 --> 00:25:28,401
Não vou perder US$ 40 mil assim!

223
00:25:28,485 --> 00:25:32,530
Vou recuperá-lo, e se algo estiver faltando,
vou substituí-lo com a sua carne macia!

224
00:25:32,615 --> 00:25:35,533
- Vou encontrá-la, não duvide disso.
- Espere, Cassidy.

225
00:25:35,618 --> 00:25:41,039
Ainda não consigo acreditar...
Deve ser algum mistério. Não posso...

226
00:25:41,123 --> 00:25:44,334
Você checou com o banco, não?
Eles não chegaram a vê-la, mesmo?

227
00:25:44,418 --> 00:25:48,421
Você ainda confia nela? Santo Deus!
Ela estava lá quando entreguei o dinheiro.

228
00:25:48,505 --> 00:25:52,967
Nem olhou para ele. Estava planejando.
E ainda por cima flertou comigo!

229
00:26:51,527 --> 00:26:55,697
<i>HOTEL BATES - VAGAS</i>

230
00:28:18,280 --> 00:28:21,115
Desculpe, não a ouvi com toda esta chuva.

231
00:28:21,200 --> 00:28:22,992
Pode entrar, por favor.

232
00:28:28,457 --> 00:28:31,125
- É uma noite difícil.
- Tem uma vaga?

233
00:28:31,210 --> 00:28:35,129
Temos doze vagas.
Doze quartos, doze vagas.

234
00:28:35,547 --> 00:28:38,132
Eles mudaram a localização da rodovia.

235
00:28:38,801 --> 00:28:41,803
Pensava que tivesse saído
da estrada principal.

236
00:28:42,930 --> 00:28:44,055
Imagino que sim.

237
00:28:44,139 --> 00:28:47,683
Ninguém vem aqui mais
a não ser desse modo.

238
00:28:48,060 --> 00:28:52,063
Mas é inútil nos lamentarmos
por nossos problemas.

239
00:28:52,147 --> 00:28:56,317
Continuamos a acender as luzes
e a seguir os procedimentos.

240
00:29:00,322 --> 00:29:03,324
Seu endereço.
Ah, basta só a cidade.

241
00:29:07,579 --> 00:29:09,038
Los Angeles.

242
00:29:16,505 --> 00:29:18,923
Quarto Um.
É mais perto, caso queira alguma coisa.

243
00:29:19,007 --> 00:29:20,216
Logo ao lado do escritório.

244
00:29:20,300 --> 00:29:23,261
Quero dormir, mais que qualquer coisa,
a não ser talvez comer.

245
00:29:23,345 --> 00:29:27,098
Tem uma lanchonete a cerca de 15 km,
logo antes de Fairvale.

246
00:29:27,182 --> 00:29:31,352
- Estou tão perto assim de Fairvale?
- Vinte e cinco quilômetros. Pego as malas.

247
00:29:50,497 --> 00:29:52,540
Nossa, está muito abafado aqui.

248
00:29:58,213 --> 00:30:00,798
Bem, o colchão é macio,

249
00:30:01,633 --> 00:30:05,511
tem cabides no armário
e papéis de carta com o logotipo do hotel,

250
00:30:05,596 --> 00:30:08,973
caso queira deixar seus amigos com inveja.

251
00:30:09,057 --> 00:30:10,558
E o...

252
00:30:12,978 --> 00:30:15,313
- Ali.
- O banheiro.

253
00:30:15,814 --> 00:30:16,939
Sim.

254
00:30:17,858 --> 00:30:22,028
Bem, se quiser alguma coisa,
é só bater na parede.

255
00:30:22,112 --> 00:30:24,405
- Estarei no escritório.
- Obrigada, Sr. Bates.

256
00:30:24,490 --> 00:30:26,073
Norman Bates.

257
00:30:29,745 --> 00:30:32,997
Não vai sair de novo
para ir à lanchonete, vai?

258
00:30:33,081 --> 00:30:34,332
Não.

259
00:30:34,416 --> 00:30:37,335
Então, poderia me fazer um favor?
Quer jantar comigo?

260
00:30:37,419 --> 00:30:38,878
Eu ia jantar agora.

261
00:30:38,962 --> 00:30:41,297
Sabe, nada de especial,
só sanduíches e leite.

262
00:30:41,381 --> 00:30:45,051
Mas gostaria muito que
viesse à minha casa.

263
00:30:46,261 --> 00:30:49,931
Não tenho sala de jantar,
mas a cozinha é muito aconchegante.

264
00:30:50,682 --> 00:30:52,433
- Gostaria muito.
- Está bem.

265
00:30:52,518 --> 00:30:55,186
Ponha-se à vontade,
tire seus sapatos molhados...

266
00:30:55,270 --> 00:30:57,021
...e voltarei assim que
estiver pronto.

267
00:30:57,105 --> 00:30:58,314
Está bem.

268
00:30:58,941 --> 00:31:01,484
Com meu...
Com meu ótimo guarda-chuva.

269
00:32:22,858 --> 00:32:25,443
Não! Eu disse não!

270
00:32:25,527 --> 00:32:28,821
Não vou permitir que traga
garotas desconhecidas para jantar!

271
00:32:28,905 --> 00:32:32,241
À luz de velas, imagino,
barato e vulgar...

272
00:32:32,326 --> 00:32:34,660
...como vocês jovens depravados.

273
00:32:34,745 --> 00:32:36,370
Mãe, por favor.

274
00:32:36,622 --> 00:32:39,624
E depois do jantar?
Música? Sussurros?

275
00:32:39,708 --> 00:32:43,002
Mãe, ela é só uma desconhecida.
Está com fome e está chovendo.

276
00:32:43,086 --> 00:32:48,466
"Mãe, ela é só uma desconhecida." Como se
homens não desejassem desconhecidas.

277
00:32:48,550 --> 00:32:52,762
Eu me recuso a falar de coisas
repugnantes, isso me deixa enojada!

278
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
Você entende, garoto? Pode ir.

279
00:32:55,390 --> 00:32:58,392
Vá dizer a ela que não
irá aplacar sua fome...

280
00:32:58,477 --> 00:33:00,895
...com minha comida
ou com meu filho!

281
00:33:01,313 --> 00:33:04,315
Ou eu terei que lhe dizer
porque você não tem coragem?

282
00:33:04,399 --> 00:33:07,985
- Hein, garoto? Você tem coragem, garoto?
- Cale a boca! Cale a boca!

283
00:33:50,153 --> 00:33:52,947
- Eu lhe causei problemas.
- Não.

284
00:33:54,282 --> 00:33:56,450
Mamãe...
Minha mãe...

285
00:33:57,119 --> 00:33:58,953
Como se diz?

286
00:33:59,871 --> 00:34:02,123
Ela está fora de si hoje.

287
00:34:02,958 --> 00:34:06,752
Não deveria ter se incomodado.
Não estou com tanta fome.

288
00:34:08,755 --> 00:34:10,297
Desculpe.

289
00:34:12,926 --> 00:34:15,928
Gostaria de poder me desculpar
por outras pessoas.

290
00:34:16,555 --> 00:34:18,264
Não se preocupe.

291
00:34:18,348 --> 00:34:21,934
Mas já que preparou o jantar,
é melhor comermos.

292
00:34:32,487 --> 00:34:36,991
Acho que no escritório é
melhor e mais quente.

293
00:34:51,339 --> 00:34:53,132
Bem, parou de chover.

294
00:34:53,216 --> 00:34:56,302
Comer no escritório não é muito apropriado.

295
00:34:57,012 --> 00:34:59,722
- A recepção é aqui atrás.
- Está bem.

296
00:35:15,322 --> 00:35:17,865
- Sente-se.
- Obrigada.

297
00:35:21,203 --> 00:35:23,037
Você é muito gentil.

298
00:35:24,372 --> 00:35:27,374
É para você.
Não estou com fome. Vá em frente.

299
00:35:34,049 --> 00:35:36,217
Você come como um passarinho.

300
00:35:37,761 --> 00:35:39,804
E você sabe como um
passarinho come, é claro.

301
00:35:40,555 --> 00:35:42,097
Na verdade, não.

302
00:35:42,682 --> 00:35:45,559
Bem, dizem que a expressão:
"Come como um passarinho"...

303
00:35:45,644 --> 00:35:49,730
...é, na verdade, um falso...
Uma falsidade.

304
00:35:50,649 --> 00:35:53,526
Pois os pássaros comem muito.

305
00:35:56,363 --> 00:35:59,698
Mas não sei muito sobre pássaros.

306
00:35:59,783 --> 00:36:01,617
Meu hobby é empalhar coisas.

307
00:36:01,701 --> 00:36:03,536
Sabe, taxidermia.

308
00:36:04,371 --> 00:36:07,581
Eu prefiro empalhar
pássaros porque...

309
00:36:08,208 --> 00:36:10,835
...odeio a aparência
de outros animais empalhados.

310
00:36:10,919 --> 00:36:12,878
Sabe, como raposas e chimpanzés.

311
00:36:12,963 --> 00:36:16,882
Algumas pessoas empalham cachorros
e gatos, mas não consigo fazer isso.

312
00:36:17,467 --> 00:36:19,885
Acho que só os pássaros
ficam bem empalhados porque...

313
00:36:19,970 --> 00:36:23,430
Bem, porque eles são passivos.

314
00:36:24,099 --> 00:36:26,892
É um hobby estranho. Singular.

315
00:36:27,602 --> 00:36:30,354
- Incomum também.
- Imagino que sim.

316
00:36:30,981 --> 00:36:34,441
E não é tão caro. É barato, na verdade.

317
00:36:34,526 --> 00:36:37,069
Só precisa de agulhas, linha, serragem.

318
00:36:37,153 --> 00:36:39,905
Os produtos químicos são a única coisa
que custa mais um pouco.

319
00:36:39,990 --> 00:36:42,074
É normal que um homem tenha um hobby.

320
00:36:42,784 --> 00:36:46,662
Bem, é mais que um hobby.

321
00:36:48,832 --> 00:36:52,042
Um hobby é algo com o qual
se passar o tempo, não preenchê-lo.

322
00:36:52,836 --> 00:36:54,753
Você tem tanto tempo livre assim?

323
00:36:54,838 --> 00:36:55,963
Não.

324
00:36:57,674 --> 00:36:59,925
Bem, eu administro o escritório...

