1
00:02:30,396 --> 00:02:34,192
Existe uma estimativa 8 milhões de pessoas
nos 5 municípios de Nova Iorque.

2
00:02:34,484 --> 00:02:36,861
12 milhões na grande
área metropolitana.

3
00:02:37,487 --> 00:02:40,073
Existe quase 10 milhões
de operadoras de linhas telefônicas.

4
00:02:40,656 --> 00:02:42,867
Mais de 50 prestadores de serviço.

5
00:02:43,159 --> 00:02:46,079
3 milhões de Novaiorquinos
são usuários de telefone celular.

6
00:02:46,371 --> 00:02:49,374
Costumava ser uma marca de insanidade
ver pessoas falando com elas mesmas.

7
00:02:50,083 --> 00:02:51,793
Agora é uma marca de status.

8
00:02:51,793 --> 00:02:55,380
...e a velocidade de discagem é rapidamente
substituída pela queda de uma moeda.

9
00:02:55,588 --> 00:02:58,174
Apesar do aumento do uso
de dispositivos celulares...

10
00:02:58,466 --> 00:03:01,886
...uma estimativa de 4.5 milhões de
residentes e 2 milhões de visitantes...

11
00:03:02,262 --> 00:03:05,682
...continuam utilizando os telefones
públicos em condições normais.

12
00:03:11,188 --> 00:03:13,857
Esta é a cabine telefônica
da rua 53 com a rua 8...

13
00:03:14,191 --> 00:03:18,278
...talvez o último vestígio de privacidade
no lado oeste de Manhattan.

14
00:03:18,695 --> 00:03:21,782
É a última cabine telefônica deste tipo,
continua em operação normal.

15
00:03:22,157 --> 00:03:24,868
Mais de 300 ligações diárias
se originam daqui.

16
00:03:25,160 --> 00:03:29,373
Este local foi arrombado
41 vezes nos últimos 6 meses.

17
00:03:29,790 --> 00:03:32,376
A Verizon programou esta estrutura
pra ser destruída...

18
00:03:32,668 --> 00:03:36,171
...e substituída por um quiosque
às 8:00h de amanhã.

19
00:03:36,589 --> 00:03:38,382
Quase há dois quarteirões dali...

20
00:03:38,674 --> 00:03:42,595
...conheça o homem que será
o ocupante final daquela cabine.

21
00:03:42,887 --> 00:03:45,097
Donny. Donny.
Donny, me escute.

22
00:03:45,389 --> 00:03:48,893
Eu disse que o colocaria numa capa
de revista, e vou colocá-lo numa revista.

23
00:03:49,268 --> 00:03:52,188
Olha, você tem que confiar em mim.
"Não" significa "sim" pra essas pessoas.

24
00:03:52,480 --> 00:03:54,190
Coloque a revista
"What's Up?" na linha.

25
00:03:54,482 --> 00:03:55,566
Sim, estou ouvindo.

26
00:03:55,858 --> 00:03:57,860
Donny, estou com a revista
"What's Up?" na outra linha...

27
00:03:58,069 --> 00:04:00,196
...eles querem saber sobre você,
então estou desligando.

28
00:04:00,780 --> 00:04:03,282
É a Érica ou a Lars.
Não consigo diferenciá-las.

29
00:04:03,574 --> 00:04:05,285
-Aqui é o Stu.
-Dissemos não.

30
00:04:05,576 --> 00:04:07,870
Eu não te ouvi, então vou
te dar uma segunda chance.

31
00:04:08,162 --> 00:04:09,789
-Nós não fazemos mágica.
-Mágica?

32
00:04:09,998 --> 00:04:13,293
Donny G é um artista que parece
ser como um super modelo.

33
00:04:13,668 --> 00:04:15,430
"The New Guys" está oferecendo
a capa pra ele.

34
00:04:15,431 --> 00:04:16,879
"New Guys" quer ele?

35
00:04:16,880 --> 00:04:19,174
E não contei a meu cliente,
meu cliente favorito...

36
00:04:19,466 --> 00:04:22,677
...que estou fazendo essa
ligação, certo? Ele quer a "New Guys"...

37
00:04:22,969 --> 00:04:24,971
...eu quero vocês e posso
trazê-lo comigo...

38
00:04:25,263 --> 00:04:28,266
...mas vocês vão nos perder se eu não
ouvir de vocês que o negócio está fechado.

39
00:04:28,558 --> 00:04:30,977
Ligue pra "New Guys". Diga a eles
que a "What's Up?" está oferecendo a capa.

40
00:04:31,269 --> 00:04:32,687
Big Q.

41
00:04:32,979 --> 00:04:34,460
Adam, adam...

42
00:04:34,461 --> 00:04:37,358
conheço 3 pessoas procurando alguém
pra passear com os cães. Poderia ser você.

43
00:04:37,359 --> 00:04:40,571
"Sente-se, fique, não se preocupe Fofo,
vou limpar seu cocô e esfregar sua bunda".

44
00:04:40,862 --> 00:04:43,073
-Aqui é o Stu.
-O que há pra minha festa, Stu?

45
00:04:43,198 --> 00:04:45,784
Acabei de dizer ao meu assistente pra
colocar meu cliente favorito...

46
00:04:46,076 --> 00:04:47,369
...no telefone,
e aí está você.

47
00:04:47,494 --> 00:04:48,495
Beleza.

48
00:04:50,789 --> 00:04:53,876
Escute, sério, temos que procurar outra
noite para a sua festa de lançamento.

49
00:04:54,168 --> 00:04:57,296
Temos 2 pré-estréias pra arrecadação de
fundos. Todos os salões estão reservados.

50
00:04:57,671 --> 00:04:58,672
Se mudarmos a data...

51
00:04:58,881 --> 00:05:02,092
Maldição pra você, filho da puta,
do Big Q para o Big Stu!

52
00:05:02,468 --> 00:05:04,595
-Big Q, seja razoável.
-Filho da puta, sou um gângster!

53
00:05:04,887 --> 00:05:08,099
Não vou ser razoável!
Não tenho que ser razoável!

54
00:05:08,182 --> 00:05:09,684
A ligação está ruim! Alô?

55
00:05:09,767 --> 00:05:12,478
...vou te matar se você continuar
falando assim comigo!

56
00:05:12,770 --> 00:05:14,063
Certo?

57
00:05:14,397 --> 00:05:16,691
Policial Azul, 11 horas.

58
00:05:17,984 --> 00:05:21,195
Stuey, o trabalhador mais duro
em relações públicas. Como vai?

59
00:05:21,571 --> 00:05:23,865
Quantas vezes tenho que dizer,
Wyatt? Sou um publicitário.

60
00:05:24,198 --> 00:05:25,700
-Convites.
-Convites.

61
00:05:25,867 --> 00:05:27,785
Quatro para Britney
Spears, certo?

62
00:05:27,869 --> 00:05:29,996
Sabe que você dá o tom nos
negócios de Show, Stuey.

63
00:05:30,288 --> 00:05:33,166
É Stu. O que você
tem pra mim?

64
00:05:33,583 --> 00:05:38,296
Acabaram de fazer o check-in da
Srta. Sharp no "Belavista" de novo.

65
00:05:38,671 --> 00:05:39,839
Página 6.

66
00:05:39,840 --> 00:05:41,382
- Diga à Britney que mando meu amor.
-Tudo bem.

67
00:05:41,383 --> 00:05:42,968
Aproveite o show.

68
00:05:43,760 --> 00:05:46,972
Espere um segundo.
Página 6, aqui é a Lana.

69
00:05:47,264 --> 00:05:50,475
Saúde. Lana, é o Stu
Shepard. Saúde.

70
00:05:50,892 --> 00:05:52,561
-É você ou é recado do seu chefe?
-Sou eu.

71
00:05:52,894 --> 00:05:54,896
Estou procurando por uma
troca de favores.

72
00:05:55,063 --> 00:05:57,190
Você fica com a minha privilegiada
informação da polícia azul...

73
00:05:57,274 --> 00:05:59,066
...e eu recebo sua ajuda
pra salvar meu rabo.

74
00:05:59,067 --> 00:06:00,985
Agora não, Stu.
Sou uma mulher doente.

75
00:06:00,986 --> 00:06:02,779
Isso vai fazer você
se sentir melhor.

76
00:06:03,071 --> 00:06:04,781
O bem sucedido
produtor Jeffrey Sharp...

77
00:06:04,781 --> 00:06:06,867
...jogou sua mulher de volta ao centro
de reabilitação de drogas.

78
00:06:06,992 --> 00:06:09,078
Ótimo. O que quer
por essa fofoquinha?

79
00:06:09,369 --> 00:06:12,581
É melhor ser boa comigo, pois estou
crescendo e te levando comigo.

80
00:06:12,998 --> 00:06:16,168
É o ditado. Quanto mais alto o macaco
sobe, mais dá pra ver sua bunda.

81
00:06:16,460 --> 00:06:17,670
Tenha pena, Lana.

82
00:06:17,962 --> 00:06:21,590
Escute, hoje meu assistente te mandou
um fax sobre minha cliente favorita...

83
00:06:21,882 --> 00:06:23,968
...grande cantora, está pra
se tornar uma grande atriz.

84
00:06:24,301 --> 00:06:27,388
-Outra pequena madame tetas e bunda?
-Olha, estou no celular, sem nomes.

85
00:06:27,763 --> 00:06:30,975
Aquela era uma informação estritamente
confidencial. Você não publicou, publicou?

86
00:06:31,267 --> 00:06:33,769
-Estou com ele.
-Certo, diga-me que o Richard não viu.

87
00:06:34,061 --> 00:06:35,897
Ele não colocou na coluna?

88
00:06:36,189 --> 00:06:38,274
Stu está no telefone
com medo de perder seu emprego.

89
00:06:38,566 --> 00:06:40,777
O escritório dele mandou pra você
algo por engano. Ele quer isso.

90
00:06:41,069 --> 00:06:44,072
Diga a ele que já rodou.
Coloque isso no topo da coluna.

91
00:06:44,489 --> 00:06:46,199
-Stu, já rodou, sinto muito.
-Sim?

92
00:06:46,366 --> 00:06:48,576
-Oh, Deus. Oh, não.
-Eu sinto muito.

93
00:06:48,993 --> 00:06:50,662
Sim!

94
00:06:51,579 --> 00:06:54,874
A revista "What's Up?" ofereceu ao Donny
uma foto na sessão de celebridades.

95
00:06:55,166 --> 00:06:57,794
-Fodam-se. Deixe-os ansiosos.
-Ele está numa reunião.

96
00:06:57,961 --> 00:07:01,297
Pode demorar um pouco. Sim,
ele liga de volta, ok, certo, tchau.

97
00:07:01,673 --> 00:07:02,882
-Bem esperto.
-Obrigado.

98
00:07:03,091 --> 00:07:05,093
Se você pode absorver
tudo o que te ensino...

99
00:07:05,176 --> 00:07:06,678
...focalize-se e compre novas roupas.

100
00:07:06,761 --> 00:07:08,972
Pode se dar bem em relações
públicas, posso sentir.

101
00:07:09,097 --> 00:07:10,599
Maneiro, maneiro, maneiro.

102
00:07:10,891 --> 00:07:11,975
-Oi T.
-Como vai, cara?

103
00:07:12,184 --> 00:07:13,894
O Mario's!

104
00:07:15,479 --> 00:07:17,481
Ei, ei, ei!
Não tão rápido Stu.

105
00:07:17,898 --> 00:07:20,984
Porque corre toda vez
que passa aqui, heim?

106
00:07:21,401 --> 00:07:23,362
-Porque estou ocupado, Mario.
-É?

107
00:07:23,695 --> 00:07:25,864
Bem, chega de drinks
e almoços grátis, ok?

108
00:07:26,198 --> 00:07:29,701
Uma pequena nota no "Post",
e acha que pode comer por 6 meses? Não!

109
00:07:30,285 --> 00:07:33,163
Mario, talvez eu possa arranjar
a festa mais quente desse mês pra você.

110
00:07:33,580 --> 00:07:34,675
Stu.

111
00:07:34,676 --> 00:07:36,374
Não, eu não posso. Meus
clientes me matariam.

112
00:07:36,375 --> 00:07:39,879
-Que festa quente?
-É só o Big Q, a nova maior estrela do rap.

113
00:07:40,296 --> 00:07:42,882
-Com cobertura da tv local...
-9 e 11...

114
00:07:43,174 --> 00:07:45,384
...MTV, BET, VH1.

115
00:07:45,676 --> 00:07:48,179
Mas prometi a outros clientes,
pessoas que me pagam de verdade.

116
00:07:48,471 --> 00:07:50,765
-Não, você me deve.
-Vai ser na noite do dia 18.

117
00:07:51,098 --> 00:07:52,683
Prepare um buffet
pra 80 pessoas...

118
00:07:52,767 --> 00:07:55,895
...chame a companhia de bebidas
e eu te entrego celebridades.

119
00:07:56,479 --> 00:07:58,898
O que quiser, ok?

120
00:07:59,190 --> 00:08:02,568
Aumente o menu e coloque papel de
parede nos banheiros, pelo amor de Deus.

121
00:08:02,777 --> 00:08:04,487
Só temos uma chance
com celebridades.

122
00:08:05,071 --> 00:08:07,073
Obrigado, obrigado, Stu!

123
00:08:07,365 --> 00:08:08,992
-Aquilo foi brilhante!
-Escute...

124
00:08:09,200 --> 00:08:12,287
...ligue pro Big Q. Diga a ele que arrumamos
pra ele o mais quente lugar nessa data.

125
00:08:12,662 --> 00:08:13,788
-Ligue pra "What's Up?"
-Sim.

126
00:08:13,997 --> 00:08:15,165
Vamos ficar com a oferta deles.

127
00:08:15,498 --> 00:08:17,667
Mande uma garrafa de Jameson
para a Lana no Página 6...

128
00:08:18,001 --> 00:08:20,170
...com uma nota dizendo: "publique isso".
-Entendido.

129
00:08:20,503 --> 00:08:24,090
-Sopa de galinha irlandesa. Amor, Stu.
-"Sopa de galinha irlandesa. Amor, Stu".

130
00:08:24,466 --> 00:08:26,301
-Certo, não dói ser generoso.
-Sim.

131
00:08:26,593 --> 00:08:28,803
Ok. Na verdade, é melhor
entregar você mesmo.

132
00:08:29,095 --> 00:08:31,097
-Consiga os jogadores.
-Farei isso.

133
00:08:31,389 --> 00:08:32,599
Obrigado por me ensinar.

134
00:08:32,766 --> 00:08:35,477
-E, Adam, não tem um terno?
-Na verdade, não.

135
00:08:35,769 --> 00:08:37,604
Aqui. Compre um.

136
00:08:37,896 --> 00:08:40,691
-Vou começar a te pagar em breve.
-Sim, eu espero.

137
00:08:40,983 --> 00:08:43,777
-Você tem um punhado de mensagens.
-Estou atrasado pra uma reunião. Segure-os.

138
00:08:44,278 --> 00:08:45,279
-Certo.
-Certo.

139
00:08:45,487 --> 00:08:48,782
-Até mais, Stu!
-Até mais, Adam!

140
00:09:18,271 --> 00:09:20,189
-Com licença.
-Estou tentando fazer uma ligação aqui.

141
00:09:20,481 --> 00:09:23,568
Isso é pra você. Meia calabreza
e meia champignon, extra-crocante.

142
00:09:23,901 --> 00:09:26,279
Já ouviu falar de entrega
de pizza numa cabine telefônica?

143
00:09:26,571 --> 00:09:27,864
Acho que não.

144
00:09:28,197 --> 00:09:31,993
Cavalheiro ocupando a cabine telefônica,
rua 53, entre a Broadway e a rua 8.

145
00:09:32,368 --> 00:09:34,579
É um engano.

146
00:09:35,079 --> 00:09:37,791
O que devo fazer com a entrega?
Já está tudo pago.

147
00:09:38,083 --> 00:09:40,001
Tem um mendigo
na esquina.

148
00:09:40,293 --> 00:09:43,797
Dê a pizza a ele e diga "Você pode mandá-la
embora, mas não pode fazê-la ir embora.

149
00:09:44,089 --> 00:09:46,967
Ele vai pensar que estou tentando
envenená-lo. Eles sempre pensam isso.

150
00:09:47,300 --> 00:09:49,678
Tire essa pizza
fodida daqui, certo?

151
00:09:50,971 --> 00:09:53,181
Essa linguagem
é desnecessária.

152
00:09:53,473 --> 00:09:55,267
Puta merda!

153
00:09:55,600 --> 00:09:58,770
Desculpe. Por favor, mande
de volta ao remetente.

154
00:09:59,187 --> 00:10:01,189
Cai fora.

155
00:10:02,190 --> 00:10:06,487
Aqui está, $5. Coma a pizza. Parece
que você gosta de uma grande refeição.

156
00:10:26,090 --> 00:10:27,091
Alô.

157
00:10:27,299 --> 00:10:31,470
Pam, pode acreditar que um maluco
acabou de tentar me entregar uma pizza?

158
00:10:31,887 --> 00:10:35,683
Porque está sempre na mesma cabine,
mesma hora, todos os dias?

159
00:10:36,100 --> 00:10:39,896
-Bem, é hora de se despedir, certo? -Graças
a Deus, tivemos muito movimento hoje.

160
00:10:40,188 --> 00:10:41,397
Então, como foi o seu dia?

161
00:10:41,689 --> 00:10:44,400
Está ficando melhor a cada
minuto, querida.

