6
00:02:43,003 --> 00:02:45,964
Essa é das grandes! Ei!

7
00:03:13,158 --> 00:03:15,452
- Está linda.
- Obrigado.

8
00:03:15,494 --> 00:03:17,621
Boas férias, amor.

9
00:03:18,830 --> 00:03:21,083
Óleo de tungue, da Manchúria!
Onde arrumou isto?

10
00:03:21,166 --> 00:03:23,460
A Helen trouxe de Oslo.

11
00:03:23,502 --> 00:03:28,340
Deve dar para fazer
a mesa toda e o escritório.

12
00:03:29,716 --> 00:03:31,677
O que será isto?

13
00:03:31,718 --> 00:03:34,179
Amor, adorei.
Obrigada.

14
00:03:34,221 --> 00:03:36,473
Dá para terminar
o quarto de visitas.

15
00:03:36,515 --> 00:03:38,892
Que bom passarmos
nossas férias em casa.

16
00:03:38,976 --> 00:03:41,645
- Vou começar já.
- Aonde você vai?

17
00:03:45,899 --> 00:03:48,986
- Eu atendo.
- À vontade.

18
00:03:52,781 --> 00:03:55,033
- Melhor você atender.
- Certo.

19
00:04:01,415 --> 00:04:03,250
Ah, não.

20
00:04:08,588 --> 00:04:10,007
Jane.

21
00:04:11,758 --> 00:04:14,011
É sua vez, amor.

22
00:04:26,523 --> 00:04:28,692
- Boa sorte, amor.
- Obrigada.

23
00:04:30,902 --> 00:04:33,947
Oi, Barbara. Que bom que te achei.
Soube que estava de férias.

24
00:04:34,031 --> 00:04:35,574
Exato.
Férias totais.

25
00:04:35,657 --> 00:04:39,411
Hoje ofereço US$ 260,000!

26
00:04:39,494 --> 00:04:42,497
- São 6:45 da manhã.
- A oferta é para valer.

27
00:04:42,581 --> 00:04:46,043
De um homem de Nova York
que só viu uma fotografia.

28
00:04:46,084 --> 00:04:48,795
Jane, não mande fotos de nossa
casa para as pessoas.

29
00:04:48,879 --> 00:04:53,175
Ele quer trazer a mulher e a
família para ter tranqüilidade.

30
00:04:53,258 --> 00:04:55,052
É exatamente
o que queremos.

31
00:04:55,093 --> 00:04:59,723
Esta casa é grande demais.
É para um casal que tenha filhos.

32
00:05:01,308 --> 00:05:05,020
Não quis dizer nada.
Só que a casa é muito grande.

33
00:05:05,103 --> 00:05:09,608
- Nos vemos mês que vem. Ok?
- Pensem bem.

34
00:05:21,703 --> 00:05:25,040
Contei a Barbara sobre a
oferta pela casa...

35
00:05:33,465 --> 00:05:35,425
Vamos comigo até o mercado!

36
00:05:35,467 --> 00:05:39,179
- Comprar o quê?
- Um pincel para o óleo de tungue.

37
00:05:39,221 --> 00:05:43,433
- E uma peça para a maquete.
- É rápido, certo?

38
00:06:01,660 --> 00:06:05,038
Duas semanas em casa.
As férias perfeitas.

39
00:06:05,122 --> 00:06:09,084
Jane acha que a casa é boa
para uma família.

40
00:06:09,167 --> 00:06:12,337
Isso não é da
conta da Jane.

41
00:06:12,421 --> 00:06:15,882
E, depois, podemos tentar
de novo nestas férias.

42
00:06:15,924 --> 00:06:18,010
É?
O que está querendo?

43
00:06:35,193 --> 00:06:37,946
- Como vai, Ernie?
- Oi, como vai?

44
00:06:46,872 --> 00:06:48,332
Bom dia, Adam.

45
00:06:48,415 --> 00:06:51,001
- Não quer cortar o cabelo?
- Não, obrigado, Bill.

46
00:06:51,126 --> 00:06:52,753
- Como está a maquete?
- Uma beleza.

47
00:06:52,836 --> 00:06:58,383
Sabe, o Bozman levantou aquela
casa em 1835. Seu neto veio...

48
00:07:07,434 --> 00:07:10,896
O cabelo dele batia nos ombros.

49
00:07:10,979 --> 00:07:14,107
Ele me disse:
"Só corte as pontas".

50
00:07:14,191 --> 00:07:17,944
- Eu cortei tão rápido...
- Até mais!

51
00:07:31,875 --> 00:07:36,004
- Será ótimo.
- Não preferia ir para a Jamaica?

52
00:07:36,046 --> 00:07:38,548
- Não, prefiro nossa casa.
- Cuidado...

53
00:08:24,386 --> 00:08:26,805
Belo começo de férias.

54
00:08:26,847 --> 00:08:29,641
Vai se sentir melhor
quando estiver seca.

55
00:08:31,476 --> 00:08:35,188
Não acendemos a lareira
antes de sair.

56
00:08:35,230 --> 00:08:38,942
- Como está seu braço?
- Não sei. Parece congelado.

57
00:08:55,959 --> 00:08:58,795
Vou fazer café,
vá buscar mais lenha.

58
00:08:58,837 --> 00:09:01,673
É melhor irmos devagar
com isso.

59
00:09:01,715 --> 00:09:05,093
Lembra-se de como
voltamos para casa?

60
00:09:06,428 --> 00:09:10,390
Vou voltar à ponte
e refazer nosso caminho.

61
00:09:24,655 --> 00:09:26,490
- Você salvou...
- Duas horas!

62
00:09:26,531 --> 00:09:29,951
- Não vai acreditar...
- Foi quanto ficou fora!

63
00:09:31,203 --> 00:09:33,997
- O que está havendo?
- Vou lhe mostrar uma coisa.

64
00:09:35,540 --> 00:09:37,209
Olhe.

65
00:09:44,716 --> 00:09:46,635
Tem isso...

66
00:09:46,718 --> 00:09:49,304
...e aquilo ali.

67
00:09:56,019 --> 00:10:00,148
- "Manual de Mortos Recentes".
- Mortos.

68
00:10:01,942 --> 00:10:03,402
Mortos.

69
00:10:03,485 --> 00:10:07,239
Não sei de onde isso veio.
Veja a editora.

70
00:10:11,118 --> 00:10:14,496
"Editora do Manual
de Mortos Recentes".

71
00:10:14,579 --> 00:10:18,792
Quer saber? Acho que não
sobrevivemos ao acidente.

72
00:10:22,421 --> 00:10:23,880
Odeio isso.

73
00:10:23,964 --> 00:10:26,967
Pode me dar mais detalhes?

74
00:10:27,050 --> 00:10:30,095
O livro não é muito claro.
O que quer saber?

75
00:10:30,178 --> 00:10:33,598
Por que desapareceu
quando saiu da casa?

76
00:10:33,640 --> 00:10:36,184
Estamos no céu,
estamos no inferno?

77
00:10:36,268 --> 00:10:38,270
Quanto isso vai durar?

78
00:10:38,353 --> 00:10:40,647
Ele não diz nada disso.

79
00:10:40,731 --> 00:10:43,692
Parece um manual de aparelho
de som. Ouça só.

80
00:10:43,775 --> 00:10:45,777
"Perímetros geográficos
e temporais".

81
00:10:45,861 --> 00:10:49,448
"Perímetros funcionais variam de
acordo com cada manifestação."

82
00:10:51,074 --> 00:10:53,243
Isso vai levar tempo.

83
00:11:16,558 --> 00:11:19,645
Vermes-de-areia malditos.
Treze porcento, hein?

84
00:11:19,728 --> 00:11:23,273
Melhor achar um trabalho.
Vejamos. Página de empregos.

85
00:11:29,154 --> 00:11:31,865
Puxa, o que é isso aqui?
Os Maitlands.

86
00:11:33,825 --> 00:11:37,704
Belo casal.
Parecem burrinhos também.

87
00:11:43,877 --> 00:11:46,755
Queria ter uma vista melhor
do cemitério daqui.

88
00:11:46,797 --> 00:11:49,800
Não sei qual seria
o melhor lugar para gente.

89
00:11:55,013 --> 00:11:56,848
Já cansou?

90
00:11:56,932 --> 00:11:58,892
Não dá para limpar direito.

91
00:11:58,976 --> 00:12:01,728
O aspirador está na garagem,
e não podemos sair da casa.

92
00:12:01,853 --> 00:12:06,483
Cadê os outros mortos do planeta?
Por que somos só nós dois?

93
00:12:08,360 --> 00:12:10,821
Talvez seja o paraíso.

94
00:12:10,904 --> 00:12:12,990
No paraíso não
haveria tanto pó.

95
00:12:22,332 --> 00:12:23,583
É a Jane.

96
00:12:27,421 --> 00:12:29,214
- O que ela faz aqui?
- Sei lá.

97
00:12:29,298 --> 00:12:32,301
Jane, aqui! Jane!

98
00:12:37,514 --> 00:12:40,642
Não pode vê-lo, certo?

99
00:12:42,227 --> 00:12:45,522
No manual, é a regra 2: Os vivos
geralmente não vêem os mortos.

100
00:12:47,858 --> 00:12:50,569
- Não vêem ou não podem?
- Diz "não vêem."

101
00:12:50,652 --> 00:12:54,614
Que livro ridículo!
Não consigo entender nada!

102
00:12:55,907 --> 00:12:58,035
Barb, amor...

103
00:12:58,160 --> 00:12:59,911
...estamos mortos.

104
00:12:59,995 --> 00:13:03,415
Não temos mais muito
com que nos preocupar.

105
00:13:36,114 --> 00:13:40,744
Que maravilha.
Foi o que o médico receitou.

106
00:13:45,332 --> 00:13:47,250
Desculpe, dona.

107
00:13:48,919 --> 00:13:52,464
Delia Deetze, seja bem-vinda.

108
00:13:52,547 --> 00:13:54,216
Charles!

109
00:13:54,299 --> 00:13:59,388
Tudo bem, nem arranhou. Vê?
É daquelas casas fortes, robustas.

110
00:13:59,429 --> 00:14:03,558
Veja a cozinha. Vai, finalmente,
poder cozinhar algo decente.

111
00:14:06,436 --> 00:14:08,772
Venha ver.

112
00:14:17,197 --> 00:14:21,284
Um pouco de gasolina, um
maçarico. Sem problemas.

113
00:14:21,368 --> 00:14:23,954
Com licença.
Pronto.

114
00:14:34,673 --> 00:14:37,009
Os canos estão podres.

115
00:14:37,050 --> 00:14:40,345
Fora isso, tudo perfeito.
Perfeito.

116
00:14:41,388 --> 00:14:44,599
- O que acha, querida?
- A Delia odiou.

117
00:14:47,519 --> 00:14:49,187
Eu viveria aqui.

118
00:14:49,271 --> 00:14:51,356
Cuidado! Minha escultura!