325
00:37:00,010 --> 00:37:02,428
...cuido dos quartos e
do assoalho...

326
00:37:02,512 --> 00:37:05,222
...e faço pequenos serviços
para minha mãe.

327
00:37:05,307 --> 00:37:08,642
Aqueles que ela acha que sou capaz de fazer.

328
00:37:09,227 --> 00:37:11,353
Você sai com seus amigos?

329
00:37:14,316 --> 00:37:17,234
A melhor amiga de um
rapaz é a própria mãe.

330
00:37:19,529 --> 00:37:23,449
Você nunca teve um momento livre
em toda a sua vida, não?

331
00:37:25,493 --> 00:37:28,662
- Tive alguns.
- Para onde está indo?

332
00:37:31,625 --> 00:37:33,542
Não queria me intrometer.

333
00:37:33,627 --> 00:37:36,045
Queria ir para uma ilha privada.

334
00:37:37,422 --> 00:37:39,798
Do que está fugindo?

335
00:37:42,344 --> 00:37:44,386
- Por que pergunta isso?
- Não sei.

336
00:37:46,348 --> 00:37:48,974
As pessoas nunca fogem de nada.

337
00:37:51,686 --> 00:37:55,314
A chuva não durou muito, não?
Sabe o que eu acho?

338
00:37:56,524 --> 00:37:58,108
Acho que...

339
00:38:00,320 --> 00:38:02,821
...estamos todos em
nossas próprias armadilhas...

340
00:38:03,531 --> 00:38:06,867
...presos nelas, e nenhum de
nós consegue se libertar.

341
00:38:09,245 --> 00:38:11,455
Nós arranhamos e surramos...

342
00:38:12,248 --> 00:38:15,084
...mas apenas o ar,
apenas uns aos outros.

343
00:38:15,961 --> 00:38:19,546
E assim, nunca saímos do lugar.

344
00:38:20,715 --> 00:38:23,926
Às vezes, caímos nessas
armadilhas propositalmente.

345
00:38:26,262 --> 00:38:29,348
Eu nasci na minha.
Não me importo mais com isso.

346
00:38:29,432 --> 00:38:32,101
Mas deveria. Deveria se importar.

347
00:38:32,185 --> 00:38:34,395
Eu me importo, mas nego.

348
00:38:37,607 --> 00:38:41,568
Sabe, se alguém falasse
comigo do modo que ouvi...

349
00:38:42,237 --> 00:38:44,405
...do modo que ela
falou com você...

350
00:38:46,282 --> 00:38:49,201
Às vezes, quando ela
fala comigo assim...

351
00:38:49,786 --> 00:38:54,248
...eu sinto vontade de xingá-la
e deixá-la para sempre.

352
00:38:54,916 --> 00:38:56,750
Ou ao menos desafiá-la.

353
00:39:01,423 --> 00:39:03,173
Mas eu sei que não posso.

354
00:39:04,884 --> 00:39:06,260
Ela está doente.

355
00:39:06,761 --> 00:39:08,595
Ela parecia forte.

356
00:39:09,723 --> 00:39:11,432
Não, doente da cabeça.

357
00:39:13,685 --> 00:39:17,354
Ela teve que me criar sozinha,
depois que meu pai morreu.

358
00:39:17,439 --> 00:39:21,025
Eu só tinha cinco anos
e deve ter sido muito duro para ela.

359
00:39:21,109 --> 00:39:23,569
Bem, ela não teve que trabalhar
ou nada assim.

360
00:39:23,653 --> 00:39:25,779
Ele lhe deixou algum dinheiro.

361
00:39:26,239 --> 00:39:30,117
Bem, alguns anos atrás,
minha mãe conheceu um homem.

362
00:39:30,702 --> 00:39:33,954
E ele a convenceu a construir este hotel.

363
00:39:34,039 --> 00:39:36,373
Ele poderia tê-la convencido
a fazer qualquer coisa.

364
00:39:36,458 --> 00:39:40,711
Quando ele morreu também,
foi um choque muito forte para ela.

365
00:39:42,130 --> 00:39:44,048
E a forma como ele morreu...

366
00:39:47,469 --> 00:39:50,721
Acho melhor não falarmos disso
enquanto você come.

367
00:39:50,805 --> 00:39:55,267
Bem, foi uma perda muito grande para ela.
Ela não tinha mais nada.

368
00:39:56,978 --> 00:39:58,437
A não ser você.

369
00:39:59,898 --> 00:40:02,983
Bem, um filho não pode
substituir um amante.

370
00:40:03,943 --> 00:40:05,819
Por que você não vai embora?

371
00:40:07,363 --> 00:40:09,656
Para uma ilha privada, como você?

372
00:40:13,161 --> 00:40:15,662
Não, não como eu.

373
00:40:16,706 --> 00:40:19,833
Não poderia fazer isso.
Quem cuidaria dela?

374
00:40:21,377 --> 00:40:23,462
Ela ficaria sozinha aqui.

375
00:40:24,339 --> 00:40:26,256
Ficaria sem lenha.

376
00:40:27,008 --> 00:40:29,510
Seria frio e úmido como uma cova.

377
00:40:31,096 --> 00:40:32,846
Se você ama alguém...

378
00:40:32,931 --> 00:40:36,183
...não lhe faz isso,
mesmo se odiá-lo.

379
00:40:37,185 --> 00:40:39,728
Sabe, eu não a odeio.

380
00:40:41,606 --> 00:40:43,649
Eu odeio o que ela se tornou.

381
00:40:44,651 --> 00:40:46,443
Odeio a doença.

382
00:40:47,862 --> 00:40:50,572
Não seria melhor se
você a colocasse...

383
00:40:52,283 --> 00:40:53,867
...em algum
lugar...

384
00:40:57,163 --> 00:41:00,249
Em uma instituição?
Em um hospício?

385
00:41:04,379 --> 00:41:07,881
As pessoas sempre chamam os hospícios
de "algum lugar", não?

386
00:41:07,966 --> 00:41:10,050
Coloque-a em algum lugar.

387
00:41:11,553 --> 00:41:14,596
Sinto muito.
Não queria parecer insensível.

388
00:41:15,515 --> 00:41:17,933
O que você sabe sobre sensibilidade?

389
00:41:18,017 --> 00:41:21,145
Já entrou em algum desses lugares?

390
00:41:21,229 --> 00:41:23,480
Os risos, as lágrimas...

391
00:41:24,232 --> 00:41:27,025
...e os olhos cruéis
observando você.

392
00:41:27,110 --> 00:41:28,819
Minha mãe em um lugar assim?

393
00:41:31,406 --> 00:41:33,282
Ela é inofensiva.

394
00:41:35,535 --> 00:41:38,745
Ela é tão inofensiva quanto um
desses pássaros empalhados.

395
00:41:39,914 --> 00:41:41,248
Sinto muito.

396
00:41:42,083 --> 00:41:46,044
Eu só senti...
Parece que ela o está fazendo sofrer.

397
00:41:47,714 --> 00:41:50,674
- Eu queria ajudar.
- As pessoas sempre querem ajudar.

398
00:41:51,926 --> 00:41:54,219
Elas abrem a boca,
balançam a cabeça...

399
00:41:54,304 --> 00:41:56,930
...e sugerem com
muita delicadeza.

400
00:42:04,355 --> 00:42:06,940
Eu também cogitei esta possibilidade.

401
00:42:08,610 --> 00:42:11,069
Mas odeio até mesmo pensar nisso.

402
00:42:11,821 --> 00:42:13,322
Ela precisa de mim.

403
00:42:17,535 --> 00:42:19,703
Não é como se ela fosse...

404
00:42:19,787 --> 00:42:22,581
...uma doida,
uma desvairada.

405
00:42:25,126 --> 00:42:28,045
Ela só sai do sério, às vezes.

406
00:42:31,090 --> 00:42:33,508
Todos nós saímos do sério, às vezes.

407
00:42:36,221 --> 00:42:37,638
Você não?

408
00:42:39,766 --> 00:42:40,849
Sim.

409
00:42:42,018 --> 00:42:44,853
Às vezes, basta uma vez.

410
00:42:46,648 --> 00:42:47,981
Obrigada.

411
00:42:49,025 --> 00:42:51,151
Obrigado, Norman.

412
00:42:51,236 --> 00:42:52,486
Norman.

413
00:42:53,780 --> 00:42:57,616
Já vai voltar para o seu quarto?

414
00:42:58,117 --> 00:42:59,576
Estou muito cansada.

415
00:42:59,661 --> 00:43:03,497
E tenho uma longa viagem amanhã,
de volta para Phoenix.

416
00:43:03,873 --> 00:43:05,165
Mesmo?

417
00:43:06,084 --> 00:43:09,002
Caí em uma armadilha...

418
00:43:09,712 --> 00:43:13,465
...e gostaria de voltar e
tentar me livrar dela...

419
00:43:15,260 --> 00:43:16,760
...antes que seja tarde demais.

420
00:43:16,844 --> 00:43:19,638
Tem certeza de que não gostaria
de ficar um pouco mais?

421
00:43:19,722 --> 00:43:21,640
Só para conversar?

422
00:43:22,100 --> 00:43:23,934
Eu gostaria muito, mas...

423
00:43:24,018 --> 00:43:25,269
Está bem.

424
00:43:25,353 --> 00:43:28,981
Bem, nos vemos pela manhã.
Vou lhe trazer o café da manhã, está bem?

425
00:43:29,065 --> 00:43:31,858
- A que horas?
- Muito cedo. Ao amanhecer.

426
00:43:32,443 --> 00:43:33,902
Está bem, senhorita...

427
00:43:33,987 --> 00:43:36,280
- Crane.
- Crane. É isso.

428
00:43:36,364 --> 00:43:37,823
Boa noite.

429
00:47:45,446 --> 00:47:50,367
Não!

430
00:49:53,240 --> 00:49:55,617
Mãe! Meu Deus, mãe!

431
00:49:55,701 --> 00:49:57,577
Sangue! Sangue!

432
01:00:25,289 --> 01:00:27,206
Experimentei várias marcas.

433
01:00:27,874 --> 01:00:31,877
Até agora, não tive muita
sorte com as que usei.

434
01:00:31,962 --> 01:00:34,297
Vamos ver o que dizem sobre esta aqui.

435
01:00:34,381 --> 01:00:36,674
Informam sobre as substâncias...