162
00:10:44,692 --> 00:10:46,903
Quem é a pessoa mais famosa
que você publicou hoje?

163
00:10:47,195 --> 00:10:49,197
-Você.
-Verdade?

164
00:10:49,489 --> 00:10:52,700
Disse a alguns colunistas que Mel Gibson
procura por uma atriz para seu filme...

165
00:10:53,201 --> 00:10:56,788
...e eu disse que as possibilidades eram
Cameron Diaz, Julia Roberts...

166
00:10:57,080 --> 00:10:59,499
...e minha cliente
favorita, você.

167
00:10:59,791 --> 00:11:00,875
Você não fez isso
de verdade.

168
00:11:01,167 --> 00:11:03,294
O primeiro passo pra ser notada
é ser mencionada, Pam.

169
00:11:03,586 --> 00:11:05,672
Acabei de sair de uma
reunião do "City Hotel".

170
00:11:05,880 --> 00:11:07,674
Estava pensando se você
não podia descer.

171
00:11:07,799 --> 00:11:11,595
Tem um casal de pessoas e uns
martínis que eu gostaria de te apresentar.

172
00:11:11,887 --> 00:11:13,680
-Stu, Eu...
-Escute, Pam. Pam. Pam.

173
00:11:13,972 --> 00:11:16,183
Já era hora da gente conversar
sobre sua carreira. Vamos.

174
00:11:16,475 --> 00:11:18,310
Me sinto péssima em dizer não

175
00:11:18,311 --> 00:11:22,188
mas prometi ao meu parceiro de
cena que ia ensaiar pra aula.

176
00:11:22,189 --> 00:11:24,149
Estamos fazendo uma
cena do "Jerry Maguire".

177
00:11:24,150 --> 00:11:25,566
Eu faço a parte da Renée Zellweger.

178
00:11:25,567 --> 00:11:28,195
Isso é ótimo. Olha, eu adiei uma
reunião pra te ver...

179
00:11:28,487 --> 00:11:30,280
...mas acho que
posso voltar atrás.

180
00:11:30,572 --> 00:11:32,866
-Ficou bravo? -Não se preocupe
com isso. Não estou bravo.

181
00:11:33,075 --> 00:11:34,576
Talvez amanhã.

182
00:11:34,868 --> 00:11:36,203
Sim, mais tarde.

183
00:11:36,495 --> 00:11:37,871
-Olha, Stu...
-O que?

184
00:11:38,205 --> 00:11:39,707
Grande beijo.

185
00:11:39,999 --> 00:11:41,375
Pra você também.

186
00:11:52,470 --> 00:11:54,472
-Sim?
-Não é engraçado?

187
00:11:54,805 --> 00:11:57,099
Você escuta um telefone tocando,
e poderia ser qualquer um...

188
00:11:57,391 --> 00:11:59,894
...mas um telefone tocando
tem que ser atendido, certo?

189
00:12:00,186 --> 00:12:01,187
O que?

190
00:12:01,479 --> 00:12:03,981
Espero que entenda
como você feriu meus sentimentos.

191
00:12:04,273 --> 00:12:07,568
-Quem diabos é você?
-Nem pense em largar esse telefone.

192
00:12:07,902 --> 00:12:10,405
-Número errado, amigo.
-Era uma pizza perfeitamente deliciosa.

193
00:12:10,697 --> 00:12:12,699
Você certamente vai
desejar tê-la aceitado.

194
00:12:12,991 --> 00:12:16,202
Naturalmente era parte da piada. O lance
da pizza. Aquilo foi uma merda engraçada.

195
00:12:16,578 --> 00:12:19,581
Bem, o propósito era dar força a você
para o que vem a seguir.

196
00:12:19,998 --> 00:12:22,876
-O que vem a seguir sou eu desligando.
-Oh, não, você não vai.

197
00:12:23,293 --> 00:12:26,087
-Você vai aprender a me obedecer.
-Obedecer você?

198
00:12:26,379 --> 00:12:28,798
-Quem é?
-Alguém que gosta de observar você.

199
00:12:29,090 --> 00:12:30,091
Me observar?

200
00:12:30,300 --> 00:12:34,888
Sim, adorei como está se vestindo hoje.
Preto sobre framboesa. Muito italiano.

201
00:12:35,680 --> 00:12:37,599
Onde, onde está você?

202
00:12:37,891 --> 00:12:41,895
Existem centenas de janelas por aí.
Porque não as checa?

203
00:12:46,608 --> 00:12:49,403
-Então, o que estou fazendo agora?
-Está coçando sua cabeça.

204
00:12:49,695 --> 00:12:52,990
Agora penteando
seu cabelo de trás.

205
00:12:54,283 --> 00:12:57,077
Isso não é bonito, Stu.

206
00:12:58,078 --> 00:12:59,371
Você me chamou de Stu?

207
00:13:00,497 --> 00:13:04,001
-Quem é o Stu? Não conheço nenhum Stu.
-Porque, prefere Stuart?

208
00:13:04,293 --> 00:13:06,295
Muitas pessoas deste
bairro me conhece.

209
00:13:06,587 --> 00:13:10,091
Stuart Shepard, 1326 Oeste
Rua 51, terceiro andar, frente.

210
00:13:10,508 --> 00:13:13,386
-Vá sacanear outro cara, amigo.
-Conheço a Pamela McFadden também.

211
00:13:13,678 --> 00:13:16,472
Não é a melhor coisa
pra você me desconectar.

212
00:13:16,889 --> 00:13:19,100
Alguém poderia
se machucar.

213
00:13:19,392 --> 00:13:22,103
Qual é o problema, Stu?

214
00:13:22,395 --> 00:13:24,981
Se você é um fodido ator
fracassado que eu lidei...

215
00:13:25,189 --> 00:13:28,609
...ou algum interno idiota que demiti,
eu vou te caçar e vou acabar com você.

216
00:13:28,985 --> 00:13:30,778
Nunca vai trabalhar
nessa cidade.

217
00:13:30,987 --> 00:13:32,572
Posso transformar pessoas
em deuses...

218
00:13:32,697 --> 00:13:35,992
...e posso transformar você em um total
perdedor fodido, se você já não é um.

219
00:13:36,493 --> 00:13:39,496
Está me escutando?
Estou te chateando? Alô?

220
00:13:39,788 --> 00:13:42,707
Oh, acha que vou
te pagar ou algo assim?

221
00:13:42,999 --> 00:13:45,877
-Diga o que você quer.
-Agora você quer falar comigo.

222
00:13:46,086 --> 00:13:48,088
Foi o Adam do meu escritório
que armou isso?

223
00:13:48,296 --> 00:13:50,799
Não, acho que tudo
foi armado por mim.

224
00:13:51,174 --> 00:13:52,676
Continue achando.
Vou desligar.

225
00:13:52,884 --> 00:13:57,180
Vou dizer "olá" pra sua mulher, Kelly,
por você. Falo com você mais tarde.

226
00:14:02,102 --> 00:14:05,188
O recurso de retornar ligação
não pode ser ativado.

227
00:14:05,772 --> 00:14:07,399
Filho da puta.

228
00:14:34,593 --> 00:14:39,098
-Me diga o que você quer.
-Quero sua completa atenção.

229
00:14:40,600 --> 00:14:44,312
-Você é um ator?
-Sim. Um dos patéticos fracassados.

230
00:14:44,687 --> 00:14:46,981
-É difícil quando não se é conhecido.
-Fale-me sobre isso.

231
00:14:47,273 --> 00:14:51,194
Você não precisa me caçar e acabar comigo.
Não consigo arrumar trabalho mesmo...

232
00:14:51,486 --> 00:14:54,781
...fiz alguns shows na Broadway,
alguns em Manhattan, mas já esgotei.

233
00:14:55,198 --> 00:14:58,076
Agora trabalho de garçom, limpo banheiros,
qualquer coisa pra pagar o aluguel.

234
00:14:58,201 --> 00:14:59,911
Sou um clichê ambulante.

235
00:15:00,203 --> 00:15:02,080
Posso ajudar você.
Posso te arrumar audições.

236
00:15:02,372 --> 00:15:04,499
Audições? Você não é um agente.
Você é um publicitário.

237
00:15:04,791 --> 00:15:07,877
Sim, mas tenho contatos. Conheço os
agentes. Posso arrumar audições.

238
00:15:08,211 --> 00:15:10,088
-Verdade?
-Sim.

239
00:15:10,380 --> 00:15:13,300
Bem, tem alguém que eu
gostaria que você ligasse.

240
00:15:13,592 --> 00:15:14,676
Dê o nome.

241
00:15:15,010 --> 00:15:18,889
Tente o número que discou
assim que entrou na cabine.

242
00:15:19,890 --> 00:15:21,683
-Não sei do que está falando.
-Não?

243
00:15:21,975 --> 00:15:23,894
Sorte sua então,
porque eu anotei.

244
00:15:24,186 --> 00:15:27,481
Posso ver cada número que você apertou.
Vejamos se a Pam ainda está no trabalho.

245
00:15:27,773 --> 00:15:29,775
-Não.
-Então acho que eu terei que fazer isso.

246
00:15:30,108 --> 00:15:32,986
-Não!
-Tarde demais, já está chamando.

247
00:15:33,404 --> 00:15:37,491
-Vou colocá-la no viva-voz para você ouví-la.
-Você está brincando comigo.

248
00:15:37,783 --> 00:15:41,412
Stu, eu nunca brinco.

249
00:15:46,792 --> 00:15:50,212
-Alô?
-Bem, olá, Pam.

250
00:15:50,588 --> 00:15:53,591
-Oi, quem é?
-Sou um bom amigo do Stu.

251
00:15:53,883 --> 00:15:56,677
-E ele não tem muitos.
-Você conhece o Stu?

252
00:15:57,011 --> 00:15:59,805
Sei que ele mente.

253
00:16:00,181 --> 00:16:02,099
-Quem é você?
-Não se preocupe com isso.

254
00:16:02,308 --> 00:16:05,686
Stu está escutando. Ele pode ouvir
o que estamos dizendo sobre ele.

255
00:16:06,104 --> 00:16:09,190
-Stu, não é verdade? Está aí?
-Pam, desligue o maldito telefone.

256
00:16:09,482 --> 00:16:11,484
Ela não pode te ouvir, Stu.

257
00:16:11,776 --> 00:16:15,780
Pam, receio que o Stu não
foi totalmente honesto com você.

258
00:16:16,197 --> 00:16:17,699
-O que quer dizer?
-Não faça isso.

259
00:16:17,907 --> 00:16:20,285
-O Stu esteve mentindo pra você.
-Pam, desligue.

260
00:16:20,577 --> 00:16:22,704
Agora, porque um homem
que tem celular...

261
00:16:22,996 --> 00:16:26,082
...ligaria pra você todos os dias
de uma cabine telefônica?

262
00:16:26,374 --> 00:16:31,213
-Porque ele disse que é quieto.
-Pam, isso é estúpido.

263
00:16:31,588 --> 00:16:34,090
Isso é porque a mulher dele
checa as contas de telefone dele.

264
00:16:34,508 --> 00:16:39,388
-Sem registro das ligações pra você.
-Jesus Cristo!

265
00:16:39,805 --> 00:16:43,475
-Ele disse que não era casado.
-Oh, ele é casado.

266
00:16:43,809 --> 00:16:47,312
O nome dela é Kelly. Eu nunca a vi,
mas pelo telefone parece ser amável.

267
00:16:47,688 --> 00:16:50,274
Porque você acha que ele
te convida para o "City Hotel"?

268
00:16:50,607 --> 00:16:52,401
-Quartos baratos para garotas baratas
-Idiota.

269
00:16:52,693 --> 00:16:55,487
Ele está te falando isso tudo
para que você durma com ele.

270
00:16:55,779 --> 00:16:58,198
-Ele está mentindo, Pam, não escute.
-Eu sei disso, ok?

271
00:16:58,490 --> 00:17:00,784
Posso ser de Montana,
mas temos homens lá também.

272
00:17:01,201 --> 00:17:03,412
Eu não planejava
dormir com ele.

273
00:17:03,704 --> 00:17:05,915
Eu só não conheço muita gente
por aqui no momento.

274
00:17:06,207 --> 00:17:09,085
E ele é uma gracinha e
disse que iria me ajudar.

275
00:17:09,376 --> 00:17:13,714
Ele nunca fez ninguém uma estrela.
Tchau. Grande beijo.

276
00:17:15,299 --> 00:17:16,175
Alô?

277
00:17:16,592 --> 00:17:17,510
De volta a você Stu.

278
00:17:17,677 --> 00:17:20,304
Tenho que pegar esse cliente antes
que a próxima puta pegue meu serviço.

279
00:17:20,680 --> 00:17:25,309
-Vá embora.
-Vá embora? Desligue o telefone, nego.

280
00:17:27,478 --> 00:17:33,776
Seu filho da puta, não
me encare, seu puto!

281
00:17:34,777 --> 00:17:37,197
Porque está fazendo isso?
Eu alguma vez causei algum dano a você?

282
00:17:37,489 --> 00:17:40,074
-Agora, vamos ligar pra Kelly.
-Ela não está em casa.

283
00:17:40,492 --> 00:17:43,495
Oh, mas tenho certeza
que ela está no mercado de Columbus.

284
00:17:43,787 --> 00:17:45,413
Como você sabe
toda essa merda sobre nós?

285
00:17:45,705 --> 00:17:50,502
Ligação rápida pra ela. Clique no
"auto 1", é o número dela.

286
00:17:50,877 --> 00:17:53,588
-O que devo falar?
-Porque não tenta dizer a verdade?

287
00:17:53,713 --> 00:17:56,383
-Você está traindo.
-Não estou traindo a Kelly. Nunca traí.

288
00:17:56,675 --> 00:17:58,885
-Então como chama isso?
-Olha, você é um cara...

289
00:17:59,177 --> 00:18:01,596
...às vezes você quer saber
se há possibilidades, certo?

290
00:18:01,888 --> 00:18:03,598
É como se tivesse
uma casa linda...

291
00:18:03,807 --> 00:18:05,892
...mas você continua
sonhando com aquelas férias.

292
00:18:06,184 --> 00:18:09,479
Você sabe, algum bom hotel,
com uma linda vista, talvez uma piscina.

293
00:18:09,897 --> 00:18:11,815
É só uma fantasia.
Você nunca sai de casa.

294
00:18:12,107 --> 00:18:15,110
-Está ouvindo o que estou dizendo?
-Kelly é uma casa e Pam um motel.

295
00:18:15,402 --> 00:18:17,905
-Estou certo de que as duas apreciam isso.
-Foda-se.

296
00:18:18,197 --> 00:18:20,699
Ei, esse tipo de linguagem
é desnecessária.

297
00:18:20,991 --> 00:18:23,786
Você não pode ficar o dia inteiro aí.
Esse aqui é o meu trabalho.

298
00:18:24,203 --> 00:18:26,080
Não é o único telefone
em Nova Iorque.

299
00:18:26,288 --> 00:18:28,916
É o único da avenida 8 que
está funcionando.

300
00:18:29,291 --> 00:18:33,713
-Besteira! Vá a um restaurante, mas suma!
-Filho da puta, esse é o meu telefone. Saia...

301
00:18:34,088 --> 00:18:37,675
Maldição cara, você me fez
machucar a mão da punheta.

302
00:18:38,009 --> 00:18:41,512
Tenho certeza de que você é tão boa
quanto com a outra mão. Sim, vá embora.

303
00:18:41,888 --> 00:18:46,809
Eu voltarei, filho da puta.
Eu voltarei, puta. Saia do meu caminho!

304
00:18:47,185 --> 00:18:51,189
Estava preocupado por você. Achei que
ela ia arrancar seu olho com aquela mão.

305
00:18:51,606 --> 00:18:54,317
No entanto você é, você é obviamente
um homem inteligente.

306
00:18:54,609 --> 00:18:57,111
Eu sei o que stress faz. É tudo o que
posso fazer pra não ficar maluco.

307
00:18:57,112 --> 00:18:58,571
Está me chamando de louco?

308
00:18:58,572 --> 00:19:00,489
Não, só disse que está passando
por momentos difíceis.

309
00:19:00,490 --> 00:19:01,908
Olha, por favor, não ligue
pra minha mulher.

310
00:19:02,200 --> 00:19:04,411
Vou te passar meu telefone
do escritório e poderemos conversar.

311
00:19:04,703 --> 00:19:07,497
Conheço um fotógrafo razoável
que pode fazer umas fotos.

312
00:19:07,789 --> 00:19:10,292
Stu, você realmente acha
que eu sou um ator?

313
00:19:11,001 --> 00:19:14,296
Não sou um ator. Não tenho
nenhum uso pra você. Nenhum.

314
00:19:14,588 --> 00:19:17,299
Eu só gostaria de dizer à Kelly
a verdade sobre você.

315
00:19:17,799 --> 00:19:20,886
Então você vai ligar pra Kelly
e contar a ela sobre a Pam?

316
00:19:21,178 --> 00:19:23,305
-Ou eu terei que ligar?
-Não!

317
00:19:23,597 --> 00:19:26,808
Jesus, não. Eu faço isso.

318
00:19:31,814 --> 00:19:33,899
Se sentindo meio nervoso, Stu?

319
00:19:38,988 --> 00:19:41,782
-Alô.
-Segure perto do fone pra eu escutá-la.

320
00:19:42,199 --> 00:19:44,201
-Stu?
-Sim.

321
00:19:44,410 --> 00:19:47,997
-Onde você está?
-Estou numa cabine telefônica.