119
00:14:51,440 --> 00:14:54,443
Não é minha porque a comprei.
Fui eu quem a fez.

120
00:14:56,653 --> 00:14:58,697
Coloque-a na mesa.

121
00:15:06,872 --> 00:15:10,834
Dez minutos.
Já me sinto em casa.

122
00:15:10,876 --> 00:15:12,294
É perfeito.

123
00:15:12,377 --> 00:15:14,379
Socorro!

124
00:15:14,463 --> 00:15:16,340
É o Otho.

125
00:15:16,381 --> 00:15:19,635
Otho, por que não entra
pela porta da frente?

126
00:15:19,718 --> 00:15:21,178
Dá azar.

127
00:15:21,261 --> 00:15:24,431
Você deixou a cidade por mim.
Estou tão feliz.

128
00:15:24,514 --> 00:15:26,683
Claro que está.

129
00:15:28,935 --> 00:15:31,104
Vamos esclarecer uma coisa.

130
00:15:31,188 --> 00:15:35,192
Viemos aqui curtir o campo,
não destruir tudo!

131
00:15:35,233 --> 00:15:37,903
Charles, sorte sua os yuppies
estarem vivendo em condomínios...

132
00:15:37,986 --> 00:15:42,282
...vai poder pagar pelo que
farei com este lugar.

133
00:15:42,366 --> 00:15:46,787
Vim aqui relaxar e recortar
cupons, e é o que vou fazer.

134
00:15:46,870 --> 00:15:49,498
Então fique quieto
e nos deixe pensar.

135
00:15:49,581 --> 00:15:51,750
A casa toda é feia assim?

136
00:15:51,792 --> 00:15:56,338
Isso é alguma punição?
O que vamos fazer?

137
00:15:57,506 --> 00:16:00,008
Não estamos perdidos, Barbara.

138
00:16:00,092 --> 00:16:03,971
Aquele livro tem uma saída
para nossa situação.

139
00:16:04,054 --> 00:16:06,306
Fantasmas!

140
00:16:07,557 --> 00:16:09,893
Vamos ao trabalho.

141
00:16:13,188 --> 00:16:15,565
Há um potencial
muito negativo aqui.

142
00:16:15,607 --> 00:16:18,485
Não há nenhum
fluxo orgânico aqui.

143
00:16:18,568 --> 00:16:21,488
Também notei isso. É como
um enorme formigueiro.

144
00:16:24,616 --> 00:16:27,953
- O quê?
- Achei ter visto algo.

145
00:16:38,588 --> 00:16:41,008
Você leu minha mente.

146
00:16:41,049 --> 00:16:44,011
- Li?
- Pouca gente lê minha mente.

147
00:16:44,052 --> 00:16:46,972
Poucos têm essa capacidade.

148
00:16:54,813 --> 00:16:56,690
Meu Deus!

149
00:16:56,732 --> 00:17:01,194
Tomara que os outros armários
sejam maiores do que este.

150
00:17:01,236 --> 00:17:03,322
Veja!

151
00:17:03,405 --> 00:17:05,991
Ozzie e Harriet.

152
00:17:07,701 --> 00:17:09,536
- O que aconteceu com essa gente?
- Morreram.

153
00:17:09,578 --> 00:17:11,955
Veja, um banheiro conjugado.

154
00:17:16,918 --> 00:17:20,505
- Verde de cromo.
- Verde de cromo. Eu conheço.

155
00:17:20,589 --> 00:17:22,674
Azul-esverdeado.

156
00:17:22,758 --> 00:17:25,093
Óxido crômico hidratado.

157
00:17:25,135 --> 00:17:28,639
Lembre-se, sou formado em química.
Fui analista de cabelo.

158
00:17:28,722 --> 00:17:31,475
- O quê?
- Por pouco tempo.

159
00:17:36,271 --> 00:17:39,232
Isso é um verdadeiro inferno.

160
00:17:40,859 --> 00:17:42,819
Sei o que querem!

161
00:17:42,861 --> 00:17:45,989
- E não vão conseguir!
- Amor, não está dando certo.

162
00:17:46,031 --> 00:17:49,868
Não vou abandonar a arte
só porque você quer relaxar.

163
00:17:51,161 --> 00:17:53,580
Certo, vou viver
neste buraco.

164
00:17:53,664 --> 00:17:58,877
Mas preciso me expressar. Se não
puder transformar esta casa...

165
00:17:58,961 --> 00:18:02,631
...ficarei louca e vou
deixá-lo louco também!

166
00:18:04,257 --> 00:18:07,886
É, talvez a casa esteja
precisando de nova decoração.

167
00:18:07,970 --> 00:18:11,890
Mas por que não deixam
esse quarto como está, ok?

168
00:18:19,564 --> 00:18:20,983
Acabo com ela.

169
00:18:21,024 --> 00:18:22,693
Então?

170
00:18:22,734 --> 00:18:27,447
Use outro papel de parede, derrube
umas paredes e ficará passável.

171
00:18:27,489 --> 00:18:30,325
- O que há no terceiro andar?
- O sótão.

172
00:18:30,367 --> 00:18:32,828
Esqueci de
trancar a porta!

173
00:18:40,585 --> 00:18:42,587
- Sentiu alguma coisa?
- Quando?

174
00:18:51,847 --> 00:18:54,891
- Não tem a chave?
- Talvez o Charles tenha.

175
00:18:54,975 --> 00:18:59,271
Sinto que há algo muito
interessante aí dentro.

176
00:18:59,354 --> 00:19:03,233
É, fantasmas dos antigos moradores
que nos querem fora daqui!

177
00:19:03,275 --> 00:19:05,485
Vamos fazer o que querem.

178
00:19:22,085 --> 00:19:24,504
Essa foi por pouco.

179
00:19:25,964 --> 00:19:28,425
Não suporto isso.

180
00:19:28,467 --> 00:19:31,511
De que adianta ser fantasma
se não posso assustar ninguém?

181
00:19:31,595 --> 00:19:34,181
- Amor...
- Não, não vou tolerar isso!

182
00:19:43,874 --> 00:19:46,001
- Não sabe o que há lá.
- Dane-se!

183
00:19:55,844 --> 00:19:58,681
- Barbara!
- Adam!

184
00:20:00,266 --> 00:20:03,727
Adam, me ajude!
Estou ficando amarela!

185
00:20:43,809 --> 00:20:46,729
Estamos presos aqui
com essa gente.

186
00:20:51,775 --> 00:20:54,778
É comida cantonesa.
Não há Szechuan aqui?

187
00:20:55,738 --> 00:20:59,325
Vou ter um derrame com tanto
glutamato monossódico.

188
00:20:59,408 --> 00:21:04,663
É nosso primeiro jantar. Por que
não tentamos torná-lo agradável?

189
00:21:05,581 --> 00:21:07,750
Não irrite sua mãe.

190
00:21:07,875 --> 00:21:10,753
Assim que acertarmos tudo, faremos
uma câmara escura para você, ok?

191
00:21:11,837 --> 00:21:14,798
Minha vida é uma câmara escura.

192
00:21:14,882 --> 00:21:18,469
Uma grande câmara escura.

193
00:21:18,510 --> 00:21:23,349
Era infeliz em Nova York e
agora será infeliz no interior.

194
00:21:23,432 --> 00:21:25,309
A vida é assim mesmo.

195
00:21:25,392 --> 00:21:29,980
Estou feliz aqui. Aquele povo de
NY não sabe o que está perdendo.

196
00:21:34,443 --> 00:21:37,196
Poderíamos ser o
refúgio de arte de NY.

197
00:21:37,279 --> 00:21:40,157
Posso voltar a esculpir. Sabe
que só fico feliz esculpindo.

198
00:21:40,241 --> 00:21:44,411
É uma ótima idéia. Mas isso
vai consumir muito tempo.

199
00:21:44,453 --> 00:21:46,789
Primeiro a casa.
Eu e o Otho temos muitos planos.

200
00:21:46,872 --> 00:21:48,874
Devemos mantê-la
como está.

201
00:21:48,958 --> 00:21:50,960
Boa idéia.

202
00:21:55,506 --> 00:21:58,926
A mobília vem vindo. Temos de
decidir do que nos livraremos.

203
00:21:59,009 --> 00:22:01,470
De tudo. Inclusive do
que houver no sótão.

204
00:22:19,572 --> 00:22:21,115
Cuidado.

205
00:22:21,156 --> 00:22:24,868
Quer saber por que meu
marido vai demiti-lo?

206
00:22:26,328 --> 00:22:29,373
- Não há um índice?
- Não, nada.

207
00:22:31,125 --> 00:22:32,876
O que é isso?

208
00:22:38,716 --> 00:22:41,468
Não sabem onde colocar isso?
Não lhe disseram...

209
00:22:41,552 --> 00:22:44,471
Por que só há três esculturas?
Havia quatro.

210
00:22:44,513 --> 00:22:46,682
Cadê a quarta?

211
00:22:46,765 --> 00:22:48,851
O que está fazendo?

212
00:22:53,939 --> 00:22:57,318
"Betelgeuse, o bio-exorcista.
Problemas com os vivos?

213
00:22:57,401 --> 00:22:59,904
A morte virou um problema?
Infeliz com a eternidade?

214
00:22:59,987 --> 00:23:03,449
Está difícil se adaptar?
Chame Betelgeuse."

215
00:23:06,535 --> 00:23:08,787
Não há nenhuma instrução?

216
00:23:08,871 --> 00:23:12,124
Nada. Bio-exorcista.
Não entendi.

217
00:23:16,378 --> 00:23:17,963
Lá atrás!

218
00:23:20,132 --> 00:23:23,969
Não querem descansar
uma meia hora?

219
00:23:43,989 --> 00:23:47,493
- Desça isso!
- O que está acontecendo?

220
00:23:47,576 --> 00:23:50,037
- Escute aqui!
- Caramba!

221
00:23:51,121 --> 00:23:54,500
Por que está fazendo isso?
Minha arte ficou perigosa!

222
00:23:54,583 --> 00:23:56,627
Acham que quero
morrer assim?

223
00:24:22,152 --> 00:24:24,613
Ela nos viu.

224
00:24:24,697 --> 00:24:27,491
- Ninguém pode nos ver.
- Ela viu.

225
00:24:29,660 --> 00:24:32,454
- Como os ex-moradores morreram?
- Eles se afogaram.

226
00:24:32,538 --> 00:24:35,499
É, éramos íntimos.
Fiquei arrasada.

227
00:24:35,541 --> 00:24:37,960
- Tome, fique com isso.
- É a chave do sótão?

228
00:24:38,002 --> 00:24:42,631
É uma chave-mestra, abre qualquer
porta. Entregue ao seu pai.

229
00:24:42,715 --> 00:24:46,302
E diga a ele que eu,
sozinha, decorei essa casa.

230
00:24:46,385 --> 00:24:50,639
Se ele precisar de alguma
dica, mande-o me procurar.