436
01:00:36,758 --> 01:00:40,845
...e garantem que pode exterminar
qualquer inseto do mundo...

437
01:00:41,388 --> 01:00:43,973
...mas não dizem se
é indolor ou não.

438
01:00:44,057 --> 01:00:47,768
Como eu digo, inseto ou homem,
a morte sempre deveria ser indolor.

439
01:00:48,562 --> 01:00:53,733
Esta parece ter
mais qualidades que as outras.

440
01:01:04,578 --> 01:01:05,745
Sam?

441
01:01:06,246 --> 01:01:08,748
Sam! Esta moça que falar com você.

442
01:01:15,088 --> 01:01:17,506
- Pois não, senhorita?
- Sou a irmã de Marion.

443
01:01:18,091 --> 01:01:20,634
- Claro. Lila.
- Marion está aqui?

444
01:01:22,346 --> 01:01:23,763
- É claro que não.
- Obrigada.

445
01:01:23,847 --> 01:01:25,598
Algum problema?

446
01:01:28,810 --> 01:01:30,603
Ela saiu de casa na sexta feira.

447
01:01:30,687 --> 01:01:34,357
Eu estava em Tucson no fim de semana
e não tive notícias dela desde então.

448
01:01:34,441 --> 01:01:36,317
Nem mesmo um telefonema.

449
01:01:36,943 --> 01:01:40,029
Olhe, se vocês têm algo,
não ligo, não é da minha conta...

450
01:01:40,113 --> 01:01:42,198
...mas quero falar com Marion
e quero que ela me diga...

451
01:01:42,282 --> 01:01:43,866
...que não é da minha
conta, depois irei...

452
01:01:43,950 --> 01:01:47,244
Bob, saia agora para almoçar, está bem?

453
01:01:47,329 --> 01:01:51,290
- Tudo bem, Sam. Eu trouxe meu almoço.
- Saia e coma na rua.

454
01:01:56,088 --> 01:01:59,006
Bem, o que nós poderíamos ter?

455
01:01:59,424 --> 01:02:01,342
Desculpe pelas lágrimas.

456
01:02:02,052 --> 01:02:04,804
Marion está com problemas? O que foi?

457
01:02:05,222 --> 01:02:07,973
Vamos todos falar sobre
Marion, está bem?

458
01:02:11,645 --> 01:02:13,604
Quem é você, amigo?

459
01:02:13,688 --> 01:02:15,898
Meu nome é Arbogast, amigo.

460
01:02:15,982 --> 01:02:18,109
Sou um investigador privado.

461
01:02:18,777 --> 01:02:22,029
- Onde está a Srta. Crane?
- Eu não conheço você.

462
01:02:22,489 --> 01:02:26,409
Eu sei que não, porque se conhecesse,
eu não poderia segui-la.

463
01:02:26,493 --> 01:02:28,702
Qual é seu interesse nisto?

464
01:02:29,246 --> 01:02:31,747
Bem, US$ 40 mil.

465
01:02:33,500 --> 01:02:35,418
- US$ 40 mil?
- Isso mesmo.

466
01:02:39,172 --> 01:02:41,549
É melhor que me digam
o que está havendo, e rápido.

467
01:02:41,633 --> 01:02:43,843
- Já tolerei o bastante...
- Acalme-se, amigo.

468
01:02:43,927 --> 01:02:48,514
Acalme-se. É que sua
namorada roubou US$ 40 mil.

469
01:02:48,598 --> 01:02:50,975
Do que está falando?
O que é isto?

470
01:02:51,059 --> 01:02:55,229
Ela deveria ter depositado este dinheiro
na sexta para seu chefe, mas não depositou.

471
01:02:55,605 --> 01:02:58,941
- E ninguém a viu depois disso.
- Alguém deve tê-la visto.

472
01:02:59,025 --> 01:03:02,069
Alguém sempre vê uma
garota com US$ 40 mil.

473
01:03:02,154 --> 01:03:04,905
Sam, não querem denunciá-la,
só querem o dinheiro de volta.

474
01:03:04,990 --> 01:03:07,950
- Sam, se ela está aqui...
- Ela não está.

475
01:03:08,034 --> 01:03:09,702
Srta. Crane, posso lhe fazer uma pergunta?

476
01:03:09,786 --> 01:03:12,538
Veio aqui apenas por uma suspeita?

477
01:03:12,622 --> 01:03:14,832
Nem mesmo uma suspeita.
Apenas esperança.

478
01:03:14,916 --> 01:03:18,502
Se souber de mais detalhes,
posso vir a acreditar no que diz.

479
01:03:18,879 --> 01:03:21,380
Não me importo se acredita ou não.

480
01:03:21,465 --> 01:03:24,800
Só quero ver Marion antes que
a situação se complique.

481
01:03:24,885 --> 01:03:28,345
Checou em Phoenix? Nos hospitais?
Pode ter tido um acidente, um imprevisto.

482
01:03:28,430 --> 01:03:30,306
Não, foi vista saindo da
cidade em seu carro...

483
01:03:30,390 --> 01:03:32,683
...pelo seu patrão,
tenho que dizer.

484
01:03:33,101 --> 01:03:35,394
Não consigo acreditar. Você consegue?

485
01:03:37,230 --> 01:03:39,607
Sempre duvidamos
primeiro de pessoas...

486
01:03:39,691 --> 01:03:42,151
...que são consideradas
honestas.

487
01:03:42,235 --> 01:03:44,528
Acho que ela está aqui, Srta. Crane.

488
01:03:44,613 --> 01:03:46,780
Quando há um namorado...

489
01:03:47,240 --> 01:03:49,074
Ela não está aqui com as
porcas e os parafusos...

490
01:03:49,159 --> 01:03:51,911
...mas ela está aqui,
em algum lugar desta cidade.

491
01:03:52,370 --> 01:03:54,872
Eu vou encontrá-la.
Nos vemos em breve.

492
01:04:32,077 --> 01:04:33,953
- Boa noite.
- Boa noite.

493
01:04:34,037 --> 01:04:35,788
Eu quase passei direto.

494
01:04:35,872 --> 01:04:38,916
Sempre me esqueço de ligar a placa,
mas temos uma vaga.

495
01:04:39,000 --> 01:04:42,002
Doze, na verdade.
Doze quartos, doze vagas. Aceita um doce?

496
01:04:42,087 --> 01:04:43,629
Não, obrigado.

497
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
Nos últimos dias, estive em tantos hotéis
que não posso mais ver néon...

498
01:04:46,841 --> 01:04:50,386
...mas este é o primeiro lugar
que parece ser completamente isolado.

499
01:04:50,470 --> 01:04:53,347
Vou lhe dizer a verdade.
Eu não me esqueci de ligar a placa.

500
01:04:53,431 --> 01:04:56,684
O problema é que não faz diferença mais.

501
01:04:57,686 --> 01:05:00,563
Essa costumava ser
a rodovia principal daqui.

502
01:05:00,647 --> 01:05:01,897
Bem, quer entrar e se registrar?

503
01:05:01,982 --> 01:05:03,440
Não, sente-se.
Não quero lhe incomodar.

504
01:05:03,525 --> 01:05:06,735
- Só quero fazer umas perguntas.
- Tudo bem. Estamos lavando as roupas.

505
01:05:06,820 --> 01:05:09,405
Troco os lençóis uma vez por semana,
sendo usados ou não.

506
01:05:09,489 --> 01:05:11,907
Odeio o cheiro de umidade, você também?
É tão...

507
01:05:11,992 --> 01:05:14,743
Não sei, é um cheiro repugnante. Vamos.

508
01:05:16,037 --> 01:05:17,997
Quer comprar um hotel?

509
01:05:19,666 --> 01:05:20,833
Não.

510
01:05:21,334 --> 01:05:22,835
É que disse que
tinha visto tantos...

511
01:05:22,919 --> 01:05:26,088
...nos últimos dois dias,
que pensei que talvez...

512
01:05:26,172 --> 01:05:28,799
O que...
O que queria perguntar?

513
01:05:28,883 --> 01:05:31,677
Bem, estou procurando
por uma pessoa que desapareceu.

514
01:05:31,761 --> 01:05:35,014
Meu nome é Arbogast.
Sou um investigador privado.

515
01:05:35,098 --> 01:05:36,932
Estou tentando encontrar
uma garota...

516
01:05:37,017 --> 01:05:40,769
...que está desaparecida há cerca
de uma semana em Phoenix.

517
01:05:40,854 --> 01:05:43,397
É um assunto pessoal.
A família quer perdoá-la.

518
01:05:43,481 --> 01:05:45,608
Ela não está em apuros.

519
01:05:46,067 --> 01:05:48,861
Não achava que policiais procurassem
quem não está em apuros.

520
01:05:48,945 --> 01:05:51,071
- Não sou policial.
- Ah, sim.

521
01:05:51,156 --> 01:05:52,990
Acreditamos que ela tenha
vindo nesta direção.

522
01:05:53,074 --> 01:05:55,534
Pode ter parado nesta área.
Ela parou aqui?

523
01:05:55,619 --> 01:05:58,203
Ninguém para aqui
há algumas semanas.

524
01:05:58,288 --> 01:06:00,623
Poderia ver a foto antes
de se comprometer?

525
01:06:00,707 --> 01:06:01,957
Comprometer-me?

526
01:06:02,042 --> 01:06:05,919
- Fala igual a um policial.
- Olhe para a foto, por favor.

527
01:06:07,714 --> 01:06:09,423
- Tem certeza?
- Sim.

528
01:06:10,342 --> 01:06:12,635
Bem, ela pode ter usado um pseudônimo.

529
01:06:12,719 --> 01:06:14,178
Marion Crane é
seu nome real...

530
01:06:14,262 --> 01:06:17,514
...mas pode ter se registrado
com outro nome.

531
01:06:18,058 --> 01:06:22,102
Bem, eu não faço mais questão
de que os hóspedes se registrem.

532
01:06:22,187 --> 01:06:24,855
Aos poucos, as formalidades vão acabando.

533
01:06:24,939 --> 01:06:27,316
Eu nem deveria me dar ao trabalho
de trocar os lençóis...

534
01:06:27,400 --> 01:06:29,652
...mas é difícil mudar
velhos hábitos.

535
01:06:30,445 --> 01:06:31,528
O que me lembra...

536
01:06:32,530 --> 01:06:35,407
- O que é isso?
- É a luz. A placa.

