1
00:01:21,716 --> 00:01:23,685
<i>Eu sei que você derramou lágrimas.</i>

2
00:01:24,519 --> 00:01:27,454
<i>Eu sei que você continua</i>
<i>a derramar lágrimas todos os dias</i>

3
00:01:28,056 --> 00:01:30,157
<i>por causa da ingratidão do homem.</i>

4
00:01:33,293 --> 00:01:34,829
<i>Você escolhe as almas,</i>

5
00:01:35,563 --> 00:01:38,398
<i>e apesar da minha indignidade,</i>
<i>Você me escolheu...</i>

6
00:01:39,199 --> 00:01:40,467
<i>para ajudá-lo.</i>

7
00:01:40,969 --> 00:01:42,670
<i>E quanto mais essas almas sofrem</i>

8
00:01:42,770 --> 00:01:44,471
<i>sem a menor</i>
<i>consolação,</i>

9
00:01:44,572 --> 00:01:47,140
<i>quanto mais Teus sofrimentos</i>
<i>são aliviados...</i>

10
00:01:51,546 --> 00:01:53,848
<i>nisto consiste toda a minha alegria.</i>

11
00:02:00,387 --> 00:02:02,422
<i>Eu sei que você vai me dar</i>
<i>o que eu preciso,</i>

12
00:02:04,191 --> 00:02:06,159
<i>Eu sei que você não vai recusar.</i>

13
00:02:09,363 --> 00:02:11,131
<i>Preciso de coragem.</i>

14
00:02:12,499 --> 00:02:14,334
<i>Eu sei que você proverá.</i>

15
00:02:42,362 --> 00:02:43,598
Padre!

16
00:03:12,694 --> 00:03:13,728
Eu sou Pio.

17
00:05:00,968 --> 00:05:02,003
Pai.

18
00:05:12,513 --> 00:05:15,016
Franco, Franco, meu marido?

19
00:05:15,116 --> 00:05:16,449
Giulio?

20
00:05:22,523 --> 00:05:25,358
Salvou? Giulio?

21
00:05:26,227 --> 00:05:27,460
Não sei.

22
00:05:28,896 --> 00:05:29,931
Oreste!

23
00:05:34,101 --> 00:05:35,937
Eu ainda sou um homem.

24
00:05:36,037 --> 00:05:39,040
Eu ainda sou um homem.
Voltei.

25
00:05:39,140 --> 00:05:41,209
<i>Viva l'Italia,</i>
<i>viva l'Italia.</i>

26
00:05:43,644 --> 00:05:46,379
Vincenzo, coloque-o
em uma cadeira, ajude-o.

27
00:06:00,795 --> 00:06:02,330
- Voltei. Voltei.
- Tio.

28
00:06:02,429 --> 00:06:03,931
- <i>Ciao,</i> Elvira.
- Tio.

29
00:06:04,031 --> 00:06:07,702
Olhe para você! Meu bebê!

30
00:06:07,802 --> 00:06:11,105
Olhe para você,
seu tio está de volta.

31
00:06:11,205 --> 00:06:13,007
Mãe mãe. Mãe.

32
00:06:14,609 --> 00:06:16,510
San Giovanni Rotondo
recebe em casa

33
00:06:16,611 --> 00:06:18,679
seus bravos
e corajosos soldados.

34
00:06:18,779 --> 00:06:22,449
<i>Viva l'Italia, viva l'Italia!</i>

35
00:06:30,191 --> 00:06:31,192
Meu marido?

36
00:06:31,292 --> 00:06:32,927
Eu não sei, desculpe.

37
00:06:41,335 --> 00:06:43,704
Ana. Ana.

38
00:06:50,511 --> 00:06:51,846
Olhe para você.

39
00:06:54,382 --> 00:06:57,852
Angelo, esta é a lista
dos mortos.

40
00:07:11,766 --> 00:07:13,634
Saponaro Nunzio?

41
00:07:22,910 --> 00:07:24,045
Eu não consigo ler.

42
00:07:30,918 --> 00:07:34,454
"Lamento informar
que o seu filho, Saponaro Nunzio,

43
00:07:34,555 --> 00:07:39,492
morreu de ferimentos
sofridos em 26 de outubro
enquanto lutava no Carso."

44
00:07:43,097 --> 00:07:45,967
Já perdemos
um filho no Carso.

45
00:07:54,141 --> 00:07:56,610
Excelência, meu marido?

46
00:07:56,711 --> 00:07:58,446
Qual é o nome do seu marido?

47
00:07:58,546 --> 00:08:00,681
Giulio. Giulio Leogrande.

48
00:08:12,426 --> 00:08:16,163
Esperançosamente, ele estará de volta
com o próximo grupo. Quem sabe?

49
00:08:17,598 --> 00:08:21,535
Obrigado.
Obrigado. Obrigado.

50
00:08:45,459 --> 00:08:47,428
Saúde, sim, saúde.

51
00:08:47,528 --> 00:08:49,797
Olha, em vez do meu olho.

52
00:08:51,132 --> 00:08:52,266
Nós ganhamos!

53
00:08:53,434 --> 00:08:56,237
Vinho, cara, vinho.
<i>Viva l'Italia!</i>

54
00:08:56,337 --> 00:08:58,472
- <i>Viva l'Italia!</i>
- Sim!

55
00:08:58,572 --> 00:09:00,074
Sim!

56
00:09:00,174 --> 00:09:01,575
<i>Um brinde.</i>

57
00:09:01,675 --> 00:09:02,543
<i>- Sì!</i>
<i>- Sì!</i>

58
00:09:02,643 --> 00:09:04,278
Sim!

59
00:09:46,887 --> 00:09:49,423
As dores
pela Itália e pelo mundo

60
00:09:49,524 --> 00:09:51,425
não está terminado.

61
00:09:51,526 --> 00:09:54,128
Todo povo
ainda está sofrendo disso

62
00:09:54,228 --> 00:10:00,167
e todas as famílias
estão em luto ou grande tristeza.

63
00:10:00,267 --> 00:10:01,602
É terrível.

64
00:10:03,572 --> 00:10:04,872
O rei...

65
00:10:06,440 --> 00:10:07,675
Uh...

66
00:10:09,009 --> 00:10:13,013
Alguns intelectuais,
alguns interessados ​​no...

67
00:10:13,881 --> 00:10:16,016
nos exércitos, militares...

68
00:10:18,385 --> 00:10:19,353
Uh...

69
00:10:21,489 --> 00:10:27,294
convenceram outras pessoas
a fazer guerra ou obrigá-las

70
00:10:30,965 --> 00:10:33,234
E a maioria dos italianos...

71
00:10:36,571 --> 00:10:39,039
não querem guerra.

72
00:10:41,510 --> 00:10:42,676
Cristo...

73
00:10:44,478 --> 00:10:46,180
se ofereceu,

74
00:10:48,315 --> 00:10:50,451
com Seu corpo,

75
00:10:50,552 --> 00:10:53,387
com a Sua carne ao Pai,

76
00:10:55,089 --> 00:10:58,959
do mesmo modo
nos oferecemos nós mesmos,

77
00:11:00,161 --> 00:11:01,295
nossos corpos,

78
00:11:02,363 --> 00:11:03,731
nossa carne

79
00:11:04,431 --> 00:11:05,699
para Deus

80
00:11:07,668 --> 00:11:09,904
em, uh, união com Cristo.

81
00:11:11,238 --> 00:11:14,875
Às vezes isso é sofrimento,
às vezes não,

82
00:11:14,975 --> 00:11:18,345
mas o sofrimento
em união com Cristo

83
00:11:18,445 --> 00:11:21,749
é uma porta para o céu.

84
00:11:23,518 --> 00:11:27,821
Este sofrimento vivido sozinho

85
00:11:28,756 --> 00:11:30,324
é uma porta para o inferno.

86
00:11:42,604 --> 00:11:44,639
Então...

87
00:11:44,738 --> 00:11:47,308
você conseguiu evitar
ir para a guerra.

88
00:11:50,612 --> 00:11:52,479
Você tentou tanto

89
00:11:53,648 --> 00:11:55,883
e você finalmente conseguiu.

90
00:12:02,756 --> 00:12:03,991
Estou doente.

91
00:12:08,095 --> 00:12:09,863
Se não fosse, estaria lá.

92
00:12:13,834 --> 00:12:18,239
Você não passa de
uma criança caprichosa
chorando por sua mãe.

93
00:12:23,944 --> 00:12:25,746
Minha mãe é a Madonna.

94
00:12:27,047 --> 00:12:28,082
Mentiroso.

95
00:12:28,916 --> 00:12:31,919
As cartas que você escreveu
para seus devotos seguidores,

96
00:12:32,621 --> 00:12:35,422
é isso que te tira
do serviço militar.