231
00:25:10,784 --> 00:25:12,411
A porta está trancada.

232
00:25:30,596 --> 00:25:34,892
Problemas com os vivos?
Sua casa está sendo invadida?

233
00:25:34,934 --> 00:25:36,894
Quer se livrar desses
invasores?

234
00:25:36,936 --> 00:25:40,898
Então venha me ver. Sou o
o maior bio-exorcista do Oeste.

235
00:25:41,023 --> 00:25:44,944
É isso aí. Ouça bem,
sou capaz de qualquer coisa!

236
00:25:47,071 --> 00:25:51,283
Posso assustar qualquer um.
Devolvo sua casa a você.

237
00:25:51,367 --> 00:25:54,536
Olha, até viro do avesso,
se preciso!

238
00:25:54,620 --> 00:25:58,040
Ei, tenho o diabo no
corpo! Pode crer!

239
00:25:58,123 --> 00:26:00,125
Venha me ver.

240
00:26:00,209 --> 00:26:03,379
Se vier agora, ganha uma
possessão demoníaca grátis.

241
00:26:03,462 --> 00:26:05,464
Que oferta, hein?

242
00:26:05,547 --> 00:26:10,928
Traga suas crianças. Temos
cobras para eles brincarem.

243
00:26:11,011 --> 00:26:15,057
Diga uma vez, diga duas, na
terceira eu chego. Lembre-se...

244
00:26:15,140 --> 00:26:18,602
Como o que quiser que eu coma
Engulo o que tiver de engolir

245
00:26:18,686 --> 00:26:21,522
Vamos, lá!
Mastigo até cachorro

246
00:26:49,842 --> 00:26:54,930
Precisamos de ajuda. Este
manual fala sobre emergências.

247
00:26:55,014 --> 00:26:59,518
Aqui. "Em caso de emergência,
desenhe uma porta."

248
00:27:03,147 --> 00:27:06,525
Por quê? Não sei por que damos
bola para esse manual idiota.

249
00:27:09,820 --> 00:27:12,489
Devíamos tentar
aquele tal de Betel.

250
00:27:27,963 --> 00:27:31,008
Não achou que daria
certo, achou?

251
00:27:33,719 --> 00:27:35,596
Bater três vezes.

252
00:28:37,783 --> 00:28:39,451
Pássaros.

253
00:28:51,380 --> 00:28:54,675
- Não vê que estou descansando?
- Quero contar o que vi.

254
00:28:54,758 --> 00:28:58,554
De que adiantou vir para cá
se não me deixam relaxar?

255
00:28:58,596 --> 00:29:00,598
Querida, anjinho...

256
00:29:01,640 --> 00:29:03,601
...vá ajudar a mamãe.

257
00:29:03,684 --> 00:29:06,437
Se pode relaxar numa casa
mal-assombrada, eu não posso.

258
00:29:12,109 --> 00:29:13,986
Bela casa.

259
00:29:14,028 --> 00:29:17,573
Telhado horrível. Belo gramado.

260
00:29:47,937 --> 00:29:50,522
- Adam?
- Por aqui, amor.

261
00:30:02,326 --> 00:30:04,328
Têm hora marcada?

262
00:30:04,411 --> 00:30:06,664
- Nem sabemos como marcar.
- Para quê?

263
00:30:06,705 --> 00:30:08,707
- O que vocês querem?
- Ajuda.

264
00:30:08,791 --> 00:30:12,795
Já? Bateram as botas só dois
meses atrás e querem ajuda.

265
00:30:12,878 --> 00:30:15,130
O que isso tem
a ver com a coisa?

266
00:30:15,214 --> 00:30:19,009
Vão usar todos os
seus cupons. D-90.

267
00:30:19,051 --> 00:30:22,596
Passarão 125 anos na
Terra naquela casa...

268
00:30:22,680 --> 00:30:27,017
...e só poderão ter três audiências
D-90 classe 1, com Juno.

269
00:30:27,059 --> 00:30:30,020
Não devem ter lido o
manual inteiro ainda.

270
00:30:30,062 --> 00:30:33,065
Terão de esperar se não
têm horário marcado.

271
00:30:33,107 --> 00:30:38,028
- Horário com quem?
- Com Juno, sua conselheira.

272
00:30:40,781 --> 00:30:44,201
Número 54.000.601. Ferndock!

273
00:31:49,975 --> 00:31:52,686
- Quer um cigarro?
- Não, obrigado.

274
00:31:53,771 --> 00:31:56,065
Também estou tentando diminuir.

275
00:32:13,290 --> 00:32:17,002
Adam, é isso que acontece
quando alguém morre?

276
00:32:17,086 --> 00:32:19,380
Com você foi assim.

277
00:32:19,463 --> 00:32:22,716
Com ele foi assim.
E com eles foi assim.

278
00:32:22,800 --> 00:32:25,803
É muito pessoal.
E lhe digo mais.

279
00:32:25,886 --> 00:32:30,057
Se soubesse disso quando viva,
não teria aprontado isto.

280
00:32:35,471 --> 00:32:37,390
Maitland. Casal.

281
00:32:37,473 --> 00:32:40,059
Peguem seu manual e
vão até a sexta porta.

282
00:32:40,101 --> 00:32:43,229
Ah, esquecemos o manual.

283
00:32:46,649 --> 00:32:47,650
Vamos.

284
00:32:53,489 --> 00:32:57,034
Recém-chegados,
dirijam-se ã sala número oito.

285
00:32:59,495 --> 00:33:03,291
Vôo 409 desembarcando
no portão três.

286
00:33:03,374 --> 00:33:05,918
Como estou?
Não há espelhos aqui.

287
00:33:06,002 --> 00:33:08,296
- Está ótimo.
- Ótimo.

288
00:33:08,337 --> 00:33:10,923
Estou me sentindo muito magro.

289
00:33:34,405 --> 00:33:37,533
125 anos. Não acredito.

290
00:33:37,617 --> 00:33:39,702
E ninguém nos contou.

291
00:33:42,747 --> 00:33:45,249
Adam, o que é isso?

292
00:33:49,086 --> 00:33:51,964
É a sala das almas perdidas.

293
00:33:52,006 --> 00:33:54,800
É a sala dos fantasmas
que foram exorcizados.

294
00:33:55,968 --> 00:33:57,511
Coitados.

295
00:33:57,553 --> 00:34:00,848
É a morte para os mortos.

296
00:34:00,890 --> 00:34:03,142
Está tudo no manual.

297
00:34:03,184 --> 00:34:04,810
Vão em frente.

298
00:34:09,482 --> 00:34:11,150
Cinco.

299
00:34:12,234 --> 00:34:14,236
Esta é a sexta porta.

300
00:34:21,118 --> 00:34:24,705
Isto aqui está cada
vez mais esquisito.

301
00:34:35,341 --> 00:34:37,677
É nossa casa.

302
00:34:37,760 --> 00:34:41,305
Olhe só isso.
Está tudo diferente.

303
00:34:42,682 --> 00:34:45,393
Nossa mobília sumiu.

304
00:34:45,434 --> 00:34:48,104
Quanto tempo ficamos
esperando aqui?

305
00:34:48,145 --> 00:34:49,730
Três meses.

306
00:34:50,815 --> 00:34:53,859
Quase desisti de vocês.
Estava indo embora.

307
00:34:53,901 --> 00:34:56,445
Tenho outros clientes.

308
00:34:56,529 --> 00:34:59,073
- Você é Juno, nossa conselheira?
- Sim.

309
00:34:59,156 --> 00:35:02,451
Avalio os casos
e determino...

310
00:35:02,535 --> 00:35:05,746
...se a ajuda é necessária,
merecida, e se estou disponível.

311
00:35:05,871 --> 00:35:07,665
Está disponível?

312
00:35:09,166 --> 00:35:12,336
- O que houve?
- Estamos infelizes.

313
00:35:12,420 --> 00:35:14,839
O que esperavam?
Estão mortos.

314
00:35:14,922 --> 00:35:19,176
Queremos tirar aquela gente daqui.
Demos duro por esta casa.

315
00:35:19,218 --> 00:35:22,221
Dividiríamos a casa sem
problemas se eles fossem...

316
00:35:22,305 --> 00:35:24,807
- Mais parecidos com vocês.
- Isso.

317
00:35:24,890 --> 00:35:26,475
Mas essa gente...

318
00:35:28,561 --> 00:35:31,564
Parece um lugar tranqüilo.

319
00:35:31,647 --> 00:35:35,192
Sorte sua não terem
morrido na ltália.

320
00:35:35,234 --> 00:35:36,736
Os Deetze!

321
00:35:36,819 --> 00:35:40,823
- Bem, vocês leram o manual?
- Tentamos.

322
00:35:40,906 --> 00:35:44,827
O capítulo sobre como
assombrar explica tudo.

323
00:35:44,869 --> 00:35:48,956
Virem-se.
A casa é sua.

324
00:35:49,040 --> 00:35:51,792
Casas assombradas
são insuportáveis.

325
00:35:51,876 --> 00:35:54,295
- Não entendi.
- Eu sei.

326
00:35:54,378 --> 00:35:56,297
Arrancar o rosto.

327
00:35:56,380 --> 00:36:00,509
Não adianta tirar a cabeça na
frente de quem não pode vê-los.

328
00:36:00,593 --> 00:36:03,012
- Devemos começar simples?
- Exato.

329
00:36:03,095 --> 00:36:06,015
Façam o que sabem.
Usem seus talentos. Pratiquem.

330
00:36:07,808 --> 00:36:11,646
Deviam estar praticando
isso desde o início.

331
00:36:13,731 --> 00:36:15,358
Preciso ir.

332
00:36:15,399 --> 00:36:17,944
E aquele cara do jornal?
Betel...

333
00:36:19,236 --> 00:36:22,531
Nem digam esse nome.
Nem queiram vê-lo.

334
00:36:22,615 --> 00:36:24,575
Queremos.

335
00:36:24,617 --> 00:36:28,454
Esqueçam. Não sabe
trabalhar com os outros.

336
00:36:29,538 --> 00:36:31,457
Como assim?

337
00:36:35,378 --> 00:36:37,338
Não queria falar.

338
00:36:37,421 --> 00:36:42,510
Mas, para que não façam
essa bobagem, vou contar.

339
00:36:42,593 --> 00:36:44,762
Ele era meu assistente.

340
00:36:44,887 --> 00:36:48,057
Mas era um encrenqueiro.
Agora, trabalha sozinho...

341
00:36:48,140 --> 00:36:51,435
...como bio-exorcista autônomo.

342
00:36:51,477 --> 00:36:55,439
Diz ser capaz de se livrar dos
vivos. Só piora as coisas.

343
00:36:59,402 --> 00:37:03,948
Acho que ele anda vagando
pelo seu cemitério ultimamente.

344
00:37:05,116 --> 00:37:07,994
Ele só pode ser
trazido de volta...

345
00:37:08,035 --> 00:37:11,122
...se alguém disser
seu nome três vezes.

