1
00:00:26,857 --> 00:00:28,051
<i>Uma história.</i>

2
00:00:29,159 --> 00:00:31,684
<i>Um homem dispara um fuzil
por vários anos...</i>

3
00:00:32,496 --> 00:00:33,963
<i>e vai para a guerra.</i>

4
00:00:35,165 --> 00:00:38,134
<i>Então, ele devolve o fuzil
ao arsenal...</i>

5
00:00:38,535 --> 00:00:41,095
<i>e acredita que não o usará mais.</i>

6
00:00:42,339 --> 00:00:45,308
<i>Não importa o que mais
vá fazer com as mãos...</i>

7
00:00:45,742 --> 00:00:48,506
<i>amar uma mulher,
construir uma casa...</i>

8
00:00:49,813 --> 00:00:51,781
<i>trocar a fralda do filho...</i>

9
00:00:52,483 --> 00:00:54,451
<i>suas mãos o lembrarão do fuzil.</i>

10
00:00:55,552 --> 00:00:59,989
Vocês não são mais negros,
hispânicos, orientais ou índios!

11
00:01:01,325 --> 00:01:03,259
Vocês agora são verdes!

12
00:01:03,327 --> 00:01:06,956
Verde claro ou verde escuro!

13
00:01:07,131 --> 00:01:09,099
Entenderam?

14
00:01:09,333 --> 00:01:10,698
Sim, senhor!

15
00:01:11,368 --> 00:01:13,563
- Swofford!
- Sim, senhor!

16
00:01:13,737 --> 00:01:16,399
Você é o verme
cujo pai serviu no Vietnã?

17
00:01:16,473 --> 00:01:17,497
Sim, senhor!

18
00:01:17,574 --> 00:01:20,543
Impressionante! Ele teve
coragem de morrer lá?

19
00:01:20,611 --> 00:01:21,669
Não, senhor!

20
00:01:21,745 --> 00:01:24,543
É uma grande pena!
Ele já falou do assunto?

21
00:01:24,815 --> 00:01:28,307
- Só uma vez, senhor!
- Ótimo! Então, não mentiu!

22
00:01:29,586 --> 00:01:32,316
Está olhando pra mim
com esses olhos azuis?

23
00:01:32,389 --> 00:01:34,448
- Está?
- Não, senhor!

24
00:01:34,525 --> 00:01:37,653
- Está apaixonado por mim, Swofford?
- Não, senhor!

25
00:01:37,728 --> 00:01:41,061
Não acha que fico bem
de uniforme, Swofford?

26
00:01:41,131 --> 00:01:44,259
O instrutor fica ótimo
em seu uniforme, senhor!

27
00:01:44,334 --> 00:01:47,167
Então, você é gay,
está apaixonado por mim, hein?

28
00:01:47,237 --> 00:01:48,932
Não sou gay, senhor!

29
00:01:49,006 --> 00:01:52,032
- Tem namorada, Swofford?
- Sim, senhor!

30
00:01:52,109 --> 00:01:55,408
Pense melhor, filho-da-puta!
Um cara a está comendo agora mesmo!

31
00:01:55,479 --> 00:01:57,344
Vá para o chão e faça 25 flexões...

32
00:01:57,414 --> 00:01:59,541
por cada vez
que ela trepar neste mês.

33
00:01:59,616 --> 00:02:01,083
Para o chão!

34
00:02:02,786 --> 00:02:05,687
<i>Pouco depois de conhecer
o instrutor Fitch...</i>

35
00:02:05,756 --> 00:02:08,350
<i>percebi que entrar
para os Fuzileiros Navais...</i>

36
00:02:08,425 --> 00:02:10,450
<i>podia ter sido uma péssima decisão.</i>

37
00:02:10,527 --> 00:02:12,688
Que diabos é isto?

38
00:02:12,963 --> 00:02:15,295
O desenho do armário
de um recruta, senhor!

39
00:02:15,365 --> 00:02:18,459
Jesus, José
e Maria comida de quatro!

40
00:02:18,535 --> 00:02:20,594
Isso é um monte de merda.

41
00:02:20,671 --> 00:02:22,901
O recruta
nunca desenhou bem, senhor!

42
00:02:22,973 --> 00:02:25,407
Por que diabos é meu escriba, então?

43
00:02:25,475 --> 00:02:27,807
Meu escriba não deveria
saber desenhar?

44
00:02:27,878 --> 00:02:29,072
Senhor, o recruta não sabe!

45
00:02:29,146 --> 00:02:31,307
Pensou que um escriba
devesse escrever, senhor!

46
00:02:31,381 --> 00:02:32,973
É claro que o recruta não sabe!

47
00:02:33,050 --> 00:02:36,349
Ele não sabe
porque eu não disse!

48
00:02:37,554 --> 00:02:39,545
Muito bem, idiota...

49
00:02:39,623 --> 00:02:42,956
mostre-me exatamente onde ficam
as cuecas e os tênis.

50
00:02:43,026 --> 00:02:44,288
O recruta não pensa...

51
00:02:44,361 --> 00:02:46,556
enquanto o instrutor bate
em sua cabeça, senhor!

52
00:02:46,630 --> 00:02:49,531
Não pensa enquanto te dou
uns tapinhas carinhosos?

53
00:02:49,600 --> 00:02:52,296
Como diabos vai disparar o fuzil...

54
00:02:52,369 --> 00:02:55,133
quando as granadas explodirem
na sua cara?

55
00:02:55,872 --> 00:02:58,102
Que diabos está fazendo aqui?

56
00:02:58,175 --> 00:03:01,235
Me perdi a caminho
da faculdade, senhor!

57
00:03:08,418 --> 00:03:11,478
<i>Agora, minhas mãos eram o consolo.</i>

58
00:03:12,422 --> 00:03:16,222
<i>Uma lanterna era o luar.
Uma caneta era uma pena.</i>

59
00:03:16,760 --> 00:03:19,160
<i>Minha boca era um receptáculo.</i>

60
00:03:19,229 --> 00:03:22,756
<i>A cama era um beliche.
A parede era um anteparo.</i>

61
00:03:23,267 --> 00:03:25,030
<i>Uma camiseta, camisa.</i>

62
00:03:25,602 --> 00:03:28,230
<i>Uma gravata ainda era gravata,
e um cinto era um cinto.</i>

63
00:03:29,139 --> 00:03:31,630
<i>Mas muitas outras coisas
nunca mais seriam as mesmas.</i>

64
00:03:31,942 --> 00:03:36,641
Campo Pendleton - Base do Corpo
de Fuzileiros Navais - 1989

65
00:04:13,350 --> 00:04:16,547
Swofford. Que diabo de nome é esse?

66
00:04:18,055 --> 00:04:19,386
É inglês.

67
00:04:19,456 --> 00:04:23,415
Meu bisavô veio pra cá
no século XIX.

68
00:04:24,361 --> 00:04:25,453
Que seja.

69
00:04:26,430 --> 00:04:28,728
Vou colocá-lo na Companhia Golfe.

70
00:04:28,965 --> 00:04:31,092
É cheia de retardados
e incompetentes.

71
00:04:31,468 --> 00:04:34,437
Talvez possa melhorá-la um pouco.

72
00:04:36,373 --> 00:04:37,840
Ou talvez não.

73
00:04:39,776 --> 00:04:40,834
Próximo.

74
00:04:47,718 --> 00:04:51,518
<i>Cabeça-de-cuia: substantivo.
Gíria para "fuzileiro".</i>

75
00:04:52,322 --> 00:04:55,416
<i>Origem: por parecerem cuias...</i>

76
00:04:55,492 --> 00:04:58,120
<i>em razão do corte de cabelo
alto e rente.</i>

77
00:04:58,962 --> 00:05:01,522
<i>A cabeça dos fuzileiros,
em conseqüência, portanto...</i>

78
00:05:01,598 --> 00:05:03,031
<i>também é "cuia".</i>

79
00:05:03,734 --> 00:05:05,099
<i>Um recipiente vazio.</i>

80
00:05:16,380 --> 00:05:17,574
Posso ajudar?

81
00:05:18,915 --> 00:05:20,883
Sim, fui designado
para o Segundo Pelotão.

82
00:05:20,951 --> 00:05:23,181
- Segundo Pelotão?
- É.

83
00:05:29,226 --> 00:05:32,525
- O que foi, chefe?
- Nada de mais, cara.

84
00:05:32,596 --> 00:05:34,427
- Bem-vindo ao 2º Pelotão.
- Obrigado, cara.

85
00:05:34,498 --> 00:05:36,125
Ei, galera! Carne fresca no pedaço!

86
00:05:36,199 --> 00:05:38,497
- Que tipo de carne?
- Não queremos você!

87
00:06:12,636 --> 00:06:14,069
Bu, filho-da-puta!

88
00:06:23,680 --> 00:06:24,704
Pegue!

89
00:06:34,858 --> 00:06:36,155
Ah, droga.

90
00:06:52,008 --> 00:06:53,942
É, trocamos o ferro quente.

91
00:06:55,412 --> 00:06:57,676
Uma pecinha que pregamos
nos novatos.

92
00:07:00,116 --> 00:07:01,140
Legal.

93
00:07:02,919 --> 00:07:05,114
Se quiser a marca,
tem que merecê-la.

94
00:07:11,728 --> 00:07:13,423
Bem-vindo aos Fuzileiros.

95
00:07:22,372 --> 00:07:24,499
Quick-Lax - LAXANTE

96
00:07:32,682 --> 00:07:35,344
Ainda com dor de barriga, Swofford?

97
00:07:35,418 --> 00:07:37,215
Não consigo fazê-la passar.

98
00:07:37,287 --> 00:07:40,518
Tudo bem. Nem todo mundo serve
pra ser fuzileiro.

99
00:07:40,957 --> 00:07:44,324
<i>Mas, pra mim, não havia outro lugar.
Essa era a verdade.</i>

100
00:07:44,494 --> 00:07:46,894
<i>Afinal, eu fui feito em uma guerra.</i>

101
00:07:48,198 --> 00:07:51,634
<i>Aqui estão o Sr. e a Sra. Swofford
na folga do Vietnã.</i>

102
00:07:51,701 --> 00:07:54,329
<i>Honolulu Hilton, 1969.</i>

103
00:07:56,006 --> 00:07:57,439
<i>Não posso ver...</i>

104
00:07:58,608 --> 00:08:00,098
<i>nem você.</i>

105
00:08:00,443 --> 00:08:03,378
<i>E aqui estão outras coisas
que não posso te mostrar.</i>

106
00:08:03,513 --> 00:08:05,845
<i>Visitando a minha irmã.</i>

107
00:08:06,850 --> 00:08:08,818
<i>Fazendo bolos com a mamãe.</i>

108
00:08:12,022 --> 00:08:14,422
<i>Conversando com o papai
no café da manhã.</i>

109
00:08:16,059 --> 00:08:17,754
<i>Mas aqui estão coisas que pode ver.</i>

110
00:08:17,827 --> 00:08:18,919
<i>Fazendo cocô.</i>

111
00:08:18,995 --> 00:08:20,019
O VIETNÃ

112
00:08:20,797 --> 00:08:22,321
<i>Pensando em ir pra faculdade.</i>

113
00:08:24,301 --> 00:08:26,792
<i>Estudando após a escola
com a namorada.</i>

114
00:08:26,870 --> 00:08:29,464
- Ah, meu Deus, eu te amo.
- Eu também.

115
00:08:30,607 --> 00:08:33,542
<i>Dando minha camiseta
preferida dos Fuzileiros Navais.</i>

116
00:08:33,643 --> 00:08:35,338
Vou te escrever todo dia.

117
00:08:38,448 --> 00:08:39,437
Swofford?

118
00:08:43,753 --> 00:08:45,186
- Swofford?
- É.

119
00:08:48,124 --> 00:08:50,524
Que diabos? Está doente?

120
00:08:51,628 --> 00:08:54,392
Não, é só dor de barriga, senhor.

121
00:08:54,464 --> 00:08:55,726
Sargento Sykes.

122
00:08:55,799 --> 00:08:58,063
Sou da Divisão
de Novas Tecnologias. DNT.

123
00:08:58,134 --> 00:09:00,659
Soube que precisaram de seis caras
pra amarrar você.

124
00:09:00,737 --> 00:09:02,762
Sua ficha diz que também não é bobo.

125
00:09:02,839 --> 00:09:05,069
Então, é melhor sarar logo...

126
00:09:05,141 --> 00:09:08,269
porque há uma chance
de você virar explorador.

127
00:09:11,581 --> 00:09:13,173
Que diabos é isso?