97
00:12:35,523 --> 00:12:36,490
Não.

98
00:12:37,024 --> 00:12:39,093
Essa é a sua pequena Madonna?

99
00:12:43,797 --> 00:12:47,401
Diga-me, onde você chorou
quando escreveu isso?

100
00:12:47,502 --> 00:12:49,770
Sua mão estava tremendo?

101
00:12:52,072 --> 00:12:54,375
"Também preciso lhe pedir um favor.

102
00:12:55,109 --> 00:12:59,714
Eu gostaria muito que você
escrevesse para Donna Giovina Cevera

103
00:12:59,813 --> 00:13:02,684
para que ela
manifeste o seu apoio

104
00:13:02,783 --> 00:13:05,419
com esses superiores açougueiros."

105
00:13:08,657 --> 00:13:09,990
"Açougueiros"?

106
00:13:15,996 --> 00:13:21,302
Esses oficiais estavam cumprindo
seu dever. Nem mais nem menos.

107
00:13:23,037 --> 00:13:25,139
E para você eles são açougueiros?

108
00:13:30,712 --> 00:13:32,246
Não estou com medo de você.

109
00:13:43,457 --> 00:13:45,859
Estou protegido
pelo sangue de Cristo.

110
00:14:00,809 --> 00:14:03,143
- Você é um covarde.
- Não.

111
00:14:03,243 --> 00:14:05,613
- Você é um garotinho.
- Não.

112
00:14:05,714 --> 00:14:07,448
Sem coragem.

113
00:14:07,549 --> 00:14:09,950
Você pede aos outros que tenham coragem.

114
00:14:10,819 --> 00:14:12,252
Um covarde.

115
00:14:12,353 --> 00:14:15,356
- Um covarde encharcado de mijo.
- Não.

116
00:14:18,660 --> 00:14:21,995
Vamos falar sobre
um verdadeiro covarde.

117
00:14:23,565 --> 00:14:27,267
Vamos falar sobre a confiança,
os poucos que te amaram,

118
00:14:27,368 --> 00:14:30,104
e a confiança
que você abusou,

119
00:14:30,204 --> 00:14:32,707
a porra das incontáveis ​​mulheres
que você teve,

120
00:14:32,807 --> 00:14:35,476
- seu narcisista...
- Não... Não.

121
00:14:35,577 --> 00:14:36,977
- ...bem com--
- Não.

122
00:14:37,579 --> 00:14:39,446
- Mas aqui é onde
fica melhor.
- Shh!

123
00:14:39,547 --> 00:14:41,549
Pare agora, pare agora.

124
00:14:41,649 --> 00:14:43,884
- Em alguns meses--
- Você diz "Cristo é o Senhor."

125
00:14:43,984 --> 00:14:45,486
Você diz "Cristo é o Senhor".

126
00:14:45,587 --> 00:14:48,055
- Em alguns--
- Você diz "Cristo é o Senhor!"

127
00:14:48,155 --> 00:14:50,924
Cristo é o Senhor!
Você diz "Cristo é o Senhor!"

128
00:14:51,024 --> 00:14:52,694
Você diz "Cristo é o Senhor!"

129
00:14:52,794 --> 00:14:54,662
Você diga isso! Diga!

130
00:14:54,763 --> 00:14:56,897
Diga "Cristo é o Senhor!"

131
00:14:56,997 --> 00:14:59,567
Cristo é o Senhor!
Você diz "Cristo é o Senhor!"

132
00:16:47,542 --> 00:16:51,178
A fonte primária
de toda opressão
e exploração humana

133
00:16:51,278 --> 00:16:53,280
é propriedade individual.

134
00:16:53,380 --> 00:16:56,283
Opressão,
sabe o que é?

135
00:16:56,383 --> 00:17:01,221
Opressão significa tratamento cruel e injusto.

136
00:17:02,289 --> 00:17:04,057
É o que aconteceu com você.

137
00:17:05,092 --> 00:17:08,295
Você trabalha duro
todos os dias, certo?

138
00:17:09,931 --> 00:17:11,566
Você trabalha o dia todo ou não?

139
00:17:12,667 --> 00:17:14,034
Você nunca para?

140
00:17:15,970 --> 00:17:18,606
Isso não está certo,
isso não é justo.

141
00:17:18,706 --> 00:17:22,877
Exploração significa
que você não é o único

142
00:17:22,977 --> 00:17:25,513
quem tira proveito
do seu trabalho.

143
00:17:31,351 --> 00:17:34,321
"Na natureza, tudo
se transforma.

144
00:17:34,421 --> 00:17:38,425
Nada é criado
e nada é destruído.

145
00:17:39,259 --> 00:17:40,995
Seguindo esta lei natural

146
00:17:41,094 --> 00:17:42,429
que quer transformação

147
00:17:42,530 --> 00:17:45,833
é a luta pela existência
e a revolução."

148
00:17:48,970 --> 00:17:52,974
A natureza é um ciclo
de constante mudança.

149
00:17:53,073 --> 00:17:56,109
Do jeito que a primavera chega
depois do inverno,

150
00:17:56,209 --> 00:17:59,079
ou o caminho...

151
00:17:59,179 --> 00:18:02,717
o bezerro cresce
e se torna a vaca que dá leite.

152
00:18:24,706 --> 00:18:26,106
Você sabe disso, certo?

153
00:18:27,842 --> 00:18:29,309
É isso que eu estou dizendo.

154
00:18:31,846 --> 00:18:33,447
Precisamos de mudança.

155
00:18:36,416 --> 00:18:38,653
A mudança é uma lei natural.

156
00:18:40,521 --> 00:18:42,924
A terra e tudo o
que ela nos dá

157
00:18:43,024 --> 00:18:44,324
pertence a todos.

158
00:18:44,424 --> 00:18:46,226
- Sim.
- E uma família não pode controlar

159
00:18:46,326 --> 00:18:48,228
- San Giovanni Rotondo.
- Sim, é verdade.

160
00:18:48,328 --> 00:18:50,130
Sim, é verdade.

161
00:18:50,898 --> 00:18:52,265
Do que ele está falando?

162
00:18:53,001 --> 00:18:57,437
Ele está falando sobre
como podemos obter o controle
de nossas vidas.

163
00:18:58,106 --> 00:18:59,741
Estou falando de liberdade.

164
00:18:59,841 --> 00:19:04,078
Para ter liberdade, devemos parar
a exploração pelos mestres.

165
00:19:04,177 --> 00:19:05,312
Exploração?

166
00:19:05,412 --> 00:19:07,381
Você passou sua vida na escola.

167
00:19:07,481 --> 00:19:09,751
O que você está dizendo?

168
00:19:09,851 --> 00:19:11,351
Você é um Alberizzi,

169
00:19:11,451 --> 00:19:13,286
você faz parte
de uma família de proprietários de terras.

170
00:19:13,387 --> 00:19:15,322
- Calma.
- Isso é verdade.

171
00:19:16,057 --> 00:19:20,762
Como foi a vida em Bolonha
enquanto lutávamos para te proteger?

172
00:19:20,862 --> 00:19:22,563
Isso não é uma contradição?

173
00:19:25,566 --> 00:19:27,769
Você quer falar
sobre contradições?

174
00:19:30,104 --> 00:19:31,405
Você ganhou certo?

175
00:19:32,239 --> 00:19:33,741
Mas o que você ganhou?

176
00:19:35,977 --> 00:19:40,615
Esta guerra não levou a nada.
Nossos sacrifícios não levaram a nada.

177
00:19:44,752 --> 00:19:45,887
Onde está seu marido?

178
00:19:49,724 --> 00:19:50,825
Ela não sabe.

179
00:19:53,761 --> 00:19:54,862
Traga-me uma vela.

180
00:20:06,774 --> 00:20:08,776
Se uma vela te ilumina,

181
00:20:11,378 --> 00:20:13,781
não amaldiçoe a vela.

182
00:20:57,525 --> 00:21:00,494
Bem-vindo, camarada.
Bem vindo de volta.

183
00:21:00,595 --> 00:21:01,963
Como está todo mundo?

184
00:21:04,932 --> 00:21:05,900
Por favor.

185
00:21:34,195 --> 00:21:35,596
Por favor sente-se.

186
00:21:37,098 --> 00:21:38,365
Sente-se.

187
00:21:54,615 --> 00:21:56,951
Apresento-vos o Luigi.

188
00:21:57,051 --> 00:21:59,654
Ele é nosso
camarada jovem e radical.

189
00:22:01,189 --> 00:22:02,355
Prazer.

190
00:22:03,191 --> 00:22:04,457
O prazer é meu.