346
00:37:11,789 --> 00:37:14,250
Mas eu sugiro...

347
00:37:14,333 --> 00:37:17,128
...que vocês mesmos removam
os Deetze.

348
00:37:17,253 --> 00:37:19,213
Como encontrá-la...

349
00:37:19,338 --> 00:37:21,424
...se precisarmos de ajuda?

350
00:37:31,183 --> 00:37:34,478
Adam, aquele cara
está no nosso cemitério.

351
00:37:34,562 --> 00:37:38,232
Ela tem razão. Vamos ser simples.
Vamos conseguir. Venha.

352
00:38:02,298 --> 00:38:04,842
Ei, você, venha aqui!

353
00:38:04,884 --> 00:38:06,844
Está com fome?

354
00:38:06,886 --> 00:38:09,055
Venha!
Venha aqui!

355
00:38:10,222 --> 00:38:13,225
Tenho algo para você.
Venha aqui.

356
00:38:13,309 --> 00:38:16,187
Venha aqui comigo.
Vamos jantar.

357
00:38:17,605 --> 00:38:20,358
- Venha aqui!
- Socorro!

358
00:38:24,320 --> 00:38:28,574
Maxie, não lhe dei lucro sempre?
Esta é a pergunta importante.

359
00:38:28,658 --> 00:38:33,537
Ninguém me dá lucro como você.
Era uma fera antes do estresse.

360
00:38:33,579 --> 00:38:35,831
É que...

361
00:38:35,915 --> 00:38:39,293
...Winter River, Connecticut,
é, me perdoe, um buraco!

362
00:38:39,335 --> 00:38:42,505
Por que iria investir tanto
numa casa velha aí?

363
00:38:42,588 --> 00:38:46,259
- Nesse buraco.
- Mas não é só uma casa.

364
00:38:46,342 --> 00:38:50,346
Essa gente não sabe o valor do que
tem. Posso comprar toda a cidade.

365
00:38:50,429 --> 00:38:53,683
Teríamos uma cidade
inteira no meio do nada.

366
00:38:53,724 --> 00:38:55,268
Você precisa vir aqui.

367
00:38:55,351 --> 00:38:57,728
E traga a Sarah.

368
00:38:57,770 --> 00:39:01,440
Certo, Charles. Só que
estou meio ocupado aqui.

369
00:39:01,524 --> 00:39:04,151
Um minuto, Max.

370
00:39:04,235 --> 00:39:07,488
Ouça. Chega desse papo.
Preciso desligar.

371
00:39:07,530 --> 00:39:10,199
Relaxe bem aí,
meu amigo.

372
00:39:10,283 --> 00:39:13,077
- Tchau.
- Max, espere.

373
00:39:16,747 --> 00:39:18,207
Panaca.

374
00:39:38,936 --> 00:39:43,274
Lydia, aqui é tão chato assim?
Estava falando com o Maxie Dean.

375
00:39:43,357 --> 00:39:46,861
Papai achou um jeito de faturar,
enquanto relaxa. Quer parar?

376
00:39:49,155 --> 00:39:53,159
Sua mãe vai te matar quando vir
seus lençóis de US$ 300 furados.

377
00:39:56,078 --> 00:39:59,624
Que ridículo. Essa é
nossa arma? Um lençol?

378
00:39:59,665 --> 00:40:01,626
Pense que é uma mortalha.

379
00:40:01,709 --> 00:40:04,170
E é importante gemer.
Gemer muito.

380
00:40:22,563 --> 00:40:25,316
Deus, como ele suporta essa mulher?

381
00:40:31,697 --> 00:40:35,785
Chega!
Sou uma criança, caramba.

382
00:40:43,209 --> 00:40:47,129
- Me sinto ridícula.
- Que nada. Somos fantasmas.

383
00:40:47,213 --> 00:40:50,424
Quer passar os próximos 125
anos olhando para essa mulher?

384
00:40:50,508 --> 00:40:52,093
Gema mais alto.

385
00:41:00,309 --> 00:41:02,770
Meu Deus.

386
00:41:09,652 --> 00:41:11,988
Credo. Pervertidos.

387
00:41:12,029 --> 00:41:15,783
Se quiserem fazer isso,
façam em seu quarto.

388
00:41:21,455 --> 00:41:23,708
Sem pés.

389
00:41:35,177 --> 00:41:37,847
São vocês que se escondem
lá no sótão?

390
00:41:37,930 --> 00:41:40,891
Somos fantasmas!

391
00:41:40,933 --> 00:41:43,769
- Com o que vocês se parecem?
- Não está com medo?

392
00:41:43,811 --> 00:41:47,106
Não tenho medo de lençóis.
Vocês são feios?

393
00:41:47,189 --> 00:41:49,859
São como A Noite
dos Mortos-Vivos?

394
00:41:49,900 --> 00:41:52,278
Cheios de sangue e pus?

395
00:41:52,320 --> 00:41:55,489
- Noite do quê?
- É um filme.

396
00:41:55,615 --> 00:41:58,701
Na sua idade, se visse um fantasma,
teria morrido de medo.

397
00:41:58,826 --> 00:42:02,538
Não são feios.
Por que os lençóis?

398
00:42:02,622 --> 00:42:04,248
Estamos praticando.

399
00:42:04,332 --> 00:42:08,127
- Pode nos ver sem os lençóis?
- Claro que posso.

400
00:42:08,169 --> 00:42:10,421
Como pode nos ver,
e os outros, não?

401
00:42:11,923 --> 00:42:15,551
Li aquele
Manual dos Mortos Recentes.

402
00:42:15,635 --> 00:42:21,015
Lá diz: "Os vivos ignoram
o estranho e o incomum."

403
00:42:21,098 --> 00:42:25,311
Eu sou estranha e incomum.

404
00:42:25,394 --> 00:42:27,271
Você me parece normal.

405
00:42:28,481 --> 00:42:30,733
- Leu o manual?
- Sim.

406
00:42:30,775 --> 00:42:33,861
- Conseguiu entendê-lo?
- Sim. Por que entraram aí?

407
00:42:33,945 --> 00:42:36,072
- Queremos assustar sua mãe.
- Madrasta.

408
00:42:36,656 --> 00:42:40,409
Não iam conseguir, está dormindo
com o Príncipe Valium.

409
00:42:43,621 --> 00:42:45,039
Você fez isso?

410
00:42:45,081 --> 00:42:47,625
Esculpiu tudo isso?

411
00:42:49,126 --> 00:42:51,921
Esta casa era de vocês.

412
00:42:51,963 --> 00:42:54,173
Por que querem nos assustar?

413
00:42:54,257 --> 00:42:57,176
Para que vocês
parse mudem.

414
00:42:59,011 --> 00:43:01,097
Não conhecem os Deetze.

415
00:43:01,180 --> 00:43:05,184
Meu pai comprou a casa.
Ele jamais aceita ter prejuízo.

416
00:43:05,268 --> 00:43:09,188
- Por que não vão embora?
- Não podemos sair desde o funeral.

417
00:43:10,314 --> 00:43:12,108
Funeral!

418
00:43:12,149 --> 00:43:14,777
Cara! Estão mesmo mortos!

419
00:43:17,363 --> 00:43:19,407
É incrível.

420
00:43:20,950 --> 00:43:22,493
- Preciso ir.
- Espere.

421
00:43:22,576 --> 00:43:27,206
- Não conte a seus pais sobre nós.
- A não ser que isso os assuste.

422
00:43:27,290 --> 00:43:29,709
Diga que somos monstros...

423
00:43:29,750 --> 00:43:32,086
...horrendos e que
faremos tudo...

424
00:43:32,128 --> 00:43:34,422
para reaver nossa casa.

425
00:43:36,507 --> 00:43:40,761
E se for um sonho? Podem fazer
algo para provar que isso é real?

426
00:43:45,391 --> 00:43:49,729
Se são fantasmas, é melhor fazer
algo assustador. Aqueles lençóis...

427
00:43:49,812 --> 00:43:51,772
...não resolvem.

428
00:44:01,157 --> 00:44:02,450
Fantasmas.

429
00:44:02,533 --> 00:44:05,077
Diz que há fantasmas
nesta casa.

430
00:44:05,161 --> 00:44:07,663
Estão naquelas fotos.

431
00:44:07,747 --> 00:44:09,582
Fantasmas.

432
00:44:09,624 --> 00:44:13,419
Lydia, vou dar um jantar
hoje para sete pessoas.

433
00:44:13,502 --> 00:44:17,048
Meu empresário trará uma repórter
da revista Arte na América.

434
00:44:17,089 --> 00:44:20,509
Nenhum dos convidados tem
um parafuso a menos, só você.

435
00:44:21,510 --> 00:44:23,512
Disse que era cruel
demais para ter medo.

436
00:44:23,596 --> 00:44:25,681
Nunca fale de mim
com os outros!

437
00:44:25,765 --> 00:44:29,810
Tenho medo é de ser envergonhada
na frente dos meus convidados.

438
00:44:29,936 --> 00:44:32,313
Finja ser normal,
só por hoje.

439
00:44:38,069 --> 00:44:40,237
Está tentando,
mas não acreditam.

440
00:44:40,363 --> 00:44:42,698
Ela tem fotos, Barbara.

441
00:44:42,740 --> 00:44:45,910
Adam, você tem uma do Pé-Grande.

442
00:44:45,993 --> 00:44:49,163
Aquela foto
é uma outra coisa.

443
00:44:49,205 --> 00:44:53,751
Precisamos de ajuda. Temos de
falar com aquele tal de Betelmeyer.

444
00:45:07,515 --> 00:45:09,016
Veja.

445
00:45:12,979 --> 00:45:15,106
É ele. Betelgeuse.

446
00:45:20,152 --> 00:45:22,154
Vamos, Barbara, diga.

447
00:45:28,828 --> 00:45:30,454
O que houve?

448
00:45:31,539 --> 00:45:33,791
Acho que estamos na maquete.

449
00:45:37,128 --> 00:45:39,046
Veja aquilo.

450
00:46:01,819 --> 00:46:03,779
Onde ele está?
O que fazemos?

451
00:46:07,992 --> 00:46:10,119
Vamos cavar, Barbara.

452
00:46:40,232 --> 00:46:42,526
Puxa, finalmente!

453
00:46:50,368 --> 00:46:54,038
- Vamos abrir.
- Melhor batermos antes.

454
00:47:11,597 --> 00:47:14,350
Adam. Babs.

455
00:47:21,148 --> 00:47:25,569
Seja honesto. Sua relação está
sólida? Tenho alguma chance?

456
00:47:25,653 --> 00:47:28,656
- Com licença.
- Claro. Fui longe demais? Diga.

457
00:47:28,698 --> 00:47:33,369
Que lindo! Me escolheram! Não
tinham de fazer isso, mas fizeram!

458
00:47:33,452 --> 00:47:36,372
Me dá vontade de beijá-los!
Vai, um beijinho!