128
00:09:15,318 --> 00:09:17,377
<i>"O Estrangeiro de Camus".</i>

129
00:09:17,454 --> 00:09:19,945
Isso é droga pesada
por aqui, Fuzileiro.

130
00:09:20,023 --> 00:09:21,547
<i>"Mary, no entanto...</i>

131
00:09:21,758 --> 00:09:24,192
<i>Foi quando corremos
para o escritório"...</i>

132
00:09:24,561 --> 00:09:27,325
As aulas começam na segunda.
Sugiro que apareça.

133
00:09:27,397 --> 00:09:28,955
É uma ordem, Sargento?

134
00:09:34,170 --> 00:09:35,967
É uma oportunidade.

135
00:09:36,506 --> 00:09:37,996
É uma honra.

136
00:09:38,541 --> 00:09:40,873
É o melhor trabalho dos Fuzileiros.

137
00:09:41,778 --> 00:09:43,507
Parece bom, Sargento.

138
00:09:45,115 --> 00:09:47,606
- Parece bom, Sargento!
- Parece bom.

139
00:09:47,951 --> 00:09:49,213
Pode me dar...

140
00:09:49,285 --> 00:09:51,617
Quer saber? Tenho uma idéia melhor.

141
00:09:52,355 --> 00:09:53,947
Toca algum instrumento?

142
00:09:54,491 --> 00:09:56,459
Tocava trompete
na 3ª série, Sargento.

143
00:09:56,526 --> 00:09:58,084
Tocava trompete? Ótimo.

144
00:09:58,161 --> 00:09:59,287
Ainda toca?

145
00:09:59,362 --> 00:10:01,523
Um pouco,
em pequenos shows e festivais.

146
00:10:01,598 --> 00:10:03,190
Bom. Não precisa ser Chuck Mangione.

147
00:10:03,266 --> 00:10:04,290
Só quero um corneteiro.

148
00:10:04,367 --> 00:10:06,164
<i>Toque de Silêncio,
de Alvorada, Marcha...</i>

149
00:10:06,236 --> 00:10:08,602
essas coisas que levantam
o moral. Interessa?

150
00:10:08,672 --> 00:10:09,696
Ah, sim.

151
00:10:09,773 --> 00:10:11,900
Ótimo. Esteja
no campo de parada às 06:00.

152
00:10:11,975 --> 00:10:13,374
Certo, obrigado, Sargento!

153
00:10:13,443 --> 00:10:14,501
O prazer é meu.

154
00:10:14,577 --> 00:10:16,067
Pode me dar o livro?

155
00:10:18,682 --> 00:10:20,616
Há 60 de vocês. Só preciso de oito.

156
00:10:20,684 --> 00:10:23,653
Ou seja, 52 vão rodar.
Façam as contas.

157
00:10:23,720 --> 00:10:26,655
Não há como todos conseguirem.

158
00:10:26,723 --> 00:10:27,917
Se acham que valem algo...

159
00:10:27,991 --> 00:10:29,219
Sargento Sykes!

160
00:10:29,292 --> 00:10:31,954
Soldado Swofford se apresentando
para corneta!

161
00:10:33,063 --> 00:10:35,623
Instrução! Atenção!

162
00:10:37,400 --> 00:10:39,891
Não dou muitos presentes...

163
00:10:40,437 --> 00:10:43,873
mas, esta manhã,
temos algo muito especial.

164
00:10:44,140 --> 00:10:47,541
<i>O soldado Swofford vai tocar
o Toque de Alvorada pra nós.</i>

165
00:10:49,446 --> 00:10:51,380
OK, Swofford, toque.

166
00:10:52,282 --> 00:10:53,943
Não tenho corneta, Sargento.

167
00:10:54,017 --> 00:10:55,882
- Não tem o quê?
- Não tenho corneta.

168
00:10:55,952 --> 00:10:58,443
Ah, não. Não, não. Droga, droga.

169
00:10:59,355 --> 00:11:01,255
É melhor tocar com a boca.

170
00:11:03,226 --> 00:11:04,284
O quê?

171
00:11:04,360 --> 00:11:06,555
Mandei tocar com a droga da boca.

172
00:11:17,107 --> 00:11:18,199
Merda.

173
00:11:25,949 --> 00:11:28,884
Adoro esse tom. Parece bom.
Meu moral se levantou.

174
00:11:28,952 --> 00:11:30,249
Conhece algo do Stevie Wonder?

175
00:11:30,320 --> 00:11:32,618
<i>Sabe tocar
You Are The Sunshine Of My Life?</i>

176
00:11:32,689 --> 00:11:35,123
- Sim, Sargento.
- Ótimo, é um clássico.

177
00:11:49,873 --> 00:11:53,639
Quer calar a boca?
Não há programa pra cornetas.

178
00:11:54,144 --> 00:11:55,907
Seu filho-da-puta.

179
00:11:55,979 --> 00:11:58,447
Quem pensa que é,
o Kenny G ou coisa parecida?

180
00:11:58,515 --> 00:11:59,777
- Não, Sargento.
- Ótimo.

181
00:11:59,849 --> 00:12:02,181
Agora, os demais,
têm o que precisam...

182
00:12:02,252 --> 00:12:04,720
pra serem os piores,
mais cruéis e selvagens...

183
00:12:04,788 --> 00:12:07,757
filhos-da-puta impiedosos
do cruel reino de Deus?

184
00:12:07,824 --> 00:12:08,984
Sim, Sargento!

185
00:12:09,058 --> 00:12:10,821
<i>Um dia poderão dizer:
"Apesar de estar...</i>

186
00:12:10,894 --> 00:12:13,488
<i>no vale das sombras e da morte,
não vou temer o mal...</i>

187
00:12:13,563 --> 00:12:17,021
<i>pois sou o pior
filho-da-puta do vale?"</i>

188
00:12:17,100 --> 00:12:18,362
Sim, Sargento!

189
00:12:18,434 --> 00:12:20,231
Veremos!

190
00:12:20,470 --> 00:12:22,597
- Ainda aqui?
- Sim, Sargento!

191
00:12:23,006 --> 00:12:24,439
Sim o quê?

192
00:12:26,376 --> 00:12:28,708
Sim, ainda estou aqui, Sargento.

193
00:12:30,380 --> 00:12:32,348
Então, ande. Em formação!

194
00:12:32,415 --> 00:12:33,882
-1,5 km!
-1,5 km!

195
00:12:34,517 --> 00:12:35,484
- Não é nada!
- Não é nada!

196
00:12:35,552 --> 00:12:36,814
-3 km!
-3 km!

197
00:12:36,886 --> 00:12:38,080
Sua missão é me matar.

198
00:12:38,154 --> 00:12:40,816
Minha missão é matá-lo primeiro,
e sou bom.

199
00:12:41,057 --> 00:12:43,218
Essas balas de paintball machucam?

200
00:12:45,094 --> 00:12:48,154
Ah, merda! Droga, não enxergo!

201
00:12:48,231 --> 00:12:50,062
De volta à Infantaria, idiota!

202
00:12:50,133 --> 00:12:52,533
<i>Pra mirar o alvo,
você precisa vê-lo...</i>

203
00:12:52,602 --> 00:12:54,729
<i>mas seu alvo não pode te ver.</i>

204
00:12:54,804 --> 00:12:55,964
Shevitz.

205
00:12:58,808 --> 00:13:02,141
Se rir, você morre.
Se coçar o nariz, morre.

206
00:13:02,212 --> 00:13:04,339
Se largar as coisas
pra mijar, morre.

207
00:13:04,414 --> 00:13:07,144
Se quiser cagar,
é melhor fazer nas calças.

208
00:13:07,217 --> 00:13:09,913
- Ainda se divertindo, Swoff?
- Não, senhor.

209
00:13:10,019 --> 00:13:13,147
Essa roupa irá escondê-lo.
Você será uma árvore. Uma pedra.

210
00:13:13,223 --> 00:13:15,783
Você é lama, areia e poeira.

211
00:13:15,859 --> 00:13:17,486
- Ainda se divertindo?
- Não, senhor.

212
00:13:17,560 --> 00:13:18,993
<i>Pra atirar direito...</i>

213
00:13:19,062 --> 00:13:22,463
<i>você tem que conseguir avaliar
à distância e a direção do vento.</i>

214
00:13:22,532 --> 00:13:23,931
Qual é à distância das árvores?

215
00:13:24,000 --> 00:13:25,160
-450 metros.
- Não.

216
00:13:25,235 --> 00:13:26,327
-550.
-270.

217
00:13:26,402 --> 00:13:29,462
-270. Como calculou isso?
- Três campos de futebol.

218
00:13:29,539 --> 00:13:30,938
Três campos de futebol, isso.

219
00:13:31,007 --> 00:13:32,907
Pegue o que você conhece
e multiplique.

220
00:13:32,976 --> 00:13:34,204
Por favor, não usem os paus.

221
00:13:34,277 --> 00:13:36,142
São pequenos
e não posso multiplicar tanto.

222
00:13:36,212 --> 00:13:38,680
<i>Não quero ouvir
"um milhão de centímetros".</i>

223
00:13:38,848 --> 00:13:40,748
Agora, o vento. Usem o que tiverem.

224
00:13:40,817 --> 00:13:43,342
Usem uma bandeira, fumaça, poeira.

225
00:13:43,419 --> 00:13:45,512
Cuspam no dedo e o levantem.

226
00:13:45,588 --> 00:13:47,419
São as fórmulas
que vocês podem usar...

227
00:13:47,490 --> 00:13:49,754
mas, no fim,
têm que confiar no seu faro.

228
00:13:49,826 --> 00:13:50,952
<i>Detalhes, senhores.</i>

229
00:13:51,027 --> 00:13:53,996
<i>Os detalhes serão a diferença
entre matar o alvo...</i>

230
00:13:54,063 --> 00:13:55,530
<i>e serem mortos pelo alvo.</i>

231
00:13:55,598 --> 00:13:59,034
<i>Todos aprenderam isto:
"Não matarás".</i>

232
00:13:59,435 --> 00:14:00,925
<i>Mas ouçam isto...</i>

233
00:14:01,237 --> 00:14:03,831
esqueçam essa merda!

234
00:14:04,474 --> 00:14:06,169
Agora, considerem o alvo.

235
00:14:08,311 --> 00:14:11,576
Se tiverem sorte, naquela janela,
um dia surgirá...

236
00:14:11,648 --> 00:14:13,115
a figura do inimigo.

237
00:14:13,516 --> 00:14:15,177
O tiro de JFK.

238
00:14:16,052 --> 00:14:17,485
A nuvem rosa.

239
00:14:17,553 --> 00:14:19,646
Fogo, fogo, fogo.

240
00:14:22,292 --> 00:14:23,281
Na mosca.

241
00:14:27,063 --> 00:14:29,930
Fogo, fogo, fogo.

242
00:14:31,100 --> 00:14:33,967
O que estão ouvindo são
tiros de verdade.

243
00:14:34,037 --> 00:14:36,801
Vocês vão perder o medo.
Continuem andando.

244
00:14:36,873 --> 00:14:39,398
Se levantarem a cabeça,
estarão fritos!

245
00:14:39,475 --> 00:14:41,602
Vamos ver que mulherzinhas
vocês são!

246
00:14:41,678 --> 00:14:44,738
Vocês rastejam
como os velhos trepam!

247
00:14:46,816 --> 00:14:49,011
Continuem! Percam o medo.

248
00:14:49,085 --> 00:14:52,111
Continuem! Não se aproximem!

249
00:14:52,188 --> 00:14:53,485
- Continuem!
- Não posso!

250
00:14:53,556 --> 00:14:54,750
Mantenham a cabeça baixa!

251
00:14:54,824 --> 00:14:57,292
- Vamos, cara!
- Vão!

252
00:14:57,360 --> 00:14:59,760
- Continue!
- Apenas continue!

253
00:14:59,996 --> 00:15:01,122
- Vamos!
- Não!

254
00:15:01,197 --> 00:15:03,028
Continuem! Não parem!

255
00:15:03,099 --> 00:15:04,566
Vocês conseguem!

256
00:15:04,634 --> 00:15:07,194
- Você consegue!
- Continue! Vamos!

257
00:15:07,270 --> 00:15:10,034
- Não posso!
- Continue! Não pare!

258
00:15:10,106 --> 00:15:11,835
Não posso! Não!

259
00:15:13,876 --> 00:15:16,242
- Cessar fogo!
- Cessar fogo!

260
00:15:16,312 --> 00:15:17,301
Médico!

261
00:15:21,317 --> 00:15:22,409
Merda!

262
00:15:28,057 --> 00:15:29,149
Merda.