537
01:06:35,867 --> 01:06:38,661
Na semana passada, um casal
disse que se não estivesse ligada...

538
01:06:38,745 --> 01:06:40,829
...teriam achado que este
era um hotel abandonado...

539
01:06:40,914 --> 01:06:43,207
Sabe, é disso que estou falando.

540
01:06:43,291 --> 01:06:45,167
Disse que não recebia ninguém
há duas semanas...

541
01:06:45,251 --> 01:06:48,045
...mas um casal veio e não
sabia se o hotel estava aberto.

542
01:06:48,129 --> 01:06:49,129
Sim.

543
01:06:49,631 --> 01:06:51,507
Como disse, é difícil mudar velhos hábitos.

544
01:06:51,591 --> 01:06:54,510
É possível que esta garota tenha
se registrado com outro nome.

545
01:06:54,594 --> 01:06:56,220
Posso checar o livro de registros?

546
01:06:56,304 --> 01:06:58,263
- Sim.
- Obrigado.

547
01:07:01,351 --> 01:07:02,518
Está bem.

548
01:07:02,602 --> 01:07:04,853
Vou encontrar a data em algum lugar.

549
01:07:06,314 --> 01:07:07,940
Viu? Não tem ninguém.

550
01:07:08,024 --> 01:07:11,777
Vamos ver, tenho uma amostra da sua letra.

551
01:07:13,613 --> 01:07:14,905
Ah, sim.

552
01:07:15,824 --> 01:07:17,241
Aqui está.

553
01:07:17,575 --> 01:07:20,536
Marie Samuels.
É um pseudônimo interessante.

554
01:07:21,579 --> 01:07:23,997
- É ela?
- Sim, acho que sim.

555
01:07:24,082 --> 01:07:26,083
Marie, Marion.

556
01:07:26,167 --> 01:07:28,836
Samuels. O nome do namorado dela é Sam.

557
01:07:30,338 --> 01:07:32,840
Ela estava disfarçada, por acaso?

558
01:07:34,384 --> 01:07:37,761
- Quer checar a foto novamente?
- Olhe, não estava mentindo, senhor...

559
01:07:37,846 --> 01:07:39,888
Eu sei disso. Eu sei que não mentiria.

560
01:07:39,973 --> 01:07:41,849
Sabe, é difícil ter uma noção do tempo aqui.

561
01:07:41,933 --> 01:07:43,684
Eu sei, eu sei.

562
01:07:44,477 --> 01:07:46,061
Ah, sim.

563
01:07:46,146 --> 01:07:48,313
Bem, estava chovendo...

564
01:07:49,607 --> 01:07:51,358
...e o cabelo dela estava
todo molhado.

565
01:07:51,443 --> 01:07:54,153
Essa não é uma foto muito boa.

566
01:07:54,237 --> 01:07:55,863
Não, acho que não.

567
01:07:55,947 --> 01:07:57,448
Conte-me sobre ela.

568
01:07:57,532 --> 01:07:58,824
Bem...

569
01:07:59,284 --> 01:08:03,537
...ela chegou tarde da noite,
foi direto para o quarto...

570
01:08:03,621 --> 01:08:06,248
...e partiu cedo na
manhã seguinte.

571
01:08:06,332 --> 01:08:09,501
- Quão cedo?
- Muito cedo.

572
01:08:10,628 --> 01:08:12,755
Quando foi isso?

573
01:08:12,839 --> 01:08:14,089
Na...

574
01:08:17,010 --> 01:08:19,511
- Na manhã seguinte. No domingo.
- Entendo.

575
01:08:20,472 --> 01:08:22,514
- Alguém veio encontrá-la aqui?
- Não.

576
01:08:22,599 --> 01:08:25,517
- Ela chegou com alguém?
- Não.

577
01:08:25,977 --> 01:08:28,103
- Ela fez alguma ligação ou...
- Não.

578
01:08:28,188 --> 01:08:29,521
Local?

579
01:08:30,440 --> 01:08:32,858
Você passou a noite com ela?

580
01:08:33,109 --> 01:08:34,359
Não.

581
01:08:34,444 --> 01:08:38,238
Então, como saberia
que ela não fez nenhuma ligação?

582
01:08:41,951 --> 01:08:43,911
Bem, ela estava muito cansada e...

583
01:08:43,995 --> 01:08:47,289
Agora estou começando a me lembrar.

584
01:08:47,373 --> 01:08:48,957
Estou formando
uma imagem em minha mente.

585
01:08:49,042 --> 01:08:50,918
Sabe, se conseguir visualizar algo...

586
01:08:51,002 --> 01:08:53,629
Isso mesmo. Tome seu tempo.

587
01:08:53,713 --> 01:08:56,048
Ela estava sentada ali...

588
01:08:56,132 --> 01:08:59,051
Não, ela estava em pé ali
segurando um sanduíche...

589
01:08:59,135 --> 01:09:00,803
...e disse que tinha
que dormir cedo...

590
01:09:00,887 --> 01:09:05,891
...porque tinha uma longa
viagem pela frente.

591
01:09:06,518 --> 01:09:08,477
- Para onde?
- Para o lugar de onde veio.

592
01:09:08,561 --> 01:09:11,355
Não, disse antes que ela estava
sentada ali. Em pé ali...

593
01:09:11,439 --> 01:09:13,899
Sim, ali na minha recepção.

594
01:09:13,983 --> 01:09:16,109
Ela estava com muita fome,
eu lhe fiz um sanduíche...

595
01:09:16,194 --> 01:09:21,615
...então ela disse que estava cansada
e que tinha que ir direto para a cama.

596
01:09:21,699 --> 01:09:23,867
Entendo. Como ela pagou pelo quarto?

597
01:09:23,952 --> 01:09:25,285
- Dinheiro? Cheque?
- Dinheiro.

598
01:09:25,370 --> 01:09:26,703
Dinheiro, hein?

599
01:09:27,789 --> 01:09:31,458
- E depois que saiu, ela não voltou mais?
- Por que voltaria?

600
01:09:31,543 --> 01:09:32,543
Sim.

601
01:09:37,173 --> 01:09:40,259
Bem, Sr. Arbogast, acho que isso é tudo.

602
01:09:41,010 --> 01:09:43,595
Tenho que trabalhar, se não se importa.

603
01:09:43,680 --> 01:09:45,681
Para lhe dizer a verdade,
me importo, sim.

604
01:09:45,765 --> 01:09:49,893
Sabe, se não tem coerência, não tem lógica,
e isso não está muito coerente.

605
01:09:49,978 --> 01:09:53,063
Não faz sentido. Falta alguma coisa.

606
01:09:53,523 --> 01:09:56,984
Não sei o que esperava que eu soubesse.

607
01:09:57,068 --> 01:09:58,527
As pessoas vêm e vão.

608
01:09:58,611 --> 01:10:02,239
- Isso mesmo. Ela não está mais aqui, está?
- Não.

609
01:10:04,284 --> 01:10:07,244
Se eu quisesse checar os quartos,
todos os doze...

610
01:10:07,328 --> 01:10:08,579
...eu precisaria de um
mandado, não?

611
01:10:08,663 --> 01:10:11,540
Se não acredita, venha comigo,
pode me ajudar a trocar os lençóis.

612
01:10:11,624 --> 01:10:14,209
- Está bem?
- Não, obrigado.

613
01:10:31,978 --> 01:10:33,645
Mudou de ideia?

614
01:10:36,900 --> 01:10:40,986
Sabe... Acho que eu tenho
um daqueles rostos que inspiram confiança.

615
01:10:41,070 --> 01:10:42,863
- Tem alguém em casa?
- Não.

616
01:10:42,947 --> 01:10:45,240
Tem alguém sentado na janela.

617
01:10:45,325 --> 01:10:47,701
- Não, não tem.
- Claro, vá em frente. Dê uma olhada.

618
01:10:47,785 --> 01:10:49,745
Deve ser a minha mãe.

619
01:10:49,829 --> 01:10:52,289
Ela é inválida.

620
01:10:52,373 --> 01:10:54,374
É quase como morar sozinho.

621
01:10:54,459 --> 01:10:55,959
Entendo.

622
01:10:57,170 --> 01:11:01,590
Se esta garota, Marion Crane, estivesse aqui,
não a estaria escondendo, não?

623
01:11:01,674 --> 01:11:04,009
- Não.
- Nem mesmo se ela o pagasse bem?

624
01:11:04,093 --> 01:11:05,177
Não.

625
01:11:05,845 --> 01:11:10,933
Digamos, só para argumentar,
que ela quisesse que a protegesse.

626
01:11:11,017 --> 01:11:12,893
Você saberia que estava sendo usado.

627
01:11:12,977 --> 01:11:14,269
Não seria feito de bobo, certo?

628
01:11:14,354 --> 01:11:15,938
- Não sou bobo.
- Bem eu...

629
01:11:16,022 --> 01:11:19,066
Não podem me enganar,
nem mesmo uma mulher.

630
01:11:19,150 --> 01:11:21,568
- Não seria menos homem por isso.
- Vamos dizer assim.

631
01:11:21,653 --> 01:11:25,530
Ela pode ter me enganado,
mas não enganou minha mãe.

632
01:11:25,615 --> 01:11:27,532
Então, sua mãe a conheceu.
Posso falar com ela?

633
01:11:27,617 --> 01:11:30,285
Não. Como eu disse, ela está confinada.

634
01:11:30,370 --> 01:11:31,620
Sim, mas só por alguns minutos.

635
01:11:31,704 --> 01:11:33,789
Você pode ter deixado passar algo.

636
01:11:33,873 --> 01:11:36,208
Sabe, senhoras doentes
normalmente são muito espertas.

637
01:11:36,292 --> 01:11:39,962
- Sr. Arbogast... Acho que eu...
- Só por um minuto. Eu não a incomodaria.

638
01:11:40,046 --> 01:11:42,881
- Acho que já falei o bastante com o senhor.
- Sim, mas só por...

639
01:11:42,966 --> 01:11:45,258
Acho que seria melhor se fosse
embora agora. Obrigado.

640
01:11:46,219 --> 01:11:48,095
Tudo bem.

641
01:11:48,846 --> 01:11:52,140
Mas me pouparia muitas andanças
se me deixasse falar com ela.

642
01:11:52,225 --> 01:11:54,309
- Preciso de um mandado para isso também?
- Claro.