191
00:22:09,263 --> 00:22:11,065
Agora, em San Giovanni,

192
00:22:11,165 --> 00:22:13,100
dizem que
sou um revolucionário,

193
00:22:14,068 --> 00:22:17,805
um iniciador de fogo, é verdade.

194
00:22:17,905 --> 00:22:19,907
Mas é nas consciências
que quero atear fogo.

195
00:22:20,007 --> 00:22:23,778
Sim, mas vamos nos concentrar
em ganhar as eleições agora.

196
00:22:23,878 --> 00:22:26,113
Precisamos falar
em ganhar votos.

197
00:22:26,814 --> 00:22:29,951
Você acha que Lenin e Trotsky
se importavam com as eleições?

198
00:22:33,788 --> 00:22:37,058
O socialismo é um processo.

199
00:22:38,593 --> 00:22:40,928
Então camaradas...

200
00:22:41,028 --> 00:22:44,031
Você deve ter cuidado
como você interpreta

201
00:22:44,131 --> 00:22:47,168
a grande revolução russa.

202
00:22:47,268 --> 00:22:51,005
O mundo não é transformado

203
00:22:51,105 --> 00:22:55,910
seguindo os planos
que um profeta escreve no papel

204
00:22:56,010 --> 00:22:58,079
ou prega para as massas.

205
00:23:01,381 --> 00:23:05,385
O socialismo deles não é o nosso.

206
00:23:07,387 --> 00:23:08,856
revolução social...

207
00:23:10,358 --> 00:23:12,693
não é a criação

208
00:23:13,527 --> 00:23:15,495
da vontade de um homem.

209
00:23:15,596 --> 00:23:19,533
Lênin não é um líder
nem um profeta.

210
00:23:19,634 --> 00:23:21,401
Ele é um político.

211
00:23:22,236 --> 00:23:25,940
Então... camaradas,

212
00:23:26,040 --> 00:23:31,245
não tomaremos o poder
com violência,

213
00:23:31,345 --> 00:23:34,682
mas com o consentimento
das massas.

214
00:23:36,117 --> 00:23:40,955
Colocamos nossa bandeira em boas mãos

215
00:23:41,055 --> 00:23:42,189
e nós ganhamos.

216
00:23:49,363 --> 00:23:51,532
Elevado alto...

217
00:23:51,632 --> 00:23:54,201
...para-- para todos verem.

218
00:24:03,577 --> 00:24:08,082
Sim.

219
00:25:04,438 --> 00:25:05,740
O que está acontecendo?

220
00:26:34,428 --> 00:26:35,663
Olhe para mim.

221
00:26:39,233 --> 00:26:41,869
Não estamos interessados
​​em pessoas como você na minha cidade.

222
00:26:44,605 --> 00:26:45,940
Você me entende?

223
00:26:47,842 --> 00:26:49,677
Agora saia
e não volte.

224
00:26:50,344 --> 00:26:51,679
Coloque-o no carro.

225
00:26:53,548 --> 00:26:55,249
Vamos
para o carro, vamos.

226
00:27:01,722 --> 00:27:04,325
Sai daqui, imbecil.

227
00:27:04,425 --> 00:27:06,127
Sai daqui, imbecil.

228
00:27:07,328 --> 00:27:08,295
Vai.

229
00:27:16,137 --> 00:27:17,338
Não volte.

230
00:29:07,214 --> 00:29:09,416
<i>Meu querido</i>
<i>Padre Benedetto...</i>

231
00:29:10,518 --> 00:29:12,019
<i>Se eu pudesse voar,</i>

232
00:29:12,753 --> 00:29:14,455
<i>Eu gostaria de gritar.</i>

233
00:29:14,556 --> 00:29:18,660
<i>Gostaria de clamar a todos</i>
<i>no máximo da minha voz.</i>

234
00:29:18,792 --> 00:29:20,562
<i>Ame Jesus.</i>

235
00:29:21,395 --> 00:29:24,431
<i>Ame aquele que</i>
<i>é tão merecedor de amor.</i>

236
00:29:25,600 --> 00:29:26,900
<i>Mas infelizmente, meu querido pai,</i>

237
00:29:27,001 --> 00:29:29,638
<i>minha alma ainda está fortemente</i>
<i>ligada ao corpo</i>

238
00:29:29,738 --> 00:29:33,474
<i>e muitos são os pecados que</i>
<i>impedem a fuga da minha alma.</i>

239
00:29:34,975 --> 00:29:37,011
<i>Se você pudesse orar para que</i>
<i>o Senhor se satisfizesse</i>

240
00:29:37,111 --> 00:29:38,647
<i>em abreviar meu exílio,</i>

241
00:29:39,380 --> 00:29:42,349
<i>e explicar-me a origem</i>
<i>deste desejo cego que tenho</i>

242
00:29:42,449 --> 00:29:44,151
<i>de partir desta vida,</i>

243
00:29:45,386 --> 00:29:46,521
<i>Eu agradeceria.</i>

244
00:29:47,288 --> 00:29:51,158
<i>Meus pecados são muitos</i>
<i>e eles devem conter</i>
<i>minha paixão cega.</i>

245
00:29:52,059 --> 00:29:55,095
<i>Penso sobre eles, porém,</i>

246
00:29:56,930 --> 00:29:59,266
<i>sinto-me cada vez mais atraído</i>

247
00:29:59,366 --> 00:30:02,336
<i>pelo desejo de partir</i>
<i>deste mundo.</i>

248
00:30:04,572 --> 00:30:06,273
<i>Você reconhece isso?</i>

249
00:30:07,609 --> 00:30:09,443
<i>Isso é obra do ogro?</i>

250
00:30:12,079 --> 00:30:14,481
<i>Por favor, mantenha-me</i>
<i>constantemente avisado.</i>

251
00:32:09,798 --> 00:32:12,399
Estes costumavam pertencer
àquela pobre garotinha.

252
00:32:18,540 --> 00:32:20,675
A mãe dela me pediu
para consertá-los.

253
00:32:22,777 --> 00:32:24,646
Ela não vai
precisar mais deles.

254
00:32:26,280 --> 00:32:29,049
E qual foi a culpa dela?
Nascer pobre?

255
00:32:33,187 --> 00:32:34,656
No evangelho está escrito

256
00:32:34,756 --> 00:32:37,559
que será muito difícil
para um homem rico

257
00:32:37,659 --> 00:32:40,160
entrar no Reino dos Céus,

258
00:32:40,260 --> 00:32:44,264
enquanto Marx também disse isso,
à sua maneira.

259
00:32:46,333 --> 00:32:48,870
Você está falando sobre
o Reino dos Céus,

260
00:32:48,969 --> 00:32:51,004
mas aqui vivemos no inferno.

261
00:32:51,739 --> 00:32:53,240
Eu ando sozinho entre eles,

262
00:32:53,340 --> 00:32:55,242
diante de suas doenças,

263
00:32:55,342 --> 00:32:57,712
seus gritos, seus problemas,

264
00:32:57,812 --> 00:32:59,146
a maioria insolúvel.

265
00:32:59,246 --> 00:33:01,716
Aqui precisamos de água,
precisamos de um hospital.

266
00:33:01,816 --> 00:33:04,652
O garotinho morreu porque
eu não consegui o remédio

267
00:33:04,752 --> 00:33:06,420
Eu precisava salvá-la.

268
00:33:07,254 --> 00:33:08,823
Precisamos mudar as coisas.

269
00:33:08,923 --> 00:33:10,892
Mas nós, os socialistas,
estamos divididos.

270
00:33:10,991 --> 00:33:12,927
Estamos uns contra os outros.

271
00:33:14,596 --> 00:33:17,197
Luigi quer falar da
irmandade dos trabalhadores,

272
00:33:17,297 --> 00:33:20,501
mas aqui só temos
desempregados.

273
00:33:20,602 --> 00:33:24,137
E a maioria deles
não sabe ler nem escrever.

274
00:33:26,674 --> 00:33:28,075
eu sei que isso é dificil.

275
00:33:30,678 --> 00:33:32,012
Estamos divididos,

276
00:33:34,081 --> 00:33:36,183
mas você não se desespera,

277
00:33:37,217 --> 00:33:39,587
porque quem
não está com você

278
00:33:40,187 --> 00:33:42,356
não é necessariamente
contra você.

279
00:33:43,691 --> 00:33:45,192
Chame-os de amigos,

280
00:33:46,159 --> 00:33:48,028
se não de irmãos.

281
00:33:48,128 --> 00:33:51,599
E lembre-se das palavras
do pobre carpinteiro

282
00:33:52,132 --> 00:33:56,236
quando ele disse: "Não há
amor maior do que este,

283
00:33:56,336 --> 00:33:59,741
dar a vida
pelos amigos".

284
00:34:00,708 --> 00:34:02,309
Amigos, né...