263
00:15:32,228 --> 00:15:34,025
Eu disse pra ficar
de cabeça abaixada!

264
00:15:34,097 --> 00:15:35,189
Se tivesse me ouvido...

265
00:15:35,264 --> 00:15:37,198
ainda estaria vivo!

266
00:15:37,266 --> 00:15:38,426
Idiota!

267
00:15:47,777 --> 00:15:49,176
<i>Deus me ajude.</i>

268
00:15:50,146 --> 00:15:51,875
Agora, são exploradores.

269
00:15:52,181 --> 00:15:55,048
Sei que já ouviram isto,
mas direi de novo...

270
00:15:55,118 --> 00:15:58,144
atiradores não trabalham sozinhos.

271
00:15:58,821 --> 00:16:00,311
Vocês são uma equipe.

272
00:16:02,592 --> 00:16:04,560
Observador, atirador.

273
00:16:05,028 --> 00:16:07,019
Observador, atirador.

274
00:16:07,497 --> 00:16:09,362
Observador, atirador.

275
00:16:10,133 --> 00:16:11,828
Observador, atirador.

276
00:16:13,036 --> 00:16:16,938
Agora, abram o estojo
e peguem os fuzis M40A1.

277
00:16:22,412 --> 00:16:25,347
Quando tiverem terminado,
repetirão depois de mim.

278
00:16:26,015 --> 00:16:29,951
- Este é o meu fuzil.
- Este é o meu fuzil.

279
00:16:30,453 --> 00:16:33,513
Há muitos como ele, mas este é meu.

280
00:16:34,023 --> 00:16:36,753
Há muitos como ele, mas este é meu.

281
00:16:37,026 --> 00:16:41,463
- Sem o meu fuzil, não sou nada.
- Sem o meu fuzil, não sou nada.

282
00:16:42,198 --> 00:16:44,860
Sem mim, o meu fuzil não é nada.

283
00:16:45,301 --> 00:16:47,929
Sem mim, o meu fuzil não é nada.

284
00:16:48,938 --> 00:16:52,806
<i>O soldado da infantaria morre
por 15.000 rajadas mal dadas.</i>

285
00:16:54,077 --> 00:16:55,510
Exatamente.

286
00:16:55,611 --> 00:16:57,306
<i>O atirador morre...</i>

287
00:16:57,380 --> 00:17:01,282
<i>por um tiro perfeito.</i>

288
00:17:03,486 --> 00:17:04,612
Na mosca.

289
00:17:06,856 --> 00:17:10,417
Fogo, fogo, fogo.

290
00:17:10,560 --> 00:17:11,891
<i>Fiquei viciado.</i>

291
00:17:12,962 --> 00:17:14,088
Na mosca.

292
00:17:16,199 --> 00:17:19,066
Fogo, fogo, fogo.

293
00:17:20,103 --> 00:17:21,229
Na mosca.

294
00:17:25,141 --> 00:17:28,076
Fogo, fogo, fogo.

295
00:17:29,312 --> 00:17:30,472
Na mosca.

296
00:17:31,881 --> 00:17:33,906
<i>Eu queria a nuvem rosa.</i>

297
00:17:35,718 --> 00:17:37,413
NOTICIÁRIO DA CBS COM DAN RATHER

298
00:17:37,487 --> 00:17:40,012
<i>Boa noite.
O Iraque invadiu e se apoderou...</i>

299
00:17:40,089 --> 00:17:41,750
<i>de seu pequeno vizinho,
o Kuwait, hoje.</i>

300
00:17:41,824 --> 00:17:45,089
<i>Isso gerou protestos mundo afora
e sanções...</i>

301
00:17:45,161 --> 00:17:47,925
<i>dos Estados Unidos,
Grã-Bretanha e União Soviética.</i>

302
00:17:47,997 --> 00:17:50,295
<i>O governo
do ditador Saddam Hussein...</i>

303
00:17:50,366 --> 00:17:53,233
<i>alega que invadiu a pedido
dos revolucionários...</i>

304
00:17:53,302 --> 00:17:55,395
<i>que tomaram o governo do Kuwait.</i>

305
00:17:55,471 --> 00:17:57,803
<i>Apelamos a todos os amigos
do mundo...</i>

306
00:17:57,874 --> 00:17:59,364
Saud Nasir Al-Sabah - Embaixador

307
00:17:59,442 --> 00:18:01,535
<i>...inclusive aos Estados Unidos...</i>

308
00:18:03,012 --> 00:18:05,708
<i>para que venham nos ajudar.</i>

309
00:18:13,089 --> 00:18:14,920
Vamos à guerra.

310
00:19:21,791 --> 00:19:24,316
Vamos, comecem a correr,
seus filhos-da-puta.

311
00:19:25,728 --> 00:19:26,786
Droga.

312
00:19:29,899 --> 00:19:31,890
Atire naquele filho-da-puta!

313
00:19:33,169 --> 00:19:34,363
Morra!

314
00:19:41,244 --> 00:19:42,905
<i>Corra, meu chapa!</i>

315
00:19:46,782 --> 00:19:49,774
<i>Agora, ouçam. Ouçam isto.</i>

316
00:19:49,852 --> 00:19:51,945
<i>Todo o pessoal de 2-7...</i>

317
00:19:52,021 --> 00:19:55,422
<i>deve comparecer imediatamente
à área da companhia.</i>

318
00:19:55,625 --> 00:19:59,061
<i>Vamos lá, Fuzileiros. Vamos lá!</i>

319
00:20:13,709 --> 00:20:15,336
Eu tinha uma escolha...

320
00:20:15,411 --> 00:20:17,811
me juntar aos Fuzileiros
ou ir pra cadeia.

321
00:20:17,880 --> 00:20:19,472
E sabe qual é a pior parte?

322
00:20:19,548 --> 00:20:22,483
- É, se tivesse sido preso...
- Não estrague a piada, babaca.

323
00:20:22,551 --> 00:20:25,349
Se tivesse ido em cana,
teria sido libertado hoje.

324
00:20:26,822 --> 00:20:29,017
- Querem amendoins?
- Não, obrigado.

325
00:20:29,091 --> 00:20:31,616
Eles estão bem quentinhos?

326
00:20:31,727 --> 00:20:34,525
Não, acho que estão
à temperatura ambiente.

327
00:20:34,964 --> 00:20:38,400
Bem, talvez depois
possa vir esquentar o meu amendoim.

328
00:20:38,668 --> 00:20:41,136
Sabe, não gosto
de amendoins pequenos.

329
00:20:42,538 --> 00:20:44,733
- OK, acabou?
- Sim.

330
00:20:44,974 --> 00:20:46,703
Querem amendoins?

331
00:20:47,410 --> 00:20:48,502
Seu imbecil.

332
00:20:48,577 --> 00:20:51,239
Aposto que quem te recrutou prometeu
um monte de mulheres.

333
00:20:51,314 --> 00:20:52,406
Você está certo.

334
00:20:52,481 --> 00:20:55,314
O cara sabia o preço de cada puta
de Olangapo a Estocolmo.

335
00:20:55,384 --> 00:20:57,978
E estamos indo para o deserto.
Sem mulher em 1.500 km.

336
00:20:58,054 --> 00:20:59,681
Fuzileiros ferrados.

337
00:21:01,557 --> 00:21:04,253
O que faria se fosse civil?

338
00:21:04,327 --> 00:21:05,988
Dormiria tarde, bateria punheta...

339
00:21:06,062 --> 00:21:08,496
jogaria Metroid,
tentaria chegar ao nível 9?

340
00:21:08,564 --> 00:21:10,828
Sabe o que acontece
quando se chega lá?

341
00:21:12,902 --> 00:21:15,700
Nada. Começa tudo de novo.

342
00:21:16,839 --> 00:21:19,205
Quanto tempo ficaremos lá?
Duas semanas?

343
00:21:19,942 --> 00:21:21,910
Menos, cara.
Voltaremos tão rápido...

344
00:21:21,977 --> 00:21:23,968
que ainda estaremos
cagando esses amendoins.

345
00:21:24,046 --> 00:21:26,310
Boa sorte. Tchau.

346
00:21:26,982 --> 00:21:29,382
Boa sorte. Tchau.

347
00:21:29,585 --> 00:21:31,576
Quer me fazer companhia
por duas semanas?

348
00:21:31,654 --> 00:21:32,712
Tchau.

349
00:21:32,788 --> 00:21:35,154
- Não sabe o que está perdendo.
- Sei, sei.

350
00:21:35,958 --> 00:21:37,186
Nossa!

351
00:22:00,583 --> 00:22:05,043
Tempo no deserto: 14 minutos

352
00:22:07,590 --> 00:22:11,788
Tropas no deserto: 5.000

353
00:22:25,875 --> 00:22:27,536
Atenção, sentido!

354
00:22:31,847 --> 00:22:33,439
<i>Sentem-se.</i>

355
00:22:37,653 --> 00:22:40,679
<i>- Boa tarde, Fuzileiros.
- Boa tarde, senhor!</i>

356
00:22:40,756 --> 00:22:43,919
<i>Nossa, aterrissaram em uma zona
de guerra ou numa funerária?</i>

357
00:22:43,993 --> 00:22:46,689
<i>- Boa tarde, Fuzileiros!
- Boa tarde, senhor!</i>

358
00:22:47,329 --> 00:22:49,229
<i>Senti meu pau se mexer, agora.</i>

359
00:22:50,466 --> 00:22:52,525
<i>Pra quem não me conhece...</i>

360
00:22:52,601 --> 00:22:55,832
<i>sou o tenente-coronel Kazinski,
comandante do batalhão.</i>

361
00:22:56,138 --> 00:22:58,902
<i>Agora somos parte
da Operação Escudo do Deserto.</i>

362
00:22:59,842 --> 00:23:01,309
<i>Agora, ao norte daqui...</i>

363
00:23:01,377 --> 00:23:04,972
<i>Saddam Hussein tem um milhão
de soldados iraquianos.</i>

364
00:23:05,714 --> 00:23:07,739
<i>Alguns deles lutam...</i>

365
00:23:07,817 --> 00:23:10,251
<i>desde que vocês tinham
nove ou dez anos.</i>

366
00:23:10,319 --> 00:23:11,650
<i>Eles são durões.</i>

367
00:23:11,720 --> 00:23:13,483
<i>Não vão parar por nada.</i>

368
00:23:14,290 --> 00:23:17,521
<i>Usaram gás nervoso
contra os iranianos e os curdos.</i>

369
00:23:18,394 --> 00:23:20,055
<i>Vejam esta foto.</i>

370
00:23:27,236 --> 00:23:28,965
<i>Sei o que estão pensando.</i>

371
00:23:29,038 --> 00:23:31,632
<i>Estão pensando:
"Vamos acabar com eles...</i>

372
00:23:31,707 --> 00:23:34,437
<i>e acabar com essa merda ontem".</i>

373
00:23:34,510 --> 00:23:35,602
É!

374
00:23:35,678 --> 00:23:38,977
<i>Mas os burocratas têm
muito papo pela frente.</i>

375
00:23:39,849 --> 00:23:43,080
<i>Então, por enquanto, os iraquianos
que estupraram e roubaram...</i>

376
00:23:43,152 --> 00:23:46,417
<i>o pobre Kuwait ainda não estão
na nossa mira.</i>

377
00:23:48,424 --> 00:23:52,019
<i>Nossa atual missão é proteger
os poços de petróleo...</i>

378
00:23:52,228 --> 00:23:54,355
<i>dos nossos amigos
da Arábia Saudita...</i>

379
00:23:54,430 --> 00:23:55,795
<i>até segunda ordem.</i>

380
00:23:56,398 --> 00:23:59,663
<i>E, senhores, falo de muito petróleo.</i>

381
00:24:01,337 --> 00:24:02,804
<i>Muito petróleo.</i>

382
00:24:03,706 --> 00:24:06,698
<i>Então, hidratem-se, treinem...</i>

383
00:24:07,076 --> 00:24:10,534
<i>se adaptem ao deserto
e se hidratem mais.</i>

384
00:24:10,913 --> 00:24:12,346
<i>E estarão prontos.</i>

385
00:24:13,015 --> 00:24:17,042
<i>Fiquem em estado
de alerta constante...</i>

386
00:24:17,253 --> 00:24:19,016
<i>e um dia, em breve...</i>

387
00:24:19,088 --> 00:24:22,455
<i>Saddam Hussein se arrependerá
de ter começado essa merda.</i>

388
00:24:22,525 --> 00:24:23,514
Hurra!

389
00:24:23,893 --> 00:24:25,918
Vamos derrotar os iraquianos!