322
00:19:48,414 --> 00:19:52,710
Baby, acabei de receber uma ligação
de um cara que disse que você ia me ligar...

323
00:19:53,085 --> 00:19:56,505
...de uma cabine pra me
dizer uma coisa importante.

324
00:19:56,881 --> 00:19:59,091
Tem um monte de trotes
por aí, baby.

325
00:19:59,383 --> 00:20:01,802
-Diga a ela que convidou uma mulher...
-Cale a boca.

326
00:20:02,094 --> 00:20:03,888
...para tomar drinks
num hotel discreto.

327
00:20:04,180 --> 00:20:06,808
Não estou falando
com você, baby.

328
00:20:07,100 --> 00:20:08,309
Alguém tem companhia.

329
00:20:08,393 --> 00:20:10,311
-Quem é essa mulher?
-O puto tem um celular.

330
00:20:10,603 --> 00:20:13,815
-Uma prostituta tentando usar o telefone.
-Ele me chamou de prostituta.

331
00:20:14,190 --> 00:20:18,403
-Tem certeza que não há nada errado?
-Somos acompanhantes. Acompanhantes.

332
00:20:18,778 --> 00:20:20,613
Diga a ela que quer
dormir com outra mulher.

333
00:20:20,780 --> 00:20:23,283
Há uma pessoas e ele
está dizendo coisas sobre mim.

334
00:20:23,700 --> 00:20:24,993
Coisas que não
vão ser verdades.

335
00:20:25,285 --> 00:20:29,205
E se ele te ligar... Saia daqui
antes que eu chame os tiras.

336
00:20:29,581 --> 00:20:31,416
Querida, eu quero
dormir com outro homem.

337
00:20:31,791 --> 00:20:34,085
Olha, Kelly, o que ele disser,
não acredite nele.

338
00:20:34,377 --> 00:20:37,380
-Eu não fiz nada.
-Só porque a Pam tinha ensaio.

339
00:20:37,714 --> 00:20:39,508
Cale a boca!

340
00:20:39,800 --> 00:20:44,012
Stu, não sei do que está falando,
mas você está me assustando.

341
00:20:44,388 --> 00:20:45,806
Desculpe, baby.

342
00:20:46,098 --> 00:20:49,518
Pode vir ao mercado
pra podermos conversar cara a cara?

343
00:20:50,519 --> 00:20:53,105
-Me sinto meio estranha.
-Sim, olha, vou tentar. Não se preocupe.

344
00:20:53,397 --> 00:20:55,190
-Vamos!
-É, puto!

345
00:20:55,482 --> 00:20:56,984
-Eu te amo também.
-"Eu te amo".

346
00:20:57,192 --> 00:20:59,903
Caiam fora daqui, antes que eu
faça serem deportadas para Jersey.

347
00:21:00,279 --> 00:21:02,281
-Você é um bundão fodido!
-E você é uma gambá suja.

348
00:21:02,489 --> 00:21:07,286
-O que você vai fazer sobre isso?
-Sua mãe é um gambá, puto!

349
00:21:07,786 --> 00:21:10,414
Você não disse a verdade à
sua mulher, disse, Stu?

350
00:21:10,706 --> 00:21:12,917
E você pode dizer
que ela realmente ama você.

351
00:21:13,209 --> 00:21:15,086
Deve ser ótimo uma garota
bonita se importar com você.

352
00:21:15,419 --> 00:21:17,213
Porque bagunçar a vida dela?
Ele nunca fez nada a você.

353
00:21:17,505 --> 00:21:19,006
Todo mundo faz.

354
00:21:19,382 --> 00:21:21,092
Chega. Chega de foder
com minha mente.

355
00:21:21,384 --> 00:21:26,806
Stu, se você desligar,
vou te matar.

356
00:21:28,015 --> 00:21:31,394
O que você vai fazer com
esses malditos binóculos?

357
00:21:31,811 --> 00:21:33,313
Eu nunca disse
que tinha binóculos.

358
00:21:33,604 --> 00:21:36,608
Tenho imagem telescópica
altamente ampliada de você.

359
00:21:36,983 --> 00:21:39,903
Agora, que tipo de dispositivo
tem uma mira telescópica acoplado?

360
00:21:40,195 --> 00:21:42,697
O que? Quer dizer um rifle?

361
00:21:43,114 --> 00:21:46,284
Uma calibre 30 de ação rápida 700
com modificação de carbono...

362
00:21:46,701 --> 00:21:49,704
...e um moderno
telescópio tático "Hensholdt".

363
00:21:50,080 --> 00:21:54,084
-E está mirado diretamente em você.
-É, como está meu cabelo fodido?

364
00:21:54,501 --> 00:21:58,213
A esta distância, a saída do ferimento deverá
ser do tamanho de uma pequena tangerina.

365
00:21:58,505 --> 00:22:02,008
Boa tentativa, cara. Vá pro inferno.

366
00:22:02,384 --> 00:22:06,597
Agora, isso não acelerou
suas mandíbulas?

367
00:22:07,514 --> 00:22:09,016
Eu adoro isso.

368
00:22:09,308 --> 00:22:11,685
Você sabe, como no cinema
o mocinho...

369
00:22:12,019 --> 00:22:14,396
...está para matar
o bandido, ele engatilha a arma.

370
00:22:14,980 --> 00:22:16,899
Agora porque ele
engatilhou a arma?

371
00:22:17,191 --> 00:22:20,986
Porque o som é assustador.

372
00:22:21,403 --> 00:22:22,780
É maneiro, não é?

373
00:22:22,988 --> 00:22:26,283
Olha, se disparar uma arma aqui
será um pandemônio.

374
00:22:26,700 --> 00:22:28,994
Está ouvindo?
Vai haver tiras por todo o quarteirão.

375
00:22:29,286 --> 00:22:34,083
Você acha? Vamos ver.
Um, dois...

376
00:22:34,500 --> 00:22:36,502
Isso não vai te ajudar.

377
00:22:36,919 --> 00:22:38,421
Três.

378
00:22:40,798 --> 00:22:44,886
Stu, olha pra todo mundo.
Veja todas as pessoas gritando, Stu.

379
00:22:45,803 --> 00:22:47,513
Aí vem os tiras.

380
00:22:47,805 --> 00:22:51,309
Atirador no telhado.
Tiro de arma. Todos pro chão.

381
00:22:51,684 --> 00:22:55,104
Stu, ainda está comigo?

382
00:22:55,521 --> 00:22:57,607
Levante-se
e seja um homem.

383
00:23:00,193 --> 00:23:03,905
Então quer dizer que você me mataria
sem nenhuma razão em particular?

384
00:23:04,197 --> 00:23:09,703
Não, eu tenho várias razões
e você continua me dando mais.

385
00:23:10,495 --> 00:23:13,582
-Eu devo cuidar dele?
-Não! Não. Merda, não!

386
00:23:13,999 --> 00:23:16,418
Seria fácil.

387
00:23:16,793 --> 00:23:18,295
Aqui.

388
00:23:18,503 --> 00:23:19,921
Aqui.

389
00:23:22,507 --> 00:23:26,011
Stu, você acabou de dar àquele
cavalheiro $10 para ir embora.

390
00:23:26,303 --> 00:23:29,389
Salvou a vida dele.
Você tem um lado sensível.

391
00:23:29,806 --> 00:23:33,393
-Quanto pra me deixar ir?
-Vamos ver o quão sensível você é.

392
00:23:34,186 --> 00:23:37,523
Estou mirando em
você agora mesmo.

393
00:23:37,815 --> 00:23:42,194
Pode sentir o calor?

394
00:23:42,611 --> 00:23:44,905
Vamos, agora, Stu,
você pode sentir.

395
00:23:45,197 --> 00:23:47,283
Concentre-se.

396
00:23:47,616 --> 00:23:49,910
Concentre-se.

397
00:23:50,202 --> 00:23:51,787
Dê uma olhada
pra onde estou mirando.

398
00:23:54,498 --> 00:23:56,584
Você está indo tão melhor
do que os outros.

399
00:23:56,917 --> 00:23:59,503
Ouviu sobre o rei do pornô alemão
baleado 10 dias atrás...

400
00:23:59,795 --> 00:24:01,422
...na rua 38 com a 8?

401
00:24:01,714 --> 00:24:04,884
Ele pensava que era um artista e não queria
admitir que ele era apenas um pedófilo.

402
00:24:05,218 --> 00:24:07,512
Acredite em mim, ele teve
várias chances de confessar.

403
00:24:08,221 --> 00:24:11,808
Você deve ter lido sobre o executivo
baleado na rua 47 com a 10.

404
00:24:12,100 --> 00:24:14,811
O que você não leu foi que ele
reembolsou todo o dinheiro do estoque...

405
00:24:15,103 --> 00:24:18,189
...bem antes de sua firma quebrar,
deixando pequenos empresários sem nada.

406
00:24:19,315 --> 00:24:21,818
Agora, se ele quisesse
se redimir...

407
00:24:22,110 --> 00:24:24,320
...e dividir o dinheiro, as coisas
poderiam ter sido diferentes.

408
00:24:24,612 --> 00:24:29,200
Por favor, me diga,
pra onde estou mirando agora?

409
00:24:30,118 --> 00:24:32,787
-Abaixo do ombro.
-Qual deles?

410
00:24:33,121 --> 00:24:34,998
O ombro direito.

411
00:24:35,290 --> 00:24:38,084
-Eu amo amar você, baby!
-Isso é fenomenal, Stu.

412
00:24:38,418 --> 00:24:41,296
Você está indo tão melhor
do que os outros.

413
00:24:41,588 --> 00:24:44,508
Do que se lembra
desses assassinatos, Stu?

414
00:24:44,883 --> 00:24:45,884
Eu não sei.

415
00:24:46,218 --> 00:24:48,720
Bem, você se acha
um cara esperto, Stu. Tente.

416
00:24:49,012 --> 00:24:52,391
-Foram baleados. Eu não sei, certo?
-Ok, vou te dar uma pista.

417
00:24:52,808 --> 00:24:56,103
Carteiras, relógios, tudo
foi deixado nos seus corpos.

418
00:24:56,395 --> 00:24:59,189
Porque não foram roubos.
Foram executados.

419
00:24:59,606 --> 00:25:01,108
Mas eles não
precisavam ser.

420
00:25:01,483 --> 00:25:03,110
O que eu fiz pra
merecer isso? Porque eu?

421
00:25:03,402 --> 00:25:07,615
Se você precisa perguntar, então
ainda não está pronto pra saber, ainda.

422
00:25:07,990 --> 00:25:11,202
-Aí está. Merda, vamos.
-Jesus. Você na cabine.

423
00:25:11,619 --> 00:25:12,620
-Vamos.
-Agora o que?

424
00:25:12,787 --> 00:25:15,122
Tem idéia de quanta chateação
está causando na minha vida?

425
00:25:15,414 --> 00:25:16,916
-Ei, olhe pra mim.
-Olha, eu te escutei.

426
00:25:17,208 --> 00:25:19,919
Olhe nos meus olhos.
Desligue o telefone e vá embora.

427
00:25:20,211 --> 00:25:22,588
-Não faça isso.
-Tenho meus próprios problemas.

428
00:25:23,005 --> 00:25:24,715
Eu sou o seu problema.
Sabe porque?

429
00:25:25,007 --> 00:25:28,386
Minhas garotas estão me enchendo,
"Leon, ele não quer dividir o telefone"...

430
00:25:28,803 --> 00:25:30,096
..."Leon, ele nos disse pra cair fora."...

431
00:25:30,596 --> 00:25:33,891
..."Vamos te deixar maluco a menos
que você tire ele do maldito telefone".

432
00:25:34,309 --> 00:25:35,852
Estou tentando fechar um
negócio fodido aqui.

433
00:25:35,853 --> 00:25:38,604
Entendo perfeitamente, mas não
posso desligar a ligação.

434
00:25:38,605 --> 00:25:41,399
Não, você não me entendeu.
Estou com a união das mulheres aqui.

435
00:25:41,691 --> 00:25:42,901
Elas estão me
enchendo o saco.

436
00:25:43,193 --> 00:25:45,612
Eu aguento as merdas delas,
mas não as suas.

437
00:25:45,904 --> 00:25:49,407
Então vou dizer uma vez com calma, certo?
Desligue o telefone e vá embora.

438
00:25:49,699 --> 00:25:52,118
-Ele disse calmamente.
-Ele está com um celular lá dentro também.

439
00:25:52,410 --> 00:25:55,121
-Ele nem precisa do telefone.
-Não posso sair dessa ligação!

440
00:25:55,497 --> 00:25:58,792
Cale a boca! Você ouviu aquela merda?
É como arranhar o quadro-negro.

441
00:25:59,126 --> 00:26:01,503
Elas não vão parar,
até eu limpar o caminho pra elas.

442
00:26:01,795 --> 00:26:06,091
-Estou ficando com dor de cabeça, amigo.
-Certo. Eu te pago pra ir embora.

443
00:26:06,508 --> 00:26:09,386
Não quero seu dinheiro.
Quero que desligue o telefone e saia.

444
00:26:09,720 --> 00:26:13,390
-$120. É todo seu.
-Todo mundo quer a sua parte, certo, Stu?

445
00:26:13,891 --> 00:26:16,518
Você vai me dar $120 para alugar
a cabine em que os vagabundos mijam?

446
00:26:16,810 --> 00:26:19,396
-Sim. Sou um cara legal.
-Há alguma coisa errada com ele.

447
00:26:19,813 --> 00:26:22,024
Olhe o suor escorrendo
daquele filho da puta.

448
00:26:22,316 --> 00:26:25,402
-A mãe devia ser doente.
-Provavelmente ele pegou também.

449
00:26:25,694 --> 00:26:26,820
-É.
-Ele tem AIDS.

450
00:26:27,112 --> 00:26:29,406
-Por quanto tempo quer alugar a cabine?
-Indefinidamente.

451
00:26:29,698 --> 00:26:30,699
-Indefinidamente?
-Sim.

452
00:26:30,908 --> 00:26:33,202
Eu pareço um idiota?
Deixe eu te dizer uma coisa.

453
00:26:33,494 --> 00:26:36,789
-Por $500 pode ficar indefinidamente.
-Espere! Aguarde um pouco.

454
00:26:37,206 --> 00:26:42,086
Como ele está te desafiando, heim?
O que, está se acovardando agora?

455
00:26:42,503 --> 00:26:47,800
-Eu não disse para calar a maldita boca?
-Isso, agora fale com ele desse jeito!

456
00:26:48,217 --> 00:26:50,094
Jesus Cristo.
Você está se divertindo?

457
00:26:51,596 --> 00:26:54,098
-Precisa de ajuda?
-Olha, eu posso cuidar disso.

458
00:26:54,390 --> 00:26:56,225
-Vamos!
-Eu posso te ajudar, Stu.

459
00:26:56,517 --> 00:26:59,520
Eu não ia te matar antes,
mas você me fez mudar de idéia.

460
00:27:00,605 --> 00:27:04,609
Eu sairia se eu fosse você.
Ele vai te arrebentar.

461
00:27:05,026 --> 00:27:07,612
-Ele vai te arrebentar.
-Vá embora!

462
00:27:07,904 --> 00:27:09,906
Pode sair daí?
Você vai embora?

463
00:27:10,198 --> 00:27:12,701
-Ele parece muito nervoso.
-Vamos. Eu, veja...

464
00:27:13,118 --> 00:27:14,202
-Desligue.
-Se livre dele.

465
00:27:14,494 --> 00:27:16,288
-Desligue o telefone!
-Podemos conversar sobre isso!

466
00:27:16,705 --> 00:27:18,123
-Livre-se dele!
-Desligue o telefone.

467
00:27:18,415 --> 00:27:21,209
Tenho um relógio.
É um Solaris, $2000 para revenda.

468
00:27:21,501 --> 00:27:23,420
É? Eu tenho um Rolex
de ouro, seu filho da puta.

469
00:27:23,712 --> 00:27:26,506
Você tem 5 segundos pra sair
do maldito telefone. Cinco.

470
00:27:26,798 --> 00:27:30,010
-Batedor.
-Quatro.

471
00:27:30,302 --> 00:27:32,387
Eu posso pará-lo.

472
00:27:32,721 --> 00:27:33,805
Três.

473
00:27:34,097 --> 00:27:38,018
-Apenas diga a palavra, Stu.
-Dois, um.

474
00:27:38,393 --> 00:27:39,895
Não, não.
Não faça isso.

475
00:27:41,522 --> 00:27:43,315
Puta merda.

476
00:27:43,607 --> 00:27:45,401
Isso vai contar como
se tivesse desligado.

477
00:27:45,693 --> 00:27:49,113
Eu posso fazê-lo parar.
Apenas diga a palavra. Pode me ouvir.

478
00:27:49,405 --> 00:27:50,406
-Sim.
-O que?

479
00:27:50,698 --> 00:27:53,325
Sim!

480
00:27:53,617 --> 00:27:55,411
-De quem é essa rua?
-Está certo, baby.

481
00:27:55,703 --> 00:27:57,913
Oh, meu Deus.

482
00:27:58,205 --> 00:28:00,124
Baby, você está sangrando?
Deve ter se cortado.

483
00:28:00,416 --> 00:28:01,918
-O que há de errado?
-Você se cortou.

484
00:28:02,209 --> 00:28:06,297
-O que houve? O que há de errado?
-Baby? Leon? Leon!

485
00:28:06,714 --> 00:28:08,424
-Ele foi baleado!
-Oh, meu Deus!