285
00:34:03,243 --> 00:34:06,881
Até os sapatos são divididos
de acordo com sua classe social.

286
00:34:27,434 --> 00:34:28,970
<i>Sinto isso às vezes</i>

287
00:34:29,069 --> 00:34:30,572
<i>quando estou no meio da oração</i>

288
00:34:30,705 --> 00:34:32,339
<i>que eu sou apenas...</i>

289
00:34:32,439 --> 00:34:34,976
<i>que me sinto sozinho como se estivesse...</i>

290
00:34:35,075 --> 00:34:37,377
<i>Não me sinto sozinho como solitário,</i>

291
00:34:37,477 --> 00:34:41,315
<i>mas sozinho como o Senhor</i>
<i>me abandonou,</i>

292
00:34:41,415 --> 00:34:44,619
<i>e estou essencialmente</i>
<i>falando comigo mesmo.</i>

293
00:34:47,822 --> 00:34:49,023
Você se sente na escuridão?

294
00:34:49,122 --> 00:34:51,325
Sim, tremendo.

295
00:34:51,425 --> 00:34:52,727
Você se sente abandonado?

296
00:34:52,827 --> 00:34:53,795
Sim.

297
00:34:54,361 --> 00:34:58,265
E assustado e perplexo
e confuso e...

298
00:34:58,365 --> 00:35:01,201
e como se eu estivesse pecando,
mas eu não--

299
00:35:01,301 --> 00:35:03,705
Não sei
se estou pecando ou não,

300
00:35:03,805 --> 00:35:06,074
porque parece um pecado
questionar essas coisas,

301
00:35:06,173 --> 00:35:09,811
parece um pecado
ficar zangado com o Senhor.

302
00:35:11,144 --> 00:35:12,780
E estou com muita raiva.

303
00:35:12,880 --> 00:35:14,515
Eu sinto muita raiva.

304
00:35:16,618 --> 00:35:19,386
- Você sabe?
- Eu posso te contar,

305
00:35:19,486 --> 00:35:21,388
o Senhor não
te abandonou.

306
00:35:22,122 --> 00:35:24,692
Ele está com você mesmo
no meio da escuridão.

307
00:35:28,495 --> 00:35:30,130
Você tem que manter
sua vida mais pura,

308
00:35:30,230 --> 00:35:32,000
e receber
os sacramentos.

309
00:35:32,533 --> 00:35:34,267
É o jeito,
é o único jeito

310
00:35:34,368 --> 00:35:36,504
para poder permanecer
no caminho certo.

311
00:35:36,604 --> 00:35:38,840
Sem o Senhor,
você não pode fazer nada.

312
00:35:38,940 --> 00:35:40,173
Eu sei.

313
00:35:58,158 --> 00:35:59,493
A guerra...

314
00:36:01,596 --> 00:36:04,431
levou nossos dois filhos
para longe de nós.

315
00:36:09,302 --> 00:36:10,938
Ambos eram jovens.

316
00:36:13,273 --> 00:36:15,810
Não podemos
mais encontrar uma razão para viver.

317
00:36:17,512 --> 00:36:19,747
Mas se Deus quisesse isso,

318
00:36:21,082 --> 00:36:22,416
mesmo Ele,

319
00:36:23,383 --> 00:36:25,419
por que Ele quer
nos manter vivos?

320
00:36:26,921 --> 00:36:28,523
- Para nos atormentar?
- Não não.

321
00:36:35,630 --> 00:36:38,198
A guerra é uma coisa terrível,
Francesco.

322
00:36:40,233 --> 00:36:42,770
E sua dor é real, sim.

323
00:36:44,337 --> 00:36:47,942
Não deixe Satanás tirar
vantagem do seu sofrimento.

324
00:36:49,177 --> 00:36:50,545
Você entende?

325
00:36:50,645 --> 00:36:53,848
Bem-aventurado o homem que
suporta a prova, Francesco.

326
00:36:57,217 --> 00:36:59,120
Quando eu era jovem,

327
00:36:59,219 --> 00:37:01,789
minha mãe bordava
em casa,

328
00:37:01,889 --> 00:37:03,490
sim, sentada em uma cadeira.

329
00:37:03,591 --> 00:37:07,528
E, uh, eu, sentado em um banquinho,
olhei para o trabalho...

330
00:37:10,497 --> 00:37:13,735
mas eu só o via
de cabeça para baixo.

331
00:37:13,835 --> 00:37:16,470
Eu via os nós
e os fios confusos,

332
00:37:16,571 --> 00:37:18,639
e eu dizia para minha mãe:
"O que você está fazendo?

333
00:37:18,740 --> 00:37:19,874
O que é isso?

334
00:37:20,541 --> 00:37:21,709
Por que é tão feio?"

335
00:37:21,809 --> 00:37:24,277
E minha mãe,
ela abaixava o quadro,

336
00:37:24,377 --> 00:37:26,714
e ela me mostrava
o lado bom do trabalho,

337
00:37:26,814 --> 00:37:28,448
e eu via
que todas as cores

338
00:37:28,549 --> 00:37:30,218
estavam no lugar certo

339
00:37:30,317 --> 00:37:32,019
e o padrão
era lindo,

340
00:37:33,554 --> 00:37:34,689
preciso.

341
00:37:42,063 --> 00:37:44,431
Eu, como você agora,
só posso ver

342
00:37:44,532 --> 00:37:48,870
o trabalho de cabeça para baixo
porque eu estava sentado
em um banquinho baixo, Francesco.

343
00:37:55,843 --> 00:37:58,579
Se você elevar seu espírito
em oração,

344
00:38:00,815 --> 00:38:03,818
o Senhor lhe mostrará
o plano que Ele tem para você.

345
00:38:31,344 --> 00:38:32,513
Calma.

346
00:38:33,047 --> 00:38:34,347
Fique calmo.

347
00:38:41,622 --> 00:38:43,124
O que vocês estão fazendo?

348
00:38:43,925 --> 00:38:46,527
Estamos trabalhando na terra
que vocês mantêm abandonada.

349
00:38:47,494 --> 00:38:48,796
Eles precisam disso para comer.

350
00:38:48,896 --> 00:38:51,999
Portanto, se você não estiver usando,
temos o direito de fazê-lo.

351
00:39:00,975 --> 00:39:03,476
Só o socialismo
será suficiente

352
00:39:03,578 --> 00:39:05,345
para criar o
equilíbrio mais perfeito

353
00:39:05,445 --> 00:39:07,515
entre os homens, a ordem
e a paz,

354
00:39:07,615 --> 00:39:09,817
porque o ser humano,
em seu livre desenvolvimento,

355
00:39:09,917 --> 00:39:12,820
entenderá que nenhum homem
pode ser verdadeiramente livre e feliz

356
00:39:12,920 --> 00:39:16,023
- se não respeitar toda a humanidade.
- O que vocês estão olhando?

357
00:39:16,123 --> 00:39:18,693
Huh? Saia da minha terra agora!

358
00:39:20,595 --> 00:39:21,829
Saia daqui!

359
00:39:23,496 --> 00:39:25,566
Saia agora!

360
00:39:27,168 --> 00:39:28,803
Eu vou matar todos vocês!

361
00:39:28,903 --> 00:39:31,339
Você me ouve? Todos!

362
00:39:31,438 --> 00:39:33,040
Saia daqui!

363
00:39:33,140 --> 00:39:34,242
Luigi, corre!

364
00:39:34,342 --> 00:39:36,077
- Corre! Corre!
- Vai!

365
00:39:36,611 --> 00:39:40,815
OK? Todos vocês, pessoal,
esta é a minha terra!

366
00:39:41,749 --> 00:39:45,753
Ei, Luigi, se você
voltar aqui, eu atiro em você!

367
00:42:50,137 --> 00:42:51,172
Escute.

368
00:43:12,126 --> 00:43:14,328
Tenha coragem
de fazer o que você escuta.

369
00:44:52,726 --> 00:44:54,762
Vamos! Vamos.

370
00:45:12,647 --> 00:45:14,081
Funcione, funcione.

371
00:45:22,356 --> 00:45:23,891
E o seu homem?

372
00:45:26,427 --> 00:45:27,861
Alguma notícia dele?

373
00:45:32,933 --> 00:45:34,802
Vá conversar
com outra mulher,

374
00:45:34,902 --> 00:45:36,403
Eu tenho um marido.

375
00:45:44,713 --> 00:45:46,981
Eu vou! Eu vou!

376
00:45:49,116 --> 00:45:50,251
Eu vou!

377
00:45:54,788 --> 00:45:58,492
Eu vou! Eu vou!

378
00:46:54,649 --> 00:46:57,117
Salvatore! Salvatore!

379
00:46:57,217 --> 00:46:59,119
- Salvatore!
- Salvatore!