390
00:24:27,162 --> 00:24:28,561
<i>O que disseram?</i>

391
00:24:28,864 --> 00:24:30,855
Vamos derrotar
os iraquianos, senhor!

392
00:24:30,933 --> 00:24:32,195
<i>Ah, com os diabos, filho.</i>

393
00:24:32,268 --> 00:24:34,702
<i>Quer ganhar
a Medalha de Honra sozinho?</i>

394
00:24:34,770 --> 00:24:36,670
<i>O que o resto do batalhão irá fazer?</i>

395
00:24:36,739 --> 00:24:38,400
Derrotar alguns iraquianos!

396
00:24:38,474 --> 00:24:40,567
<i>Sabe, acho que é hora
de me aposentar.</i>

397
00:24:40,643 --> 00:24:42,907
<i>Não ouço nada!</i>

398
00:24:43,078 --> 00:24:44,739
Derrotar alguns iraquianos!

399
00:24:44,813 --> 00:24:47,543
<i>Nossa, fiquei excitado!</i>

400
00:25:09,305 --> 00:25:12,297
Essa posição defensiva é
um saco, cara!

401
00:25:12,374 --> 00:25:14,035
Temos que sair logo dessa merda.

402
00:25:14,109 --> 00:25:15,474
Preciso atirar em algo!

403
00:25:15,544 --> 00:25:17,774
Vai atirar o quanto quiser em breve.

404
00:25:17,846 --> 00:25:19,609
Somos os primeiros a lutar!

405
00:25:20,215 --> 00:25:22,342
É. Pelo quê?

406
00:25:23,419 --> 00:25:26,388
Passei a vida toda
por perto desses brancos riquinhos.

407
00:25:26,455 --> 00:25:28,582
Estão envolvidos
com o petróleo dos árabes.

408
00:25:28,657 --> 00:25:30,818
Os desgraçados o bebem
como se fosse cerveja.

409
00:25:30,893 --> 00:25:32,827
Estamos aqui
pra proteger os lucros deles.

410
00:25:32,895 --> 00:25:35,363
Você está mentindo.
Ele está mentindo.

411
00:25:35,431 --> 00:25:38,400
Quem você acha
que deu armas a Saddam?

412
00:25:38,934 --> 00:25:39,958
Nós demos!

413
00:25:40,035 --> 00:25:42,970
Dane-se a política, certo?
Estamos aqui.

414
00:25:43,372 --> 00:25:45,033
Todo o resto é bobagem.

415
00:25:45,107 --> 00:25:46,233
É.

416
00:26:15,270 --> 00:26:17,500
Todos estão desfazendo
as malas, cara.

417
00:26:18,107 --> 00:26:19,870
Estou descansando um pouco.

418
00:26:21,910 --> 00:26:24,504
- O que tem aí?
- Fotos.

419
00:26:24,647 --> 00:26:27,138
- Que sensual. Sua namorada?
- É, cara.

420
00:26:27,816 --> 00:26:29,443
É melhor dar um tiro
no próprio pé...

421
00:26:29,518 --> 00:26:31,213
e voltar pra casa...

422
00:26:31,286 --> 00:26:33,447
porque todo mundo vai dar
em cima dela!

423
00:26:33,522 --> 00:26:35,786
Vejam só! Que gata!

424
00:26:35,858 --> 00:26:37,291
Não vão deixá-la em paz!

425
00:26:37,359 --> 00:26:39,418
- Bonita pra uma branquela, cara.
- Obrigado.

426
00:26:39,495 --> 00:26:40,553
Bonita? Ora.

427
00:26:40,629 --> 00:26:42,995
Beberia 5 litros da urina dela
pra ver de onde veio.

428
00:26:43,065 --> 00:26:44,259
Tudo bem, chega.

429
00:26:44,333 --> 00:26:45,664
Esta é pesada.

430
00:26:45,734 --> 00:26:48,225
É quase pornográfica.
Me deixe ver aquela.

431
00:26:48,303 --> 00:26:50,066
Ela tem um vibrador lá embaixo.

432
00:26:50,139 --> 00:26:51,902
Continuem sonhando,
caras, podem sonhar.

433
00:26:51,974 --> 00:26:55,307
Vou guardar isso pra mais tarde,
cara. Vou guardar pra depois.

434
00:26:55,377 --> 00:26:57,937
Ei, os trouxas excitados querem ver
uma mulher bonita?

435
00:26:58,013 --> 00:26:59,640
- Claro!
- Vamos ver. Vamos ver.

436
00:26:59,715 --> 00:27:01,444
- Mostre!
- Vejam só.

437
00:27:01,517 --> 00:27:03,348
- É, cara!
- Mostre, mostre.

438
00:27:03,419 --> 00:27:04,511
Não, não, não.

439
00:27:04,586 --> 00:27:06,679
Ah, não! Por favor, não me ame!

440
00:27:06,755 --> 00:27:09,883
Agora, diga quantas tortillas
ela comeu antes dessa foto.

441
00:27:12,027 --> 00:27:13,790
Ei, ela está grávida, cara.

442
00:27:16,665 --> 00:27:18,360
É por isso que está
tão bonita, cara.

443
00:27:18,434 --> 00:27:20,265
Isso é o que importa, cara.

444
00:27:20,335 --> 00:27:21,962
Ei, danem-se!

445
00:27:23,072 --> 00:27:26,701
É o que digo: os casados perdem
bilhões de neurônios.

446
00:27:26,775 --> 00:27:28,367
Se os Fuzileiros quisessem isso...

447
00:27:28,444 --> 00:27:29,672
eles designariam uma esposa.

448
00:27:29,745 --> 00:27:32,077
Sim, teriam designado uma.

449
00:27:32,614 --> 00:27:33,842
É!

450
00:27:34,650 --> 00:27:36,743
Nenhuma foto de família, Swofford?

451
00:27:38,554 --> 00:27:41,114
- Ei, posso ver suas fotos?
- Sim, claro.

452
00:27:41,190 --> 00:27:42,316
Obrigado.

453
00:27:44,059 --> 00:27:46,391
- Fergus, certo?
- É.

454
00:27:49,932 --> 00:27:51,991
Ela não tem suas próprias roupas?

455
00:27:53,202 --> 00:27:55,966
Não é aconchegante?
Já se instalaram?

456
00:27:56,038 --> 00:27:57,437
Sim, Sargento!

457
00:27:57,506 --> 00:28:00,634
Bem, se não estiverem
ocupados demais... Gás! Gás! Gás!

458
00:28:00,709 --> 00:28:03,200
Agora! É gás! Vamos! Mexam-se!

459
00:28:03,278 --> 00:28:04,870
Vamos, que diabos estão fazendo?

460
00:28:04,947 --> 00:28:06,414
Vamos! Coloquem!

461
00:28:06,482 --> 00:28:07,847
Seus paus já estão caindo!

462
00:28:07,916 --> 00:28:10,043
A pele está cheia de bolhas!
Vamos! Andem!

463
00:28:10,119 --> 00:28:12,246
Desgraçados, disse
pra não ficarem preguiçosos.

464
00:28:12,321 --> 00:28:14,915
Eu não disse pra não ficarem
preguiçosos? Vamos!

465
00:28:14,990 --> 00:28:17,254
- Vamos.
- O que está fazendo?

466
00:28:17,326 --> 00:28:19,794
Esse é o seu saco de dormir,
imbecil! Vamos!

467
00:28:19,862 --> 00:28:21,625
Já se passaram 30 segundos.

468
00:28:21,730 --> 00:28:23,755
Que diabos está fazendo? Coloque!

469
00:28:23,832 --> 00:28:25,629
Se ficar pronto,
não precisa se preparar!

470
00:28:25,701 --> 00:28:29,102
Seus imbecis preguiçosos!
Disse pra ficarem alertas!

471
00:28:29,271 --> 00:28:32,263
Passaram 45 segundos! O que está
fazendo? O que está fazendo?

472
00:28:32,341 --> 00:28:34,206
É melhor pôr logo o equipamento!

473
00:28:34,276 --> 00:28:36,335
Vai ser o primeiro que vou chutar.

474
00:28:36,411 --> 00:28:37,639
- Coloque!
- Estou tentando!

475
00:28:37,713 --> 00:28:39,078
Empacotaram o meu errado!

476
00:28:39,148 --> 00:28:41,946
Seus retardados, vamos! Coloquem!

477
00:28:42,017 --> 00:28:45,316
Vamos! Parem! Parem já!

478
00:28:47,456 --> 00:28:48,718
Luke.

479
00:28:49,258 --> 00:28:52,022
Venha para o lado negro, Luke.

480
00:28:52,094 --> 00:28:55,359
55 segundos. Estão mortos.

481
00:28:56,331 --> 00:28:57,628
E já que estão mortos...

482
00:28:57,699 --> 00:29:00,065
acho que não vão ligar
de correr com essa roupa.

483
00:29:00,135 --> 00:29:01,227
Vamos!

484
00:29:09,812 --> 00:29:11,302
Swofford, se não acelerar...

485
00:29:11,380 --> 00:29:14,178
vou dar um tiro no seu pé! Vamos!

486
00:29:14,283 --> 00:29:16,877
<i>O preço do petróleo bruto
quase dobrou.</i>

487
00:29:16,952 --> 00:29:19,386
<i>O presidente Bush envia mais tropas.</i>

488
00:29:21,123 --> 00:29:25,059
<i>Nós, seis vezes por dia,
nos juntamos em formação.</i>

489
00:29:25,127 --> 00:29:26,719
Bebam tudo.

490
00:29:26,795 --> 00:29:27,989
<i>E nos hidratamos.</i>

491
00:29:28,063 --> 00:29:29,655
Agora, segurem no alto.

492
00:29:33,702 --> 00:29:35,533
<i>Patrulhamos o deserto vazio.</i>

493
00:29:35,604 --> 00:29:36,730
Abaixem-se!

494
00:29:39,741 --> 00:29:41,265
<i>E nos desidratamos.</i>

495
00:29:48,283 --> 00:29:49,978
<i>Jogamos granadas de mão...</i>

496
00:29:51,019 --> 00:29:52,281
<i>no nada.</i>

497
00:29:53,288 --> 00:29:56,018
<i>Navegamos em campos
minados imaginários.</i>

498
00:30:02,831 --> 00:30:05,732
<i>Atiramos no nada.</i>

499
00:30:07,736 --> 00:30:09,226
<i>E nos hidratamos mais um pouco.</i>

500
00:30:09,304 --> 00:30:11,431
Vão se hidratar até eu me encher.

501
00:30:11,840 --> 00:30:13,808
Muito bem. Virem tudo.

502
00:30:14,409 --> 00:30:16,001
Agora, segurem no alto.

503
00:30:24,286 --> 00:30:27,084
<i>Olhamos para o Norte,
em direção à fronteira...</i>

504
00:30:28,257 --> 00:30:29,986
<i>e esperamos por eles.</i>

505
00:30:30,626 --> 00:30:32,287
<i>Esse é o nosso trabalho.</i>

506
00:30:33,161 --> 00:30:34,287
<i>Esperar.</i>

507
00:30:34,730 --> 00:30:36,857
Achei um! Um branco!

508
00:30:38,066 --> 00:30:39,499
A raça superior.

509
00:30:41,503 --> 00:30:44,097
Vejam só. Que lindo.

510
00:30:44,806 --> 00:30:47,775
Acabou o reinado de terror
de Chango! Acabou!

511
00:30:49,611 --> 00:30:51,579
Vamos!

512
00:30:52,214 --> 00:30:54,808
Acabou, Chango, seu covarde.

513
00:30:55,183 --> 00:30:58,152
Ei, vamos, Chango. Vamos, Chango!

514
00:31:01,657 --> 00:31:03,386
Agora você vai ver o que é luta!

515
00:31:04,293 --> 00:31:06,591
Vamos! Vamos!

516
00:31:08,397 --> 00:31:10,262
Vamos, branquelo!

517
00:31:12,100 --> 00:31:13,692
Vamos. Vamos.

518
00:31:18,874 --> 00:31:21,502
Podem me pagar, idiotas!

519
00:31:22,344 --> 00:31:23,675
É isso aí!

520
00:31:24,546 --> 00:31:26,980
Eu te disse, eu te disse!

521
00:31:30,185 --> 00:31:32,483
Vai, Chango!

522
00:31:34,089 --> 00:31:36,990
Chango! Chango! Chango!

523
00:31:55,043 --> 00:31:56,635
Que imbecil.