486
00:28:08,716 --> 00:28:10,802
-Filho da puta!
-Ele foi baleado!

487
00:28:11,094 --> 00:28:12,595
Leon!

488
00:28:12,887 --> 00:28:15,390
Alguém chame
uma ambulância!

489
00:28:15,723 --> 00:28:18,017
-Ligue 411!
-911, puta burra!

490
00:28:18,309 --> 00:28:20,228
Ele não está respirando
Chame a funerária!

491
00:28:20,520 --> 00:28:23,106
-Cale a boca!
-Você atirou nele.

492
00:28:23,398 --> 00:28:26,109
-Porque você atiraria nele?
-Você disse "sim".

493
00:28:26,401 --> 00:28:28,528
"Sim. eu posso te ouvir", e não,
"Sim, mate-o!"

494
00:28:28,903 --> 00:28:31,114
Você tem que ser mais
cuidadoso com o que diz.

495
00:28:31,489 --> 00:28:33,408
Oh, meu Deus!

496
00:28:33,617 --> 00:28:35,619
-Filho da puta, porque?
-Não fui eu!

497
00:28:35,911 --> 00:28:38,622
-Onde está a arma? Vê alguma arma?
-Foda-se!

498
00:28:38,997 --> 00:28:42,292
Você atirou nele, seu puto!
Eu vi! Ele tem um revólver.

499
00:28:42,709 --> 00:28:45,212
Abaixem-se, abaixem-se.
O cara tem um revólver.

500
00:28:45,629 --> 00:28:48,590
Que revólver? Eu não tenho um
maldito revólver! É um telefone!

501
00:28:49,091 --> 00:28:53,303
Você baleou o meu homem, cara!
Eles vão fritar a sua bunda!

502
00:28:53,720 --> 00:28:58,308
Você atirou no meu baby, cara!
Sr. filho da puta! Sr. filho da puta!

503
00:28:58,725 --> 00:29:00,728
Por favor, vamos!
Entre aqui, sua puta!

504
00:29:01,228 --> 00:29:02,104
É melhor correr,
filho da puta!

505
00:29:02,312 --> 00:29:05,399
Os tiras estão chegando e espero
que eles fritem a sua bunda!

506
00:29:05,816 --> 00:29:07,401
Não estou indo
a nenhum lugar, estou?

507
00:29:07,610 --> 00:29:11,489
Se você tivesse tratado com ele
decentemente, isso não seria necessário.

508
00:29:11,906 --> 00:29:14,825
Olha, eu ofereci a ele dinheiro.
Eu ofereci meu relógio.

509
00:29:15,117 --> 00:29:17,495
Mas não o seu respeito,
que era o que ele realmente queria.

510
00:29:17,912 --> 00:29:21,707
Você estava desprezível como
foi desprezível com o cara da pizza.

511
00:29:22,416 --> 00:29:25,795
Você é culpado por ser desumano
com o seu companheiro.

512
00:29:26,212 --> 00:29:27,797
Não sou culpado de
porra nenhuma.

513
00:29:28,089 --> 00:29:31,509
Assuma o que você fez, Stu.
Seja homem.

514
00:29:31,801 --> 00:29:35,013
Eu gosto dessa virada. Você atira
no cara e eu sou o maldito responsável?

515
00:29:35,430 --> 00:29:37,098
Bem, pareceu desse jeito
aqui de cima.

516
00:29:37,390 --> 00:29:40,101
Não sei o que eu fiz pra você
mas o que quer que seja, estou feliz.

517
00:29:40,310 --> 00:29:42,312
Eu gostaria de tivesse sido pior.
Gostaria que você tivesse morrido!

518
00:29:42,604 --> 00:29:46,691
-Sim, finalmente alguma honestidade.
-Apenas me diga quem você é.

519
00:29:47,108 --> 00:29:50,695
Ninguém que você já tenha notado.
Eu não ando com a sua turma.

520
00:29:51,029 --> 00:29:53,615
-E o que é isso pra você?
-Eu observo.

521
00:29:53,907 --> 00:29:56,493
-Você observa?
-Sim, bem, o que acha que tem pra fazer...

522
00:29:56,910 --> 00:29:59,996
...quando se envelhece e você se
aposenta em um pequeno quarto?

523
00:30:00,413 --> 00:30:01,623
Você olha pra sua janela.

524
00:30:01,915 --> 00:30:05,419
Você vê pessoas entrando e saindo dessa
cabine telefônica. Os mesmos todos os dias.

525
00:30:05,711 --> 00:30:08,630
Você inventa nomes pra eles.
Você imagina suas histórias.

526
00:30:09,715 --> 00:30:12,801
Mas eventualmente, você enjoa de
imaginar e segue um deles.

527
00:30:14,219 --> 00:30:16,013
E tudo o que ouve
são mentiras.

528
00:30:16,221 --> 00:30:18,891
E você decide que esses pecados
devem ser punidos.

529
00:30:19,308 --> 00:30:23,604
Algum cara gritando no celular
cheio de si não vai me notar.

530
00:30:24,021 --> 00:30:28,901
Mas eu notei aquele rei do pornô alemão,
e notei o executivo corrupto.

531
00:30:29,318 --> 00:30:31,403
E notei você, Stu.

532
00:30:32,696 --> 00:30:36,409
-Estou lisonjeado.
-Operadora 553. Qual é sua emergência?

533
00:30:36,826 --> 00:30:37,910
Você vai responder,
por favor?

534
00:30:38,119 --> 00:30:41,330
O que há de tão interessante sobre um cara
na cabine telefônica entre a rua 53 e a 8?

535
00:30:41,622 --> 00:30:43,499
O show do Stu.
"Melhor que televisão".

536
00:30:43,791 --> 00:30:47,003
Olha, como eu tive a sorte de ser
escolhido por um assassino com um rifle?

537
00:30:47,295 --> 00:30:51,424
Você fez isso.
Kelly em casa, Pam ao lado.

538
00:30:51,799 --> 00:30:55,511
Eu vi a Pam uma vez
e a segui até o restaurante. Linda.

539
00:30:55,928 --> 00:30:58,222
A vida deu pra você
mais que você merece, Stu.

540
00:30:58,514 --> 00:31:00,725
Mas parece que você
não ficou satisfeito.

541
00:31:01,017 --> 00:31:03,728
Olha, olha, escute,
aparências podem ser enganos.

542
00:31:04,020 --> 00:31:07,607
Talvez eu pareça confiante, mas estou
realmente apenas implorando sua ajuda!

543
00:31:08,024 --> 00:31:09,192
Socorro! Você sabe?

544
00:31:09,401 --> 00:31:14,406
Estou tentando te ajudar, Stu,
mas você não vai se ajudar.

545
00:31:17,993 --> 00:31:20,620
-Puta merda.
-Qual é o problema Stu?

546
00:31:23,623 --> 00:31:26,001
-Você atirou em mim!
-É hora de você aprender, Stu.

547
00:31:26,293 --> 00:31:29,713
-Decepção não pode ser recompensado.
-Decepção! Que porra de decepção?

548
00:31:30,130 --> 00:31:35,511
"Você precisa imediatamente da polícia
ou de cuidados médicos"?

549
00:31:36,428 --> 00:31:39,306
Merda, você grampeou
a fodida cabine.

550
00:31:39,723 --> 00:31:42,017
Foi assim que soube.
Foi assim que soube sobre a Pam.

551
00:31:42,309 --> 00:31:46,105
-Você escolheu a pessoa errada pra mentir.
-Olha, eu não te escolhi.

552
00:31:46,397 --> 00:31:48,899
Deve ter sido seu
terno chamativo que me atraiu.

553
00:31:49,316 --> 00:31:52,027
Sou fodido por conta das minhas roupas?
Por isso matou o Leon?

554
00:31:52,319 --> 00:31:54,113
Não matei o Leon pelo jeito
que ele se veste.

555
00:31:54,405 --> 00:31:57,032
E aqueles outros dois caras também?
Ele se vestiam bem demais?

556
00:31:57,324 --> 00:32:00,328
Você deve se sentir muito caro
quando sai de casa.

557
00:32:00,828 --> 00:32:01,996
Certo, aí estão os tiras.

558
00:32:02,330 --> 00:32:03,706
O que você vai fazer?
Correr?

559
00:32:03,998 --> 00:32:06,125
Não, não sou um covarde
como algumas pessoas que conheço.

560
00:32:06,417 --> 00:32:09,003
-Você pode fugir se correr agora.
-Você vai me culpar pelo Leon.

561
00:32:09,295 --> 00:32:12,215
Não, não, eu vou confessar que eu
atirei nele com o meu maldito telefone.

562
00:32:12,507 --> 00:32:14,926
Bem, então eu te encorajo
a manter uma coisa em mente, Stu.

563
00:32:15,218 --> 00:32:18,513
Dê uma olhada no seu peito. Pode ver
como posso ser preciso e ser letal.

564
00:32:18,721 --> 00:32:20,515
Me mate agora e
vai se entregar pra polícia.

565
00:32:20,807 --> 00:32:23,017
Não com um silenciador.
Demoraria pra eles...

566
00:32:23,309 --> 00:32:26,521
...o resto do dia pra descobrir que
não foi um dos homens deles que fez isso.

567
00:32:26,813 --> 00:32:29,107
Você pode ser baleado 41 vezes
se puxar sua carteira.

568
00:32:29,524 --> 00:32:33,111
Solte sua arma
e saia com as mãos pra cima.

569
00:32:33,528 --> 00:32:35,405
-Ignore-o.
-É, e se ele abrir fogo?

570
00:32:35,697 --> 00:32:38,325
Ele não vão.
Olhe em sua volta, Stu.

571
00:32:38,617 --> 00:32:40,827
Pode ver os turistas
com as câmeras de vídeo?

572
00:32:41,119 --> 00:32:42,829
Os que estão esperando que os tiras
estourem sua cabeça...

573
00:32:43,121 --> 00:32:45,707
...para que eles possam vender a fita
para "Os Melhores Tiros Policias".

574
00:32:45,999 --> 00:32:48,627
Não se preocupe. Eles vão manter
a polícia no seu melhor comportamento.

575
00:32:48,919 --> 00:32:53,715
Desde que você não faça nenhuma
ação hostil, você deve ficar seguro.

576
00:32:54,132 --> 00:32:55,634
Seguro? Chama isso de seguro?

577
00:32:55,926 --> 00:33:00,013
Estou com todo o maldito distrito
aqui com armas apontadas pra mim.

578
00:33:00,806 --> 00:33:05,811
Com as mãos pra cima,
movendo-se devagar, saia da cabine.

579
00:33:06,228 --> 00:33:08,814
Se vermos algum sinal
de arma, vamos revidar.

580
00:33:09,106 --> 00:33:10,733
Vocês não vão, porque
não há nenhuma arma!

581
00:33:11,025 --> 00:33:12,818
Solte o telefone e
levante as suas mãos!

582
00:33:13,194 --> 00:33:15,112
Olha, eu não posso.
Estou numa ligação importante.

583
00:33:15,821 --> 00:33:17,323
Verifique essa
informação pra mim.

584
00:33:17,615 --> 00:33:19,825
O cara da cabine
atirou naquele cara ali...

585
00:33:20,117 --> 00:33:21,911
...e ficou por aí
pra fazer uma ligação.

586
00:33:21,994 --> 00:33:23,996
Sim, é o que as prostitutas
estão dizendo.

587
00:33:24,497 --> 00:33:26,499
Certo, me dê o megafone.

588
00:33:31,295 --> 00:33:36,008
-Senhor, estou ordenando que colabore.
-Estou ocupado, certo. Volte mais tarde.

589
00:33:36,509 --> 00:33:39,595
-Muito bom, Stu.
-Saia da cabine...

590
00:33:39,929 --> 00:33:43,099
...e levante suas mãos.
Estou te dando uma ordem.

591
00:33:43,433 --> 00:33:45,602
Eu dou as ordens por aqui,
Stu, não é?

592
00:33:45,935 --> 00:33:48,104
Esse cara está querendo
que matemos ele, capitão.

593
00:33:48,313 --> 00:33:50,732
Suicídio por um policial?
Bem, isso não vai acontecer.

594
00:33:51,399 --> 00:33:53,026
Tire aquele corpo dali, rápido.

595
00:33:53,234 --> 00:33:55,403
Alguém retire o corpo.
Diga à ambulância para retirar o corpo.

596
00:33:56,321 --> 00:34:00,200
Milhares de pessoas morrem todos os dias,
mas coloque um cadáver...

597
00:34:00,534 --> 00:34:02,994
..no meio de uma rua movimentada
e as pessoas ficam doidas.

598
00:34:03,411 --> 00:34:08,500
Olhe aqueles caras.
Pode sentir o medo.

599
00:34:09,001 --> 00:34:13,005
-10 policiais.
-Isso me lembra o "Nam".

600
00:34:13,422 --> 00:34:15,299
-Vietnam?
-Sim, Vietnam.

601
00:34:15,632 --> 00:34:18,510
Eu era muito novo pra ir,
mas eu vi as fotos.

602
00:34:18,802 --> 00:34:22,431
Bem, fotos não servem, Stu.
Você não pode imaginar o medo, o fedor.

603
00:34:22,806 --> 00:34:26,435
Corpos queimados por bombas,
crianças deixando granadas nas suas botas.

604
00:34:26,727 --> 00:34:28,374
Então se sente culpado pela guerra.

605
00:34:28,375 --> 00:34:30,396
Eu voltei pra casa e as pessoas
cuspiram em mim.

606
00:34:30,397 --> 00:34:32,525
Sim, esse País deve
desculpas a você.

607
00:34:32,816 --> 00:34:36,403
Veja, eu tive essa visão de você,
de um garoto, voltando da guerra...

608
00:34:36,695 --> 00:34:40,116
...acostumado a matar,
incapaz de arrumar emprego, isolado.

609
00:34:40,533 --> 00:34:42,827
Acho que poderia se fazer
uma história comovente...

610
00:34:43,119 --> 00:34:45,204
...e, você sabe, uma que todo
mundo entenda.

611
00:34:45,496 --> 00:34:47,832
E eu acho que os tiras
estão ao lado dos veterinários.

612
00:34:48,124 --> 00:34:51,419
Você é patético, Stu.
Porque não acorda?

613
00:34:51,711 --> 00:34:55,298
Corpos queimados por bombas? Eu teria
50 anos se tivesse ido àquela guerra.

614
00:34:55,715 --> 00:34:57,508
Pare de foder com minha
cabeça, por favor!

615
00:34:58,009 --> 00:34:58,926
Eu vou falar com eles.

616
00:34:59,135 --> 00:35:00,720
Não deveríamos esperar
pelo negociador?

617
00:35:01,012 --> 00:35:04,098
Eles podem demorar 20 minutos.
Não vou arriscar desta vez.

618
00:35:04,516 --> 00:35:05,725
Vou cuidar disso.

619
00:35:06,017 --> 00:35:10,021
Senhor! Estou soltando
a minha arma.

620
00:35:10,397 --> 00:35:12,732
Deixando minha arma
no carro.

621
00:35:13,024 --> 00:35:14,818
-O capitão está chegando.
-Não estou armado.

622
00:35:15,110 --> 00:35:18,113
-Sim, nem eu.
-Meu nome é Ramey.

623
00:35:18,405 --> 00:35:20,198
-Capitão Ed Ramey.
-Certo.

624
00:35:20,532 --> 00:35:22,200
-Qual o seu?
-Não quero ser amigo.

625
00:35:22,617 --> 00:35:25,537
Eu não sei. Parece que poderia
precisar de um amigo agora.

626
00:35:25,829 --> 00:35:28,415
-Diga a ele que já tem um amigo.
-Eu já tenho um amigo.

627
00:35:28,915 --> 00:35:30,917
É com quem você está
falando no telefone?

628
00:35:31,335 --> 00:35:34,630
Olha, eu só quero ouvir
sua versão disso. É tudo.

629
00:35:35,005 --> 00:35:38,133
Não tenho nenhuma versão disso
e eu não atirei em ninguém.

630
00:35:38,509 --> 00:35:40,302
Vê uma maldita arma
em algum lugar? Veja!

631
00:35:40,511 --> 00:35:43,013
Está no seu bolso de trás!
Eu vi! Ele estava...

632
00:35:44,932 --> 00:35:47,601
Senhor, você tem uma
arma no bolso?

633
00:35:48,102 --> 00:35:51,605
Não. Tenho um celular e cigarros.
Não tenho uma maldita arma.

634
00:35:51,897 --> 00:35:54,400
Então o que faz numa cabine
telefônica fazendo ligações?

635
00:35:55,109 --> 00:35:57,027
-Você quer ver? Aqui.
-Ei!

636
00:35:57,528 --> 00:35:59,530
Não toque nisso!
Suspendam fogo!

637
00:36:00,614 --> 00:36:02,616
Não preciso ver.
Sei o que tem aí.

638
00:36:02,700 --> 00:36:05,912
Tenho várias testemunhas
que viram você usá-la.

639
00:36:06,203 --> 00:36:07,997
Elas não viram
porque isso não aconteceu!

640
00:36:08,331 --> 00:36:11,501
-Cale-as!
-Ele está morto, mas não aconteceu?

641
00:36:11,918 --> 00:36:15,129
-Então quem fez isso?
-Não deve dizer a ele, Stu.

642
00:36:15,505 --> 00:36:18,007
-Eu não sei.
-Você era quem estava mais perto dele.