459
00:47:36,455 --> 00:47:38,416
Por favor!

460
00:47:38,499 --> 00:47:40,459
Aos negócios.

461
00:47:40,501 --> 00:47:43,296
Tenho um cartão aqui comigo.
Aqui. Quem tenho de matar?

462
00:47:43,379 --> 00:47:46,591
- Segure isso.
- Ei!

463
00:47:46,674 --> 00:47:49,051
- Tome.
- Não tem de matar ninguém!

464
00:47:49,135 --> 00:47:53,889
Possessão! Aprenda a usar sua voz.
É um sucesso nas festas.

465
00:47:53,973 --> 00:47:57,351
Não, só queremos tirar umas
pessoas de nossa casa.

466
00:47:57,476 --> 00:48:01,856
Entendo. Bem, para fazer isso,
tenho de conhecer melhor vocês.

467
00:48:01,897 --> 00:48:04,567
Temos de ficar íntimos.
Virei morar com vocês.

468
00:48:04,609 --> 00:48:07,820
Ficaremos amigões.
Sabe como é?

469
00:48:07,945 --> 00:48:09,822
Vou guardar para depois.

470
00:48:09,905 --> 00:48:12,241
Nós temos umas perguntas.

471
00:48:12,325 --> 00:48:14,535
Claro. Manda ver.

472
00:48:14,577 --> 00:48:16,662
Quais são suas qualificações?

473
00:48:16,704 --> 00:48:20,666
Bem, freqüentei o Juilliard.
Fiz administração em Harvard.

474
00:48:20,750 --> 00:48:24,295
Viajo bastante,
sobrevivi à Peste Negra...

475
00:48:24,337 --> 00:48:27,256
...assisti a O Exorcista
umas 167 vezes...

476
00:48:27,340 --> 00:48:31,052
...e cada vez que assisto
acho mais engraçado!

477
00:48:31,135 --> 00:48:33,763
Sem falar que estão
falando com um morto!

478
00:48:33,846 --> 00:48:37,016
O que vocês acham?
Sou qualificado?

479
00:48:38,142 --> 00:48:40,019
Mas pode ser assustador?

480
00:48:40,102 --> 00:48:44,273
Ah! Estou entendendo.
Se posso ser assustador.

481
00:48:45,441 --> 00:48:47,902
Que tal isso?

482
00:48:47,944 --> 00:48:50,404
Gostaram?

483
00:48:50,488 --> 00:48:54,033
- Pode nos dar licença?
- Claro, à vontade.

484
00:48:54,075 --> 00:48:57,370
- Melhor não.
- Ele pode ser útil um dia.

485
00:48:57,453 --> 00:49:01,415
- Podemos nos virar sozinhos.
- Nossa!

486
00:49:01,499 --> 00:49:03,292
- Com licença!
- O quê?

487
00:49:03,376 --> 00:49:05,294
Vamos embora.

488
00:49:05,378 --> 00:49:07,463
Não vá embora.

489
00:49:07,546 --> 00:49:12,426
Ei, cara, somos parecidos. Olhe
só, compramos na mesma loja.

490
00:49:12,468 --> 00:49:14,428
Ei, hermano.

491
00:49:14,470 --> 00:49:16,514
É, beleza!

492
00:49:18,099 --> 00:49:20,434
Temos muito em comum.

493
00:49:20,518 --> 00:49:24,772
Querem tirar alguém de casa,
e eu quero fazer o serviço.

494
00:49:24,814 --> 00:49:28,484
Ei! Olhe, você esteve em Saturno!
Eu também estive!

495
00:49:28,567 --> 00:49:31,028
Ei, vermes-de-areia.

496
00:49:31,070 --> 00:49:34,282
Vocês os odeiam, certo?
Eu também!

497
00:49:34,407 --> 00:49:38,035
Vamos, o que terei de fazer
para fechar esse negócio?

498
00:49:45,543 --> 00:49:48,462
- Isso não é horrível?
- Vamos embora!

499
00:49:48,546 --> 00:49:51,924
Entrem um pouco.
Vamos conversar. Venham.

500
00:49:52,008 --> 00:49:54,302
- Eu não vou.
- Está meio bagunçado.

501
00:49:54,343 --> 00:49:58,723
Temos de sair daqui agora!
Vamos embora!

502
00:49:59,765 --> 00:50:01,767
Como você fez isso?

503
00:50:01,809 --> 00:50:04,020
Gostam de comida italiana?

504
00:50:04,103 --> 00:50:06,939
Cadê vocês?
Ei, aonde vocês foram?

505
00:50:06,981 --> 00:50:09,483
Ei! Quero trabalhar
para vocês!

506
00:50:09,525 --> 00:50:12,111
Quero fechar o negócio!
O que vocês querem?

507
00:50:12,194 --> 00:50:13,946
Cadê vocês?

508
00:50:14,030 --> 00:50:16,532
Seus fracassados!

509
00:50:16,574 --> 00:50:20,286
Estão falando com
um profissional!

510
00:50:23,748 --> 00:50:25,958
Maquete vagabunda!

511
00:50:26,042 --> 00:50:28,669
Podemos fazer isso sozinhos.

512
00:50:28,711 --> 00:50:31,964
E não vou expor aquela
menina a esse pervertido.

513
00:50:32,006 --> 00:50:35,009
Nós o chamamos.
Ele ficou irritado.

514
00:50:35,092 --> 00:50:40,431
Eu mudei de idéia. Ouça, acho
que podemos assustá-los sozinhos.

515
00:50:40,473 --> 00:50:42,516
Venha, tenho uma idéia.

516
00:50:48,648 --> 00:50:51,567
Adorei o que você
fez com esta casa.

517
00:50:51,651 --> 00:50:53,653
Eu, não. Eles.

518
00:50:54,737 --> 00:50:56,739
Bem...

519
00:51:00,785 --> 00:51:02,828
Você gostou.

520
00:51:02,870 --> 00:51:07,124
Achei que fosse tentar
se suicidar de novo.

521
00:51:07,166 --> 00:51:10,002
Sabe o que dizem sobre
quem comete suicídio?

522
00:51:10,044 --> 00:51:13,047
Tornam-se funcionários
públicos no além.

523
00:51:15,341 --> 00:51:18,302
Otho, não sabia que
entendia do sobrenatural.

524
00:51:18,386 --> 00:51:20,513
Claro! Lembra-se?

525
00:51:20,554 --> 00:51:23,266
Após meu trabalho
com o Teatro Vivo...

526
00:51:23,349 --> 00:51:26,894
...tornei-me um dos grandes
pesquisadores paranormais...

527
00:51:27,019 --> 00:51:28,938
...até que o prédio
desabou em 1972.

528
00:51:29,021 --> 00:51:31,816
Paranormal? É assim que
chamam sua laia agora?

529
00:51:32,984 --> 00:51:37,530
Relevem. Está assim porque jogaram
uma casa em cima da irmã dela.

530
00:51:40,741 --> 00:51:43,411
Bem, parece delicioso.

531
00:51:44,704 --> 00:51:47,498
Eu vi fantasmas.

532
00:51:52,712 --> 00:51:56,340
- É uma piadinha entre nós duas.
- Não é piada.

533
00:51:56,382 --> 00:52:00,720
É, sim. Hoje mesmo tentou me
convencer que há fantasmas aqui.

534
00:52:02,680 --> 00:52:05,516
Crianças! Eu adoro!

535
00:52:06,851 --> 00:52:10,563
- Fantasmas?
- Em lençóis caríssimos.

536
00:52:10,605 --> 00:52:14,025
Quero fazer um brinde
aos nossos amigos...

537
00:52:14,108 --> 00:52:17,194
...que enfrentaram rodovias e dezenas
de pedágios para chegar aqui.

538
00:52:17,278 --> 00:52:19,322
Sucesso a todos.

539
00:52:20,948 --> 00:52:23,868
Lydia, nos conte
sobre seus fantasmas.

540
00:52:23,951 --> 00:52:26,495
Não. Estou cheia desse assunto.

541
00:52:26,537 --> 00:52:28,831
Delia, relaxe.

542
00:52:28,873 --> 00:52:31,375
Prefiro falar sobre...

543
00:52:46,474 --> 00:52:47,975
Lindo, Delia.

544
00:53:00,279 --> 00:53:03,324
Otho, isso é coisa sua?

545
00:54:30,036 --> 00:54:31,996
Conseguimos!

546
00:54:33,039 --> 00:54:34,874
Vamos vê-los sair.

547
00:54:34,916 --> 00:54:38,586
Vão sair por aquela
porta berrando!

548
00:54:41,797 --> 00:54:43,341
Estão vindo.

549
00:54:50,556 --> 00:54:52,516
Sou eu, a Lydia.

550
00:54:55,478 --> 00:54:57,438
Eles querem que
vocês desçam.

551
00:54:57,480 --> 00:55:01,442
Delia disse que podem usar
os lençóis que quiserem.

552
00:55:01,525 --> 00:55:05,529
Parecia um show musical.

553
00:55:05,613 --> 00:55:09,533
- Nunca havia dançado calipso.
- Não foi incrível?

554
00:55:09,617 --> 00:55:12,578
São uma versão de
Tracy e Hepburn.

555
00:55:12,662 --> 00:55:16,457
Um par sofisticado.
Até debaixo dos lençóis.

556
00:55:17,708 --> 00:55:20,878
Charles, quero saber por que
não contou sobre isso antes?

557
00:55:22,421 --> 00:55:27,134
Não queríamos causar alarde. Todos
vão querer chamá-los para festas.

558
00:55:27,218 --> 00:55:28,970
Daria para faturar alto,
certo, Grace?

559
00:55:29,053 --> 00:55:33,099
O Enquirer paga US$ 50 mil
por uma prova de vida após morte.

560
00:55:34,850 --> 00:55:37,895
É isso aí, Charles.
Agora Maxie Dean virá para cá.

561
00:55:37,979 --> 00:55:41,899
- Você acha?
- Sarah adora o sobrenatural.

562
00:55:41,983 --> 00:55:44,151
Ela o fará vir aqui
no helicóptero dele...

563
00:55:44,235 --> 00:55:46,904
...se prometer fantasmas a ela.

564
00:55:50,408 --> 00:55:53,411
Lembrem-se de que sou
o empresário da Delia.

565
00:55:53,494 --> 00:55:55,788
Perco dinheiro
com ela há anos.

566
00:55:55,871 --> 00:55:58,499
Cuidarei de qualquer
negócio aqui.

567
00:55:58,583 --> 00:56:00,876
Mas não até que
tenha uma prova real.

568
00:56:00,960 --> 00:56:05,131
- E o que aconteceu na mesa?
- Exato. O que acha que foi?

569
00:56:05,214 --> 00:56:07,008
Que dinheiro?
Não acredita em meu trabalho?

570
00:56:07,633 --> 00:56:09,218
É a Lydia.

571
00:56:10,803 --> 00:56:13,723
- E então?
- Não querem descer.