643
01:11:55,687 --> 01:11:57,896
Tudo bem. De qualquer forma, obrigado.

644
01:12:52,076 --> 01:12:55,162
Alô, Loomis.
Aqui é Arbogast. Lila está aí?

645
01:12:55,538 --> 01:12:57,706
Está bem. Deixe-me falar
com ela, por favor.

646
01:12:59,042 --> 01:13:00,500
Alô, Lila.

647
01:13:01,169 --> 01:13:03,962
Lila, ouça. Marion esteve aqui.

648
01:13:04,964 --> 01:13:07,674
Sim, ela passou a noite de sábado
no Hotel Bates.

649
01:13:07,759 --> 01:13:09,551
Fica na antiga rodovia.

650
01:13:09,635 --> 01:13:13,096
Sei até o quarto em que ela dormiu.
Foi no número um.

651
01:13:13,598 --> 01:13:17,893
O rapaz que administra o local disse
que ela só passou a noite...

652
01:13:17,977 --> 01:13:20,479
...e partiu no dia seguinte.

653
01:13:22,982 --> 01:13:24,649
Não, não exatamente.

654
01:13:25,818 --> 01:13:30,238
Eu o interroguei, acredite,
mas acho que consegui todos os fatos.

655
01:13:30,323 --> 01:13:33,492
Agora, só terei que juntar
as peças do quebra-cabeça.

656
01:13:33,951 --> 01:13:37,537
Bem, não estou inteiramente satisfeito...

657
01:13:37,622 --> 01:13:39,956
Este rapaz tem uma mãe idosa e doente.

658
01:13:40,041 --> 01:13:42,959
Acho que ela viu Marion e falou com ela.

659
01:13:43,044 --> 01:13:46,296
Não, infelizmente ele não me deixou vê-la.

660
01:13:46,714 --> 01:13:50,509
Eu ia, mas acho
que vou voltar ao hotel antes.

661
01:13:51,511 --> 01:13:55,055
Não, fique aí com Loomis.
Voltarei em cerca de uma hora.

662
01:13:55,139 --> 01:13:57,224
Está bem. Escute, eu...

663
01:13:57,308 --> 01:13:59,768
Você ficará feliz em saber o que eu acho.

664
01:13:59,852 --> 01:14:03,855
Acho que nosso amigo Sam Loomis
não sabia que Marion esteve aqui.

665
01:14:05,566 --> 01:14:08,735
Sim. Está bem.
Nos vemos daqui a uma hora ou menos.

666
01:14:08,820 --> 01:14:09,861
Está bem, tchau.

667
01:15:06,544 --> 01:15:07,752
Bates?

668
01:17:41,574 --> 01:17:44,159
Às vezes os sábados têm
uma atmosfera solitária.

669
01:17:44,243 --> 01:17:46,328
Já percebeu isso, Lila?

670
01:17:47,747 --> 01:17:50,040
Sam, ele disse que chegaria
em uma hora ou menos.

671
01:17:50,624 --> 01:17:51,916
Sim.

672
01:17:54,003 --> 01:17:57,213
- Passaram-se três horas.
- Vamos ficar aqui sentados esperando?

673
01:17:57,298 --> 01:17:58,882
Ele vai voltar.

674
01:17:59,258 --> 01:18:01,760
Vamos aguardar, está bem?

675
01:18:07,099 --> 01:18:10,518
- Onde fica a antiga rodovia?
- Você quer ir lá, não quer?

676
01:18:10,603 --> 01:18:12,103
- Surpreender Arbogast e a idosa...
- Sim.

677
01:18:12,188 --> 01:18:13,855
- Talvez pressioná-la.
- Sim!

678
01:18:13,939 --> 01:18:17,359
- Não seria algo muito sensato.
- Somos impacientes na minha família, Sam.

679
01:18:17,443 --> 01:18:19,069
- Eu vou para lá.
- Olhe, Arbogast disse...

680
01:18:19,153 --> 01:18:21,071
Uma hora, ou menos.

681
01:18:25,785 --> 01:18:28,953
- Bem, eu vou.
- Você nunca irá encontrar o lugar.

682
01:18:32,917 --> 01:18:35,210
- Fique aqui.
- Por que não posso ir com você?

683
01:18:35,294 --> 01:18:39,089
Não sei. Um de nós tem que ficar aqui,
caso ele esteja a caminho.

684
01:18:39,173 --> 01:18:41,341
O que eu devo fazer,
sentar aqui e esperar?

685
01:18:41,425 --> 01:18:43,259
Sim.
Fique aqui.

686
01:19:03,989 --> 01:19:05,281
Arbogast?

687
01:19:07,188 --> 01:19:08,388
Arbogast!

688
01:19:11,088 --> 01:19:12,888
Arbogast!

689
01:19:42,862 --> 01:19:45,280
- Ele não voltou para cá?
- Sam!

690
01:19:45,364 --> 01:19:48,908
Nada de Arbogast ou Bates.
Apenas a senhora estava em casa.

691
01:19:48,993 --> 01:19:51,953
Uma velha idosa incapaz
ou sem vontade de atender a porta.

692
01:19:52,037 --> 01:19:53,955
Aonde ele poderia ter ido?

693
01:19:54,039 --> 01:19:56,207
Talvez tenha encontrado uma pista
e ido investigar.

694
01:19:56,333 --> 01:19:58,585
- Sem me ligar?
- Podia estar com pressa.

695
01:19:58,669 --> 01:20:01,713
Ele ligou sem ter nada para dizer,
só por se sentir insatisfeito.

696
01:20:01,797 --> 01:20:05,508
Não acha que ele ligaria
se tivesse descoberto alguma coisa?

697
01:20:06,135 --> 01:20:08,136
Sim, acho que sim.

698
01:20:08,220 --> 01:20:10,346
- Vamos falar com Al Chambers.
- Quem é esse?

699
01:20:10,431 --> 01:20:14,142
- Nosso xerife suplente.
- Está bem. Deixe-me pegar meu casaco.

700
01:20:22,193 --> 01:20:23,651
Boa noite.

701
01:20:24,278 --> 01:20:28,198
Bem, não sei por onde começar,
a não ser pelo começo.

702
01:20:28,282 --> 01:20:29,407
Sim.

703
01:20:30,534 --> 01:20:33,411
- Esta é Lila Crane, de Phoenix.
- Como vai?

704
01:20:33,496 --> 01:20:38,458
Ela está procurando pela irmã.
Um detetive privado está ajudando e...

705
01:20:38,542 --> 01:20:40,585
Recebemos uma ligação
deste detetive...

706
01:20:40,669 --> 01:20:43,046
...dizendo que ela passou
pelo hotel da antiga rodovia.

707
01:20:43,130 --> 01:20:45,089
Deve ser o Hotel Bates.

708
01:20:45,174 --> 01:20:48,092
Descobriu que esteve lá e disse
que ia interrogar a Sra. Bates.

709
01:20:48,177 --> 01:20:49,761
Norman se casou?

710
01:20:49,845 --> 01:20:53,181
Não, acho que não.
Uma idosa. Sua mãe.

711
01:20:53,641 --> 01:20:56,684
Bem, isso aconteceu mais cedo.
Não tivemos notícias dele depois.

712
01:20:56,769 --> 01:21:00,271
Há quanto tempo
sua irmã está desaparecida?

713
01:21:00,356 --> 01:21:03,525
Bem, ela deixou Phoenix
há uma semana, sem deixar rastros.

714
01:21:03,609 --> 01:21:07,111
Como você e este detetive descobriram
que ela esteve em Fairvale?

715
01:21:07,196 --> 01:21:09,364
Eles pensaram que ela
estava vindo me encontrar.

716
01:21:09,448 --> 01:21:11,783
- Ela deixou Phoenix sozinha?
- Sim.

717
01:21:11,867 --> 01:21:14,452
Ela não está desaparecida,
ela está fugindo.

718
01:21:14,537 --> 01:21:16,788
- Exatamente.
- Do quê?

719
01:21:19,792 --> 01:21:22,335
- Ela roubou algum dinheiro.
- Muito?

720
01:21:24,380 --> 01:21:25,713
US$ 40 mil.

721
01:21:26,298 --> 01:21:27,882
E a polícia não conseguiu...

722
01:21:27,967 --> 01:21:31,803
Todos os envolvidos pensaram
que se ela devolvesse o dinheiro...

723
01:21:31,887 --> 01:21:34,347
...poderiam evitar
denunciá-la para a polícia.

724
01:21:34,431 --> 01:21:38,351
Isso explica o detetive privado.
Ele descobriu a estada dela no Hotel Bates.

725
01:21:38,435 --> 01:21:40,895
O que exatamente ele disse quando ligou?

726
01:21:40,980 --> 01:21:44,774
Ele disse que Marion esteve lá
por uma noite e depois partiu.

727
01:21:44,858 --> 01:21:46,568
Com os US$ 40 mil?

728
01:21:47,278 --> 01:21:49,404
Ele não disse nada sobre o dinheiro.

729
01:21:49,488 --> 01:21:51,906
Não é importante o que ele
disse no telefone, mesmo?

730
01:21:51,991 --> 01:21:53,575
Ele ia voltar para
conversar conosco...

731
01:21:53,659 --> 01:21:55,743
...depois de falar com a mãe,
mas não voltou.

732
01:21:55,828 --> 01:21:58,037
É por isso que quero que
faça alguma coisa.

733
01:21:58,122 --> 01:21:59,622
Como o quê?

734
01:22:00,499 --> 01:22:02,125
Desculpe se estou muito ansiosa.

735
01:22:02,209 --> 01:22:05,920
Mas sei que há algo errado
e tenho que saber o quê.

736
01:22:06,005 --> 01:22:09,465
Também acho que haja algo errado,
senhorita, mas não a mesma coisa.

737
01:22:09,550 --> 01:22:12,719
Acho que o problema é
seu detetive privado.

738
01:22:12,803 --> 01:22:16,764
Acho que ele conseguiu uma boa pista
sobre o paradeiro de sua irmã...

739
01:22:16,849 --> 01:22:18,933
...provavelmente com
Norman Bates...

740
01:22:19,018 --> 01:22:23,229
...e ligou para lhe fazer esperar
enquanto saía atrás dela e do dinheiro.

741
01:22:23,314 --> 01:22:27,150
Não, ele disse que estava insatisfeito
e que ia voltar para lá.