643
00:36:18,132 --> 00:36:20,510
-Deve ter visto acontecer. Me me ajude.
-Não.

644
00:36:20,635 --> 00:36:24,013
-Esse cara está me enervando.
-Olha, fique fora disso.

645
00:36:24,430 --> 00:36:26,432
Quem você continua falando
no telefone?

646
00:36:26,516 --> 00:36:29,519
-Ninguém.
-Seu amigo, seu parente, sua amante?

647
00:36:29,727 --> 00:36:33,231
-Quem?
-Cuidado, Stuart, cuidado.

648
00:36:33,523 --> 00:36:35,400
Meu psiquiatra.

649
00:36:35,734 --> 00:36:40,030
-Excelente. Eu deveria ter pensado nisso.
-Entendo. Qual o nome desse médico?

650
00:36:40,238 --> 00:36:42,407
Seria realmente útil pra nós
se soubéssemos.

651
00:36:42,532 --> 00:36:46,119
Ele disse pra não te dizer, certo?
É informação privilegiada.

652
00:36:46,203 --> 00:36:48,622
Muito bom, Stuart.
Vê? Agora está se divertindo.

653
00:36:48,705 --> 00:36:52,125
-Sim, o que diabos disser.
-Eu respeito seu direito de privacidade.

654
00:36:52,501 --> 00:36:55,921
Passei por uma terapia também.
O departamento concedeu um pra mim.

655
00:36:56,213 --> 00:36:59,424
Sei que não é uma boa forma de um policial
dizer isso, mas algumas vezes...

656
00:36:59,800 --> 00:37:02,386
...você sabe, circunstâncias, stress,
tiveram conseqüências.

657
00:37:02,387 --> 00:37:04,429
Perdi meu casamento por isso.

658
00:37:04,430 --> 00:37:06,724
Diga a ele pra não
chegar mais perto.

659
00:37:07,099 --> 00:37:09,935
Não chegue mais perto. Pare aí.
Volte alguns passos.

660
00:37:10,227 --> 00:37:12,229
-Volte pra onde estava.
-Ok. Sem problemas.

661
00:37:12,605 --> 00:37:16,108
-Certo.
-Então você teve conseqüências íntimas.

662
00:37:16,525 --> 00:37:20,029
Eu tive também. Tudo o que quero
saber é o que aconteceu, cara?

663
00:37:20,321 --> 00:37:24,033
-Diga pra ele ler os seus direitos.
-Quero que leia os meus direitos.

664
00:37:24,408 --> 00:37:26,035
E pare de fazer perguntas.

665
00:37:26,827 --> 00:37:29,830
Você tem o direito de permanecer em
silêncio. Você tem direito a um advogado.

666
00:37:30,206 --> 00:37:33,501
Se não puder pagar por um,
um advogado vai ser concedido a você.

667
00:37:33,918 --> 00:37:37,630
Certo? Então agora, você pode
pelo menos me dar o seu primeiro nome?

668
00:37:37,714 --> 00:37:39,507
-Só o seu primeiro nome.
-Não diga a ele.

669
00:37:39,799 --> 00:37:42,927
É o meu direito não ter
nenhum primeiro nome.

670
00:37:44,220 --> 00:37:46,014
-Sem arma, sem nome.
-Isso mesmo.

671
00:37:46,306 --> 00:37:49,601
-Você está altamente desprivilegiado.
-Peça pelo seu advogado.

672
00:37:49,934 --> 00:37:51,519
E vá chamar meu advogado
também, certo?

673
00:37:51,811 --> 00:37:54,731
Quero que um advogado seja trazido
aqui para negociar minha rendição.

674
00:37:55,106 --> 00:37:57,400
-Brilhante, Stu.
-Eu entendo, mas...

675
00:37:57,734 --> 00:38:00,820
...vai ser difícil conseguir um advogado
para vir aqui arriscar sua vida.

676
00:38:01,112 --> 00:38:03,323
-Uma vez que você soltar a sua arma...
-Como eu posso?

677
00:38:03,615 --> 00:38:05,617
Você não me deixa colocar
a mão no meu bolso.

678
00:38:06,034 --> 00:38:08,829
Nós vamos tirá-la de você.
Tudo o que tem que fazer...

679
00:38:09,121 --> 00:38:13,000
...é sair com suas mãos para cima.
Nada vai acontecer a você.

680
00:38:13,417 --> 00:38:15,210
-Isso não vai funcionar.
-Stu, Stu.

681
00:38:15,502 --> 00:38:16,920
-O que?
-Faça uma pergunta a ele.

682
00:38:17,212 --> 00:38:19,923
Pergunte se a mulher dele
cansou de dormir com ele.

683
00:38:20,215 --> 00:38:24,511
-Eu, merda! Não posso fazer isso.
-Oh, claro que pode, Stu.

684
00:38:24,928 --> 00:38:27,514
Pergunte se ele não podia levantá-lo.
Se ele não a satisfazia.

685
00:38:27,806 --> 00:38:30,309
-Você vai sair da cabine?
-Não posso. Não.

686
00:38:30,601 --> 00:38:34,104
-Você não vai sair da cabine?
-Pergunte a ele.

687
00:38:34,522 --> 00:38:37,733
-Isso é um não?
-Pergunte a ele!

688
00:38:38,234 --> 00:38:40,611
-A vida dos dois depende disso.
-Senhor?

689
00:38:41,028 --> 00:38:47,326
Capitão, você não podia satisfazer
sua mulher sexualmente?

690
00:38:51,330 --> 00:38:54,125
-Desculpe?
-Pergunte se ele abusa de si mesmo agora.

691
00:38:54,500 --> 00:38:57,211
-Se ele se masturba nas noites solitárias.
-Puta merda. Pelo amor de Deus!

692
00:38:57,920 --> 00:38:59,505
Diga!

693
00:38:59,922 --> 00:39:03,217
Diga, ou estouro
os miolos dele!

694
00:39:05,011 --> 00:39:08,139
-Então você toca punheta agora?
-Ei!

695
00:39:12,727 --> 00:39:14,813
Vou ver se consigo aquele
advogado pra você, ok?

696
00:39:15,105 --> 00:39:18,316
-Sim.
-Apenas relaxe.

697
00:39:20,318 --> 00:39:22,425
-Stu, acho que você feriu os
sentimentos dele.

698
00:39:22,426 --> 00:39:24,113
Quero saber quem está
naquele telefone.

699
00:39:24,114 --> 00:39:28,326
Quero um técnico aqui. Preciso
falar com alguém sobre aquele telefone.

700
00:39:28,702 --> 00:39:31,830
Acha que fomos muito longe, Stuart?
Deveríamos nos entregar?

701
00:39:32,122 --> 00:39:34,333
Talvez eu precise se alguém
pra negociar minha rendição.

702
00:39:34,625 --> 00:39:36,501
Estou certo de que podemos
pensar nisso.

703
00:39:36,502 --> 00:39:38,336
Só não quero mostrar minhas
tripas pra ninguém.

704
00:39:38,337 --> 00:39:42,132
Poderia conseguir o jornal nacional?
Quero dizer, você tem conexões, certo?

705
00:39:42,508 --> 00:39:44,927
-Claro.
-Você traria o Larry King aqui?

706
00:39:45,219 --> 00:39:47,012
Porque diabos o
Larry King viria aqui?

707
00:39:47,304 --> 00:39:50,808
Porque vocês são amigos.
Quem mais você poderia trazer, heim?

708
00:39:51,225 --> 00:39:54,019
Poderia trazer o Tom Brokaw?
Que tal o Dan Rather? Diane Sawyer?

709
00:39:54,436 --> 00:39:57,815
-Olha, eu não sei. Eles estão ocupados.
-Eu, eu, eu... ocupado.

710
00:39:57,961 --> 00:40:00,755
Que tal Mike Wallace? Ted Koppel?
Peter Jennings? Katie Couric?

711
00:40:01,047 --> 00:40:04,676
Al Roker? Alguém?
Não! Ninguém!

712
00:40:04,968 --> 00:40:08,972
Encare isso, Stu, você é peixe pequeno
e tem um problema de credibilidade.

713
00:40:09,139 --> 00:40:11,767
Não se preocupe com a minha
credibilidade, certo?

714
00:40:12,142 --> 00:40:13,852
E a sua?

715
00:40:14,144 --> 00:40:18,941
Veja, são nossos amigos dos
canais 2 e 5. Você é notícia local, Stuart.

716
00:40:19,358 --> 00:40:22,361
Você não poderia fazer isso por seus
clientes se sua vida dependesse disso.

717
00:40:22,444 --> 00:40:24,738
Mas eu, eu te fiz famoso.

718
00:40:25,155 --> 00:40:28,075
Coloque sua cabeça pra fora para que
eles peguem um melhor ângulo de você.

719
00:40:28,367 --> 00:40:31,161
-Eles estão aqui pra me filmar morrendo.
-Que ingratidão.

720
00:40:31,453 --> 00:40:33,539
Aquelas câmeras vão manter a
polícia muito cuidadosa.

721
00:40:33,872 --> 00:40:37,376
-Então, vamos, sorria um pouco pra eles.
-Pode grampear aquela ligação?

722
00:40:37,751 --> 00:40:39,378
-Não deveria ser problema.
-Exceto...

723
00:40:39,545 --> 00:40:42,965
...que vamos precisar de um mandato
se ele estiver com o psiquiatra na linha.

724
00:40:43,340 --> 00:40:46,552
Que se foda. Não vou arriscar
isso por um detalhe técnico.

725
00:40:46,969 --> 00:40:48,971
Olha, investigar não é
uma violação, certo?

726
00:40:49,263 --> 00:40:52,266
-Se não escutarmos a conversa.
-Ok, isso é o que quero que faça.

727
00:40:52,642 --> 00:40:55,561
Quero que descubra com quem ele
está falando e a localização deles.

728
00:40:55,853 --> 00:40:57,939
Certo? Vamos cuidar disso.

729
00:40:58,272 --> 00:41:00,441
Quero que alguém descubra
o que está havendo.

730
00:41:00,858 --> 00:41:04,779
Olhe do outro lado da rua e veja o que
todos em Nova Iorque estão assistindo.

731
00:41:05,280 --> 00:41:08,074
Você é o homem, Stuart.
Você é o centro das atenções.

732
00:41:08,449 --> 00:41:12,662
Espere até virar nacional:
ABC, CBS, CNN, UPN...

733
00:41:13,163 --> 00:41:15,373
...vai estar em todo o
alfabeto, Stu.

734
00:41:16,041 --> 00:41:17,667
Serei esquecido
em uma semana.

735
00:41:17,959 --> 00:41:20,045
Ninguém se lembra
do nome das vítimas.

736
00:41:20,378 --> 00:41:23,965
São os assassinos que vão pra
capa da revista "Time", certo?

737
00:41:24,341 --> 00:41:28,470
Pensei nisso. Você seria famoso.
Ted Bundy, John Wayne Gacy...

738
00:41:28,762 --> 00:41:31,473
...o fodido Jeffrey Dahmer.
Nomeie uma vítima. Você não pode.

739
00:41:31,640 --> 00:41:34,267
De qualquer modo, não mereço ser
o centro das atenções.

740
00:41:34,643 --> 00:41:37,771
-Deve ser você a ficar famoso.
-"Essa atenção iria me embaraçar".

741
00:41:38,063 --> 00:41:41,650
-Sei exatamente a virada pra isso.
-Como o terror inspira a sua criatividade.

742
00:41:42,067 --> 00:41:45,779
Escute, isso poderia ser um frenesi na
mídia, certo? Você teria a Barbara Walters..

743
00:41:46,071 --> 00:41:48,240
...quero dizer, Larry King
se ainda o quiser.

744
00:41:48,574 --> 00:41:53,078
Essa aproximação parece ser baseada
em me render sem matar você.

745
00:41:54,663 --> 00:41:58,459
Escute, podemos fazê-lo simpático.
Sente-se com um escritor e faça um livro.

746
00:41:58,876 --> 00:42:03,047
Você sabe, o filme da semana.
Deixar a América ao seu lado.

747
00:42:03,381 --> 00:42:06,175
Certo, você matou o Leon
porque ele ia me matar.

748
00:42:06,550 --> 00:42:09,345
Você matou o Leon pra me
proteger, certo?

749
00:42:09,679 --> 00:42:12,765
Em uma cidade onde ninguém
cuida de ninguém, você se expressou.

750
00:42:12,849 --> 00:42:14,267
Sou sua melhor testemunha.

751
00:42:14,350 --> 00:42:17,353
Então quer que eu confie em
você pra me tirar dessa?

752
00:42:17,645 --> 00:42:20,648
Sim, eu quero. Quero que confie em mim.
Confie em mim!

753
00:42:21,149 --> 00:42:24,944
Stu, deve achar
que sou maluco.

754
00:42:35,455 --> 00:42:38,249
-Oh, merda. Aí vem o Braman.
-Eu cuido dele.

755
00:42:39,876 --> 00:42:42,879
Ei, você deveria ter esperado por mim
pra iniciar o contato com o suspeito.

756
00:42:43,255 --> 00:42:45,674
Já estabeleci um contato.
Vou deixá-lo saber se eu precisar de ajuda.

757
00:42:45,757 --> 00:42:47,342
Está se mostrando
para as câmeras?

758
00:42:47,676 --> 00:42:50,262
Ou quer deixar isso
para um profissional?

759
00:42:50,679 --> 00:42:53,056
Até que um profissional
chegue aqui, eu cuido disso.

760
00:42:53,473 --> 00:42:57,644
Você é muito engraçado. Certo, se alguém
mais morrer, fica na sua consciência.

761
00:42:58,061 --> 00:43:00,063
Entendeu?

762
00:43:00,480 --> 00:43:03,275
Isso é o que quero fazer, ok?
Aqui é o "City Hotel".

763
00:43:03,650 --> 00:43:07,446
Quero 3 caras no salão aqui,
e 5 franco-atiradores aqui.

764
00:43:07,863 --> 00:43:09,865
Veja se consegue mandar
2 para o metrô.

765
00:43:11,951 --> 00:43:14,078
O que diabos?

766
00:43:14,870 --> 00:43:17,873
-Não vai atender?
-Não posso. Não posso pegar o telefone.

767
00:43:18,249 --> 00:43:20,543
- Os tiras vão pensar que é uma arma.
-Aposto que é a Kelly.

768
00:43:20,876 --> 00:43:23,170
Ela provavelmente ouviu o que você fez.
Está doente de preocupação.

769
00:43:23,546 --> 00:43:25,548
Não vou fazê-la se
sentir melhor, vou?

770
00:43:25,881 --> 00:43:28,175
Bem, você poderia pedir a ela
pra te perdoar, Stuart.

771
00:43:28,551 --> 00:43:33,347
Você poderia confessar seus pecados
e implorar por sua absolvição. Limpo.

772
00:43:33,848 --> 00:43:36,267
Você está nessa posição
porque não está dizendo a verdade.

773
00:43:36,642 --> 00:43:38,352
Estou nessa posição porque você
tem uma arma!

774
00:43:38,644 --> 00:43:43,149
Não. Stuart, essa é a virada do pecado.
Anulação e decepção.

775
00:43:43,566 --> 00:43:47,946
Você está tendo uma chance aqui para
fazer a coisa certa. Agora, fale com ela.

776
00:43:48,363 --> 00:43:52,158
-Olha, eu não posso. Por favor.
-Estou dizendo pra você atender o telefone.

777
00:43:52,659 --> 00:43:55,745
-Com licença, com licença!
-Você não pode passar daqui!

778
00:43:55,870 --> 00:43:57,664
Atenda!

779
00:43:58,581 --> 00:44:01,376
-Olha, eu não posso, por favor.
-Não me faça machucá-lo.

780
00:44:01,668 --> 00:44:04,045
-Fale com sua mulher!
-Não é ela.

781
00:44:04,379 --> 00:44:10,469
-Como pode ter certeza?
-É você. É você, seu miserável fodido!

782
00:44:11,053 --> 00:44:14,556
Maldição, você me pegou!
Você continua impressionando.

783
00:44:14,973 --> 00:44:17,059
Você poderia atirar em mim,
mas quer que eles atirem!

784
00:44:17,351 --> 00:44:18,977
-Sim, bem, é uma opção.
-É.

785
00:44:19,353 --> 00:44:20,771
-Capitão.
-Sim?

786
00:44:21,063 --> 00:44:23,273
Essa moça diz que o suspeito
é seu marido. Aqui está sua identidade.

787
00:44:23,649 --> 00:44:26,568
-Não pude acreditar quando eu vi isso.
-Com quem acha que ele está falando?

788
00:44:27,069 --> 00:44:32,157
Eu não sei. Falei com ele mais
cedo hoje e disse que...

789
00:44:32,658 --> 00:44:35,369
...um cara me ligou.
-Um cara?

790
00:44:35,661 --> 00:44:37,955
Ele ficou chateado por você
estar falando com outro homem?

791
00:44:38,247 --> 00:44:41,959
Sim, ele pareceu chateado,
mas não do jeito que você está pensando.

792
00:44:42,376 --> 00:44:46,047
-Eu nem sabia quem era esse cara.
-Quem é o psiquiatra dele?

793
00:44:46,547 --> 00:44:48,966
-Ele não tem um.
-Que você saiba.

794
00:44:49,258 --> 00:44:52,970
Estive com ele por 3 anos, casado por 1.
Eu saberia se ele estivesse fazendo terapia.

795
00:44:53,346 --> 00:44:55,973
Queria que ele estivesse.
Eu fui ver alguém depois do meu divórcio.