380
00:47:00,588 --> 00:47:01,656
Salvatore!

381
00:47:01,756 --> 00:47:03,023
Rápido, rápido!

382
00:47:04,825 --> 00:47:07,529
O que aconteceu? Salvatore!

383
00:47:07,629 --> 00:47:08,862
Salvato!

384
00:47:24,011 --> 00:47:25,580
Um médico!

385
00:49:01,475 --> 00:49:03,977
O que você está fazendo?
Volte ao trabalho, vamos.

386
00:49:07,181 --> 00:49:09,216
Vincenzo, não deixe ninguém entrar.

387
00:49:12,186 --> 00:49:13,655
O médico está vindo, saia.

388
00:49:15,890 --> 00:49:17,057
Fora!

389
00:50:04,071 --> 00:50:06,173
Pobre homem, ele sobreviveu
à guerra.

390
00:50:10,678 --> 00:50:12,112
Diga a eles que ele ainda está vivo.

391
00:50:12,780 --> 00:50:14,014
O que?

392
00:50:14,114 --> 00:50:16,483
Você sai, você diz a eles que
ele ainda está vivo,

393
00:50:16,584 --> 00:50:18,653
ou então as coisas
vão ficar feias aqui.

394
00:50:20,254 --> 00:50:23,123
Não terei parte nisso.
Este homem está morto!

395
00:50:23,223 --> 00:50:25,392
Eu não me importo, você diz a eles
que ele ainda está vivo,

396
00:50:25,492 --> 00:50:28,395
que precisamos levá-lo
ao hospital, ok?

397
00:50:29,564 --> 00:50:30,732
Eu não vou.

398
00:50:32,901 --> 00:50:34,234
- Não?
- Não.

399
00:50:34,969 --> 00:50:37,204
Então, se alguém se machucar,
é com você, ok?

400
00:50:40,107 --> 00:50:42,744
Tudo vai
ficar bem, ok?

401
00:50:42,844 --> 00:50:44,444
Agora volte ao trabalho.

402
00:50:51,819 --> 00:50:53,320
Eu não estou indo a lugar nenhum.

403
00:50:54,087 --> 00:50:55,389
Eu irei esperar aqui.

404
00:50:58,526 --> 00:51:02,095
O que você está dizendo?
Vá trabalhar ou volte para casa.

405
00:51:02,764 --> 00:51:04,197
Vamos, vá trabalhar.

406
00:51:05,633 --> 00:51:08,235
Veja como você está
servindo bem o seu chefe.

407
00:51:08,335 --> 00:51:11,071
É o trabalho escravo
que o deixou doente.

408
00:51:14,976 --> 00:51:16,143
Vai.

409
00:51:23,751 --> 00:51:26,521
É o trabalho escravo
que o deixou doente.

410
00:51:29,857 --> 00:51:31,025
O que você está fazendo?

411
00:51:31,124 --> 00:51:33,061
Volte ao trabalho
ou eu te mando embora,

412
00:51:33,160 --> 00:51:34,629
e eu não estou pagando você.

413
00:51:34,729 --> 00:51:36,731
Volte ao trabalho. Vai!

414
00:51:37,865 --> 00:51:39,099
Vamos!

415
00:51:49,476 --> 00:51:52,346
- Eu estou indo para casa. Foda-se o seu pagamento.
- Sim, vá para casa.

416
00:51:59,787 --> 00:52:02,356
...o Senhor é convosco.

417
00:52:02,456 --> 00:52:05,059
Bendita és tu entre as mulheres

418
00:52:05,860 --> 00:52:09,463
e bendito é o fruto
do teu ventre, Jesus.

419
00:52:10,230 --> 00:52:12,800
Santa Maria, Mãe de Deus,

420
00:52:12,900 --> 00:52:14,636
rogai por nós pecadores,

421
00:52:14,736 --> 00:52:16,838
agora e na hora
da nossa morte.

422
00:52:16,938 --> 00:52:17,972
Amém.

423
00:52:18,940 --> 00:52:23,811
Ave Maria, cheia de graça,
o senhor é convosco.

424
00:52:23,911 --> 00:52:26,313
Bendita és tu entre as mulheres

425
00:52:26,413 --> 00:52:29,316
e bendito é o fruto
do teu ventre, Jesus.

426
00:52:30,484 --> 00:52:33,253
Santa Maria, Mãe de Deus...

427
00:52:33,353 --> 00:52:35,657
...rogai por nós pecadores,

428
00:52:35,757 --> 00:52:37,792
agora e na hora
da nossa morte.

429
00:52:41,228 --> 00:52:43,230
...cheia de graça,

430
00:52:43,330 --> 00:52:44,899
o Senhor é convosco.

431
00:52:45,465 --> 00:52:47,602
Bendita és tu entre as mulheres

432
00:52:47,702 --> 00:52:50,505
e bendito é o fruto
do teu ventre, Jesus.

433
00:52:51,271 --> 00:52:53,206
Santa Maria, Mãe de Deus,

434
00:52:53,306 --> 00:52:55,677
rogai por nós pecadores,

435
00:52:55,777 --> 00:52:58,579
agora e na hora
da nossa morte. Amém.

436
00:55:10,578 --> 00:55:13,446
Esse é o efeito
do gás venenoso da guerra.

437
00:55:16,818 --> 00:55:18,252
Ele nunca deveria
ter trabalhado.

438
00:55:18,351 --> 00:55:20,621
O que ele iria
fazer? Morrer de fome?

439
00:55:21,589 --> 00:55:24,391
Portanto, não vamos deixá-lo
morrer em vão. Hum?

440
00:55:33,466 --> 00:55:35,435
Olá Francesco.

441
00:55:35,536 --> 00:55:36,737
- Oi.
- Como vai você?

442
00:55:36,838 --> 00:55:39,073
- Hm.
- Você tem que ser forte, hein?

443
00:55:39,173 --> 00:55:40,440
- Obrigado.
- Você tem que ser forte.

444
00:55:40,541 --> 00:55:42,243
Escute. Você se registrou?

445
00:55:42,342 --> 00:55:43,578
N-não, ainda não.

446
00:55:43,678 --> 00:55:46,413
Você precisa votar, irmão.
Você precisa votar.

447
00:55:46,514 --> 00:55:49,317
É a nossa oportunidade aqui.
Temos que ficar juntos.

448
00:55:49,416 --> 00:55:51,586
- Hein?
- Eu vou.

449
00:55:53,120 --> 00:55:54,222
Você já se cadastrou certo?

450
00:55:54,322 --> 00:55:55,957
Sim, nós já terminamos, irmão.

451
00:55:56,057 --> 00:55:57,258
Essa não é a questão.

452
00:55:57,390 --> 00:55:58,759
Você ainda está falando
sobre eleições?

453
00:55:58,860 --> 00:56:01,095
- Sim. O que você acha?
- É importante.

454
00:56:02,296 --> 00:56:04,232
É a nossa oportunidade
de agirmos juntos.

455
00:56:04,866 --> 00:56:07,835
É hora de começarmos a fazer com eles
o que eles têm feito conosco.

456
00:56:09,670 --> 00:56:11,572
Vocês dois
não podem entrar aqui.

457
00:56:12,472 --> 00:56:13,841
Quem disse isso?

458
00:56:16,244 --> 00:56:18,846
Nós fazemos.
Os socialistas.

459
00:56:19,847 --> 00:56:21,883
Somos todos da mesma aldeia.

460
00:56:21,983 --> 00:56:23,885
Diga ao seu amigo
para ter vergonha.

461
00:56:23,985 --> 00:56:26,654
Diga a ele que ele é tão amigável
com seus mestres

462
00:56:26,754 --> 00:56:29,389
que agora ele se tornou
seu cachorro de colo.

463
00:56:32,459 --> 00:56:35,196
Isso é o suficiente agora! Ei!

464
00:56:35,296 --> 00:56:36,831
Preste algum respeito
pelos mortos!

465
00:56:36,931 --> 00:56:39,233
Eles não têm respeito
pelos vivos.

466
00:56:39,934 --> 00:56:42,904
E você não tem respeito
por aqueles que lutaram
pelo país deles.

467
00:56:44,705 --> 00:56:46,707
Você quer dizer para seus mestres,
certo?

468
00:56:47,407 --> 00:56:49,043
Algum negócio bruto que você conseguiu.

469
00:56:53,514 --> 00:56:55,583
Você vai pagar por isso.

470
00:56:58,719 --> 00:57:00,521
Eu estarei esperando por você.

471
00:57:22,944 --> 00:57:25,680
Don Anselmo,
quero te mostrar uma coisa.

472
00:57:25,780 --> 00:57:27,715
Sabe, isso é feito sob medida
pela minha família.