742
01:22:27,234 --> 01:22:29,611
Por que não liga para Norman
e pergunta o que aconteceu?

743
01:22:29,695 --> 01:22:31,070
A esta hora?

744
01:22:31,155 --> 01:22:33,364
Bem, ele não estava
quando passei por lá agora.

745
01:22:33,449 --> 01:22:35,491
Se tiver voltado,
provavelmente não foi dormir.

746
01:22:35,576 --> 01:22:37,118
Ele não estava fora
quando passou...

747
01:22:37,202 --> 01:22:40,538
...só não atendeu a porta no meio
da noite, como alguns costumam fazer.

748
01:22:40,623 --> 01:22:42,874
Este sujeito vive como um eremita.

749
01:22:42,958 --> 01:22:46,085
Deve se lembrar da tragédia
de dez anos atrás.

750
01:22:46,170 --> 01:22:47,795
Por favor. Ligue.

751
01:22:54,053 --> 01:22:58,222
Florrie, o xerife quer que você
o passe para o Hotel Bates.

752
01:23:04,313 --> 01:23:06,898
Alô, Norman? Xerife Chambers.

753
01:23:08,567 --> 01:23:10,318
Tenho passado bem, obrigado.

754
01:23:10,402 --> 01:23:12,570
Ouça, estamos preocupados aqui.

755
01:23:13,155 --> 01:23:16,574
Sim, você por acaso recebeu
a visita de um sujeito esta noite...

756
01:23:17,743 --> 01:23:20,036
Ele não seria um cliente,
de qualquer forma.

757
01:23:20,120 --> 01:23:23,081
- Ele é um detetive privado, seu nome é...
- Arbogast.

758
01:23:23,165 --> 01:23:24,749
Arbogast.

759
01:23:28,295 --> 01:23:30,254
E depois que ele foi embora?

760
01:23:32,591 --> 01:23:34,133
Não, tudo bem, Norman.

761
01:23:36,470 --> 01:23:39,847
O detetive esteve lá,
Norman lhe contou sobre a garota...

762
01:23:39,932 --> 01:23:42,809
...ele lhe agradeceu
e foi embora.

763
01:23:43,560 --> 01:23:46,813
E ele não voltou?
Ele não viu a mãe?

764
01:23:46,897 --> 01:23:49,148
O detetive disse que não
podia voltar logo...

765
01:23:49,233 --> 01:23:53,111
...porque ia interrogar
a mãe de Norman Bates, certo?

766
01:23:53,195 --> 01:23:54,320
Sim.

767
01:23:54,947 --> 01:23:57,740
A mãe de Norman Bates
está morta e enterrada...

768
01:23:57,825 --> 01:24:00,910
...no Cemitério Green
Lawn há dez anos.

769
01:24:02,413 --> 01:24:06,124
Eu ajudei Norman a escolher o vestido
com o qual ela foi enterrada. Era lilás.

770
01:24:06,208 --> 01:24:07,875
Não é uma história conhecida apenas aqui.

771
01:24:07,960 --> 01:24:11,754
É o único caso de homicídio e suicídio
nas montanhas de Fairvale.

772
01:24:11,839 --> 01:24:16,300
A Sra. Bates envenenou o sujeito
com quem tinha um relacionamento...

773
01:24:16,385 --> 01:24:18,636
...quando descobriu
que ele era casado.

774
01:24:18,721 --> 01:24:21,806
Então, tomou uma dose do mesmo veneno.

775
01:24:21,890 --> 01:24:24,809
Estricnina. Um jeito terrível de morrer.

776
01:24:25,811 --> 01:24:28,062
Norman os encontrou mortos juntos.

777
01:24:28,147 --> 01:24:29,355
Na cama.

778
01:24:30,941 --> 01:24:33,818
Então, a senhora que vi sentada
na janela não era a mãe de Bates?

779
01:24:33,902 --> 01:24:38,114
Não, espere um minuto, Sam.
Tem certeza de que viu uma senhora?

780
01:24:38,198 --> 01:24:40,658
Sim! Na casa atrás do hotel!

781
01:24:40,743 --> 01:24:43,035
Eu chamei e bati, mas ela me ignorou!

782
01:24:43,120 --> 01:24:45,872
Está me dizendo que viu
a mãe de Norman Bates?

783
01:24:45,956 --> 01:24:49,167
Tem que ser verdade,
porque Arbogast também a viu!

784
01:24:49,793 --> 01:24:52,920
E o rapaz não deixou que ele falasse
com ela porque ela estava mal.

785
01:24:53,005 --> 01:24:55,882
Bem, se essa mulher
é a Sra. Bates...

786
01:24:57,217 --> 01:25:00,511
...quem é a mulher enterrada
no Cemitério Green Lawn?

787
01:25:43,889 --> 01:25:47,934
Mãe, vou dizer algo...

788
01:25:48,936 --> 01:25:50,186
Sinto muito, garoto...

789
01:25:50,270 --> 01:25:53,940
...mas você fica ridículo
quando tenta me dar ordens.

790
01:25:54,024 --> 01:25:55,650
Por favor, mãe.

791
01:25:55,734 --> 01:25:58,653
Não! Não vou me
esconder na despensa.

792
01:26:00,072 --> 01:26:02,198
Acho que eu sou louca, não?

793
01:26:02,282 --> 01:26:04,367
Vou ficar aqui.

794
01:26:04,451 --> 01:26:07,286
Este é o meu quarto
e ninguém vai me tirar dele...

795
01:26:07,412 --> 01:26:10,498
...muito menos o
valentão do meu filho.

796
01:26:10,582 --> 01:26:11,666
Eles estão vindo, mãe.

797
01:26:11,750 --> 01:26:15,670
Ele veio atrás da garota
e agora alguém vai vir atrás dele.

798
01:26:15,754 --> 01:26:17,505
Mãe, por favor, é só por uns dias.

799
01:26:17,589 --> 01:26:20,007
Só por uns dias
para que não encontrem você.

800
01:26:20,092 --> 01:26:21,884
Só por uns dias?

801
01:26:22,386 --> 01:26:25,638
Naquela despensa escura e úmida? Não!

802
01:26:26,265 --> 01:26:29,642
Você me escondeu lá uma vez,
e não vai fazer isso de novo, nunca mais!

803
01:26:29,726 --> 01:26:31,269
Agora saia!

804
01:26:32,813 --> 01:26:36,274
- Eu disse para sair, garoto.
- Vou carregar você, mãe.

805
01:26:36,650 --> 01:26:39,569
Norman, o que acha que está fazendo?

806
01:26:39,653 --> 01:26:42,947
Não me toque! Não! Norman!

807
01:26:48,412 --> 01:26:51,581
Solte-me! Solte-me!
Eu posso caminhar sozinha.

808
01:26:55,460 --> 01:26:57,920
<i>IGREJA DE FAIRVALE</i>

809
01:26:59,965 --> 01:27:01,173
- Bom dia.
- Bom dia.

810
01:27:01,258 --> 01:27:02,717
Bom dia.

811
01:27:02,801 --> 01:27:05,094
Se não se importar,
queríamos ir ao hotel com você.

812
01:27:05,178 --> 01:27:07,471
- Ele já esteve lá.
- Fui antes da missa.

813
01:27:07,556 --> 01:27:10,057
- Vocês já tomaram café da manhã?
- Não achou nada?

814
01:27:10,142 --> 01:27:13,102
Nada. Vamos liberar a passagem.

815
01:27:13,937 --> 01:27:16,314
Bem, o que ele disse sobre minha irmã?

816
01:27:16,398 --> 01:27:19,567
Apenas o que disse para o seu detetive,
ela usou um nome falso.

817
01:27:19,651 --> 01:27:20,902
Chequei o livro de registros.

818
01:27:20,986 --> 01:27:23,905
Chequei o lugar inteiro, na verdade.
O rapaz está sozinho lá.

819
01:27:23,989 --> 01:27:26,991
- Sem a mãe?
- Deve ter tido uma alucinação, Sam.

820
01:27:27,075 --> 01:27:29,952
Sei que você não é desse tipo...

821
01:27:30,037 --> 01:27:32,538
...mas não tinha nenhuma mulher
e não acredito em fantasmas...

822
01:27:32,623 --> 01:27:34,457
- ...então, é isso.
- Ainda sinto que há algo...

823
01:27:34,541 --> 01:27:38,169
Dá para notar. Sinto muito
por não poder fazê-la se sentir melhor.

824
01:27:38,253 --> 01:27:39,962
É melhor vir ao meu
escritório esta tarde...

825
01:27:40,047 --> 01:27:43,132
...e denunciar uma pessoa
desaparecida e um roubo.

826
01:27:43,216 --> 01:27:45,259
Quanto antes colocar
o caso nas mãos da polícia...

827
01:27:45,344 --> 01:27:49,180
...mais chances terá
de encontrar sua irmã.

828
01:27:49,264 --> 01:27:50,848
O que acha?

829
01:27:51,391 --> 01:27:53,809
- Não sei.
- Hoje é domingo.

830
01:27:54,561 --> 01:27:57,063
Venha à nossa casa e faça
sua denúncia na hora do jantar.

831
01:27:57,147 --> 01:27:58,940
Assim vai ser melhor.

832
01:27:59,524 --> 01:28:01,859
- Você também, Sam.
- Obrigado.

833
01:28:04,237 --> 01:28:08,074
- Talvez eu esteja tendo alucinações.
- Não está, não.

834
01:28:09,201 --> 01:28:10,952
Quer que eu a leve ao hotel ou...

835
01:28:11,036 --> 01:28:12,078
Sam.

836
01:28:12,162 --> 01:28:15,498
Eu não vou me sentir satisfeita até ir lá.

837
01:28:16,708 --> 01:28:18,793
Nem eu. Vamos.

838
01:28:20,045 --> 01:28:24,256
É melhor decidirmos o que vamos dizer
ou fazer quando entrarmos lá.

839
01:28:24,341 --> 01:28:26,634
Vamos nos registrar
como marido e mulher.

840
01:28:26,718 --> 01:28:29,303
Vamos pedir para ele
nos mostrar um quarto...

841
01:28:29,805 --> 01:28:33,724
...e então vasculharemos cada
centímetro do lugar, dentro e fora.

842
01:28:57,624 --> 01:28:59,417
Queria saber onde Norman Bates se esconde.

843
01:28:59,501 --> 01:29:02,003
Tem alguém naquela janela.
A cortina acabou de se mover.