796
00:44:56,474 --> 00:44:59,185
Me impediu de pegar uma arma
e fazer algo do qual eu me arrependeria.

797
00:44:59,560 --> 00:45:02,772
-Olha, Stu não matou ninguém.
-Madame, nessas circunstâncias...

798
00:45:03,064 --> 00:45:06,359
...precisa considerar que seu marido
não é quem você pensou que era.

799
00:45:06,859 --> 00:45:09,654
Porque de acordo com aquelas
testemunhas ali, ele tem uma arma...

800
00:45:09,946 --> 00:45:13,283
...ele usou a arma e vamos rezar
pra ele não usá-la de novo.

801
00:45:13,658 --> 00:45:14,784
Capitão?

802
00:45:14,951 --> 00:45:18,934
Se você lembrar de qualquer discussão que
ele tenha tido esses dias, por favor, me fale.

803
00:45:18,955 --> 00:45:23,084
Estamos esvaziando o City Hotel. Posso por
uma unidade de ataque dentro da cabine.

804
00:45:23,460 --> 00:45:26,880
Temos também atiradores
cobrindo as posições do telhado.

805
00:45:27,172 --> 00:45:29,382
-Deixe-me saber quando estiver em posição.
-Absolutamente.

806
00:45:29,674 --> 00:45:30,884
E o grampo?

807
00:45:31,259 --> 00:45:34,054
Estamos trabalhando nisso.
Tem que agüentar mais um pouco, certo?

808
00:45:34,346 --> 00:45:36,974
-Sim, sem problemas.
-Ok.

809
00:45:40,686 --> 00:45:43,355
Sra. Shepard. Sra. Shepard.

810
00:45:43,647 --> 00:45:46,483
-Ele gosta de ser chamado de Stuart ou Stu?
-Stu. Chame ele de Stu.

811
00:45:46,859 --> 00:45:48,569
Stu. Ok.

812
00:45:48,986 --> 00:45:51,071
Venha comigo, por favor.

813
00:45:54,575 --> 00:45:56,368
Stu.

814
00:45:56,785 --> 00:45:57,953
Sua esposa está comigo.

815
00:45:58,370 --> 00:46:00,873
Foi assim que soube que não era
ela ligando. Você me enganou.

816
00:46:01,165 --> 00:46:02,958
-Stu!
-Ela não é minha mulher.

817
00:46:03,375 --> 00:46:05,461
Você está bem?

818
00:46:06,379 --> 00:46:08,881
-Pode falar comigo?
-Sim, fale com ela, Stu.

819
00:46:09,256 --> 00:46:10,549
Olha, ela não é minha esposa!

820
00:46:11,467 --> 00:46:15,179
Ela é uma atriz fracassada que eu não
quis me envolver. Ela está me perseguindo.

821
00:46:15,555 --> 00:46:18,349
Você não está inventando?
Você é mesmo a mulher dele, certo?

822
00:46:18,683 --> 00:46:22,061
Sim, aqui está uma
fotografia nossa juntos.

823
00:46:22,687 --> 00:46:24,981
Não sei do que
ele está falando.

824
00:46:25,273 --> 00:46:27,859
Stu. Escute sua mulher.

825
00:46:28,151 --> 00:46:30,570
-Ela só quer o melhor pra você.
-Ela não é minha mulher.

826
00:46:31,654 --> 00:46:34,449
Stu, ninguém quer
te machucar.

827
00:46:34,783 --> 00:46:37,952
-Só queremos saber o que aconteceu.
-Sim, muito bem.

828
00:46:38,370 --> 00:46:42,666
Vá pra casa, sua lunática fodida!
Me ouviu? Vá pra casa!

829
00:46:43,083 --> 00:46:45,752
Por favor, não deixe as coisas piores.
Apenas saia.

830
00:46:46,086 --> 00:46:47,963
Faça o que querem
que você faça.

831
00:46:48,380 --> 00:46:50,966
Sua mulher é uma atriz maluca
perseguidora e você não a conhece?

832
00:46:51,258 --> 00:46:53,760
-Essa é uma combinação interessante.
-Tirem ela daqui!

833
00:46:54,177 --> 00:46:57,180
-Chega. Não quero agitar isso.
-Você está maluco?

834
00:46:57,681 --> 00:47:00,976
-Vamos, tire a mulher daqui!
-Não. Não sei o que está acontecendo.

835
00:47:01,268 --> 00:47:06,648
Ele está sangrando... Nós estamos bem.
Essa manhã estava tudo bem.

836
00:47:07,149 --> 00:47:09,068
Você fique aqui.
Fique aqui, ok?

837
00:47:09,359 --> 00:47:12,279
-Ok.
-Acho que ela fez algo bom.

838
00:47:12,655 --> 00:47:15,366
-Tem o número do advogado?
-Não, nós não temos um advogado.

839
00:47:15,658 --> 00:47:18,285
Ele pediu por seu advogado para vir
negociar o seu rendimento.

840
00:47:18,869 --> 00:47:22,248
-Bem, nunca precisamos de um.
-Bem, precisam de um bom agora.

841
00:47:22,665 --> 00:47:26,085
Olha, seria melhor se ficar
por perto, ok?

842
00:47:26,460 --> 00:47:28,170
Vou tirar seu
marido disso vivo.

843
00:47:28,462 --> 00:47:31,674
-Não vou deixar você foder com isso!
-Tire a Sra. Shepard daqui.

844
00:47:32,049 --> 00:47:34,176
Você sabe, leve-a pra um
café ou algo assim.

845
00:47:34,552 --> 00:47:37,263
Você vai perder esse cara.
Precisa de algum tipo de resgate.

846
00:47:37,555 --> 00:47:40,558
-Pra que você está vendo um psiquiatra?
-Saia da minha frente!

847
00:47:40,850 --> 00:47:44,270
-Não me toque!
-Não estou nem aí pra você.

848
00:47:44,687 --> 00:47:46,773
Está ok?

849
00:47:47,565 --> 00:47:50,151
Sim, estou bem.

850
00:47:50,777 --> 00:47:53,154
Acha que ela não sabe
que está sendo observada?

851
00:47:53,571 --> 00:47:56,866
-O que?
-Mas uma mulher bonita sempre sabe.

852
00:47:57,283 --> 00:48:00,787
-Está falando sobre a Kelly?
-Aquela falsa indiferença, ar superior...

853
00:48:01,079 --> 00:48:04,457
...é só provocação.
Elas querem ser vistas.

854
00:48:04,874 --> 00:48:07,961
Porque elas fazem maquiagem,
vão ao cabeleireiro e se vestem tão bem?

855
00:48:08,378 --> 00:48:10,380
Não para seu marido
que quase nunca encontra.

856
00:48:10,672 --> 00:48:13,467
Não, é para outra pessoa
notar. Eu notei.

857
00:48:14,051 --> 00:48:16,470
O que está fazendo?
Fique longe dela. Deixe-a em paz.

858
00:48:16,762 --> 00:48:18,680
Estou dando o que ela quer.

859
00:48:19,056 --> 00:48:22,851
Aposto que você nunca olhou para a Kelly
do jeito que estou olhando agora.

860
00:48:25,187 --> 00:48:28,273
-Não se atreva a machucá-la!
-Não se atreva?

861
00:48:28,649 --> 00:48:30,484
Não sou eu quem
está ferindo ela, Stuart.

862
00:48:30,651 --> 00:48:33,362
O que não podem saber é o que fazemos
com elas nas nossas mentes, certo?

863
00:48:33,779 --> 00:48:36,657
-Seu doente fodido!
-A violação perfeita.

864
00:48:38,868 --> 00:48:40,661
-Deixe-a fora disso.
-Quantas vezes...

865
00:48:40,953 --> 00:48:45,583
...você fez sexo com a Pam
naquela cama de hotel, na sua cabeça?

866
00:48:45,958 --> 00:48:49,587
Você realmente sentiria saudades da
Kelly se ela se fosse?

867
00:48:50,087 --> 00:48:53,257
Chega, nem mais uma palavra.
Não vou falar mais com você.

868
00:48:53,758 --> 00:48:55,760
Suas escolhas colocam
outras pessoas em perigo.

869
00:48:56,052 --> 00:48:58,888
Quando vai aprender isso?

870
00:48:59,263 --> 00:49:02,850
Isso é engraçado.
Stuart, olhe para a cidade.

871
00:49:03,267 --> 00:49:06,771
Aqueles gênios ainda estão
naquela caixa tentando grampear.

872
00:49:07,063 --> 00:49:10,358
Só que eu instalei um dispositivo
de codificação nos dois fins da linha.

873
00:49:10,775 --> 00:49:12,360
Não há chances de grampear...

874
00:49:12,569 --> 00:49:17,157
...então eles têm que tentar um elegante
instrumento de segunda mão. É triste.

875
00:49:17,657 --> 00:49:20,577
Espero que você não estivesse
colocando suas esperanças nesses idiotas.

876
00:49:20,869 --> 00:49:23,663
A verdade é que estou com
um ADS sem fio com um número clonado.

877
00:49:23,955 --> 00:49:27,876
Vai demorar meia hora pra descobrir que
eu liguei através de uma linha da Filadélfia.

878
00:49:28,251 --> 00:49:29,607
E deixe eu te dizer,

879
00:49:29,608 --> 00:49:33,088
isso vai estar tudo acabado antes
que eles consigam sinal de discagem.

880
00:49:33,090 --> 00:49:36,551
Não podemos rastrear ou quebrar a linha.
Há uma confusão de freqüências na banda.

881
00:49:36,677 --> 00:49:39,888
Sabia que tinha algo estranho com isso.
Continuem trabalhando nisso.

882
00:49:47,187 --> 00:49:50,274
Stu. Stuart, vamos, está
se comportando como uma criança.

883
00:49:50,691 --> 00:49:52,359
Vai continuar me dar
o tratamento do silêncio?

884
00:49:52,776 --> 00:49:56,572
Alô. Stuart, não faça isso,
por favor. Vamos!

885
00:49:56,864 --> 00:49:59,366
Minha santa mãe costumava fazer isso.
Ela costumava me derrotar.

886
00:49:59,867 --> 00:50:02,161
Stuart, por favor,
não faça isso.

887
00:50:02,578 --> 00:50:05,581
Stuart, você está trazendo de volta
minha infância infeliz.

888
00:50:05,873 --> 00:50:10,878
Stuart, fale comigo! Por favor, fale comigo!
Não posso aguentar! Stu, por favor...

889
00:50:12,088 --> 00:50:14,465
Só estou brincando.
Tive uma infância muito feliz.

890
00:50:14,757 --> 00:50:19,053
Ei, aí está nossa garota de novo.
Eu não estava planejando matá-la...

891
00:50:19,470 --> 00:50:21,889
...mas os planos mudam.

892
00:50:22,765 --> 00:50:24,767
Apenas diga o que diabos
você quer de mim?

893
00:50:25,059 --> 00:50:29,063
Alô. Aí está você. Pensei que
estava falando sozinho de novo.

894
00:50:29,480 --> 00:50:31,858
O que quiser. Eu farei.
Apenas diga.

895
00:50:32,192 --> 00:50:37,489
Diga à Kelly sobre o Stu de verdade,
sobre seu motelzinho.

896
00:50:37,864 --> 00:50:41,951
-E então você deixa a gente ir?
-Porque não?

897
00:50:45,288 --> 00:50:47,165
-Kelly!
-É um começo.

898
00:50:47,457 --> 00:50:48,959
-Baby!
-Segure-a!

899
00:50:49,292 --> 00:50:50,460
-Ei!
-Fale comigo!

900
00:50:50,752 --> 00:50:52,879
-Pegue-a! Mantenha ela afastada.
-Sim?

901
00:50:53,255 --> 00:50:54,381
Estou ouvindo.

902
00:50:55,966 --> 00:50:57,467
Kelly, eu liguei pra uma mulher.

903
00:50:58,552 --> 00:51:00,887
-Todos os dias.
-Todos os dias.

904
00:51:01,263 --> 00:51:05,475
Eu estava atraído por outra mulher.
E eu liguei pra ela e...

905
00:51:05,893 --> 00:51:11,690
-Eu queria foder ela.
-E eu queria dormir com ela.

906
00:51:13,067 --> 00:51:18,364
Não. Eu queria foder ela.

907
00:51:21,158 --> 00:51:26,789
-Diga! Diga!
-E eu queria foder ela.

908
00:51:27,164 --> 00:51:32,962
-Sinto muito.
-O que quer que tenha feito, não me importo.

909
00:51:33,588 --> 00:51:36,674
Por favor, apenas
saia da cabine, ok?

910
00:51:36,966 --> 00:51:41,387
Foi tudo o que fiz. Foi tudo
o que fiz. Eu sinto muito.

911
00:51:44,182 --> 00:51:47,560
Tudo bem, fiz o que você me pediu.
Chega! Já tivemos o bastante.

912
00:51:47,977 --> 00:51:49,979
Eu não.

913
00:51:50,355 --> 00:51:55,276
-Você disse que deixaria a gente ir.
-Eu mudei de idéia.

914
00:51:55,860 --> 00:51:58,655
Seu fodido miserável.
Não pode fazer isso comigo.

915
00:51:58,988 --> 00:52:02,283
Olha, eu aceitei todas as suas merdas.
Fiz tudo o que pediu.

916
00:52:02,659 --> 00:52:04,077
Você mentiu pra mim.
Estou farto disso.

917
00:52:04,369 --> 00:52:08,373
Já tive o bastante.
Você que vá se foder! Até mais.

918
00:52:08,957 --> 00:52:11,168
-Ele desligou.
-Talvez eles tenham uma pista.

919
00:52:11,460 --> 00:52:13,462
ESU, ESU?

920
00:52:17,758 --> 00:52:19,468
-Estou me entregando!
-Ele está saindo!

921
00:52:19,676 --> 00:52:22,179
-Mãos pra cima!
-Quero ver você soltar sua arma.

922
00:52:22,763 --> 00:52:25,265
Jogue a arma pra fora da cabine.
Fique onde está!

923
00:52:25,974 --> 00:52:28,685
-Primeiro a arma! -Não o machuque,
por favor, não o machuque!

924
00:52:29,061 --> 00:52:31,480
-Não tem arma nenhuma!
-Fique onde está!

925
00:52:31,772 --> 00:52:36,360
Quero que se vire e entrelace
seus dedos atrás da cabeça, ok?

926
00:52:38,279 --> 00:52:41,782
-Por favor, dê a arma pra eles!
-Kelly, não!

927
00:52:42,658 --> 00:52:45,286
Volte! Kelly!

928
00:52:46,454 --> 00:52:48,372
-Pare!
-Volte! Volte!

929
00:52:48,664 --> 00:52:50,458
-Volte!
-Ok! Ok!

930
00:52:53,377 --> 00:52:54,670
Tenho que atender.

931
00:52:55,087 --> 00:52:56,881
Parado! Não se mexa!

932
00:52:57,590 --> 00:52:59,383
Suspendam fogo!

933
00:53:00,885 --> 00:53:03,262
Suspendam fogo!

934
00:53:03,763 --> 00:53:05,890
Suspendam fogo!

935
00:53:08,059 --> 00:53:11,187
-Espere. Espere.
-Por favor.

936
00:53:12,272 --> 00:53:15,275
-Vá em frente. Atenda.
-O que diabos está fazendo?

937
00:53:15,692 --> 00:53:17,277
Ele está saindo!

938
00:53:17,986 --> 00:53:19,195
Atenda telefone.

939
00:53:24,367 --> 00:53:26,786
-Seu maldito covarde.
-Oi, Stu.

940
00:53:27,162 --> 00:53:30,790
Agora que teve o seu pequeno ataque
e disse algumas coisas com raiva...

941
00:53:31,082 --> 00:53:33,168
...que pretendo esquecer.

942
00:53:34,795 --> 00:53:37,089
Volte para o carro!
Quero ela no carro.

943
00:53:37,381 --> 00:53:39,967
Se ele não é o atirador,
quem diabos é?

944
00:53:44,096 --> 00:53:46,181
Capitão, que merda são
essas ligações?

945
00:53:46,557 --> 00:53:48,058
-Então podemos começar de novo?
-Você mentiu.

946
00:53:48,267 --> 00:53:51,395
Não sabe a dor da traição
até que você seja traído.

947
00:53:51,770 --> 00:53:54,356
Franco atirador em um desses edifícios.
Quero que fale com o ESU.

948
00:53:54,690 --> 00:53:56,984
Quero que mande
esses caras desse prédio...

949
00:53:57,276 --> 00:54:01,488
...começarem a olhar de janela em janela
até encontrarmos o maldito, ok?

950
00:54:01,864 --> 00:54:05,576
Quero que faça isso rapidamente e quero
que faça isso em silêncio, certo?

951
00:54:07,995 --> 00:54:09,163
Onde está o
sargento do ESU?

952
00:54:09,663 --> 00:54:11,290
Você disse que
ia nos deixar ir.

953
00:54:11,374 --> 00:54:13,292
-Disse que ia nos deixar ir.
-Relaxe, Stuart.

954
00:54:13,459 --> 00:54:15,378
Ninguém faz isso certo
na primeira vez.

955
00:54:15,670 --> 00:54:18,965
Você foi melhor que os outros.
Você tem chance de terminar com isso.

956
00:54:19,382 --> 00:54:21,968
-Eu só não acabei ainda.
-Sim, bem, eu já.

957
00:54:22,093 --> 00:54:24,178
-Não há nada me segurando.
-Além do medo da morte?