572
00:56:21,230 --> 00:56:22,648
Por que não?

573
00:56:24,275 --> 00:56:28,404
Porque queriam assustá-los,
e vocês não se assustaram.

574
00:56:28,487 --> 00:56:32,700
Estão mortos.
É tarde para serem neuróticos.

575
00:56:35,745 --> 00:56:37,163
Certo.

576
00:56:42,835 --> 00:56:47,089
Não foi uma alucinação.
Foi real.

577
00:56:47,173 --> 00:56:52,553
Tivemos uma experiência paranormal,
superpoderosa, e foi muito real.

578
00:56:52,637 --> 00:56:56,891
Delia, você é uma farsa.
Sempre foi uma farsa.

579
00:56:56,933 --> 00:57:02,104
Se quiser assustar as pessoas,
use suas esculturas.

580
00:57:02,188 --> 00:57:03,898
Dirija com cuidado!

581
00:57:03,981 --> 00:57:05,858
- Estou morta.
- Onde eles se escondem?

582
00:57:05,983 --> 00:57:09,111
- No sótão.
- Está trancado.

583
00:57:09,153 --> 00:57:11,739
São fantasmas.
Fazem o que querem.

584
00:57:11,822 --> 00:57:14,992
Fazem o que querem.
Lydia, vai nos levar lá agora!

585
00:57:21,415 --> 00:57:24,794
Fantástico! "Os Fantasmas
Presos", de Otho Fenlock!

586
00:57:24,835 --> 00:57:26,420
Devem ter se matado aí.

587
00:57:26,504 --> 00:57:28,756
- Estou pasmado.
- Vivem aqui?

588
00:57:28,798 --> 00:57:31,759
- Devem viver feito animais.
- Está trancado. Como entraram aí?

589
00:57:31,842 --> 00:57:34,929
Abram esta porta, seus mortos,
ou vamos arrombá-la...

590
00:57:35,012 --> 00:57:37,556
...e arrastá-los com a corda
com que se enforcaram!

591
00:57:37,598 --> 00:57:40,017
- Eles não se suicidaram.
- Não importa.

592
00:57:40,101 --> 00:57:43,771
Lydia, aprenda uma coisa.
Seja dura em todas as situações...

593
00:57:43,813 --> 00:57:46,732
...ou as pessoas, vivas ou
mortas, abusam de você.

594
00:57:46,816 --> 00:57:48,651
Abram isso!

595
00:58:00,454 --> 00:58:02,081
Cadê eles?

596
00:58:02,164 --> 00:58:04,750
Eles são pessoas legais.

597
00:58:04,834 --> 00:58:07,545
Acho que os assustamos. Vamos
deixá-los em paz, está bem?

598
00:58:08,588 --> 00:58:11,841
É a cidade inteira.

599
00:58:11,924 --> 00:58:15,261
Eu estou tão envergonhada.

600
00:58:15,344 --> 00:58:17,263
Será que foram embora para sempre?

601
00:58:23,561 --> 00:58:25,229
Pai, não.

602
00:58:25,313 --> 00:58:27,565
Mãe, vamos embora.

603
00:58:39,869 --> 00:58:42,330
Não há fantasmas aqui.

604
00:58:44,206 --> 00:58:47,043
Vamos! Se estiverem aqui,
não quero afugentá-los.

605
00:58:49,670 --> 00:58:53,049
Estamos indo embora!
Podem ficar à vontade!

606
00:58:55,092 --> 00:58:57,929
- O que estamos fazendo?
- Rápido.

607
00:59:05,144 --> 00:59:08,272
Nossa! Vocês são
mesmo um terror, não?

608
00:59:09,315 --> 00:59:12,902
Bem, vamos botar pressão
nisso e ver o que acontece.

609
00:59:15,571 --> 00:59:19,325
Otho, ligue para o Maxie.
Temos algo valioso aqui.

610
00:59:19,450 --> 00:59:23,496
Esta casa será o maior centro de
pesquisas sobrenaturais do mundo.

611
00:59:23,579 --> 00:59:26,707
E uma casa de shows. Eu apresento,
Lydia traz os fantasmas...

612
00:59:26,791 --> 00:59:29,752
Não posso trazê-los.
Não estão aqui.

613
00:59:29,877 --> 00:59:33,589
- Otho, não pode fazer nada?
- Talvez, se bem motivado.

614
00:59:36,259 --> 00:59:39,011
Que tipo de motivação
você precisa?

615
00:59:39,053 --> 00:59:42,932
Deixem-nos em paz.
Não fizeram nada contra vocês.

616
01:00:30,396 --> 01:00:33,190
Quero sua filha, palhaço.

617
01:00:34,025 --> 01:00:35,401
Pare!

618
01:00:47,246 --> 01:00:49,957
- Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse!
- Ah, não!

619
01:00:52,001 --> 01:00:54,337
Por que fizeram isso?

620
01:00:55,713 --> 01:00:58,549
Me deixem em paz!

621
01:01:01,469 --> 01:01:06,891
Ótimo! Agora, ou vivemos na janela
ou entramos para o show business!

622
01:01:06,974 --> 01:01:09,644
Talvez vão embora agora.
Essa cobra pegou pesado.

623
01:01:09,727 --> 01:01:11,854
- Podia tê-los machucado!
- Não o fez.

624
01:01:11,896 --> 01:01:14,398
Estão assustados afinal.

625
01:01:18,486 --> 01:01:22,490
Fracassados! Como se atrevem
a interromper um profissional?

626
01:01:22,573 --> 01:01:25,284
Não gosto do Charles Deetze,
mas podia tê-lo matado!

627
01:01:25,326 --> 01:01:28,537
Estou fazendo meu trabalho!
Isso estava combinado!

628
01:01:28,579 --> 01:01:31,123
Ei, tudo bem, querem saber?

629
01:01:31,207 --> 01:01:35,670
Não quero mais fazer negócio
com vocês mesmo. Obrigado.

630
01:01:35,753 --> 01:01:39,632
Agora só quero saber da
filha do Edgar Allan Poe.

631
01:01:39,674 --> 01:01:42,051
- Ela me entende.
- Deixe-a em paz!

632
01:01:54,480 --> 01:01:57,358
Venha, me faça ganhar o milênio.

633
01:02:04,407 --> 01:02:08,369
Estou meio ansioso,
sabe como é?

634
01:02:08,452 --> 01:02:10,871
Faz uns 600 anos, afinal.

635
01:02:10,955 --> 01:02:14,750
Onde um cara, um
sujeito simples feito eu...

636
01:02:14,792 --> 01:02:16,877
...pode se divertir um pouco?

637
01:02:33,894 --> 01:02:35,980
Estou indo, diabinhas.

638
01:02:40,318 --> 01:02:42,278
Ei, Adam, boa idéia!

639
01:02:43,821 --> 01:02:46,699
- Adam, por que construiu isso?
- Não fiz isso!

640
01:02:56,459 --> 01:02:58,794
Querem calar a boca
e me deixar em paz?

641
01:02:58,878 --> 01:03:01,172
Estou trabalhando aqui!

642
01:03:03,466 --> 01:03:05,551
Vocês, entrem!
Sentem-se!

643
01:03:05,676 --> 01:03:08,095
Entrem! Os dois!

644
01:03:11,349 --> 01:03:15,770
O bordel foi idéia minha! Quero
dar um sumiço no Betelgeuse!

645
01:03:16,646 --> 01:03:19,273
Vocês pisaram na bola mesmo.

646
01:03:19,315 --> 01:03:22,318
Soube que se deixaram
ser fotografados.

647
01:03:22,401 --> 01:03:25,154
Deixaram Betelgeuse sair
e não o prenderam de volta.

648
01:03:25,196 --> 01:03:27,615
E deixaram Otho pegar o manual!

649
01:03:27,698 --> 01:03:29,075
Mas quando?

650
01:03:30,159 --> 01:03:32,620
Nunca confiem nos vivos!

651
01:03:32,745 --> 01:03:35,414
Não podemos permitir
que o caso de vocês...

652
01:03:35,498 --> 01:03:39,835
...forneça provas de que
há vida após a morte.

653
01:03:39,877 --> 01:03:43,381
Técnico, onde é o banheiro?

654
01:03:43,464 --> 01:03:46,050
Não sou seu técnico!
Ele sobreviveu!

655
01:03:46,133 --> 01:03:48,219
Quero saber uma coisa.

656
01:03:48,302 --> 01:03:51,847
- Vamos poder beber aqui?
- Sumam daqui!

657
01:03:51,931 --> 01:03:55,017
Vão todos lá para baixo!
Banheiro!

658
01:03:55,101 --> 01:03:57,645
Estão me gozando?
Não sabem ler placas?

659
01:03:57,770 --> 01:03:59,855
Já volto!

660
01:04:11,784 --> 01:04:14,203
Talvez tenha sido uma má idéia.

661
01:04:14,287 --> 01:04:16,289
Eu não disse nada.

662
01:04:18,165 --> 01:04:21,127
Bobagem, Charles, você
nunca teve uma má idéia.

663
01:04:21,210 --> 01:04:22,628
É?

664
01:04:25,131 --> 01:04:29,218
Isso pode dar certo, sim.
Nosso lar.

665
01:04:33,389 --> 01:04:36,017
Não acho que seja um
ambiente bom para a Lydia.

666
01:04:36,058 --> 01:04:38,644
- Cobras, fantasmas.
- Camarões.

667
01:04:39,770 --> 01:04:41,689
Família.

668
01:04:41,772 --> 01:04:45,526
Temos outros problemas.
Maxie Dean chega hoje à noite.

669
01:04:45,610 --> 01:04:49,447
Têm de vender esses fantasmas
a ele. Posso ajudar muito.

670
01:04:49,530 --> 01:04:52,783
Vai fazer o quê?
Uma decoração sobrenatural?

671
01:04:52,867 --> 01:04:56,996
Sei tanto sobre o sobrenatural
quanto sobre decoração.

672
01:05:04,962 --> 01:05:08,299
Estou sozinha.

673
01:05:18,309 --> 01:05:20,436
Estou...

674
01:05:20,478 --> 01:05:23,439
...totalmente sozinha.

675
01:05:24,941 --> 01:05:29,362
Quando estiverem lendo isto...

676
01:05:30,529 --> 01:05:33,574
...estarei bem longe...

677
01:05:35,326 --> 01:05:38,120
...já terei saltado...

678
01:05:39,372 --> 01:05:43,876
...terei me jogado da...

679
01:05:45,044 --> 01:05:49,507
...ponte do Rio Winter.

680
01:05:49,590 --> 01:05:52,510
Bem, não importa como!

681
01:05:52,551 --> 01:05:55,179
Tirem os Deetze
daquela casa agora!

682
01:05:56,514 --> 01:06:00,810
Esperem um pouco.
O que vocês vão fazer?

683
01:06:02,478 --> 01:06:04,438
É para assustá-los.