844
01:29:02,087 --> 01:29:03,379
Venha.

845
01:29:06,133 --> 01:29:09,260
- Pois não?
- Já ia chamá-lo.

846
01:29:09,928 --> 01:29:11,262
Imagino que queiram um quarto.

847
01:29:11,346 --> 01:29:13,097
Nós íamos tentar
chegar a São Francisco...

848
01:29:13,181 --> 01:29:15,307
...mas parece que o
tempo está virando.

849
01:29:15,392 --> 01:29:18,561
- Parece que vai cair um temporal, não?
- Está bem.

850
01:29:25,402 --> 01:29:27,945
- Vou levá-los ao Quarto 10.
- Melhor nos registrarmos, não?

851
01:29:28,030 --> 01:29:29,905
Não. Não é necessário.

852
01:29:29,990 --> 01:29:34,035
Meu chefe está pagando por esta viagem,
bem, é 90% de negócios.

853
01:29:34,119 --> 01:29:36,871
Ele quer recibos autenticados.

854
01:29:36,955 --> 01:29:39,582
É melhor eu me registrar
e pegar um recibo.

855
01:29:57,309 --> 01:29:58,684
Obrigado.

856
01:30:02,522 --> 01:30:04,982
- Vou pegar as malas.
- Não temos nenhuma.

857
01:30:07,486 --> 01:30:10,654
- Vou lhes mostrar o quarto, então.
- É a primeira vez que vejo isso.

858
01:30:10,739 --> 01:30:12,698
Se você chegar a qualquer
outro lugar sem malas...

859
01:30:12,783 --> 01:30:14,825
...tem que pagar adiantado.

860
01:30:14,910 --> 01:30:16,160
US$ 10.

861
01:30:23,668 --> 01:30:25,211
O recibo.

862
01:30:31,176 --> 01:30:32,885
Vou na frente.

863
01:30:38,517 --> 01:30:41,602
Está bem, aqui está o recibo.
Agora, vou lhes mostrar o quarto.

864
01:30:41,686 --> 01:30:44,396
Não se incomode. Podemos encontrá-lo.

865
01:31:02,999 --> 01:31:04,792
Sam, temos que entrar
no quarto e revistá-lo...

866
01:31:04,876 --> 01:31:08,379
...não importa o que estejamos com
medo de encontrar e quanto possa doer.

867
01:31:08,463 --> 01:31:09,713
Eu sei.

868
01:31:10,257 --> 01:31:12,007
Acha que se aconteceu algo, foi ali?

869
01:31:12,092 --> 01:31:13,592
Eu não sei.

870
01:31:13,927 --> 01:31:16,428
Mas se tivesse um negócio
inútil como este hotel...

871
01:31:16,513 --> 01:31:17,680
...do que precisaria
para deixá-lo?

872
01:31:17,764 --> 01:31:19,807
Para abrir um negócio em outro lugar?

873
01:31:19,891 --> 01:31:21,267
US$ 40 mil?

874
01:31:23,979 --> 01:31:26,105
Como poderíamos provar que...

875
01:31:26,189 --> 01:31:28,774
Bem, se ele abrir um hotel
na nova rodovia daqui a um ano...

876
01:31:28,859 --> 01:31:31,360
Deve haver alguma
prova agora...

877
01:31:31,444 --> 01:31:34,989
...algo que prove que ele tirou
o dinheiro de Marion de alguma forma.

878
01:31:35,073 --> 01:31:39,243
- Como tem tanta certeza?
- Arbogast. Ele gostava de mim, Sam.

879
01:31:39,744 --> 01:31:43,247
Ou ele sentia pena de mim e estava
começando a sentir o mesmo por você.

880
01:31:43,331 --> 01:31:46,041
Pude notar na última vez
em que falei com ele.

881
01:31:46,126 --> 01:31:47,459
Ele não teria ido a
nenhum lugar...

882
01:31:47,544 --> 01:31:50,254
...ou feito algo sem nos dizer,
a não ser que tenha sido detido.

883
01:31:50,338 --> 01:31:54,175
E ele foi detido.
Então, ele deve ter descoberto algo.

884
01:31:56,386 --> 01:31:58,554
Vamos começar com o quarto Um.

885
01:32:00,932 --> 01:32:03,934
Se ele nos vir, estamos só tomando ar fresco.

886
01:32:35,926 --> 01:32:37,134
Bates.

887
01:33:27,519 --> 01:33:29,812
- Não tem cortina no chuveiro.
- Sam!

888
01:33:29,896 --> 01:33:31,021
- Olhe!
- O que é?

889
01:33:31,106 --> 01:33:33,440
Um cálculo.
Não desceu com a descarga. Olhe.

890
01:33:33,525 --> 01:33:37,361
Adicionaram ou subtraíram
alguma soma dos US$ 40 mil.

891
01:33:37,445 --> 01:33:38,654
Isso prova
que Marion esteve aqui.

892
01:33:38,738 --> 01:33:42,032
- Seria muita coincidência...
- Bates nunca negou que ela esteve aqui.

893
01:33:43,159 --> 01:33:45,119
Isso não prova que ele descobriu
sobre o dinheiro?

894
01:33:45,203 --> 01:33:46,912
Devemos lhe perguntar onde o escondeu?

895
01:33:46,997 --> 01:33:47,997
Não.

896
01:33:48,081 --> 01:33:51,583
Mas aquela senhora, seja quem ela for,
contou algo a Arbogast.

897
01:33:51,668 --> 01:33:54,336
Quero que ela nos
conte a mesma coisa.

898
01:33:54,796 --> 01:33:57,464
- Você não pode subir lá.
- Por que não?

899
01:33:57,549 --> 01:33:59,466
- Bates.
- Bem, vamos procurá-lo.

900
01:33:59,551 --> 01:34:02,261
Um de nós o mantém ocupado
enquanto o outro procura a senhora.

901
01:34:02,345 --> 01:34:05,389
Nunca conseguirá segurá-lo
se ele não quiser ser segurado.

902
01:34:05,473 --> 01:34:10,394
- Não quero que entre na casa sozinha.
- Posso lidar com uma senhora doente.

903
01:34:10,729 --> 01:34:14,064
Está bem, vou encontrar Bates
e mantê-lo ocupado.

904
01:34:14,607 --> 01:34:16,150
Espere um minuto.

905
01:34:16,735 --> 01:34:19,361
Se conseguir tirar
algo da mãe...

906
01:34:20,071 --> 01:34:22,239
...consegue voltar sozinha
para a cidade?

907
01:34:22,324 --> 01:34:23,907
Sim, é claro.

908
01:34:24,659 --> 01:34:27,870
Se você descobrir algo,
não venha me dizer.

909
01:34:50,935 --> 01:34:53,979
- Estava procurando por mim?
- Na verdade, sim.

910
01:34:54,064 --> 01:34:55,689
Minha esposa está
tirando uma soneca...

911
01:34:55,774 --> 01:34:59,693
...e não consigo ficar parado por muito tempo,
então resolvi procurá-lo para conversar.

912
01:34:59,778 --> 01:35:03,155
- Ótimo. Está satisfeito com o quarto?
- Sim, tudo bem.

913
01:36:17,856 --> 01:36:20,441
Só eu falei até agora, não?

914
01:36:20,525 --> 01:36:22,609
Achava que quem passa
muito tempo sozinho...

915
01:36:22,694 --> 01:36:24,945
...falava muito quando
tinha a oportunidade.

916
01:36:25,029 --> 01:36:27,197
E aqui está você apenas ouvindo.

917
01:36:27,282 --> 01:36:29,616
Você mora sozinho aqui, não?

918
01:36:29,701 --> 01:36:31,285
Eu enlouqueceria.

919
01:36:32,620 --> 01:36:35,330
Acho que essa seria
uma reação muito extrema, não?

920
01:36:35,415 --> 01:36:36,957
É só um modo de dizer.

921
01:36:37,041 --> 01:36:40,544
Quis dizer que faria
qualquer coisa para sair daqui.

922
01:36:40,628 --> 01:36:42,379
- Você não?
- Não.

923
01:36:48,553 --> 01:36:49,928
Sra. Bates?

924
01:38:06,923 --> 01:38:09,299
Não estou dizendo que não
deveria estar feliz aqui...

925
01:38:09,384 --> 01:38:11,260
...só duvido que esteja.

926
01:38:11,344 --> 01:38:15,013
Acho que se tivesse a oportunidade,
se desfaria deste lugar.

927
01:38:15,098 --> 01:38:18,433
Deste lugar?
Mas este lugar é o meu mundo.

928
01:38:19,477 --> 01:38:22,854
Eu cresci naquela casa ali.
Tive uma infância muito feliz.

929
01:38:22,939 --> 01:38:24,565
Minha mãe e eu fomos muito felizes.

930
01:39:26,544 --> 01:39:28,962
Você parece assustado.
Eu disse algo que o assustou?

931
01:39:29,047 --> 01:39:30,547
Não sei o que disse.

932
01:39:30,632 --> 01:39:34,092
Estava falando sobre sua mãe,
sobre seu hotel.

933
01:39:34,177 --> 01:39:36,261
- Como vai fazer?
- Fazer o quê?

934
01:39:36,346 --> 01:39:39,264
Comprar um hotel em outra cidade
onde não precise esconder sua mãe?

935
01:39:39,349 --> 01:39:42,100
Por que não entra em seu carro
e vai embora daqui?

936
01:39:42,185 --> 01:39:44,144
Onde vai conseguir o dinheiro
para fazer isso?

937
01:39:44,228 --> 01:39:46,146
Ou já o arranjou
e o escondeu em algum lugar?

938
01:39:46,230 --> 01:39:49,066
- Cale a boca.
- Muito dinheiro. US$ 40 mil.

939
01:39:52,862 --> 01:39:56,323
Aposto que sua mãe sabe onde está
e o que fez para consegui-lo.

940
01:39:56,407 --> 01:39:58,408
Acho que ela vai nos dizer.

941
01:40:00,244 --> 01:40:03,747
Onde está a moça com quem chegou?
Onde ela está?

942
01:41:08,646 --> 01:41:10,230
Sra. Bates...

943
01:41:30,376 --> 01:41:32,127
Eu sou Norma Bates!

944
01:41:53,608 --> 01:41:55,192
<i>TRIBUNAL MUNICIPAL</i>

945
01:42:03,242 --> 01:42:06,536
Só um psiquiatra conseguirá
descobrir alguma coisa.