958
00:54:24,470 --> 00:54:26,681
Saio correndo e você tem um tiro.
Vou estar dançando.

959
00:54:26,973 --> 00:54:30,184
-Acha que pode me acertar?
-Eu poderia treinar meu tiro ao alvo.

960
00:54:30,560 --> 00:54:32,979
Um tiro, eles olhariam pra você.
Segundo tiro, você se entrega!

961
00:54:33,479 --> 00:54:35,190
Vá em frente, Stuart, desligue!

962
00:54:35,481 --> 00:54:38,985
Confie seu destino ao homem da
artilharia com armas automáticas.

963
00:54:39,194 --> 00:54:42,989
Tenho certeza que você poderá explicar
o pequeno mal entendido sobre o cadáver.

964
00:54:43,365 --> 00:54:45,659
-Os tiras não podem provar que eu
matei ninguém. -Você teve motivo.

965
00:54:45,992 --> 00:54:48,370
-Sem arma.
-Muitas testemunhas tagarelas.

966
00:54:48,662 --> 00:54:49,996
Sem arma e eu ando.

967
00:54:49,996 --> 00:54:51,790
-Tem certeza?
-Sim!

968
00:54:52,082 --> 00:54:56,169
Sim? Você assassinou um cara
e esqueceu onde escondeu a arma?

969
00:54:56,586 --> 00:54:59,381
Porque não levanta o painel
de plástico do teto e procura?

970
00:55:01,967 --> 00:55:03,969
Te peguei!

971
00:55:09,475 --> 00:55:12,686
O que está perto da luz fluorescente?
Dê uma olhada, Stu.

972
00:55:13,062 --> 00:55:15,481
Se os tiras me virem procurando
por alguma coisa, estouram meus miolos.

973
00:55:15,898 --> 00:55:17,274
Só há um modo de descobrir.

974
00:55:17,691 --> 00:55:21,070
Olha, as balas naquele cadáver,
elas vieram do seu rifle.

975
00:55:21,362 --> 00:55:24,073
Elas não vão combinar com as de um
revólver. Já vi shows policiais o suficiente.

976
00:55:24,365 --> 00:55:27,493
Buracos vazios do impacto, Stuart.
Não há nada pra combinar.

977
00:55:27,868 --> 00:55:30,496
-Só não há nenhuma arma ali em cima.
-Não precisa da minha palavra pra isso.

978
00:55:30,788 --> 00:55:34,583
Veja por você mesmo.
Ainda sobraram balas nele.

979
00:55:35,084 --> 00:55:37,795
-Eu totalmente não dou a mínima!
-Vamos, não me desaponte.

980
00:55:38,087 --> 00:55:41,382
Use a sua imaginação. Você atiraria
em mim se tivesse a chance, certo?

981
00:55:41,757 --> 00:55:44,677
Com um grande
sorriso fodido na cara.

982
00:55:45,094 --> 00:55:47,388
Esse é o espírito.

983
00:55:47,680 --> 00:55:51,059
Agora, e se eu te dissesse que estou
logo em cima do teatro, 4 andares pra cima?

984
00:55:51,392 --> 00:55:53,895
Vê as cortinas rosas?

985
00:55:54,395 --> 00:55:56,689
Aí vai você, Stuart, Sim!

986
00:56:05,281 --> 00:56:06,992
Porque você faria isso?

987
00:56:07,367 --> 00:56:11,788
Porque é divertido. As probabilidades
estão igualadas agora, Stuart.

988
00:56:12,164 --> 00:56:13,874
Não era o que queria?

989
00:56:14,166 --> 00:56:16,585
Você sabe onde estou,
e você tem uma arma.

990
00:56:17,085 --> 00:56:21,173
Se tiver coragem,
você pode me matar.

991
00:56:23,467 --> 00:56:24,760
Merda!

992
00:56:25,093 --> 00:56:28,972
-Eles me matariam antes de eu atirar.
-Oh, você está provavelmente certo.

993
00:56:29,473 --> 00:56:30,682
Eu não estou lá de verdade,
de qualquer maneira.

994
00:56:30,974 --> 00:56:34,687
Você deve ter visto só
uma cortina de uma boa senhora.

995
00:56:38,482 --> 00:56:41,569
Parece que alguém
assiste os jornais.

996
00:56:43,195 --> 00:56:46,699
-Quem?
-O motel.

997
00:56:48,784 --> 00:56:51,579
-Oh, Deus.
-Acho que ela poderia ser um nova mira.

998
00:56:51,996 --> 00:56:54,081
-Não!
-Então pegue a arma.

999
00:56:54,498 --> 00:56:58,085
-Olha isso não tem nada a ver com ela.
-Ela tem tudo a ver com isso.

1000
00:56:58,377 --> 00:57:00,796
Você está aqui e ela está aqui
porque você ligou pra ela.

1001
00:57:01,088 --> 00:57:05,176
Agora, pegue a arma!
Não me faça ferir a Pam, Stuart.

1002
00:57:05,676 --> 00:57:07,762
-Pegue a arma!
-Ei, todo mundo fique preparado.

1003
00:57:08,096 --> 00:57:10,682
Esperem, esperem.
Vamos ver o que ele faz, certo?

1004
00:57:11,182 --> 00:57:12,392
Vamos ver o que ele
está fazendo.

1005
00:57:16,896 --> 00:57:18,064
Não há nada aqui.

1006
00:57:18,273 --> 00:57:21,860
Nada, além das suas impressões digitais na
arma do maior assassino de tiras do mundo.

1007
00:57:22,277 --> 00:57:26,281
-Vamos, Stu. Vamos vê-la.
-Merda, não! Ela vai ficar lá.

1008
00:57:26,489 --> 00:57:28,491
Ótimo, então alguém
vai ter que tomar o seu lugar.

1009
00:57:28,783 --> 00:57:30,994
Vamos, Stu,
você está numa posição perfeita.

1010
00:57:31,369 --> 00:57:33,788
-O que quer dizer?
-Você tem que escolher entre elas.

1011
00:57:34,080 --> 00:57:38,377
Pamela ou Kelly? Eu deveria escolher?
Uma delas pode tomar o seu lugar.

1012
00:57:38,877 --> 00:57:40,462
Não faça isso!

1013
00:57:40,796 --> 00:57:43,027
Você tem que estar mais em contato com
seus sentimentos.

1014
00:57:43,028 --> 00:57:44,674
Pensei que você só amava a Kelly!

1015
00:57:44,675 --> 00:57:46,468
-É verdade!
-Mas você mente pra ela.

1016
00:57:46,760 --> 00:57:48,095
É complicado.

1017
00:57:48,470 --> 00:57:51,890
Então vou descomplicar isso, Stuart,
removendo a tentação. Eu digo Pam.

1018
00:57:52,182 --> 00:57:54,685
Não! Olha, não é culpa da Pam.
É tudo minha culpa!

1019
00:57:54,977 --> 00:57:56,186
Ela é inocente!

1020
00:57:57,271 --> 00:58:01,483
Tic-tac, tic-tac,
O tempo está correndo. Ok, A Kelly então.

1021
00:58:01,901 --> 00:58:03,194
-Você decide.
-Não, por favor!

1022
00:58:03,485 --> 00:58:06,071
Vamos, Stu.
Ainda não sacou o jogo ainda?

1023
00:58:06,363 --> 00:58:09,200
Você é um cara egoísta.
Escolha uma e se salve.

1024
00:58:10,201 --> 00:58:12,495
Loira ou morena?
O tempo está passando.

1025
00:58:12,870 --> 00:58:16,582
Você ou elas? Kelly ou Pam?
Kelly ou Pam?

1026
00:58:16,874 --> 00:58:19,001
Vamos, Stu!

1027
00:58:19,293 --> 00:58:21,462
Pare com isso.

1028
00:58:21,796 --> 00:58:24,799
-Não poso aguentar isso mais.
-O que está fazendo? Levante-se!

1029
00:58:25,174 --> 00:58:27,760
-Eu estava procurando meu anel. Veja.
-Levante-se, Stuart!

1030
00:58:28,094 --> 00:58:32,265
Levante-se e seja homem.
Você está se envergonhando.

1031
00:58:35,476 --> 00:58:36,769
Capitão! Entendi. Escute.

1032
00:58:36,978 --> 00:58:41,483
Os rapazes informaram que o sujeito puxou
um objeto pequeno e escuro do bolso.

1033
00:58:41,983 --> 00:58:44,778
Certo. Você está olhando pra um
suicídio numa fodida rede nacional de tv.

1034
00:58:45,195 --> 00:58:46,863
Vai me deixar cuidar disso?

1035
00:58:47,072 --> 00:58:49,199
Diga a todos para não atirar,
suspendam fogo.

1036
00:58:49,491 --> 00:58:52,494
Suspendam fogo! Fiquem
preparados, mas suspendam fogo.

1037
00:58:53,495 --> 00:58:57,874
-Stuart, está começando a me perturbar.
-Você não pode fazer isso.

1038
00:58:58,291 --> 00:59:02,170
Stu. Sem viradas,
sem desculpas.

1039
00:59:04,298 --> 00:59:07,175
O que está fazendo? Olha,
me escute, por favor, me escute.

1040
00:59:07,676 --> 00:59:08,886
Chega de atrasos, Stuart.

1041
00:59:09,178 --> 00:59:11,472
Olha... Estou de joelhos
implorando pra não me matar.

1042
00:59:11,889 --> 00:59:14,099
Eu vou se você continuar
com esse espetáculo patético.

1043
00:59:14,475 --> 00:59:16,393
Com licença!
Ele está na linha, falando.

1044
00:59:16,602 --> 00:59:18,896
Aí de cima da sua janela
você pode matar qualquer um.

1045
00:59:19,188 --> 00:59:21,899
-Sim, eu sei disso Stuart.
-Certo, e...

1046
00:59:22,274 --> 00:59:24,568
Você poderia escolher qualquer um dos
policiais, com o seu rifle.

1047
00:59:24,902 --> 00:59:26,487
Cale-se e fique de pé!

1048
00:59:26,695 --> 00:59:28,697
Olha, porque ameaçar a Kelly?

1049
00:59:28,864 --> 00:59:31,283
Você gostou quando falou
com ela no telefone, no mercado.

1050
00:59:31,575 --> 00:59:33,995
Por favor, não a machuque.
Não machuque minha mulher.

1051
00:59:34,370 --> 00:59:37,164
Isso não tem que terminar comigo atirando
em você. Você não me dá escolha.

1052
00:59:37,498 --> 00:59:40,167
-Agora, levante-se!
-Certo.

1053
00:59:40,668 --> 00:59:44,172
Ok, como isso acaba?
Me diga como isso acaba.

1054
00:59:44,589 --> 00:59:46,299
O palco está quase pronto.

1055
00:59:46,591 --> 00:59:49,677
As pessoas vão estar jantando
assistindo você morrer.

1056
00:59:50,094 --> 00:59:52,972
Temos uma situação
de atirador aqui.

1057
00:59:53,389 --> 00:59:55,183
E o telefonema
para o seu mercado?

1058
00:59:55,475 --> 00:59:58,394
Recebi o telefonema essa tarde.
Achei que era um trote.

1059
00:59:58,895 --> 01:00:01,397
Ele me disse que o Stu
ia me ligar de uma cabine telefônica.

1060
01:00:01,481 --> 01:00:03,900
Quanto tempo demora pra fazer
rastreamento das ligações dela?

1061
01:00:04,192 --> 01:00:06,903
Se ele estiver usando uma linha segura,
não vamos saber mais do que agora.

1062
01:00:07,195 --> 01:00:08,280
Digamos que ele não esteja.

1063
01:00:08,281 --> 01:00:11,198
Suponhamos que ele é humano e
comete erros como todos nós.

1064
01:00:11,199 --> 01:00:14,202
Preciso deste número.
Estive esperando por esse número.

1065
01:00:14,494 --> 01:00:17,497
Era um cara.
Sua voz era de uns 30 anos.

1066
01:00:17,789 --> 01:00:21,293
Sra. Shepard? Seria mais seguro pra
você ficar dentro do carro, ok?

1067
01:00:21,668 --> 01:00:23,503
-Por favor, volte para o carro.
-Obrigado.

1068
01:00:23,795 --> 01:00:27,174
Quero que desvie as unidades ESU
para a Broadway e segure-os lá.

1069
01:00:27,466 --> 01:00:29,468
-Quer que eu limpe as ruas?
-Sim.

1070
01:00:29,801 --> 01:00:33,263
Não. Não quero que o atirador se alarme
com nenhum dos nossos movimentos.

1071
01:00:33,472 --> 01:00:35,099
Ele já está posicionado em nós.

1072
01:00:35,265 --> 01:00:37,601
Não vamos deixá-lo saber
que sabemos demais, ok?

1073
01:00:38,686 --> 01:00:40,479
-Ei, Jonah.
-Sim.

1074
01:00:40,771 --> 01:00:42,189
Não olhe pra cima.

1075
01:00:45,192 --> 01:00:47,278
Coloque franco-atiradores
procurando naquelas janelas.

1076
01:00:47,570 --> 01:00:49,989
-Está feito, capitão.
-Vou conseguir um pouco de tempo pra nós.

1077
01:00:50,364 --> 01:00:51,782
Certo.

1078
01:00:58,497 --> 01:01:01,375
Stu! Tudo bem se eu for falar
com você por um segundo?

1079
01:01:01,792 --> 01:01:03,377
-Eu não sei.
-Esse cara é tão solitário.

1080
01:01:04,295 --> 01:01:07,965
-Tudo o que ele quer fazer é falar.
-Você está passando por um pesadelo...

1081
01:01:08,383 --> 01:01:11,177
...e você não pode acordar.
-Agora ele está testando minha paciência.

1082
01:01:11,469 --> 01:01:13,388
Você quer acordar, Stu?

1083
01:01:13,680 --> 01:01:18,476
Quero, mas tem coisas
que não posso falar agora.

1084
01:01:18,893 --> 01:01:23,690
-É o seu psiquiatra no telefone?
-Sim, sim. Estou pagando hora-extra.

1085
01:01:24,065 --> 01:01:26,985
Aquilo foi bem corajoso
o que você fez.

1086
01:01:27,777 --> 01:01:30,488
Quero dizer, admitir tudo aquilo
para a sua mulher.

1087
01:01:30,780 --> 01:01:34,075
-Foi um alívio, certo?
-Deveria ter sido.

1088
01:01:34,367 --> 01:01:37,287
Talvez se eu tivesse sido mais
honesto com a minha mulher, então...

1089
01:01:37,704 --> 01:01:40,165
...eu não sei,
algo poderia ter sido diferente.

1090
01:01:40,582 --> 01:01:42,167
Oh, por favor.

1091
01:01:42,376 --> 01:01:44,002
Confiança é a chave.

1092
01:01:44,003 --> 01:01:46,295
-Você confia em mim, Stu?
-Consiga um lugar pra esse cara na Oprah.

1093
01:01:46,296 --> 01:01:49,967
Eu quero, mas tem as coisas
de que não posso falar.

1094
01:01:50,384 --> 01:01:52,678
Sim, coisas letais.
Diga pra ele ficar longe.

1095
01:01:52,970 --> 01:01:54,888
Olha, não chegue mais perto.

1096
01:01:55,305 --> 01:01:57,766
Ei, não quero deixar ou fazer
nada mais difícil pra você.

1097
01:01:58,100 --> 01:02:01,604
Pam, Ramey, Kelly, pessoas nas ruas,
você está com a vida deles nas suas mãos.

1098
01:02:02,187 --> 01:02:05,065
Eu disse que era uma conversa particular.
O que diabos você quer?

1099
01:02:05,482 --> 01:02:08,777
Quero dizer que é seguro
fora da cabine.

1100
01:02:09,069 --> 01:02:11,197
-Não é.
-É sempre, "saia da cabine".

1101
01:02:11,489 --> 01:02:14,200
Eu gosto da fodida cabine!
Certo, É o meu mundo!

1102
01:02:14,575 --> 01:02:16,869
Essa é minha cabine e eu não
vou sair, certo?

1103
01:02:17,370 --> 01:02:19,080
-Nunca.
-Não vamos forçá-lo a sair...

1104
01:02:19,705 --> 01:02:21,874
...porque pode acontecer
algum erro de cálculos...

1105
01:02:22,083 --> 01:02:25,169
...e então eu nunca saberia
o que aconteceu.

1106
01:02:26,003 --> 01:02:31,467
Stu, eu estou com medo. Estou com medo
de ficar parado...

1107
01:02:31,968 --> 01:02:35,805
...e meus homens atirarem
em algum cara...

1108
01:02:36,097 --> 01:02:42,103
...e quando procurarmos o que ele tinha nas
mãos, uma vez que viramos seu corpo...

1109
01:02:42,687 --> 01:02:45,106
...e encontrarmos com o que ele estava
ameaçando as pessoas...

1110
01:02:45,398 --> 01:02:48,568
...e descobrirmos que era apenas
uma pequena bíblia preta.

1111
01:02:49,277 --> 01:02:52,989
-Ou um celular.
-Não me pressione, Stu.

1112
01:02:56,576 --> 01:02:58,203
Eu não vou deixar isso
acontecer aqui.

1113
01:02:58,703 --> 01:03:00,872
Tudo o que eu queria fazer era
uma ligação nojenta.

1114
01:03:00,997 --> 01:03:02,874
Chega, Stu.

1115
01:03:03,291 --> 01:03:07,379
-Você recebeu más notícias na ligação?
-A pior.