524
00:32:11,994 --> 00:32:14,758
Tempo no deserto:
62 dias, 19 horas e 15 minutos

525
00:32:14,830 --> 00:32:17,765
Tempo no deserto:
62 dias, 19 horas e 16 minutos

526
00:32:22,938 --> 00:32:24,405
Tropas no deserto: 115.000

527
00:32:24,473 --> 00:32:26,839
<i>Técnicas sugeridas
para um fuzileiro...</i>

528
00:32:26,908 --> 00:32:29,536
<i>evitar a monotonia e a solidão...</i>

529
00:32:30,379 --> 00:32:31,607
<i>masturbação...</i>

530
00:32:32,981 --> 00:32:36,007
<i>releitura das cartas
das esposas e namoradas infiéis...</i>

531
00:32:37,519 --> 00:32:39,180
<i>limpeza do fuzil...</i>

532
00:32:40,422 --> 00:32:42,390
<i>mais masturbação...</i>

533
00:32:43,358 --> 00:32:45,485
<i>trocar a fiação do Walkman...</i>

534
00:32:46,028 --> 00:32:48,997
<i>discutir sobre religião
e o sentido da vida...</i>

535
00:32:50,165 --> 00:32:54,124
<i>falar com detalhes sobre as mulheres
que o fuzileiro já comeu...</i>

536
00:32:55,037 --> 00:32:58,564
<i>discutir as diferenças,
como cubanos versus mexicanos...</i>

537
00:32:59,041 --> 00:33:01,032
<i>Harley versus Honda...</i>

538
00:33:01,276 --> 00:33:04,143
<i>masturbação com a mão esquerda
versus mão direita...</i>

539
00:33:05,647 --> 00:33:07,581
<i>limpar de novo o fuzil...</i>

540
00:33:07,649 --> 00:33:10,675
<i>olhar o catálogo de noivas
filipinas por encomenda...</i>

541
00:33:11,286 --> 00:33:12,878
<i>mais masturbação...</i>

542
00:33:13,255 --> 00:33:16,224
<i>planejar a primeira refeição
do fuzileiro na volta pra casa...</i>

543
00:33:16,291 --> 00:33:17,280
MURAL da VERGONHA

544
00:33:17,359 --> 00:33:19,020
<i>...imaginar o que a namorada...</i>

545
00:33:19,094 --> 00:33:21,562
<i>está fazendo com outro cara
num estábulo...</i>

546
00:33:22,330 --> 00:33:23,797
<i>num beco...</i>

547
00:33:25,300 --> 00:33:26,858
<i>ou numa cama de motel.</i>

548
00:33:30,872 --> 00:33:33,067
Era a minha noiva
Agora está com o meu irmão

549
00:33:33,141 --> 00:33:34,802
- Ela já está aí?
- O quê?

550
00:33:34,876 --> 00:33:36,104
Saia de perto de mim, cara.

551
00:33:36,178 --> 00:33:38,112
Não se preocupe.
Ela vai entrar bem ali.

552
00:33:38,180 --> 00:33:39,613
Vai ficar linda ali.

553
00:33:39,681 --> 00:33:41,080
É. Obrigado.

554
00:33:41,750 --> 00:33:43,183
Eu a amava tanto

555
00:33:43,251 --> 00:33:45,481
Ela pegou meu filho e desapareceu

556
00:33:46,354 --> 00:33:48,879
Fico imaginando
o que ela está fazendo agora.

557
00:33:50,859 --> 00:33:52,349
Não dá pra saber.

558
00:33:59,868 --> 00:34:01,165
<i>Aqui estão as regras.</i>

559
00:34:01,236 --> 00:34:03,466
Ao falar com os repórteres,
não sejam específicos.

560
00:34:03,538 --> 00:34:05,699
Digam que não há
atiradores melhores no mundo...

561
00:34:05,774 --> 00:34:07,002
do que os Fuzileiros Navais.

562
00:34:07,075 --> 00:34:09,134
Digam que estão felizes
por estarem aqui.

563
00:34:09,211 --> 00:34:11,270
Estão orgulhosos da missão. Certo?

564
00:34:11,346 --> 00:34:13,576
E mal conseguem esperar
pra detonar os iraquianos.

565
00:34:13,648 --> 00:34:15,673
Se disserem alguma outra coisa...

566
00:34:15,750 --> 00:34:16,739
vou me dar mal.

567
00:34:16,818 --> 00:34:18,649
E se me der mal, vocês se darão mal.

568
00:34:18,720 --> 00:34:20,244
Tirem a camisa. Mostrem músculos.

569
00:34:20,322 --> 00:34:22,381
- Fizeram exercícios.
- Isso é censura.

570
00:34:22,457 --> 00:34:24,049
- É o quê?
- Censura.

571
00:34:24,126 --> 00:34:26,560
Está dizendo o que podemos
ou não dizer à imprensa.

572
00:34:26,628 --> 00:34:27,652
É antiamericano.

573
00:34:27,729 --> 00:34:30,095
É, e a liberdade de expressão?
A Constituição?

574
00:34:30,165 --> 00:34:33,157
Não, você assinou um contrato.
Não tem nenhum direito.

575
00:34:33,468 --> 00:34:35,993
Se tiver alguma reclamação,
fale com o Saddam Insano...

576
00:34:36,071 --> 00:34:37,299
e veja se ele se importa.

577
00:34:37,372 --> 00:34:39,602
Isso é exatamente
o que Saddam Hussein faz.

578
00:34:39,674 --> 00:34:41,904
Você está nos tratando
do mesmo jeito.

579
00:34:41,977 --> 00:34:43,604
É um fuzileiro.

580
00:34:43,678 --> 00:34:46,272
Não existe nenhum discurso livre.

581
00:34:46,348 --> 00:34:48,680
Você tem que pagar
por tudo o que diz.

582
00:34:49,818 --> 00:34:51,445
Rodando. Som, luz.

583
00:34:53,021 --> 00:34:55,489
Você é um fuzileiro
aqui na Arábia Saudita.

584
00:34:57,993 --> 00:34:59,961
Está contente por estar aqui?

585
00:35:02,230 --> 00:35:04,596
Sim, senhora, estou contente.

586
00:35:05,634 --> 00:35:08,102
Meu tio e meu pai serviram
no Vietnã...

587
00:35:08,170 --> 00:35:09,831
e tenho orgulho
de servir ao meu país.

588
00:35:09,905 --> 00:35:11,896
Tenho total confiança
nos meus líderes...

589
00:35:11,973 --> 00:35:14,908
sabe, desde o líder da minha equipe
até o Presidente.

590
00:35:15,076 --> 00:35:17,203
Tenho muito orgulho
de servir ao meu país.

591
00:35:17,279 --> 00:35:19,179
Quem o está esperando em casa?

592
00:35:21,049 --> 00:35:23,415
- Posso dar um recado pro meu irmão?
- Claro.

593
00:35:23,485 --> 00:35:24,509
D. Fowler - Framingham, MA

594
00:35:24,586 --> 00:35:27,282
Tim, oi. Ele vai receber isso?

595
00:35:28,056 --> 00:35:29,751
Tim! Como vai?

596
00:35:29,824 --> 00:35:33,157
Recebi sua carta, cara.
Você é um maníaco.

597
00:35:34,996 --> 00:35:37,760
É louco. Ele vai entender.

598
00:35:38,800 --> 00:35:40,734
Você é um fuzileiro
aqui na Arábia Saudita.

599
00:35:41,903 --> 00:35:44,428
Como espera
que os kuwaitianos o recebam?

600
00:35:51,046 --> 00:35:53,071
Como se sente sobre os iraquianos?

601
00:35:53,148 --> 00:35:57,016
São o inimigo.
Você tem pesadelos com eles?

602
00:35:57,085 --> 00:35:58,347
Como você...

603
00:36:01,423 --> 00:36:03,357
Adoro isto aqui. É o que quero.

604
00:36:03,425 --> 00:36:04,915
Cabo Alan Troy - Greenville, Ml

605
00:36:04,993 --> 00:36:06,984
Porque sou importante.

606
00:36:07,295 --> 00:36:08,694
Em casa...

607
00:36:09,164 --> 00:36:12,895
estaria em um emprego sem futuro.
Ninguém nem saberia que estou vivo.

608
00:36:14,502 --> 00:36:16,993
<i>"Queimamos as gorduras
das nossas almas".</i>

609
00:36:18,306 --> 00:36:20,069
Hemingway disse isso.

610
00:36:20,976 --> 00:36:23,001
Quem o está esperando em casa?

611
00:36:28,283 --> 00:36:31,582
Bem, sabe, tenho uma namorada.

612
00:36:33,288 --> 00:36:35,722
Quer mandar um recado pra ela?

613
00:36:41,763 --> 00:36:43,424
Sim, claro. É.

614
00:36:45,734 --> 00:36:46,962
Oi, Kristina.

615
00:36:48,670 --> 00:36:49,864
Estamos aqui.

616
00:36:54,943 --> 00:36:56,501
Está com medo?

617
00:36:57,712 --> 00:36:59,771
Sim, senhora,
estou feliz por estar aqui.

618
00:36:59,848 --> 00:37:01,338
<i>F. O'Donnell - Cottonwood Falls, KS</i>

619
00:37:01,416 --> 00:37:02,849
Amo o meu país.

620
00:37:03,785 --> 00:37:06,379
Tenho saudade dos meus pais.
Oi, mãe, oi, pai.

621
00:37:07,589 --> 00:37:09,352
Estão me tratando bem aqui.

622
00:37:10,325 --> 00:37:12,953
Foi uma oportunidade pra mim
defender os EUA...

623
00:37:13,028 --> 00:37:14,689
Cabo Ramón Escobar - Miami, FL

624
00:37:14,763 --> 00:37:18,164
...o país que deu liberdade
pra mim e pra minha família.

625
00:37:18,533 --> 00:37:23,027
E é uma honra lutar
por essa liberdade.

626
00:37:23,238 --> 00:37:24,569
Defender o meu país...

627
00:37:25,740 --> 00:37:27,571
...servi-lo...

628
00:37:27,642 --> 00:37:30,770
e aprender habilidades para, talvez,
entrar para a polícia.

629
00:37:30,845 --> 00:37:32,210
Está com medo?

630
00:37:33,548 --> 00:37:34,674
Ouça...

631
00:37:36,951 --> 00:37:38,475
tenho 20 anos...

632
00:37:38,553 --> 00:37:41,317
e fui burro o suficiente
pra assinar um contrato.

633
00:37:41,723 --> 00:37:43,987
Já dá pra ouvir as bombas deles.

634
00:37:46,761 --> 00:37:48,456
Já dá pra ouvir as bombas.

635
00:37:49,064 --> 00:37:50,929
E estou com medo, sim.

636
00:37:54,235 --> 00:37:56,965
Mas não diga
para o meu sargento, OK?

637
00:37:58,239 --> 00:38:00,503
Em caso de um ataque químico...

638
00:38:00,575 --> 00:38:02,975
o que os homens têm pra se defender?

639
00:38:03,912 --> 00:38:06,540
Isto é o que chamamos de trajes NBQ.

640
00:38:06,614 --> 00:38:09,310
São trajes para proteção
nuclear-biológica-química.

641
00:38:09,384 --> 00:38:11,875
Também temos uma máscara.
Esta é a máscara M17 A1...

642
00:38:11,953 --> 00:38:13,511
que possui um canudo...

643
00:38:13,588 --> 00:38:15,749
para que eles possam beber
do cantil...

644
00:38:15,824 --> 00:38:17,086
sem tirar a máscara.

645
00:38:17,158 --> 00:38:18,455
- Mesmo?
- Quer experimentar?

646
00:38:18,526 --> 00:38:21,518
- Não, obrigada, mas posso pegá-la?
- Sim, claro.

647
00:38:21,629 --> 00:38:23,392
- É pesada.
- É, sim.

648
00:38:23,465 --> 00:38:25,729
Mas, sabe, precisamos disso
pra nos proteger.

649
00:38:25,800 --> 00:38:27,461
Eles lutam com tudo isso
nesse calor?

650
00:38:27,535 --> 00:38:29,833
Sim. Lutam com isso e...

651
00:38:29,904 --> 00:38:33,169
Na verdade, deixe-me dar
uma pequena demonstração.

652
00:38:34,309 --> 00:38:36,834
Kruger, livre-se da bola.

653
00:38:37,278 --> 00:38:38,768
Livre-se da bola.

654
00:38:39,147 --> 00:38:41,115
Kruger! Livre-se da bola.

655
00:38:41,182 --> 00:38:42,513
- Bola.
- Droga.

656
00:38:42,584 --> 00:38:43,983
Me dê a bola.

657
00:38:45,120 --> 00:38:47,850
Certo, ouçam, rapazes,
hoje é o seu dia de sorte.