684
01:06:04,480 --> 01:06:07,191
Nada de fazer truques
bobos de mágica.

685
01:06:08,192 --> 01:06:10,736
Eu tento primeiro.

686
01:06:31,924 --> 01:06:35,511
Nada mal.
Agora você.

687
01:06:36,721 --> 01:06:38,139
Vamos!

688
01:06:52,987 --> 01:06:55,197
Estão ótimos.

689
01:06:55,239 --> 01:07:00,453
Bem, vão limpar a casa. E não
esqueçam das fotos e do manual.

690
01:07:08,252 --> 01:07:11,213
- Técnico?
- O que é?

691
01:07:11,297 --> 01:07:13,591
Acho que não
sobrevivemos ao acidente.

692
01:07:13,674 --> 01:07:15,593
Como adivinhou?

693
01:07:18,971 --> 01:07:20,973
Sr. E Sra. Maitland?

694
01:07:25,686 --> 01:07:27,104
Olá!

695
01:07:28,064 --> 01:07:30,566
- Como estão vocês?
- Mortos.

696
01:07:31,400 --> 01:07:33,778
Mortinhos.

697
01:07:34,862 --> 01:07:36,781
Claro que estão.
São fantasmas.

698
01:07:36,864 --> 01:07:41,327
Não, quis dizer que sumiram,
foram embora, estão noutra.

699
01:07:41,410 --> 01:07:44,872
- Desencarnaram.
- Você também é fantasma?

700
01:07:45,831 --> 01:07:48,459
Sou o fantasma, gatinha.

701
01:07:50,753 --> 01:07:54,131
Sabe, acho que você seria
capaz de me entender.

702
01:07:55,258 --> 01:07:58,552
Talvez possa me
ajudar a sair daqui.

703
01:07:58,594 --> 01:08:01,222
Vou ser honesto,
essa coisa de morte...

704
01:08:04,433 --> 01:08:05,851
...é muito estranha.

705
01:08:05,935 --> 01:08:08,062
É o seguinte.

706
01:08:08,104 --> 01:08:11,649
Tenho uns amigos
que estão me esperando.

707
01:08:11,732 --> 01:08:14,026
Preciso ir lá pessoalmente.

708
01:08:14,110 --> 01:08:16,195
Não poderia me
ajudar a sair daqui?

709
01:08:17,572 --> 01:08:21,325
- Quero entrar aí.
- Por quê?

710
01:08:23,035 --> 01:08:26,872
Deve ter seus motivos.
Mas não posso fazer nada daqui.

711
01:08:26,914 --> 01:08:31,752
Se me tirasse daqui,
talvez pudéssemos conversar.

712
01:08:31,836 --> 01:08:35,381
Mas, para isso, tem de dizer
meu nome três vezes.

713
01:08:35,464 --> 01:08:37,633
Qual é seu nome?

714
01:08:37,675 --> 01:08:40,886
- Bem, não posso dizer.
- Por que não?

715
01:08:40,970 --> 01:08:45,600
Se disser, contará aos seus amigos,
e eles vão me chamar sem parar.

716
01:08:45,683 --> 01:08:49,770
Teria de ir a shopping centers
para dar autógrafos, essas coisas.

717
01:08:49,854 --> 01:08:53,316
Isso tornaria minha vida um
inferno. Um verdadeiro inferno.

718
01:08:53,399 --> 01:08:57,903
Mas, se tiver um lápis, eu...
Já sei! Já brincou de adivinhação?

719
01:08:57,945 --> 01:08:59,864
- Já.
- Ótimo.

720
01:08:59,947 --> 01:09:01,866
Vamos lá, então.

721
01:09:01,949 --> 01:09:03,951
Duas palavras.

722
01:09:03,993 --> 01:09:05,453
Certo.

723
01:09:06,746 --> 01:09:09,498
Primeira palavra, duas sílabas.

724
01:09:09,624 --> 01:09:11,042
Veja.

725
01:09:11,792 --> 01:09:13,961
Ok? Vire-se.

726
01:09:15,004 --> 01:09:16,923
Não estou entendendo.

727
01:09:17,006 --> 01:09:19,300
Olhe para o lado!

728
01:09:19,383 --> 01:09:21,469
Oi. Como vai?

729
01:09:21,510 --> 01:09:22,929
Besouro.

730
01:09:23,012 --> 01:09:25,014
Isso! Agora, vamos.

731
01:09:27,975 --> 01:09:30,603
Café da manhã? Laranja?
Besouro laranja?

732
01:09:30,686 --> 01:09:32,647
Besouro fruta?

733
01:09:32,730 --> 01:09:34,607
Besouro matinal?

734
01:09:35,441 --> 01:09:36,901
Bebida de besouro?

735
01:09:39,695 --> 01:09:41,239
Suco de besouro?

736
01:09:41,322 --> 01:09:43,950
- Isso!
- Seu nome é "Beetlejuice"?

737
01:09:43,991 --> 01:09:47,578
Já disse duas vezes.
Só mais uma.

738
01:09:47,662 --> 01:09:51,332
Era você, não era?
A cobra.

739
01:09:51,415 --> 01:09:55,378
Que cobra? Mas que
imaginação! Diga logo!

740
01:09:55,461 --> 01:09:59,465
Não. Quero falar com a Barbara.

741
01:09:59,548 --> 01:10:03,135
Não precisa falar com a Barbara!
Diga logo!

742
01:10:06,722 --> 01:10:10,268
Adam, não posso fazer isso.
Gosto daquela menina.

743
01:10:10,351 --> 01:10:13,938
Mas agora é tarde demais.
Temos de fazer isso.

744
01:10:14,021 --> 01:10:18,109
Não temos, não.
Não podemos nos rebelar?

745
01:10:23,573 --> 01:10:25,783
Adam, quero ver a Lydia.

746
01:10:36,752 --> 01:10:39,297
Vamos!
Diga logo!

747
01:10:40,881 --> 01:10:42,508
Não! Lydia, não diga!

748
01:10:43,718 --> 01:10:45,553
Droga! Diga!

749
01:10:45,636 --> 01:10:48,598
Calma, somos nós.
O que houve?

750
01:10:49,765 --> 01:10:51,475
Beetle...

751
01:10:51,517 --> 01:10:55,104
Disse que se o soltasse, me levaria
para procurá-los do outro lado.

752
01:10:55,187 --> 01:10:58,482
Não, Lydia, estamos mortos.

753
01:10:59,650 --> 01:11:02,445
Também quero morrer.

754
01:11:10,286 --> 01:11:13,205
Morrer não
facilita as coisas.

755
01:11:13,247 --> 01:11:18,210
Ouça o que ela diz.
Sabemos do que estamos falando.

756
01:11:18,252 --> 01:11:22,590
E pode vir nos visitar
sempre que quiser.

757
01:11:22,673 --> 01:11:26,427
Sinto que as coisas vão
começar a melhorar agora.

758
01:11:27,428 --> 01:11:29,639
Como assim melhorar?

759
01:11:29,722 --> 01:11:34,268
Bem, decidimos convidar
você e sua família a ficar.

760
01:11:34,977 --> 01:11:36,395
Exato.

761
01:11:41,901 --> 01:11:45,238
- Não podemos trazer Maxie aqui?
- Pense bem, Otho.

762
01:11:45,279 --> 01:11:49,992
É uma apresentação. Tem de ter
um certo charme, uma certa classe.

763
01:11:50,076 --> 01:11:52,703
- Como vamos tirar isto daqui?
- Dá para desmontar.

764
01:11:52,787 --> 01:11:54,664
- Calma! Tem uma trava.
- Cuidado!

765
01:11:54,747 --> 01:11:56,165
Ok, agora!

766
01:11:57,917 --> 01:12:01,045
- O que está havendo?
- Não sei. Vou descobrir.

767
01:12:01,087 --> 01:12:02,505
Cuidado.

768
01:12:03,923 --> 01:12:06,384
Ed Cornwell cuidará
do museu de cera...

769
01:12:06,425 --> 01:12:10,513
...dedicado aos 50 grandes casos de
paranormalidade aqui, no parque.

770
01:12:10,596 --> 01:12:13,391
Deve lembrar-se do Ed.

771
01:12:13,474 --> 01:12:17,186
É o cara que fez a estátua falante
do Marcel Marceau. Um sucesso.

772
01:12:18,896 --> 01:12:23,651
E a D-Con está implorando para
patrocinar o zoológico de...

773
01:12:23,734 --> 01:12:26,279
Aqui, na loja de ferragens.

774
01:12:26,362 --> 01:12:27,822
Não tem erro!

775
01:12:34,036 --> 01:12:38,457
Lydia, finalmente apareceu. Acabei
de fazer a apresentação inicial.

776
01:12:38,541 --> 01:12:41,544
Agora, vamos fazer uma pausa...

777
01:12:41,627 --> 01:12:45,548
...e convidar nossos amigos
para conhecer seus amigos.

778
01:12:45,631 --> 01:12:47,633
Eles já estão aqui?

779
01:12:47,675 --> 01:12:51,512
Charles, viemos aqui
para ver fantasmas.

780
01:12:52,555 --> 01:12:54,890
Eles não estão mais aqui.

781
01:12:59,186 --> 01:13:01,606
Toda vez que ela diz
isso a casa treme e...

782
01:13:01,689 --> 01:13:04,900
...alguma criatura
tenta nos matar!

783
01:13:06,277 --> 01:13:08,613
Mas há essas fotos, Lydia.

784
01:13:08,654 --> 01:13:11,657
Sério. Dizem que podem voltar
e permitir que moremos aqui...

785
01:13:11,741 --> 01:13:16,829
...se prometerem não aborrecê-los
nem obrigá-los a fazer truques.

786
01:13:16,913 --> 01:13:19,749
Ela sempre exagera as coisas.

787
01:13:19,874 --> 01:13:24,921
Não se preocupem, não dependemos
dela. Nós temos o Otho.

788
01:13:26,589 --> 01:13:30,009
- Eles ainda estão aqui?
- Otho, ainda estão aqui?

789
01:13:30,051 --> 01:13:33,888
Ainda estão aqui.
Só estão escondidos.

790
01:13:33,930 --> 01:13:36,557
Envergonhados pelo
que fizeram comigo.

791
01:13:36,641 --> 01:13:38,517
Por não tê-lo matado.

792
01:13:38,643 --> 01:13:43,314
- Não importa, só quero vê-los.
- Otho, pode trazê-los aqui?

793
01:13:44,732 --> 01:13:48,611
Será difícil,
mas creio que consigo.

794
01:13:52,823 --> 01:13:56,285
Bem, para que me preocupar? Não
é capaz nem de trocar um pneu.

795
01:13:59,205 --> 01:14:01,958
Precisarei de algum
objeto pessoal deles.

796
01:14:02,041 --> 01:14:04,126
Terá de visitar o Além.

797
01:14:07,129 --> 01:14:08,547
Com licença.

798
01:14:20,935 --> 01:14:23,229
As roupas do casamento.