1116
01:03:07,796 --> 01:03:09,673
Aposto que você
quer pular da beirada.

1117
01:03:11,008 --> 01:03:13,469
-Estive caindo desde então.
-Vou empurrá-lo da beirada.

1118
01:03:13,886 --> 01:03:15,387
Apenas diga a palavra.

1119
01:03:15,596 --> 01:03:16,889
É hora de aterrissar.

1120
01:03:17,473 --> 01:03:20,768
-Quando chega ao fundo, você morre.
-Sou sua rede de segurança.

1121
01:03:21,185 --> 01:03:23,979
Oh, por favor, diga a palavra.

1122
01:03:24,271 --> 01:03:27,399
Se eu disser o que você quer
saber, você morre também.

1123
01:03:27,775 --> 01:03:29,777
Exatamente.

1124
01:03:32,905 --> 01:03:34,490
-Já vou.
-Ótimo.

1125
01:03:36,575 --> 01:03:39,704
Mas Stu, ligamos pro seu
advogado.

1126
01:03:40,079 --> 01:03:42,081
Sua mulher, ela nos deu
o número dele.

1127
01:03:43,499 --> 01:03:49,881
E vou fazer de tudo para
trazê-lo aqui, ok?

1128
01:03:51,007 --> 01:03:52,800
É isso. O capitão vai levar bala!

1129
01:03:53,384 --> 01:03:54,802
Saia daqui!
Ouviu o que eu disse, idiota?

1130
01:03:54,969 --> 01:03:58,890
-Saia daqui. Saia, agora! Vá!
-Chega desse show à parte, Stu.

1131
01:03:59,307 --> 01:04:03,186
-Seus pecados pegaram você.
-Então tudo isso é alguma coisa religiosa?

1132
01:04:03,478 --> 01:04:04,354
Isso explica tudo.

1133
01:04:04,355 --> 01:04:07,189
Assassino maluco por bíblias escolhe
publicitário obcecado por moda.

1134
01:04:07,190 --> 01:04:09,484
-Diga o que quer, então.
-O que todo mundo quer...

1135
01:04:09,776 --> 01:04:11,987
...que o bandido
receba o que ele merece.

1136
01:04:12,279 --> 01:04:14,281
Pegue a arma.

1137
01:04:14,573 --> 01:04:16,575
-Me matar?
-Sim.

1138
01:04:16,908 --> 01:04:18,994
Seria um raro ato altruísta.

1139
01:04:23,790 --> 01:04:26,293
-Tenho ação hostil.
-Nada é hostil até eu dizer que é.

1140
01:04:27,085 --> 01:04:29,379
-Olha, eu não posso encontrá-la.
-Kelly, Pam! Bam! Bam!

1141
01:04:29,671 --> 01:04:31,673
Certo, olha, eu achei.
Eu encontrei.

1142
01:04:32,007 --> 01:04:34,885
-Então vamos vê-la. Deixe todo mundo ver.
-Os tiras vão me matar.

1143
01:04:35,385 --> 01:04:38,680
Sim. Está falando
sobre material de horário nobre agora.

1144
01:04:38,972 --> 01:04:40,808
-Toda essa merda só pra me assistir morrer?
-Não.

1145
01:04:41,100 --> 01:04:46,105
Para vê-lo fazer o que é certo.
Se você quer se salvar, confesse.

1146
01:04:46,480 --> 01:04:48,899
-Já contei tudo à Kelly.
-Tudo?

1147
01:04:49,191 --> 01:04:52,069
Não, chega de desculpas
e meias-verdades, Stuart.

1148
01:04:52,486 --> 01:04:56,073
Olhe praquelas câmeras
e exponha a sua alma.

1149
01:04:56,490 --> 01:04:58,993
A tv parece ajudar a mostrar
o pior das pessoas.

1150
01:04:59,285 --> 01:05:00,870
Você vai ficar bem.

1151
01:05:01,287 --> 01:05:04,499
-Como vão o técnicos? Já temos Algo?
-Não, ainda não. Ainda não.

1152
01:05:04,999 --> 01:05:09,170
Não encontramos seu advogado ainda,
mas estamos chegando perto, ok?

1153
01:05:09,587 --> 01:05:13,591
Stuart, estou te oferecendo
uma chance de se redimir.

1154
01:05:14,092 --> 01:05:16,469
Vamos, se humilhe na
frente das suas amadas...

1155
01:05:16,886 --> 01:05:21,182
...de milhões de estranhos e de mim.
É hora de fazer ou morrer.

1156
01:05:21,474 --> 01:05:23,476
O que, você não pode encontrar
ninguém pior do que eu?

1157
01:05:23,893 --> 01:05:26,688
Não um assassino ou molestador
de crianças, mas um publicitário...

1158
01:05:27,105 --> 01:05:29,274
...que tem fantasias sobre
atrizes bonitas e novas.

1159
01:05:29,983 --> 01:05:32,277
Que gasta dinheiro
com ternos italianos...

1160
01:05:32,611 --> 01:05:34,550
...para que as pessoas pensarem
que ele é importante.

1161
01:05:34,551 --> 01:05:36,427
Que não desperdiça tempo sendo bom...

1162
01:05:36,428 --> 01:05:38,721
...com pessoas que não têm utilidades
pra ele. Esses são os meus crimes?

1163
01:05:38,722 --> 01:05:43,497
Stuart, eu sei os
seus crimes. Diga pra eles.

1164
01:06:07,771 --> 01:06:10,107
Nunca fiz nada pra ninguém...

1165
01:06:10,483 --> 01:06:12,902
...que não poderia fazer nada por mim.
Eu engano...

1166
01:06:13,277 --> 01:06:16,280
...um garoto com promessas
que eu vou pagar salário a ele.

1167
01:06:16,697 --> 01:06:18,699
Eu o mantenho por perto
porque ele me serve.

1168
01:06:18,991 --> 01:06:20,430
Adam, se você está assistindo,

1169
01:06:20,431 --> 01:06:23,286
não seja um publicitário.
Você é bom demais pra isso.

1170
01:06:23,287 --> 01:06:29,001
Eu minto pessoalmente e no telefone.
Eu minto pros meus amigos.

1171
01:06:29,502 --> 01:06:31,692
Eu minto pros jornais e pras revistas...

1172
01:06:31,693 --> 01:06:33,880
...que vendem minhas mentiras
pra mais e mais pessoas.

1173
01:06:33,881 --> 01:06:39,012
Sou parte de um grande ciclo de mentiras.
Eu deveria ser a droga do presidente.

1174
01:06:39,470 --> 01:06:41,337
Eu visto toda essa merda italiana
porque...

1175
01:06:41,338 --> 01:06:44,308
por dentro, continuo me sentindo
como no Bronx.

1176
01:06:44,309 --> 01:06:46,686
Eu acho que preciso dessas roupas
e desse relógio.

1177
01:06:47,103 --> 01:06:51,608
Meu relógio de $2000 é falso,
e eu também.

1178
01:06:52,108 --> 01:06:54,903
Eu abandono as coisas que
eu deveria dar mais valor.

1179
01:06:55,278 --> 01:06:56,905
Dou valor a esta merda.

1180
01:06:58,073 --> 01:07:04,204
Eu tiro minha aliança para ligar
pra Pam. Kelly, aquela é a Pam.

1181
01:07:06,206 --> 01:07:08,375
-Alguém sabe algo sobre essa Pam?
-Não a culpem.

1182
01:07:08,709 --> 01:07:11,086
Nunca disse a ela que
eu era casado e se tivesse...

1183
01:07:11,211 --> 01:07:12,796
...ela teria me mandado
voltar pra casa.

1184
01:07:14,673 --> 01:07:18,886
Kelly, olhando pra você agora
tenho vergonha de mim mesmo.

1185
01:07:21,013 --> 01:07:26,602
Quero dizer, trabalho duro pra
essa imagem, em Stu Shepard, o idiota...

1186
01:07:26,977 --> 01:07:31,774
...que fala de si mesmo na terceira pessoa,
o que prova que eu deveria estar sozinho.

1187
01:07:33,109 --> 01:07:36,696
Estive fingindo ser algo que eu não sou
por tanto tempo...

1188
01:07:37,113 --> 01:07:40,574
...que estou com medo de você não
gostar do que realmente sou.

1189
01:07:40,992 --> 01:07:45,913
Mas aqui estou, em carne e osso,
e fraqueza.

1190
01:07:48,583 --> 01:07:50,293
Eu te amo demais.

1191
01:07:56,591 --> 01:08:01,804
Eu tiro a aliança porque ela só me
lembra o quanto eu falhei com você.

1192
01:08:02,388 --> 01:08:05,100
E eu não quero desistir.

1193
01:08:05,391 --> 01:08:09,396
Eu quero melhorar as coisas,
mas talvez não seja a minha escolha mais.

1194
01:08:10,397 --> 01:08:12,774
Você merece coisa melhor.

1195
01:08:28,290 --> 01:08:31,501
-Você não vai me deixar ir.
-Não.

1196
01:08:31,877 --> 01:08:35,589
Você nunca deixaria.
Eu conheço bem mentiras.

1197
01:08:35,798 --> 01:08:37,883
Sei uma coisa ou outra
sobre mentirosos também.

1198
01:08:38,008 --> 01:08:40,594
Então porque a confissão?

1199
01:08:46,976 --> 01:08:49,311
Eu não fiz por você.

1200
01:08:51,105 --> 01:08:53,107
-Certo, aqui.
-Sim, eu peguei.

1201
01:08:53,399 --> 01:08:57,194
Capitão. A chamada para a esposa
dele originada às 2:17...

1202
01:08:57,611 --> 01:08:59,780
...de uma linha do
velho Brakley Hotel.

1203
01:09:00,114 --> 01:09:02,199
-Tem o quarto?
-604.

1204
01:09:02,783 --> 01:09:05,203
Segunda janela da esquina.
Unidades ESU aguardando.

1205
01:09:05,912 --> 01:09:07,288
Tragos pra cá,
pela rua 52.

1206
01:09:07,705 --> 01:09:10,875
Cubra as janelas, portas, saídas de incêndio
todos os malditos pontos de saída.

1207
01:09:11,375 --> 01:09:14,003
-ESU, ESU, venha pela rua 52.
-Stu!

1208
01:09:14,379 --> 01:09:16,881
-Seu advogado está vindo agora!
-Portas, saídas de incêndio...

1209
01:09:17,298 --> 01:09:18,508
Agora!

1210
01:09:19,300 --> 01:09:21,511
Pelo menos você vai morrer
com a consciência limpa.

1211
01:09:21,803 --> 01:09:24,889
Não, você é quem vai morrer!
Escute, pode ouví-los agora.

1212
01:09:25,306 --> 01:09:26,891
Eles estão indo pegá-lo.
Sabe porque?

1213
01:09:27,183 --> 01:09:29,394
-Porque eu os mandei!
-Você não pode parar de mentir, pode?

1214
01:09:29,686 --> 01:09:31,688
Eu não posso parar de mentir?
Eles estão subindo as escadas.

1215
01:09:31,980 --> 01:09:33,607
Eles estão indo te pegar.
Olhe em volta.

1216
01:09:33,982 --> 01:09:35,692
Esse quarto está ficando menor
a cada segundo.

1217
01:09:35,901 --> 01:09:37,611
Centímetro por
centímetro. E sabe o que?

1218
01:09:37,611 --> 01:09:40,197
Não vai ser maior do que
essa maldita cabine fodida.

1219
01:09:40,614 --> 01:09:42,991
-Estão em posição.
-Movam-se! Movam-se!

1220
01:09:49,790 --> 01:09:51,583
-Não há ninguém lá.
-Não há ninguém lá?

1221
01:09:51,875 --> 01:09:54,586
Eles estão entrando pela sua porta
fodida para te tirar do seu sofrimento.

1222
01:09:54,878 --> 01:09:57,506
Tem mais alguns segundos sobrando.
O que vai fazer? Vai correr?

1223
01:09:57,589 --> 01:10:00,092
Se é verdade, vou ter que levar alguém
comigo, não é?

1224
01:10:00,592 --> 01:10:03,804
Desde que Kelly é a coisa mais importante
da sua vida, vou pegá-la.

1225
01:10:04,096 --> 01:10:06,515
Então pegue a mim! Pegue a mim!
Está na hora!

1226
01:10:07,391 --> 01:10:09,894
Eu sou o fodido que você quer.
Pegue a mim!

1227
01:10:10,186 --> 01:10:12,605
Isso é comigo. Vamos!

1228
01:10:13,105 --> 01:10:14,899
Me pegue! Sou eu
quem você quer.

1229
01:10:51,478 --> 01:10:53,605
Aqui é o capitão Ramey.
Alguém fale comigo.

1230
01:10:53,897 --> 01:10:55,899
Chegamos muito tarde.
O psicopata nos escutou chegando...

1231
01:10:56,191 --> 01:10:57,984
...e cortou a garganta
com uma faca.

1232
01:10:58,276 --> 01:11:01,613
-Qual o seu estado?
-Crítico. Ele perdeu muito sangue.

1233
01:11:01,905 --> 01:11:04,199
Traga-o aqui pra baixo.
Não quero ninguém morrendo.

1234
01:11:04,616 --> 01:11:05,992
Certo.

1235
01:11:07,202 --> 01:11:09,496
-Kelly, onde está a Kelly?
-Sua esposa está bem, certo?

1236
01:11:09,788 --> 01:11:11,582
Certo. Tente não se sentar.

1237
01:11:13,709 --> 01:11:15,711
-O que me atingiu?
-Uma bala de borracha.

1238
01:11:16,003 --> 01:11:19,006
Pensei que se alguém ia atirar em você,
seria melhor que fosse a gente.

1239
01:11:19,381 --> 01:11:21,383
Obrigado.

1240
01:11:21,717 --> 01:11:23,594
-Você o pegou?
-Você o pegou.

1241
01:11:24,178 --> 01:11:26,597
-Eu não fiz nada.
-Dê a si mesmo algum crédito.

1242
01:11:27,014 --> 01:11:30,309
Saiu vivo disso.
Nem sempre acontece desse jeito.

1243
01:11:33,604 --> 01:11:35,189
-Você está bem?
-Tudo bem. Estou bem.

1244
01:11:35,606 --> 01:11:37,608
Deus, eu estava com
tanto medo.

1245
01:11:37,983 --> 01:11:40,194
Pensei que eu não
ia te ver de novo.

1246
01:11:40,486 --> 01:11:42,196
Eu também.

1247
01:11:42,488 --> 01:11:43,990
Temos coisas pra conversar.

1248
01:11:44,615 --> 01:11:46,701
Só quero conversar sobre
o que você quiser me contar.

1249
01:11:46,993 --> 01:11:50,913
Quero te contar tudo. Tudo!

1250
01:11:52,415 --> 01:11:54,500
Pegue aquela maca ali.
Logo ali.

1251
01:11:54,792 --> 01:11:56,711
Nós o perdemos.

1252
01:11:59,088 --> 01:12:00,506
-Eu quero me levantar.
-Eu o peguei.

1253
01:12:00,715 --> 01:12:02,717
-Tem certeza que aguenta?
-tenho que vê-lo.

1254
01:12:03,009 --> 01:12:05,011
-Você não quer ver isso.
-Sim, eu quero.

1255
01:12:05,303 --> 01:12:06,805
-Vá com calma.
-Sim, eu quero.

1256
01:12:07,097 --> 01:12:10,183
-Me permita. Me permita.
-Vá em frente.

1257
01:12:15,981 --> 01:12:18,316
Você o reconhece?

1258
01:12:18,692 --> 01:12:21,611
Sim, ele tentou
me entregar uma pizza...

1259
01:12:21,903 --> 01:12:23,905
...10 minutos
antes de receber a ligação.

1260
01:12:24,197 --> 01:12:26,491
Eu disse pra ele cair fora.

1261
01:12:26,783 --> 01:12:28,410
É o bastante hoje em dia.

1262
01:12:33,790 --> 01:12:35,918
Apenas dê um minuto.

1263
01:12:36,210 --> 01:12:38,295
Nós vamos dirigindo e
você vai voando.

1264
01:12:38,587 --> 01:12:40,714
Você quem manda.

1265
01:12:44,093 --> 01:12:46,679
Que pedaço de merda.

1266
01:13:15,792 --> 01:13:17,794
Belo sapatos.

1267
01:13:22,298 --> 01:13:24,217
Italianos.

1268
01:13:26,511 --> 01:13:29,180
Você desligou, Stu.

1269
01:13:29,514 --> 01:13:32,017
Não tive a chance
de dizer adeus.

1270
01:13:33,893 --> 01:13:36,479
Me sinto mal sobre
o cara da pizza.

1271
01:13:37,188 --> 01:13:40,400
Mas eu não podia perder ver
você e a Kelly reunidos.

1272
01:13:40,817 --> 01:13:43,612
Você não precisa me agradecer.
Ninguém precisa.

1273
01:13:43,904 --> 01:13:47,407
Espero que sua
recente honestidade dure.

1274
01:13:47,783 --> 01:13:52,204
Porque se não durar,
você vai ouvir sobre mim.

1275
01:14:20,900 --> 01:14:22,818
Não é engraçado?

1276
01:14:23,194 --> 01:14:27,406
Você escuta um telefone tocando
e poderia ser qualquer um.

1277
01:14:28,282 --> 01:14:32,495
Mas um telefone tocando
tem que ser atendido, não tem?

1278
01:14:34,789 --> 01:14:37,208
Não tem?

1279
01:15:01,316 --> 01:15:02,192
Alô?