658
00:38:47,922 --> 00:38:51,949
Os repórteres querem ver
como os trajes NBQ funcionam.

659
00:38:52,460 --> 00:38:55,293
Então, vamos continuar
esse joguinho de futebol...

660
00:38:55,363 --> 00:38:57,228
com o traje químico completo.

661
00:38:57,999 --> 00:39:00,695
- Isso mesmo. Vamos.
- Está 44ºC.

662
00:39:00,769 --> 00:39:03,897
Então acho que não vão precisar
das parcas, certo?

663
00:39:03,972 --> 00:39:05,166
Vamos jogar!

664
00:39:09,644 --> 00:39:12,943
Vou te machucar, Swoff.
Vou te machucar pra valer.

665
00:39:13,014 --> 00:39:14,242
Gosta da dor?

666
00:39:14,315 --> 00:39:15,407
Passe!

667
00:39:16,618 --> 00:39:19,280
- Swoff!
- Cadê a droga da bola?

668
00:39:20,455 --> 00:39:22,082
Swofford, o que é isso?

669
00:39:22,157 --> 00:39:25,251
Swofford, acho que você chama isso
de usar a cabeça, né?

670
00:39:25,326 --> 00:39:26,657
Usar a cabeça.

671
00:39:34,002 --> 00:39:34,991
Passe.

672
00:39:39,073 --> 00:39:40,062
Passe!

673
00:39:52,387 --> 00:39:53,752
Cortez!

674
00:40:06,067 --> 00:40:08,262
Vá se ferrar! Vá se ferrar, cretino!

675
00:40:11,940 --> 00:40:14,135
- Quem me pegou? Quem me pegou?
- Não, eu o quero.

676
00:40:14,209 --> 00:40:16,803
Quer o duende mexicano?
Bem, vamos pegá-lo.

677
00:40:16,878 --> 00:40:18,812
É, eu fico com o anão idiota.

678
00:40:18,880 --> 00:40:21,815
Sou o anão? Vamos, seu retardado
de cara amassada.

679
00:40:22,750 --> 00:40:24,411
Não me chame de cara amassada.

680
00:40:24,486 --> 00:40:27,614
Cara amassada.
Vamos, seu cara amassada.

681
00:40:27,689 --> 00:40:30,123
- Vamos, seu cara amassada.
- Filho-da-puta!

682
00:40:37,932 --> 00:40:39,866
Certo, chega! Intervalo!

683
00:40:39,934 --> 00:40:41,959
Coloquem as máscaras de volta.
Tragam água.

684
00:40:42,036 --> 00:40:44,027
Vamos continuar com a demonstração.

685
00:40:44,105 --> 00:40:46,699
Esses canudos da M17A1...

686
00:40:46,774 --> 00:40:49,868
foram feitos pra funcionar
com o cantil e a máscara.

687
00:40:49,944 --> 00:40:51,036
Peguem a parte menor...

688
00:40:51,112 --> 00:40:52,579
com os dedos esticados e juntos...

689
00:40:52,647 --> 00:40:54,706
e o coloquem
na abertura apropriada...

690
00:40:54,782 --> 00:40:57,307
- da tampa do cantil.
- A tampa do meu é uma bosta.

691
00:40:57,385 --> 00:40:59,683
Olhe a boca.
Tenho outra aqui pra você.

692
00:40:59,754 --> 00:41:01,745
O meu canudo está
quebrado, Sargento.

693
00:41:01,823 --> 00:41:04,621
- Vamos morrer de desidratação.
- Não vamos morrer. Calma.

694
00:41:04,692 --> 00:41:06,956
Sargento, o meu canudo caiu...

695
00:41:07,028 --> 00:41:09,121
na câmara de gás de Pendleton.
Faz 4 meses...

696
00:41:09,197 --> 00:41:11,688
Entendo, e quero
que todos entendam isto!

697
00:41:11,766 --> 00:41:14,894
- Que merda!
- Quero que joguem bola!

698
00:41:15,470 --> 00:41:17,836
Ah, ele pegou.

699
00:41:27,315 --> 00:41:28,907
Kruger da Arábia!

700
00:41:30,652 --> 00:41:33,450
- Kruger, vamos trepar no campo.
- Trepar no campo?

701
00:41:35,857 --> 00:41:37,825
Trepar no campo!

702
00:41:37,892 --> 00:41:40,656
É só o bom e velho...

703
00:41:42,163 --> 00:41:43,255
Merda.

704
00:41:43,932 --> 00:41:46,924
Parem. Parem, seus imbecis. Parem!

705
00:41:47,135 --> 00:41:48,397
Coloquem as roupas!

706
00:41:48,469 --> 00:41:50,027
Venha, traga a câmera.

707
00:41:50,138 --> 00:41:53,335
Coloquem as roupas
e parem de agir como macacos.

708
00:41:53,408 --> 00:41:57,139
Seus filhos-da-puta estúpidos.
Coloquem as roupas, idiotas!

709
00:41:58,746 --> 00:42:00,236
Vamos.

710
00:42:00,315 --> 00:42:02,806
Vamos olhar a artilharia e tal.

711
00:42:02,884 --> 00:42:04,442
<i>- O que disse?
- "Treinar no campo".</i>

712
00:42:04,519 --> 00:42:07,386
São os exercícios
que fazemos aqui no campo.

713
00:42:16,764 --> 00:42:17,958
O arsenal.

714
00:42:18,833 --> 00:42:21,825
- Por que não vamos até lá?
- Sim, vamos...

715
00:42:34,315 --> 00:42:36,340
Voltem logo, tá?

716
00:42:50,331 --> 00:42:52,458
Não estou ouvindo as risadas agora.

717
00:42:56,971 --> 00:42:59,098
Não consigo ouvir.

718
00:43:04,078 --> 00:43:06,603
Assim é melhor. Bem alegre.

719
00:43:08,483 --> 00:43:10,781
Pelotão! Atenção!

720
00:43:13,554 --> 00:43:16,455
- Cabo Swofford!
- Sim, Sargento!

721
00:43:16,524 --> 00:43:19,789
- Está no topo do mundo, hein?
- Sim, Sargento!

722
00:43:20,595 --> 00:43:22,358
Tenho coisas
mais importantes a fazer...

723
00:43:22,430 --> 00:43:24,990
como brincar com o meu saco.

724
00:43:25,600 --> 00:43:27,295
Mas, adivinhem, vocês terão...

725
00:43:27,368 --> 00:43:29,632
uma folga de dois dias
lá na retaguarda...

726
00:43:29,704 --> 00:43:32,070
então, sugiro que façam as malas.

727
00:43:32,907 --> 00:43:35,774
Podem começar trazendo
tudo isso pra baixo.

728
00:43:36,310 --> 00:43:37,368
Droga!

729
00:43:37,645 --> 00:43:38,907
Pois é.

730
00:43:46,054 --> 00:43:47,749
Vamos, Swoff, faça a mala.

731
00:43:48,122 --> 00:43:49,987
Sua mãe de novo, Fergie.

732
00:43:50,058 --> 00:43:52,618
- O que está ouvindo?
- A fita de Natal de minha mãe.

733
00:43:52,694 --> 00:43:54,059
Você é um imbecil.

734
00:43:54,996 --> 00:43:57,157
Fergus, você e sua mãe têm
serviço de guarda.

735
00:43:57,231 --> 00:43:58,391
Das 22:00 às 02:00.

736
00:43:58,466 --> 00:44:01,697
Cara, duas semanas direto.
Por que sempre tem que ser eu?

737
00:44:02,537 --> 00:44:05,028
- Porque é um novato.
- É um novato.

738
00:44:05,106 --> 00:44:06,198
Ah, sim.

739
00:44:07,341 --> 00:44:10,276
- É a terceira vez, cara.
- Que foi?

740
00:44:10,344 --> 00:44:11,902
<i>Só quero que diga "sem preferência".</i>

741
00:44:11,979 --> 00:44:13,446
É tão difícil assim?

742
00:44:13,514 --> 00:44:16,278
Que diferença faz? Deus sabe
que você não tem preferência.

743
00:44:16,350 --> 00:44:18,215
Pelo menos acertaram
o tipo sanguíneo.

744
00:44:18,286 --> 00:44:22,313
Quero dizer, o que é melhor?
A prece errada ou o sangue errado?

745
00:44:22,390 --> 00:44:25,917
Uma carta rosa solitária
de Sacramento.

746
00:44:26,861 --> 00:44:29,830
Kristina. O que será
que ela está fazendo?

747
00:44:29,897 --> 00:44:31,888
Eu te desafio...

748
00:44:32,934 --> 00:44:34,697
Vá se masturbar lá fora.

749
00:44:38,372 --> 00:44:40,499
- Ah, meu Deus.
- O quê?

750
00:44:41,175 --> 00:44:43,405
Ah, meu Deus, cara,
eu tenho um filho!

751
00:44:43,711 --> 00:44:45,440
Eu tenho um filho, cara!

752
00:44:45,646 --> 00:44:48,206
- É menino!
- Vamos ver.

753
00:44:48,282 --> 00:44:50,182
Que garotinho lindo.

754
00:44:50,718 --> 00:44:54,085
É melhor dar uma olhada no carteiro.
Esse nenê é branco, cara.

755
00:44:54,555 --> 00:44:57,524
De jeito nenhum.
Com certeza é Montezuma Jr.

756
00:44:57,625 --> 00:45:00,594
Não me importo, desde que não seja
um cubano de pau pequeno.

757
00:45:00,661 --> 00:45:03,255
Cortez, posso vê-lo?

758
00:45:04,065 --> 00:45:05,555
Aqui está, Pinko.

759
00:45:09,337 --> 00:45:11,032
Ele é lindo, cara.

760
00:45:14,509 --> 00:45:16,670
Vou colocar meu garotinho
lá em cima.

761
00:45:17,145 --> 00:45:18,806
Não parece bom.

762
00:45:22,083 --> 00:45:25,280
- Kristina tem um amigo novo, cara.
- Ela tem um amigo novo?

763
00:45:25,753 --> 00:45:30,247
É o gerente noturno do hotel dela,
e ela disse que ele sabe ouvir.

764
00:45:31,692 --> 00:45:34,957
- Cara! Está ficando pior.
- Ele está ferrado.

765
00:45:35,029 --> 00:45:37,395
Ah, eu te disse. Eu te disse.

766
00:45:37,465 --> 00:45:39,695
Ela é uma das garotas
com fetiche por militares.

767
00:45:39,767 --> 00:45:42,998
É, e fica excitada
contando ao amigo...

768
00:45:43,070 --> 00:45:44,469
que o namorado é soldado.

769
00:45:44,539 --> 00:45:46,473
- É, cara, nossa.
- Certo, que se dane.

770
00:45:46,541 --> 00:45:49,669
Entendi. Já entendi.
Ela trabalha em um hotel.

771
00:45:50,077 --> 00:45:52,068
Entra em um quarto vazio, certo?

772
00:45:52,146 --> 00:45:56,674
<i>Segura na vara e diz:
"Ricardão! Ricardão! 1,90 m!"</i>

773
00:45:58,085 --> 00:45:59,882
Vá encher o saco de outro.

774
00:46:00,655 --> 00:46:01,849
OK, Cabo.

775
00:46:01,923 --> 00:46:03,652
Ei, Swoff. Isso mesmo.
Bola pra frente.

776
00:46:03,724 --> 00:46:05,749
Vamos pra retaguarda.
Com ar-condicionado...

777
00:46:05,827 --> 00:46:08,625
privada com descarga, telefone.

778
00:46:08,996 --> 00:46:11,294
- Vou ligar pra ela.
- Isso mesmo.

779
00:46:12,066 --> 00:46:14,591
Mesmo que ela esteja
transando com outro.

780
00:46:17,205 --> 00:46:19,901
Banho de refrigerante!
Chega de bunda suja!

781
00:46:22,310 --> 00:46:23,868
Banho de refrigerante!

782
00:46:25,880 --> 00:46:28,075
- Que foi? Aonde vai?
- Trabalhar.

783
00:46:28,149 --> 00:46:29,480
Aonde vai?

784
00:46:30,418 --> 00:46:32,750
Ei, olhem, é um pau, só que pequeno.

785
00:47:00,214 --> 00:47:01,340
Droga!

786
00:47:07,555 --> 00:47:08,749
Droga!

787
00:47:17,298 --> 00:47:18,492
<i>Alô?</i>

788
00:47:18,566 --> 00:47:20,625
Kris, sou eu.