473
00:57:27,815 --> 00:57:30,818
Meu avô me deu,
vou dar para meu filho.

474
00:57:30,918 --> 00:57:32,420
É uma tradição de família,
sabe?

475
00:57:32,520 --> 00:57:35,656
Segure, é uma arma linda,
linda.

476
00:57:38,893 --> 00:57:40,561
Eu sei que
você gosta de caçar.

477
00:57:40,661 --> 00:57:42,730
Por que você não vem caçar
conosco um dia?

478
00:57:47,668 --> 00:57:49,804
- Muito obrigado.
- De nada.

479
00:57:50,805 --> 00:57:52,472
- Para você, padre.
- Aqui.

480
00:57:52,573 --> 00:57:54,442
- Obrigado.
- Me dê isto.

481
00:58:02,783 --> 00:58:04,418
- Elvira.
- Sim?

482
00:58:04,518 --> 00:58:06,554
- Dê-lhe o dinheiro.
- Oh, tudo bem.

483
00:58:10,324 --> 00:58:12,059
Pai,

484
00:58:13,361 --> 00:58:16,564
queremos dar-lhe uma coisinha
para a paróquia.

485
00:58:21,702 --> 00:58:24,271
Ao lado do meu coração.

486
00:58:41,122 --> 00:58:43,124
-Bruno.
- Gerardo.

487
00:58:43,224 --> 00:58:44,792
Vamos lá para cima.

488
00:58:59,607 --> 00:59:02,009
Ele é um amigo meu,
Bruno Bevere.

489
00:59:02,109 --> 00:59:03,310
Minha mãe, minha tia.

490
00:59:03,411 --> 00:59:04,445
- Elvira é, uh...
- Oi.

491
00:59:04,545 --> 00:59:06,013
Ela é a esposa de Renato.

492
00:59:06,781 --> 00:59:08,249
- Uh...
- Ótimo.

493
00:59:11,786 --> 00:59:13,187
Um amigo está aqui.

494
00:59:15,489 --> 00:59:18,859
- Boa noite Renato.
-Bruno.

495
00:59:18,959 --> 00:59:21,095
Pai.

496
00:59:25,599 --> 00:59:27,334
Junte-se a nós, sente-se, Bruno.

497
00:59:27,435 --> 00:59:28,769
- Obrigado.
- Sim.

498
00:59:29,570 --> 00:59:31,238
Posso oferecer-lhe
algo para beber?

499
00:59:32,173 --> 00:59:33,274
Mm-hmm.

500
00:59:38,846 --> 00:59:40,881
Então, eu estava conversando
com Don Anselmo.

501
00:59:40,981 --> 00:59:44,385
Estávamos fazendo planos finais
sobre a eleição.

502
00:59:44,485 --> 00:59:47,688
Tenho certeza que vou ganhar. Quero dizer,
não tenho dúvidas sobre isso.

503
00:59:48,557 --> 00:59:50,825
Mas você sabe,
se o outro lado apenas...

504
00:59:51,792 --> 00:59:53,794
Se eles criarem um motim,
ou se eles--

505
00:59:53,894 --> 00:59:56,597
se eles, tipo, manipularem
a votação real,

506
00:59:56,697 --> 00:59:58,365
isso - isso pode ser
um problema.

507
01:00:00,468 --> 01:00:02,203
É por isso que estou aqui.

508
01:00:05,272 --> 01:00:09,243
Eu estive longe
no fronte por tanto tempo.

509
01:00:09,844 --> 01:00:12,713
Você sabe,
eu lutei por dois anos

510
01:00:12,813 --> 01:00:15,349
e então eu volto aqui,
você sabe,

511
01:00:15,449 --> 01:00:17,952
e eu tenho que me preocupar
com tudo isso.

512
01:00:19,386 --> 01:00:21,055
A eleição.

513
01:00:22,189 --> 01:00:24,892
Quero dizer, isso é uma loucura.

514
01:00:24,992 --> 01:00:27,428
Essas pessoas
estão trabalhando para nós

515
01:00:27,529 --> 01:00:29,063
para sempre, você sabe,

516
01:00:29,163 --> 01:00:31,932
e agora você
espera que eles votem.

517
01:00:32,032 --> 01:00:34,702
Eu só-- você sabe,
eu não entendo.

518
01:00:34,802 --> 01:00:36,470
Eles não têm direitos.

519
01:00:36,571 --> 01:00:39,840
Quero dizer, essas pessoas
são, você sabe,

520
01:00:39,940 --> 01:00:42,209
- nada.
- É a primeira eleição livre

521
01:00:42,309 --> 01:00:43,644
que temos em nosso país.

522
01:00:43,744 --> 01:00:45,846
- Hum.
- Você lutou por isso.

523
01:00:46,714 --> 01:00:48,015
Aprecie isso.

524
01:01:06,467 --> 01:01:08,269
- Ei.
- Quem está aí?

525
01:01:10,804 --> 01:01:12,206
O que está acontecendo?

526
01:01:17,512 --> 01:01:18,979
Entra aqui, vem.

527
01:01:27,221 --> 01:01:29,658
Michele,
eu quero matá-lo!

528
01:01:29,757 --> 01:01:31,058
O que está acontecendo?

529
01:01:31,158 --> 01:01:33,327
Eu deveria ter matado todos eles.

530
01:01:36,230 --> 01:01:38,999
Luigi Fiore disse
que vai matar todos nós.

531
01:01:39,833 --> 01:01:41,570
Nosso primo, Luigi.

532
01:01:42,336 --> 01:01:44,772
Mandamos esse moleque
para a universidade

533
01:01:44,872 --> 01:01:47,241
e ele volta
com aquelas ideias, né?

534
01:01:47,341 --> 01:01:51,278
Eles não ensinaram a ele
que aqui é a Itália, não a Rússia?

535
01:01:51,378 --> 01:01:53,914
Luigi Fiore e quem mais?

536
01:01:57,251 --> 01:01:58,319
Quem mais?

537
01:01:59,353 --> 01:02:00,387
E, ah...

538
01:02:03,357 --> 01:02:04,458
Michele Russo.

539
01:02:09,730 --> 01:02:12,466
Angelo Rinaldi, o médico,

540
01:02:13,100 --> 01:02:16,270
ele não pode controlá-los,
ele é muito fraco.

541
01:02:17,738 --> 01:02:21,742
Dois condecorados por bravura,
você e você.

542
01:02:21,842 --> 01:02:24,211
Um ferido na guerra.

543
01:02:24,311 --> 01:02:26,013
E agora você,

544
01:02:26,113 --> 01:02:29,584
as pessoas respeitáveis
​​desta aldeia

545
01:02:29,684 --> 01:02:32,987
devem estar sujeitas a isso.

546
01:02:33,087 --> 01:02:37,358
Esses socialistas precisam de uma lição

547
01:02:37,458 --> 01:02:41,395
sobre a vida e a morte,

548
01:02:41,495 --> 01:02:44,965
mas eles não acreditam, então...

549
01:02:45,833 --> 01:02:47,868
eles não precisarão de um padre.

550
01:02:48,435 --> 01:02:50,938
De outra forma,

551
01:02:51,038 --> 01:02:56,176
eles vão acabar impedindo você
de batizar seus filhos,

552
01:02:57,778 --> 01:02:59,780
abusar de suas mulheres.

553
01:03:01,716 --> 01:03:03,884
Eles matarão os padres,

554
01:03:05,052 --> 01:03:08,188
e usarão igrejas como celeiros.

555
01:03:23,237 --> 01:03:25,674
Tem alguém lá fora!

556
01:03:25,774 --> 01:03:27,441
Abaixe-se,
abaixe-se. Mexa-se!

557
01:03:27,542 --> 01:03:28,809
Diana.

558
01:03:30,077 --> 01:03:32,413
Abaixe-se, abaixe-se.

559
01:03:32,514 --> 01:03:34,114
Para trás, para trás.

560
01:03:36,551 --> 01:03:37,951
As armas.

561
01:05:23,892 --> 01:05:26,059
Abençoe-me pai
porque eu pequei.

562
01:05:29,129 --> 01:05:32,433
Minha última confissão
foi há 160 dias.

563
01:05:35,369 --> 01:05:36,604
Desde então...

564
01:05:38,172 --> 01:05:40,407
Eu tenho sentido
muita raiva,

565
01:05:42,075 --> 01:05:44,178
especialmente em relação ao meu filho.

566
01:05:46,848 --> 01:05:48,282
Eu grito com ele.

567
01:05:51,251 --> 01:05:53,220
Ele não me ouve.

568
01:05:54,656 --> 01:05:56,023
ele me lembra

569
01:05:56,891 --> 01:05:58,258
da minha mãe

570
01:06:00,194 --> 01:06:01,962
que morreu há um ano.