946
01:42:06,621 --> 01:42:09,289
Nem mesmo eu pude falar
com Norman e ele me conhece.

947
01:42:09,373 --> 01:42:11,666
- Está bem aquecida, senhorita?
- Sim.

948
01:42:12,668 --> 01:42:14,544
Ele falou com você?

949
01:42:15,379 --> 01:42:16,546
Não.

950
01:42:18,382 --> 01:42:23,678
Eu consegui toda a história,
mas não com Norman. Com sua mãe.

951
01:42:24,889 --> 01:42:27,390
Norman Bates não existe mais.

952
01:42:28,351 --> 01:42:31,019
Ele só existia pela metade, para começar.

953
01:42:31,103 --> 01:42:34,022
E agora a outra metade
assumiu o controle...

954
01:42:35,525 --> 01:42:37,609
...provavelmente para sempre.

955
01:42:39,737 --> 01:42:41,530
Ele matou minha irmã?

956
01:42:41,614 --> 01:42:44,658
Sim. E não.

957
01:42:45,201 --> 01:42:48,328
Agora, olhe, se está tentando
desenvolver bases psiquiátricas...

958
01:42:48,412 --> 01:42:50,664
...para fazer algum apelo,
este homem gostaria de...

959
01:42:50,748 --> 01:42:53,625
Um psiquiatra não desenvolve as bases.

960
01:42:53,709 --> 01:42:56,044
Ele apenas tenta encontrar explicações.

961
01:42:56,629 --> 01:42:58,880
- Mas minha irmã está...
- Sim.

962
01:43:01,717 --> 01:43:03,802
Sim, eu sinto muito.

963
01:43:04,887 --> 01:43:06,596
O investigador privado também.

964
01:43:06,681 --> 01:43:11,226
Se dragar o pântano próximo ao hotel vai...

965
01:43:14,772 --> 01:43:17,858
Há casos não resolvidos
de pessoas desaparecidas nos registros?

966
01:43:17,942 --> 01:43:20,569
- Sim, dois.
- Moças jovens?

967
01:43:21,320 --> 01:43:24,614
- Ele confessou...
- Como eu disse, a mãe.

968
01:43:27,118 --> 01:43:30,871
Para compreender do jeito que
compreendi, ouvindo da mãe...

969
01:43:31,455 --> 01:43:34,708
...ou seja, da outra metade
da mente de Norman...

970
01:43:35,293 --> 01:43:37,711
...é preciso voltar a
dez anos atrás...

971
01:43:38,170 --> 01:43:41,548
...quando Norman matou
sua mãe e seu amante.

972
01:43:41,632 --> 01:43:46,511
Ele já era perigosamente perturbado,
ficou assim quando seu pai morreu.

973
01:43:47,555 --> 01:43:51,182
Sua mãe era uma mulher
possessiva e exigente...

974
01:43:52,685 --> 01:43:57,397
...e por anos os dois viveram como se
não houvesse mais ninguém no mundo.

975
01:43:57,815 --> 01:43:59,608
Então, ela conheceu um homem...

976
01:44:00,109 --> 01:44:03,945
...e Norman se sentiu rejeitado.

977
01:44:04,697 --> 01:44:08,408
Isso o fez perder a cabeça e matar os dois.

978
01:44:08,993 --> 01:44:12,746
O matricídio é, provavelmente,
o pior dos crimes...

979
01:44:14,206 --> 01:44:17,167
...principalmente para o
filho que o comete.

980
01:44:18,169 --> 01:44:22,964
Então, ele teve que apagá-lo,
ao menos em sua mente.

981
01:44:26,010 --> 01:44:27,802
Ele roubou o seu corpo.

982
01:44:30,348 --> 01:44:32,682
Um caixão contendo algo
pesado foi enterrado.

983
01:44:33,434 --> 01:44:36,019
Ele escondeu o
corpo no porão...

984
01:44:36,479 --> 01:44:39,356
...e cuidou dele para que se
mantivesse da melhor forma.

985
01:44:39,440 --> 01:44:41,650
Mas isso não foi suficiente.

986
01:44:42,443 --> 01:44:46,071
Ela estava lá, mas era um defunto.

987
01:44:48,616 --> 01:44:51,409
Então, ele passou a
pensar e falar por ela...

988
01:44:51,494 --> 01:44:54,037
...lhe dar metade da sua
vida, por assim dizer.

989
01:44:54,664 --> 01:44:58,708
Às vezes, ele conseguia
ser as duas pessoas, ter conversações.

990
01:44:59,794 --> 01:45:03,296
Outras vezes, a metade da
mãe assumia o controle.

991
01:45:03,756 --> 01:45:08,551
Ele nunca era completamente Norman,
mas muitas vezes era apenas a mãe...

992
01:45:09,971 --> 01:45:13,348
...e pelo fato de ter um
ciúme patológico dela...

993
01:45:13,808 --> 01:45:16,267
...ele pensava que ela também
sentisse o mesmo por ele.

994
01:45:16,352 --> 01:45:20,897
Portanto, se ele sentisse uma forte
atração por qualquer outra mulher...

995
01:45:21,899 --> 01:45:24,651
...o lado da mãe saía do sério.

996
01:45:27,947 --> 01:45:29,990
Quando ele conheceu
sua irmã...

997
01:45:31,367 --> 01:45:33,660
...ele se interessou por ela,
se sentiu atraído por ela.

998
01:45:33,744 --> 01:45:35,245
Ele a queria.

999
01:45:37,415 --> 01:45:41,543
Isso fez vir à tona a mãe ciumenta
e ela matou a garota.

1000
01:45:43,087 --> 01:45:46,798
Depois do assassinato, Norman voltou,
como quem volta de um sono profundo...

1001
01:45:47,383 --> 01:45:51,302
...e como um filho devotado,
escondeu os rastros do crime...

1002
01:45:51,387 --> 01:45:54,014
...que ele pensava ter
sido cometido pela mãe!

1003
01:45:54,098 --> 01:45:56,433
Por que ele estava vestido assim?

1004
01:45:56,892 --> 01:45:58,768
Ele é um travesti.

1005
01:45:59,770 --> 01:46:01,271
Não exatamente.

1006
01:46:01,897 --> 01:46:05,316
Um homem que usa roupas de mulher
para atingir uma mudança de sexo...

1007
01:46:05,401 --> 01:46:07,861
...ou alguma satisfação
é um travesti.

1008
01:46:07,945 --> 01:46:12,449
Mas no caso de Norman,
ele só estava fazendo todo o possível...

1009
01:46:12,533 --> 01:46:16,036
...para manter a ilusão
de que sua mãe estava viva.

1010
01:46:17,329 --> 01:46:19,873
E quando a realidade
se aproximava...

1011
01:46:19,957 --> 01:46:23,501
...quando o perigo ou o desejo
ameaçavam essa ilusão...

1012
01:46:25,838 --> 01:46:28,965
...ele se travestia, recorria até
mesmo a uma peruca.

1013
01:46:29,050 --> 01:46:33,178
Ele andava pela casa, sentava na
sua cadeira, falava com a sua voz.

1014
01:46:33,262 --> 01:46:35,472
Ele tentava ser a sua mãe.

1015
01:46:37,391 --> 01:46:40,060
E agora ele é.

1016
01:46:41,979 --> 01:46:45,231
Foi isso que quis dizer quando disse
que consegui a história com a mãe.

1017
01:46:45,316 --> 01:46:48,568
Sabem, quando a mente abriga
duas personalidades...

1018
01:46:49,153 --> 01:46:51,821
...sempre há um conflito,
uma batalha.

1019
01:46:52,782 --> 01:46:55,575
No caso de Norman,
a batalha acabou...

1020
01:46:56,410 --> 01:46:58,828
...e a personalidade
dominante venceu.

1021
01:46:58,913 --> 01:47:01,706
E os US$ 40 mil? Quem ficou com eles?

1022
01:47:02,875 --> 01:47:06,544
O pântano.
Eram crimes de paixão, não lucro.

1023
01:47:08,798 --> 01:47:12,509
Ele está com frio.
Posso levar este cobertor para ele?

1024
01:47:12,593 --> 01:47:14,552
- Claro.
- Está bem.

1025
01:47:26,941 --> 01:47:28,316
Obrigada.

1026
01:47:35,950 --> 01:47:39,202
É triste quando uma mãe
tem que dizer as palavras...

1027
01:47:39,286 --> 01:47:41,287
...que condenarão
seu próprio filho...

1028
01:47:41,372 --> 01:47:45,208
...mas não podia deixá-los pensarem
que eu havia cometido assassinatos.

1029
01:47:45,292 --> 01:47:49,129
Eles o prenderão agora,
como eu deveria ter feito anos atrás.

1030
01:47:49,880 --> 01:47:51,965
Ele sempre foi mau...

1031
01:47:52,049 --> 01:47:57,095
...e no fim ele queria lhes dizer que eu
matei as garotas e aquele homem...

1032
01:47:57,179 --> 01:48:00,890
...como se eu pudesse fazer algo
além de sentar e observar...

1033
01:48:00,975 --> 01:48:03,393
...como um de seus
pássaros empalhados.

1034
01:48:04,145 --> 01:48:07,647
Eles sabem que não posso
nem mover um dedo e não o farei.

1035
01:48:07,731 --> 01:48:13,361
Eu só ficarei sentada em silêncio,
no caso de suspeitarem de mim.

1036
01:48:16,365 --> 01:48:19,617
Eles provavelmente estão me observando.
Bem, podem me observar.

1037
01:48:20,202 --> 01:48:23,037
Deixe que vejam que tipo
de pessoa eu sou.

1038
01:48:24,248 --> 01:48:26,666
Eu não vou nem mesmo
matar essa mosca.

1039
01:48:26,750 --> 01:48:29,502
Espero que estejam observando. Eles verão.

1040
01:48:30,004 --> 01:48:31,671
Eles verão, perceberão...

1041
01:48:31,755 --> 01:48:36,259
...e dirão:
"Ela não faria mal a uma mosca."

1042
01:48:43,103 --> 01:48:46,703
<i>Baseado na Legenda
postada por Dougsan.</i>

1043
01:48:47,003 --> 01:48:50,603
<i>Ajustes, Correções e Resync para este Release:
guillermo@frones.com.br</i>