789
00:47:20,835 --> 00:47:23,395
<i>- Alô?
- Alô.</i>

790
00:47:24,205 --> 00:47:25,968
<i>Ah, meu Deus, Tony.</i>

791
00:47:26,707 --> 00:47:29,505
<i>Como você está? Eu estou bem.</i>

792
00:47:30,878 --> 00:47:32,209
<i>Estou com saudade.</i>

793
00:47:32,280 --> 00:47:34,248
Estou bem. Também estou com saudade.

794
00:47:34,315 --> 00:47:37,045
<i>Vi a sua mãe. Visitamos a sua irmã.</i>

795
00:47:37,118 --> 00:47:39,086
<i>- Como ela está?
- Sua mãe?</i>

796
00:47:39,487 --> 00:47:40,818
Não, Rini.

797
00:47:41,389 --> 00:47:44,381
<i>Ela está melhor. Está muito bem.</i>

798
00:47:45,192 --> 00:47:47,524
<i>- Então, esse cara...
- Recebeu as fotos?</i>

799
00:47:47,595 --> 00:47:49,961
Sim, recebi. Estão ótimas.

800
00:47:50,264 --> 00:47:52,061
<i>Viu a de nós dois?</i>

801
00:47:52,133 --> 00:47:54,397
<i>- O cara do hotel...
- Quem?</i>

802
00:47:56,971 --> 00:47:59,269
Você o conhece bem, Kris?

803
00:48:00,708 --> 00:48:04,371
<i>Quem, Carl? Ele é só um amigo.</i>

804
00:48:05,846 --> 00:48:07,837
Você o conhece bem?

805
00:48:08,616 --> 00:48:11,084
<i>Tony, ele é só um amigo.</i>

806
00:48:15,656 --> 00:48:17,624
<i>- Alô?
- Sim, estou aqui.</i>

807
00:48:18,359 --> 00:48:20,259
<i>- Alô?
- Kris?</i>

808
00:48:20,861 --> 00:48:22,556
<i>- Tony?
- Estou aqui.</i>

809
00:48:22,797 --> 00:48:24,264
<i>- Tony!
- Kris?</i>

810
00:48:25,132 --> 00:48:26,690
<i>- Céus.
- Kris?</i>

811
00:49:50,251 --> 00:49:53,049
Você estava fazendo
uns barulhos esquisitos, cara.

812
00:49:59,794 --> 00:50:02,456
<i>A esposa de Dettman mandou
o filme Deer Hunter.</i>

813
00:50:03,230 --> 00:50:04,754
Vamos assistir.

814
00:50:08,102 --> 00:50:09,296
Coloque!

815
00:50:09,370 --> 00:50:11,463
Cale a boca, Fowler, seu cretino!

816
00:50:11,539 --> 00:50:12,801
Cale a boca.

817
00:50:13,207 --> 00:50:14,731
Fique quieto.

818
00:50:15,709 --> 00:50:16,971
É!

819
00:50:18,312 --> 00:50:21,110
Tire a bota da minha cadeira,
seu novato de merda.

820
00:50:22,049 --> 00:50:24,381
Que filho-da-puta
mal-educado, Swoff.

821
00:50:39,233 --> 00:50:40,700
Que diabos?

822
00:50:44,205 --> 00:50:45,695
É a minha esposa.

823
00:50:47,708 --> 00:50:49,403
É a droga da minha esposa!

824
00:50:49,810 --> 00:50:52,040
Ah, merda. É a minha esposa.

825
00:50:52,880 --> 00:50:55,075
E Clancey. O meu vizinho.

826
00:50:55,149 --> 00:50:57,811
Eu emprestei meu carro a ele.
É a minha esposa.

827
00:50:58,752 --> 00:51:00,652
É a droga da minha esposa!

828
00:51:01,722 --> 00:51:03,189
Sua puta!

829
00:51:03,257 --> 00:51:06,249
Não! Sem-vergonha! Não!

830
00:51:06,327 --> 00:51:07,453
Droga!

831
00:51:09,530 --> 00:51:11,657
- Não precisa ver isso.
- Que droga.

832
00:51:11,732 --> 00:51:14,064
Não precisa ver isso. Swoff, vamos.

833
00:51:14,135 --> 00:51:16,831
- Leve-o pra fora.
- Vamos, Dettman. Vamos.

834
00:51:22,309 --> 00:51:24,334
Droga! Quero ir pra casa!

835
00:51:26,147 --> 00:51:27,512
Quero ir pra casa.

836
00:51:32,386 --> 00:51:34,616
<i>Quem é que tem
um amante agora, Brian?</i>

837
00:51:44,165 --> 00:51:46,326
Que veado, cara! Vamos ver de novo!

838
00:51:57,912 --> 00:51:59,573
Chega! Chega!

839
00:52:01,749 --> 00:52:05,207
- Não, não, não! Por quê?
- É a esposa dele!

840
00:52:12,693 --> 00:52:13,921
Não tem graça!

841
00:52:23,137 --> 00:52:24,570
O que está fazendo?

842
00:52:29,076 --> 00:52:31,601
Estou esperando você sair
pra eu ver de novo.

843
00:52:32,413 --> 00:52:34,108
Por que quer ver de novo?

844
00:52:34,748 --> 00:52:36,682
Quero ver de novo.

845
00:52:37,785 --> 00:52:38,843
Por quê?

846
00:52:43,057 --> 00:52:44,388
Quero saber como é...

847
00:52:44,458 --> 00:52:47,291
ver alguém trepando
com a sua namorada.

848
00:53:00,207 --> 00:53:02,539
Vamos. Pegue sua camisa.

849
00:53:03,177 --> 00:53:05,168
Venha. Vamos voltar.

850
00:53:15,923 --> 00:53:20,257
Tempo no deserto:
122 dias, 5 horas e 22 minutos

851
00:53:20,327 --> 00:53:23,819
<i>Para a maioria dos problemas,
o fuzileiro recebe uma solução.</i>

852
00:53:25,032 --> 00:53:28,195
<i>Se estiver doente, vá à enfermaria.</i>

853
00:53:29,336 --> 00:53:32,362
<i>Se estiver ferido, chame o médico.</i>

854
00:53:33,340 --> 00:53:37,037
<i>Se estiver morto,
dirija-se ao registro de túmulos.</i>

855
00:53:37,111 --> 00:53:39,079
Tropas no deserto: 390.000

856
00:53:39,146 --> 00:53:41,273
<i>Se perder a cabeça, no entanto...</i>

857
00:53:42,116 --> 00:53:45,711
<i>não existe solução padrão.</i>

858
00:53:46,987 --> 00:53:48,113
<i>Não...</i>

859
00:53:48,756 --> 00:53:50,121
<i>existe...</i>

860
00:53:50,924 --> 00:53:52,221
<i>solução...</i>

861
00:53:53,260 --> 00:53:54,420
<i>padrão.</i>

862
00:53:54,695 --> 00:53:57,528
- E aí, cara? Feliz Natal.
- É.

863
00:53:58,032 --> 00:54:00,466
Ouvi dizer que tem umas coisas boas.

864
00:54:01,168 --> 00:54:03,363
Voe, fofoca, com asas de anjo.

865
00:54:03,704 --> 00:54:04,932
Tome...

866
00:54:06,240 --> 00:54:07,537
leia isto.

867
00:54:08,342 --> 00:54:11,072
- O que é?
- É uma carta de amor para o Major.

868
00:54:11,145 --> 00:54:13,136
Escrevo todas as cartas dele.

869
00:54:13,213 --> 00:54:16,046
<i>"Querida Gloria,
queria estar trepando com você...</i>

870
00:54:16,116 --> 00:54:18,311
<i>com um dedo na sua bunda.</i>

871
00:54:18,385 --> 00:54:20,649
<i>Te amo, capitão Skinboat".</i>

872
00:54:22,222 --> 00:54:24,554
Estudei letras clássicas
em Dartmouth.

873
00:54:24,892 --> 00:54:26,359
É uma boa faculdade.

874
00:54:28,629 --> 00:54:30,187
US$ 40, 20 litros.

875
00:54:36,470 --> 00:54:39,098
Ei, Swoff.
De que lado eu monto isso?

876
00:54:40,407 --> 00:54:42,034
O que diz?

877
00:54:42,609 --> 00:54:45,271
<i>"Frente na direção do inimigo".
- Ah, sim.</i>

878
00:54:46,313 --> 00:54:49,714
- Deve ser uma pista.
- Obrigado. Desculpe.

879
00:54:50,884 --> 00:54:53,682
Fergus, se fizer o meu turno hoje,
eu pago o que te devo.

880
00:54:53,754 --> 00:54:57,520
- De novo, não. É véspera de Natal.
- Vou te mandar uma árvore.

881
00:54:57,591 --> 00:55:00,082
Ah, legal, uma árvore. Feliz Natal.

882
00:56:04,358 --> 00:56:06,417
FELIZ DROGA DE NATAL

883
00:56:31,885 --> 00:56:32,909
Droga!

884
00:56:45,365 --> 00:56:46,491
Droga.

885
00:56:53,774 --> 00:56:54,866
Ah, droga!

886
00:56:58,145 --> 00:56:59,737
Que diabos?

887
00:57:00,881 --> 00:57:02,439
Vamos! Agora!

888
00:57:02,516 --> 00:57:04,381
Vamos pegá-los!

889
00:57:19,967 --> 00:57:21,332
Que diabos é aquilo?

890
00:57:21,401 --> 00:57:24,461
Chegou a hora! Chegou a hora de...

891
00:57:32,880 --> 00:57:35,542
Desculpe, pessoal. Sinto muito.

892
00:57:36,550 --> 00:57:38,313
Era a minha salsicha.

893
00:57:48,962 --> 00:57:50,657
Ele está numa fria agora.

894
00:58:07,414 --> 00:58:09,575
Já tirou toda a bebida
não autorizada...

895
00:58:09,650 --> 00:58:11,584
do seu sistema?

896
00:58:14,254 --> 00:58:16,154
Era o turno de quem, Swofford?

897
00:58:18,959 --> 00:58:20,449
- O meu.
- O seu.

898
00:58:20,527 --> 00:58:22,859
Mas já que não sabe
ser responsável...

899
00:58:22,930 --> 00:58:24,625
vai ser rebaixado.

900
00:58:25,532 --> 00:58:27,432
Agora é um soldado.

901
00:58:30,037 --> 00:58:33,302
Acha que é o único
que está entediado aqui?

902
00:58:34,641 --> 00:58:38,042
Porque quando esta guerra começar,
e ela vai começar...

903
00:58:38,111 --> 00:58:40,102
não quero você para me proteger.

904
00:58:43,283 --> 00:58:44,978
Adivinhe o que vem agora?

905
00:58:48,055 --> 00:58:51,149
<i>Instruções para a queima eficaz
das latrinas.</i>

906
00:58:51,291 --> 00:58:53,225
<i>O fuzileiro precisará do seguinte...</i>

907
00:58:53,293 --> 00:58:56,387
<i>uma vara de metal,
um par de luvas de soldador...</i>

908
00:58:56,463 --> 00:59:00,797
<i>vinte litros de diesel
e uma caixa de fósforos.</i>

909
00:59:01,034 --> 00:59:02,558
Espere aí, Fuzileiro.

910
00:59:04,905 --> 00:59:08,272
Então você é o idiota que tentou
pôr fogo no meu acampamento.

911
00:59:08,342 --> 00:59:09,502
Sim, senhor.

912
00:59:11,144 --> 00:59:12,941
Coloque isso de volta.

913
00:59:13,013 --> 00:59:15,607
Já está cheio de diesel, senhor.

914
00:59:17,317 --> 00:59:20,081
Não importa nem se estiver
cheio de Chanel Nº 5.

915
00:59:20,153 --> 00:59:24,214
Não vou andar até o outro lado
do acampamento pra ir ao banheiro.

916
00:59:24,324 --> 00:59:26,417
Ponha isso de volta.

917
00:59:33,300 --> 00:59:34,733
Estou esperando.

918
00:59:34,801 --> 00:59:37,133
Abandone a esperança
Quem entrar aqui

919
00:59:42,542 --> 00:59:44,476
Deixei um presente pra você lá.

920
00:59:44,544 --> 00:59:46,774
Nem duro, nem mole demais.

921
00:59:47,848 --> 00:59:49,076
Perfeito.

922
00:59:49,750 --> 00:59:51,308
Obrigado, senhor.

923
00:59:51,685 --> 00:59:53,448
Boas festas, Soldado.

924
01:00:25,852 --> 01:00:26,944
Pronto.

925
01:00:29,690 --> 01:00:30,816
Pronto.

926
01:00:30,891 --> 01:00:32,051
De novo.