571
01:06:04,097 --> 01:06:07,301
Ainda guardo muito
ressentimento contra ela.

572
01:06:11,673 --> 01:06:12,707
Ultimamente...

573
01:06:16,109 --> 01:06:17,978
Tenho observado minha...

574
01:06:18,913 --> 01:06:20,247
minha filha...

575
01:06:22,082 --> 01:06:24,051
enquanto ela se lava.

576
01:06:29,791 --> 01:06:31,425
O corpo dela está mudando.

577
01:06:33,895 --> 01:06:36,598
Seus mamilos estão mudando
de cor.

578
01:06:41,870 --> 01:06:43,505
Eu olho para o corpo dela,

579
01:06:44,572 --> 01:06:46,006
Eu me sinto excitado.

580
01:06:46,106 --> 01:06:48,643
- Não.
- Não consigo evitar.

581
01:06:49,878 --> 01:06:52,346
- Eu, uh, eu não sei como--
- Não.

582
01:06:59,119 --> 01:07:00,955
Você tem uma escuridão
em seu coração.

583
01:07:01,054 --> 01:07:03,123
Ele se manifesta como o mal.

584
01:07:05,660 --> 01:07:07,695
O mal que você perpetua
em sua família com

585
01:07:07,795 --> 01:07:09,329
sem desculpas, não...

586
01:07:09,429 --> 01:07:12,065
Não há contrição
em nada que você tem a dizer,

587
01:07:12,734 --> 01:07:14,034
você se delicia com isso.

588
01:07:17,271 --> 01:07:18,673
É inaceitável.

589
01:07:28,583 --> 01:07:31,853
Eu atribuiria como penitência
para sua mãe e seu filho

590
01:07:32,486 --> 01:07:35,623
que você jejue a pão e água
na próxima semana.

591
01:07:35,723 --> 01:07:38,058
Você reza três "Ave Maria"
e três "Pai Nosso"

592
01:07:38,158 --> 01:07:39,727
todos os dias no próximo mês.

593
01:07:39,827 --> 01:07:42,697
Quanto à sua filha,
não há penitência
adequada.

594
01:07:47,100 --> 01:07:48,803
Seja grato por eu não ser Deus.

595
01:07:49,971 --> 01:07:51,639
Sou apenas um frade que reza.

596
01:07:53,106 --> 01:07:54,509
Está além de mim.

597
01:07:58,913 --> 01:08:00,347
Isso está além de mim.

598
01:08:05,352 --> 01:08:07,689
Eu te barraria da comunhão
até os últimos ritos,

599
01:08:07,789 --> 01:08:08,957
salvo pela compaixão de Cristo.

600
01:08:09,057 --> 01:08:10,357
Vá para Deus.

601
01:08:11,325 --> 01:08:13,193
Não venha a mim, vá a Deus.

602
01:08:19,232 --> 01:08:20,868
Deus não pode me ajudar.

603
01:08:24,072 --> 01:08:25,472
Deus pode te ajudar.

604
01:08:27,140 --> 01:08:30,745
Deus é capaz de tirar
o maior bem
da pior tragédia.

605
01:08:30,845 --> 01:08:32,479
Deus pode te ajudar.

606
01:08:33,146 --> 01:08:34,448
Vá para Deus.

607
01:08:41,889 --> 01:08:43,891
Acho que Deus não existe.

608
01:08:48,529 --> 01:08:49,564
Por que?

609
01:08:55,135 --> 01:08:57,137
Se você continuar se comportando
do jeito que está se comportando,

610
01:08:57,237 --> 01:08:59,306
você vai para o inferno,
você entende isso?

611
01:09:01,274 --> 01:09:02,677
Você entende isso?

612
01:09:06,279 --> 01:09:08,181
Não sei se existe inferno.

613
01:09:10,250 --> 01:09:11,351
Você não sabe se existe o inferno?

614
01:09:11,451 --> 01:09:13,353
- Não.
- Você saberá quando chegar lá.

615
01:09:21,161 --> 01:09:23,865
Levante-se e saia. Levante.

616
01:09:25,867 --> 01:09:26,934
Saia.

617
01:09:28,970 --> 01:09:32,140
- Eu tenho uma pergunta para você.
- Shh! Cale a boca!

618
01:09:32,239 --> 01:09:34,142
Diga "Cristo é o Senhor".

619
01:09:34,241 --> 01:09:36,044
Diga "Cristo é o Senhor".

620
01:09:36,711 --> 01:09:40,280
Diga, você diz
"Cristo é o Senhor!"

621
01:09:41,816 --> 01:09:44,451
Saia! Saia!

622
01:11:14,274 --> 01:11:16,144
Por favor Deus,

623
01:11:16,244 --> 01:11:20,548
por favor, traga nosso papai para casa

624
01:11:21,549 --> 01:11:26,319
para ser saudável, seguro e vivo.

625
01:12:17,271 --> 01:12:18,973
Onde estamos indo?

626
01:12:19,073 --> 01:12:20,975
Vamos às eleições.

627
01:12:21,075 --> 01:12:22,743
O que significa eleições?

628
01:12:23,244 --> 01:12:25,713
Esta é uma boa pergunta.

629
01:12:25,813 --> 01:12:29,449
As eleições são um jogo,
um jogo que precisamos vencer, Diana.

630
01:12:30,551 --> 01:12:31,953
- Você vê?
- Um jogo?

631
01:12:32,053 --> 01:12:33,453
Nós vamos votar lá.

632
01:13:02,283 --> 01:13:04,785
- Vejo você mais tarde.
- Tudo bem.

633
01:13:19,066 --> 01:13:20,101
OK.

634
01:13:34,081 --> 01:13:35,182
Obrigado.

635
01:14:32,773 --> 01:14:35,142
Coloque a cruz
ao lado da foice e do martelo.

636
01:14:47,521 --> 01:14:52,059
Sim, é fácil.
Coloque a cruz...

637
01:14:52,159 --> 01:14:55,663
Você tem que colocar a cruz
ao lado da foice e do martelo.

638
01:14:55,763 --> 01:14:57,798
Ao lado do martelo
e da foice.

639
01:15:38,606 --> 01:15:40,207
eu os separei

640
01:15:40,307 --> 01:15:42,209
e estou guardando-os para mim.

641
01:15:45,880 --> 01:15:47,882
Aí está a sua glória para você.

642
01:15:50,519 --> 01:15:52,186
Fique no seu lugar.

643
01:15:53,754 --> 01:15:54,989
Não compita comigo

644
01:15:55,089 --> 01:15:57,691
por coisas que você não pode
reivindicar.

645
01:15:59,460 --> 01:16:01,028
Os últimos cinco anos de miséria

646
01:16:01,128 --> 01:16:03,297
não será nada
para o que está por vir.

647
01:16:07,334 --> 01:16:11,172
Cem milhões de mortos,
isso parece certo, certo?

648
01:18:58,772 --> 01:19:00,007
Amém.

649
01:19:30,204 --> 01:19:34,041
A eleição foi uma fraude,
nós ganhamos os votos.

650
01:19:34,908 --> 01:19:36,877
Fomos roubados!

651
01:19:36,977 --> 01:19:39,313
Fodam-se todas aquelas pessoas!

652
01:19:39,413 --> 01:19:41,282
Meu irmão é o prefeito.

653
01:19:42,651 --> 01:19:44,084
Fomos roubados.

654
01:19:45,452 --> 01:19:50,625
Essa bandeira vermelha jamais será
hasteada ao lado do tricolor.

655
01:19:50,725 --> 01:19:52,926
Você entendeu? Vamos.

656
01:20:03,437 --> 01:20:07,007
Vincenzo, sabe
o que vai fazer?

657
01:20:07,941 --> 01:20:11,045
Você diz a eles
quem apoiou o outro lado,

658
01:20:11,145 --> 01:20:13,080
eles não têm mais emprego.

659
01:20:13,180 --> 01:20:15,182
OK? Não quero
vê-los nunca mais.

660
01:20:33,267 --> 01:20:34,468
Giuseppe.

661
01:20:55,690 --> 01:20:58,859
Me ajude!

662
01:21:03,531 --> 01:21:06,601
Me ajude!

663
01:21:07,901 --> 01:21:10,871
Me ajude!

664
01:21:14,074 --> 01:21:16,243
Ajuda! Me ajude!

665
01:21:17,679 --> 01:21:22,249
Me ajude! Me ajude! Me ajude!

666
01:21:56,116 --> 01:22:00,988
Me ajude!

667
01:22:03,658 --> 01:22:07,227
Me ajude!

668
01:22:52,574 --> 01:22:54,576
Você é um socialista agora?

669
01:22:54,676 --> 01:22:56,243
O que você está fazendo aqui?