799
01:14:24,522 --> 01:14:26,732
As palavras.

800
01:14:34,156 --> 01:14:36,200
"Mãos cinabrinas

801
01:14:36,284 --> 01:14:38,619
São tua sina

802
01:14:38,703 --> 01:14:40,162
Cotilhão radiante

803
01:14:41,247 --> 01:14:43,666
Ave de rapina

804
01:14:43,708 --> 01:14:45,376
Promessa do Além

805
01:14:46,085 --> 01:14:48,754
Espíritos, me ouçam

806
01:14:48,838 --> 01:14:54,343
Peço aos vivos,
deixem os mortos voltarem"

807
01:15:06,939 --> 01:15:08,774
Barbara!

808
01:15:10,526 --> 01:15:12,778
"Enquanto o trovão
rasga a noite

809
01:15:14,071 --> 01:15:16,866
E a magia inunda o ar

810
01:15:16,908 --> 01:15:20,578
As portas do outro lado se abrem

811
01:15:20,620 --> 01:15:23,623
Fantasma, matéria

812
01:15:23,664 --> 01:15:26,876
Encontre-nos aqui"

813
01:15:45,144 --> 01:15:46,979
Pare!

814
01:15:49,190 --> 01:15:52,777
"O lagarto voa
A serpente cai

815
01:15:52,818 --> 01:15:56,280
O gnomo se
Olha no espelho

816
01:15:56,322 --> 01:16:00,451
O morto, seco e enterrado
levanta-se outra vez"

817
01:16:46,330 --> 01:16:51,127
- O que está acontecendo com eles?
- Não sei.

818
01:16:52,545 --> 01:16:54,088
Estão morrendo!

819
01:16:54,171 --> 01:16:56,716
Eles já estão mortos.
Não sentem nada.

820
01:16:57,758 --> 01:17:00,803
- Não é verdade! Olhe para eles!
- Já chega.

821
01:17:00,928 --> 01:17:02,805
Pode parar isso?

822
01:17:04,682 --> 01:17:07,643
Tarde demais, Charles.
Sinto muito.

823
01:17:15,151 --> 01:17:18,905
Onde você está?
Ajude-os, por favor.

824
01:17:21,824 --> 01:17:25,161
Claro, posso ajudá-los.
Mas você tem de me ajudar.

825
01:17:25,244 --> 01:17:28,205
- O quê?
- Olhe, sou uma alma ilegal aqui.

826
01:17:28,289 --> 01:17:32,793
Quero ficar numa boa de vez.
Para isso, bem, tenho de me casar.

827
01:17:33,878 --> 01:17:37,965
Não é uma regra minha. Na
verdade, não tenho regra nenhuma.

828
01:17:38,883 --> 01:17:40,801
Vamos.

829
01:17:40,885 --> 01:17:43,888
É um casamento de conveniência.
Os dois saem ganhando.

830
01:17:43,971 --> 01:17:48,225
Fico livre, e você fica com o
solteirão mais cobiçado do pedaço.

831
01:17:48,267 --> 01:17:51,646
- Ficamos quites.
- Ok, ajude-os.

832
01:17:54,148 --> 01:17:55,566
Claro.

833
01:18:05,785 --> 01:18:07,912
Beetlejuice.

834
01:18:15,628 --> 01:18:17,713
Hora da festa.

835
01:18:34,855 --> 01:18:36,816
Atenção, pessoal.

836
01:18:47,868 --> 01:18:52,623
Oi, voltei. Estou me sentindo
ótimo, sabem como é? Bem...

837
01:18:52,707 --> 01:18:54,500
...sem mais delongas...

838
01:18:55,960 --> 01:18:57,920
Bem-vindos a Winter River!

839
01:18:58,004 --> 01:19:00,214
Museu da Ganância Humana!

840
01:19:00,298 --> 01:19:02,466
Um monumento ao
empresário careta!

841
01:19:02,550 --> 01:19:06,596
Cheguem mais perto!
Venham! Testem sua força!

842
01:19:28,451 --> 01:19:29,869
Obrigado!

843
01:19:29,994 --> 01:19:31,871
Obrigado! Uau!

844
01:19:33,039 --> 01:19:37,084
É por isso que não faço
mais de dois shows por noite.

845
01:19:37,168 --> 01:19:38,794
Não faço mesmo.

846
01:19:38,878 --> 01:19:42,882
Bem, o que temos aqui
esta noite, pessoal?

847
01:19:44,800 --> 01:19:47,011
Ah, temos os Maitland.

848
01:19:47,094 --> 01:19:49,722
Acho que já trabalharam
demais hoje.

849
01:19:56,979 --> 01:19:59,982
Calma, gordão,
vamos nos divertir muito.

850
01:20:20,586 --> 01:20:22,505
Sogra, sogrão.

851
01:20:25,049 --> 01:20:27,927
Quero que saibam que
são bem-vindos aqui...

852
01:20:27,969 --> 01:20:30,304
...a qualquer hora.

853
01:20:30,346 --> 01:20:34,308
Sendo assim,
aceitem meu dote.

854
01:20:37,520 --> 01:20:42,441
Os Maitland já estão bem. Tudo
já voltou ao normal, eu acho.

855
01:20:47,154 --> 01:20:48,573
Vamos?

856
01:20:58,874 --> 01:21:01,252
Contratei um
conjunto legal.

857
01:21:01,294 --> 01:21:04,714
Precisaremos de testemunhas.
Pode ser?

858
01:21:54,513 --> 01:21:56,724
Vamos iniciar a cerimônia.

859
01:21:56,766 --> 01:21:58,434
Você, Beetle...

860
01:21:59,977 --> 01:22:04,065
- Nada de dizer essa palavra. Vai.
- Aceita esta mulher...

861
01:22:04,148 --> 01:22:07,068
...como sua legítima esposa?

862
01:22:07,109 --> 01:22:09,779
Sei lá, é uma
decisão séria.

863
01:22:09,862 --> 01:22:13,741
Sempre disse que se me
casasse seria para sempre.

864
01:22:14,700 --> 01:22:16,118
Claro. Manda.

865
01:22:16,202 --> 01:22:19,288
E você, Lydia,
aceita este homem...

866
01:22:19,372 --> 01:22:21,123
Não! Beetle...

867
01:22:22,583 --> 01:22:26,295
Está meio nervosa. Talvez
deva responder por ela, ok?

868
01:22:26,379 --> 01:22:28,297
Sou Lydia Deetze
e estou sã.

869
01:22:28,381 --> 01:22:30,883
É este homem que eu quero.
Você perguntou...

870
01:22:30,967 --> 01:22:34,971
...estou respondendo. Sim, eu
amo este homem. Vamos lá.

871
01:22:39,725 --> 01:22:41,018
Vamos!

872
01:22:42,186 --> 01:22:44,063
Beetleju...

873
01:22:49,235 --> 01:22:50,653
Suma!

874
01:22:52,280 --> 01:22:53,698
Vamos!

875
01:22:55,157 --> 01:22:56,951
Cara...

876
01:22:59,704 --> 01:23:02,123
Podemos continuar
com a cerimônia?

877
01:23:04,834 --> 01:23:06,752
- Então, pelos...
- Beetlejuice!

878
01:23:16,721 --> 01:23:18,097
Pronto!

879
01:23:21,183 --> 01:23:22,810
Vamos logo!

880
01:23:22,893 --> 01:23:26,105
Então, pelos poderes
investidos em mim...

881
01:23:26,188 --> 01:23:28,816
- O anel, por favor.
- O anel! Ah, não!

882
01:23:36,824 --> 01:23:39,327
Está aqui, amor.

883
01:23:54,675 --> 01:23:57,345
Está aqui.
Pronto.

884
01:23:57,386 --> 01:24:00,806
Ela não significava nada
para mim. Nada mesmo!

885
01:24:06,771 --> 01:24:09,065
- Então, eu os declaro...
- Sei, vamos!

886
01:24:10,942 --> 01:24:13,319
...marido e...

887
01:25:11,711 --> 01:25:15,548
- Que horas são?
- São 15:30, acho.

888
01:25:15,590 --> 01:25:17,717
Como se fizesse diferença.

889
01:25:24,056 --> 01:25:27,518
E então? Trouxe a tinta?

890
01:25:27,643 --> 01:25:31,147
Sim, e trouxe fotos da nova
prefeitura para você também.

891
01:25:31,230 --> 01:25:33,149
E a prova?

892
01:25:33,232 --> 01:25:36,277
Foi horrível. Queriam
que eu dissecasse um sapo.

893
01:25:36,360 --> 01:25:39,822
Disse que era contra minha
religião. Então me deram um "C".

894
01:25:39,864 --> 01:25:41,824
E a de matemática?

895
01:25:43,326 --> 01:25:47,872
Está brincando. Passamos uma
semana estudando para essa prova.

896
01:25:47,914 --> 01:25:49,624
Tirei "A".

897
01:25:49,665 --> 01:25:51,667
Posso?

898
01:25:51,751 --> 01:25:55,379
Não sei, não.
Tirou "C" na prova de Ciências.

899
01:25:56,505 --> 01:25:59,008
Não a irrite. Nunca
tirou "A" em Ciências...

900
01:26:04,180 --> 01:26:05,806
Vamos lá.

901
01:26:07,099 --> 01:26:09,352
Bem...

902
01:26:09,435 --> 01:26:10,853
...tudo bem.

903
01:26:27,036 --> 01:26:29,538
Parece um manual de aparelho de som.

904
01:26:29,622 --> 01:26:32,041
Acho que Lydia tirou
"A" em matemática.

905
01:26:34,627 --> 01:26:37,129
Ele gostou.

906
01:27:16,752 --> 01:27:18,588
Desculpe, não notei você aí.

907
01:27:21,048 --> 01:27:23,175
Mulheres.

908
01:27:23,259 --> 01:27:26,512
Não sei qual é a delas.

909
01:27:26,596 --> 01:27:28,014
Geralmente...

910
01:27:42,612 --> 01:27:44,614
Com licença.
Você fez isso?

911
01:27:44,655 --> 01:27:46,157
Belo trabalho.

912
01:27:46,282 --> 01:27:48,367
Ouça, como consegue...

913
01:27:48,451 --> 01:27:50,369
Nossa! Olhe o Elvis!
Ei, rei!

914
01:27:53,164 --> 01:27:57,293
Bem, sou o próximo.

915
01:27:57,376 --> 01:28:02,882
Beleza. Tenho de tirar umas fotos
promocionais daqui a 1 hora e meia.

916
01:28:03,007 --> 01:28:06,886
Estão atrás de mim há meses.
É para alguma cueca nova, acho.

917
01:28:08,512 --> 01:28:11,515
O que está fazendo? Pare!
Olhe o meu penteado!

918
01:28:11,557 --> 01:28:14,352
Qual é? Ei! Pare!

919
01:28:17,229 --> 01:28:20,024
Ei, pode ser um sinal de sorte.