670
01:22:58,646 --> 01:23:02,449
Para dizer que você está demitido.
Eles não querem mais você.

671
01:23:08,957 --> 01:23:11,492
E como vou alimentar
meus filhos?

672
01:23:13,962 --> 01:23:16,163
Deixe o socialista alimentá-los.

673
01:23:22,737 --> 01:23:23,705
Certo.

674
01:23:24,839 --> 01:23:26,073
Certo?

675
01:23:32,412 --> 01:23:34,448
Meu marido vai voltar.

676
01:23:35,717 --> 01:23:37,417
Ele cuidará de nós.

677
01:23:43,758 --> 01:23:45,492
Seu marido está morto.

678
01:23:47,662 --> 01:23:49,531
Ele não vai voltar.

679
01:23:53,768 --> 01:23:55,102
Como você sabe?

680
01:23:56,103 --> 01:23:57,504
Eu vi ele.

681
01:24:21,328 --> 01:24:23,665
Eu te amei minha vida inteira.

682
01:25:30,632 --> 01:25:32,900
<i>Eu nasci quatro vezes.</i>

683
01:25:34,969 --> 01:25:36,236
<i>A primeira,</i>

684
01:25:36,971 --> 01:25:38,305
<i>da minha mãe.</i>

685
01:25:39,707 --> 01:25:42,543
<i>A segunda,</i>
<i>quando recebi o batismo.</i>

686
01:25:44,646 --> 01:25:47,815
<i>A terceira,</i>
<i>quando entrei nesta ordem.</i>

687
01:25:48,750 --> 01:25:49,917
<i>E a quarta,</i>

688
01:25:51,251 --> 01:25:53,521
<i>quando o Senhor veio me visitar.</i>

689
01:25:56,223 --> 01:25:58,626
<i>E desde aquela visita,</i>
<i>Padre...</i>

690
01:26:01,029 --> 01:26:02,496
<i>esse desejo</i>

691
01:26:04,098 --> 01:26:07,535
<i>tem crescido</i>
<i>continuamente em meu coração.</i>

692
01:26:09,503 --> 01:26:12,472
<i>É agora o que eu chamaria</i>
<i>uma forte paixão.</i>

693
01:26:14,241 --> 01:26:15,743
<i>Na verdade, fiz</i>

694
01:26:16,644 --> 01:26:19,747
<i>esta oferta</i>
<i>muitas vezes ao Senhor...</i>

695
01:26:21,983 --> 01:26:26,219
<i>procurando-o para derramar</i>
<i>sobre mim todos os castigos</i>

696
01:26:26,921 --> 01:26:31,693
<i>por todos os pecadores</i>
<i>e por todas as almas</i>
<i>em estado de purgação.</i>

697
01:26:33,193 --> 01:26:35,295
<i>Até mesmo aumentando-os</i>

698
01:26:36,931 --> 01:26:39,867
<i>sobre mim cem vezes mais,</i>

699
01:26:39,967 --> 01:26:43,437
<i>contanto que Ele rapidamente</i>
<i>admita ao Paraíso,</i>

700
01:26:43,538 --> 01:26:47,875
<i>todos os pecadores e todas</i>
<i>as almas do purgatório.</i>

701
01:26:49,043 --> 01:26:50,578
<i>Mas eu deveria agora,</i>

702
01:26:51,913 --> 01:26:53,246
<i>formalmente,</i>

703
01:26:54,214 --> 01:26:56,584
<i>fazer esta oferta</i>

704
01:26:56,684 --> 01:26:58,886
<i>ao Senhor</i>
<i>em obediência a Ti.</i>

705
01:27:01,354 --> 01:27:02,990
<i>Este é o meu propósito.</i>

706
01:27:06,094 --> 01:27:09,296
<i>E mais do que isso</i>
<i>me parece</i>

707
01:27:09,396 --> 01:27:11,866
<i>que Jesus realmente quer isso.</i>

708
01:27:14,736 --> 01:27:19,574
<i>Tenho certeza que Você não tem dificuldade</i>
<i>em me conceder esta permissão.</i>

709
01:27:19,674 --> 01:27:22,677
<i>Por favor, abençoe-me, Pai,</i>
<i>e ore por mim também.</i>

710
01:27:24,679 --> 01:27:27,380
<i>Seu amigo, seu irmão,</i>

711
01:27:28,916 --> 01:27:29,951
<i>Pio.</i>

712
01:29:12,820 --> 01:29:16,757
- Nós ganhamos! Nós ganhamos!
- Nós ganhamos! Nós ganhamos!

713
01:29:38,145 --> 01:29:41,916
Hoje é o nosso dia!
Hoje é o nosso dia!

714
01:29:42,016 --> 01:29:45,753
Hoje é o nosso dia!
Hoje é o nosso dia!

715
01:29:45,853 --> 01:29:49,557
Hoje é o nosso dia!
Hoje é o nosso dia!

716
01:29:49,657 --> 01:29:53,527
Hoje é o nosso dia!
Hoje é o nosso dia!

717
01:29:53,628 --> 01:29:57,598
Hoje é o nosso dia!
Hoje é o nosso dia!

718
01:30:33,200 --> 01:30:35,269
Por motivo
de segurança pública,

719
01:30:35,970 --> 01:30:38,806
você deve adiar
esta cerimônia.

720
01:30:38,906 --> 01:30:41,642
- O que?
- É uma ordem do prefeito.

721
01:30:44,679 --> 01:30:46,714
Você não é o prefeito, Angelo.

722
01:30:46,814 --> 01:30:49,583
O voto não foi válido. Eu venci.

723
01:30:51,953 --> 01:30:55,156
Saiam daqui!
Voltem para casa.

724
01:31:09,570 --> 01:31:10,771
O que ele disse?

725
01:31:10,871 --> 01:31:12,907
Eles querem adiar
a cerimônia.

726
01:31:14,775 --> 01:31:17,211
Mas é um direito nosso, nós vencemos.

727
01:31:17,311 --> 01:31:18,612
Quem os mandou fazer isso?

728
01:31:18,713 --> 01:31:20,715
É uma ordem
do prefeito.

729
01:31:23,483 --> 01:31:26,787
Eu não vou te dizer de novo,
apenas vá para casa.

730
01:31:26,887 --> 01:31:30,992
Você vai para casa, Gerardo, nós ficamos.
É o nosso prédio agora.

731
01:31:31,092 --> 01:31:34,895
Vou pegar a bandeira
e enfiar no seu cu,
ouviu?

732
01:31:34,996 --> 01:31:36,797
- Fora!
- Foda-se, Gerardo!

733
01:31:36,897 --> 01:31:40,401
- Você vai! Você vai!
- Foda-se! Nós ganhamos!
É nosso direito. Certo?

734
01:31:40,500 --> 01:31:41,669
Fixe as baionetas.

735
01:31:41,769 --> 01:31:43,337
Nós ganhamos! Nós ganhamos!

736
01:31:43,437 --> 01:31:44,739
Para trás!

737
01:31:44,839 --> 01:31:47,041
Nós ganhamos! É nosso direito!

738
01:31:51,112 --> 01:31:53,614
Ok, pessoal, ok,
é melhor ir para casa.

739
01:31:53,714 --> 01:31:56,550
É muito perigoso, ok?
Voltamos outra hora, ok?

740
01:32:39,060 --> 01:32:40,928
Preparem-se para disparar!

741
01:32:45,066 --> 01:32:48,936
Vamos andando. Vamos.
Vamos, vamos.

742
01:32:49,036 --> 01:32:50,471
- Não, não.
- Vamos.

743
01:32:50,571 --> 01:32:52,706
- O que-- Não! Não!
- Nós retornamos outra hora, pessoal.

744
01:32:52,807 --> 01:32:54,875
Nós retornamos outra hora, pessoal.
Nós retornamos outra hora.

745
01:32:54,975 --> 01:32:56,545
- Não, nós não vamos.
- Nós não vamos.

746
01:32:56,644 --> 01:32:58,746
- Saiam! Saiam daqui!
- Não sairemos!

747
01:32:58,846 --> 01:33:01,415
- Saiam!
- Sua vadia!

748
01:33:01,516 --> 01:33:03,584
Não fale assim comigo!

749
01:33:03,684 --> 01:33:06,687
Nós vencemos!

750
01:33:14,295 --> 01:33:16,664
Abram a porta! Abram!

751
01:33:16,764 --> 01:33:18,332
Saiam! Saiam!

752
01:33:18,732 --> 01:33:20,935
- Saiam!
- Fogo!

753
01:33:28,642 --> 01:33:30,845
Fogo!

754
01:33:33,548 --> 01:33:34,715
Fogo!

755
01:33:37,251 --> 01:33:38,319
Fogo!