927
01:00:40,333 --> 01:00:41,493
De novo.

928
01:00:47,474 --> 01:00:48,998
- Pronto.
- Pronto.

929
01:00:49,976 --> 01:00:52,103
- Quantos foram, Cortez?
- Vinte e seis.

930
01:00:52,179 --> 01:00:54,204
O que diria se eu falasse
que ia te matar...

931
01:00:54,281 --> 01:00:55,339
por ter feito aquilo?

932
01:00:55,415 --> 01:00:56,814
Já disse, foi um acidente.

933
01:00:56,883 --> 01:00:58,009
Um acidente.

934
01:00:58,585 --> 01:01:00,746
Certo. Como este gatilho escorregar.

935
01:01:02,055 --> 01:01:04,148
Claro, os seus pais estão onde?

936
01:01:04,758 --> 01:01:06,885
- Cottonwood Falls.
- Certo. Vão ficar tristes.

937
01:01:06,960 --> 01:01:09,224
Não vão mais poder mandar biscoitos
para o filho.

938
01:01:09,296 --> 01:01:10,763
Direi que foi um tiro acidental.

939
01:01:10,831 --> 01:01:12,458
Posso até ficar
um tempo na prisão...

940
01:01:12,532 --> 01:01:14,966
mas acabarei
com essa maldita espera.

941
01:01:16,570 --> 01:01:18,697
E saberei como é matar um homem.

942
01:01:20,540 --> 01:01:22,269
O que está fazendo?

943
01:01:22,542 --> 01:01:24,874
Estou na posição de tiro sentada.

944
01:01:24,945 --> 01:01:27,277
Depois da posição de bruços,
é a melhor...

945
01:01:27,347 --> 01:01:29,281
para um fuzileiro matar
o alvo eficazmente.

946
01:01:29,349 --> 01:01:31,249
O alvo é um humano,
geralmente um inimigo...

947
01:01:31,318 --> 01:01:32,876
mas, às vezes, um amigo ou aliado.

948
01:01:32,953 --> 01:01:34,818
Chamamos isso de tiro amigável...

949
01:01:34,888 --> 01:01:36,185
ou ser fodido amigavelmente.

950
01:01:36,256 --> 01:01:37,689
Vamos, Swoff, era o seu turno.

951
01:01:37,758 --> 01:01:40,750
Era véspera de Natal e eu só estava
pensando na minha casa.

952
01:01:40,827 --> 01:01:42,192
- É isso.
- O que acha, Cortez?

953
01:01:42,262 --> 01:01:44,628
Acha que vou matar seu amigo
do campo de treino?

954
01:01:44,698 --> 01:01:45,995
Claro. Acidentes acontecem.

955
01:01:46,066 --> 01:01:48,591
- Você não viu nada, certo?
- Não vi nada.

956
01:01:48,668 --> 01:01:50,101
Esta nem é a minha barraca.

957
01:01:50,170 --> 01:01:53,162
Pra falar a verdade,
nem estou aqui, Swoff.

958
01:02:05,452 --> 01:02:07,147
O que está fazendo, cara?

959
01:02:08,588 --> 01:02:10,579
O fuzil M16A2 é uma arma leve...

960
01:02:10,657 --> 01:02:12,989
refrigerada a ar
e alimentada por carregador.

961
01:02:13,059 --> 01:02:15,357
Dispara um projétil de 5,56 mm...

962
01:02:15,428 --> 01:02:17,225
<i>com velocidade inicial de 850 mls.</i>

963
01:02:17,297 --> 01:02:19,663
Este é o meu fuzil. Repita.

964
01:02:20,467 --> 01:02:21,957
Repita.

965
01:02:23,236 --> 01:02:24,828
Repita!

966
01:02:24,938 --> 01:02:27,498
- Este é o meu fuzil.
- Muito bem. Isso mesmo.

967
01:02:28,308 --> 01:02:29,935
Diga as palavras!

968
01:02:30,043 --> 01:02:33,171
- Há muitos como ele.
- Há muitos como ele.

969
01:02:33,313 --> 01:02:35,008
Mas este é meu.

970
01:02:35,081 --> 01:02:38,050
Sem o meu fuzil, não sou nada.
Diga, seu idiota!

971
01:02:38,118 --> 01:02:39,517
- Não!
- Este é o meu fuzil!

972
01:02:39,586 --> 01:02:42,214
Há muitos como ele, mas este é meu!

973
01:02:42,289 --> 01:02:44,519
- Sem o meu fuzil, não sou nada.
- Este é...

974
01:02:44,591 --> 01:02:46,855
- Não, por favor!
- Cale a boca.

975
01:02:46,927 --> 01:02:48,417
Cale a boca.

976
01:02:48,495 --> 01:02:50,360
Cale a boca e repita!

977
01:02:50,430 --> 01:02:51,624
Sem mim, eu...

978
01:02:51,698 --> 01:02:53,893
Este é o meu fuzil.
Há muitos como ele!

979
01:02:53,967 --> 01:02:57,562
Sem mim, o meu fuzil não é nada!
Droga, fale! Repita!

980
01:02:57,637 --> 01:03:00,504
Repita! Sem o meu fuzil,
não sou nada!

981
01:03:00,607 --> 01:03:02,336
- Não sou nada!
- Não sou nada!

982
01:03:02,409 --> 01:03:03,671
- Cale a boca.
- Não sou nada.

983
01:03:03,743 --> 01:03:04,937
Cale a boca. Cale a boca.

984
01:03:05,011 --> 01:03:06,239
Levante.

985
01:03:07,147 --> 01:03:09,445
Droga, então atire em mim. Atire!

986
01:03:09,516 --> 01:03:11,541
- Atire na minha cara!
- Não quero.

987
01:03:11,618 --> 01:03:12,880
Vê como é difícil?

988
01:03:12,953 --> 01:03:14,887
Atire na minha cara, seu veado!

989
01:03:14,955 --> 01:03:17,355
- Não, não quero.
- Tiro amigável!

990
01:03:17,424 --> 01:03:20,120
- Atire em mim, seu bicha!
- Não.

991
01:03:20,293 --> 01:03:21,419
Merda!

992
01:03:25,932 --> 01:03:26,990
Droga.

993
01:03:57,497 --> 01:04:01,194
Você botou uma bala na câmara?
Estava carregada?

994
01:04:02,168 --> 01:04:03,692
Estraguei tudo, cara.

995
01:04:03,770 --> 01:04:05,567
Olhe pra ele. Está tremendo.

996
01:04:09,376 --> 01:04:11,640
- Fergus, venha aqui.
- Estraguei tudo, cara.

997
01:04:11,711 --> 01:04:12,803
OK.

998
01:04:17,384 --> 01:04:18,749
Olhe pra ele.

999
01:04:20,820 --> 01:04:21,878
Você!

1000
01:04:21,955 --> 01:04:25,391
Se fizer isso de novo,
eu mesmo atiro em você.

1001
01:04:26,593 --> 01:04:27,958
Certo?

1002
01:04:29,829 --> 01:04:30,955
Bem?

1003
01:04:46,646 --> 01:04:48,170
Desculpe, cara.

1004
01:04:55,288 --> 01:04:56,778
O que foi isso?

1005
01:04:56,856 --> 01:04:58,619
Pode ter sido um eco.

1006
01:05:01,795 --> 01:05:03,888
Não, não é. Também ouvi.

1007
01:05:03,964 --> 01:05:06,398
Telefone e veja
se há aliados na área.

1008
01:05:06,466 --> 01:05:07,797
Lima 2 Charlie.

1009
01:05:09,936 --> 01:05:11,198
Lima 2 Charlie.

1010
01:05:11,271 --> 01:05:12,761
Essa droga não funciona, cara.

1011
01:05:12,839 --> 01:05:15,069
O exército tem satélites,
nós temos esta porcaria.

1012
01:05:15,141 --> 01:05:17,507
É melhor mandar
sinais de fumaça, cara.

1013
01:05:17,577 --> 01:05:19,374
Certo, pessoal, espalhem-se.

1014
01:05:34,094 --> 01:05:35,994
Troy. Troy.

1015
01:05:36,629 --> 01:05:39,097
- Onde eles estão, cara?
- Não sei.

1016
01:05:44,404 --> 01:05:46,338
Eles têm granadas
embaixo das roupas, cara.

1017
01:05:46,406 --> 01:05:49,398
Se tiverem antraz, vamos derreter.

1018
01:05:51,745 --> 01:05:54,145
Não com a mão esquerda, trouxa.

1019
01:05:54,614 --> 01:05:56,673
De que diabos está falando?

1020
01:05:56,750 --> 01:05:58,877
Eles limpam o traseiro
com a mão esquerda.

1021
01:05:58,952 --> 01:06:00,647
É um insulto.

1022
01:06:15,969 --> 01:06:17,368
Formem uma fila!

1023
01:06:24,644 --> 01:06:25,770
OK.

1024
01:06:28,415 --> 01:06:30,076
O que fazemos agora?

1025
01:06:32,786 --> 01:06:34,845
Parece que querem conversar.

1026
01:06:34,921 --> 01:06:36,786
É? E como vai fazer isso?

1027
01:06:44,230 --> 01:06:45,561
É a mão esquerda dele. Atirem!

1028
01:06:45,632 --> 01:06:47,793
- Calma, calma, calma.
- Não atirem.

1029
01:06:55,108 --> 01:06:58,168
Swoff, o que está fazendo? Swoff!

1030
01:06:59,112 --> 01:07:00,773
Pessoal, dêem cobertura.

1031
01:07:04,717 --> 01:07:06,480
Maluco desgraçado.

1032
01:07:15,095 --> 01:07:16,289
E aí, cara?

1033
01:07:18,231 --> 01:07:19,357
O quê?

1034
01:07:21,568 --> 01:07:23,160
O que ele está fazendo?

1035
01:07:23,570 --> 01:07:24,696
Calma.

1036
01:07:24,771 --> 01:07:26,602
Que diabos ele está fazendo?

1037
01:07:26,673 --> 01:07:28,573
Não toque no fuzil!

1038
01:07:29,275 --> 01:07:31,436
Pra trás! Pra trás!

1039
01:07:33,947 --> 01:07:35,107
Não atirem.

1040
01:07:35,782 --> 01:07:37,147
Não atirem!

1041
01:08:00,540 --> 01:08:03,373
- O que ele disse?
- Alguém atirou nos camelos deles.

1042
01:08:03,710 --> 01:08:06,804
- O quê?
- Alguém atirou nos camelos deles.

1043
01:08:08,281 --> 01:08:10,215
Oito homens para cinco camelos.

1044
01:08:17,524 --> 01:08:19,253
Swoff falou árabe.

1045
01:08:19,659 --> 01:08:23,220
Parecia um pato transando
ou algo assim, mas ele falou árabe.

1046
01:08:23,296 --> 01:08:25,787
Ah, sim, sim. Mas pelo menos
finalmente vimos algo.

1047
01:08:25,865 --> 01:08:27,492
Vocês deveriam ver
o que a .40 faz...

1048
01:08:27,567 --> 01:08:29,865
com a cabeça de um camelo.

1049
01:08:30,236 --> 01:08:33,262
O que a 40 faz com a cabeça
de um camelo, Fowler?

1050
01:08:33,640 --> 01:08:36,632
Vira a cabeça do avesso, rapidinho.

1051
01:08:36,709 --> 01:08:38,336
O tiro na cabeça é uma beleza.

1052
01:08:38,411 --> 01:08:40,140
É um tiro fácil, lento.

1053
01:08:45,818 --> 01:08:47,080
Ah, nossa!

1054
01:08:47,253 --> 01:08:50,586
Uau! Lá está! Minha adorada!

1055
01:08:50,657 --> 01:08:52,318
O show está começando, rapazes!

1056
01:08:52,392 --> 01:08:55,520
<i>Ei, me ensine um pouco de árabe.
Como se diz: "Me chupe"?</i>

1057
01:08:57,363 --> 01:08:58,853
...patos transando...

1058
01:09:03,770 --> 01:09:06,295
Largue esse mané, fique com o herói.
Gosto de você.

1059
01:09:06,372 --> 01:09:09,239
- Sente-se, Fowler.
- Ela é especial. Você viu.

1060
01:09:10,410 --> 01:09:12,935
- Ela nunca irá me esquecer, cara.
- Não é engraçado.

1061
01:09:13,012 --> 01:09:15,242
Ela estava a fim de mim. Viu aquilo?

1062
01:09:15,315 --> 01:09:17,374
- Você é mesmo um babaca.
- Vamos, cara.

1063
01:09:17,450 --> 01:09:19,042
Você não teve que matar nada ainda.

1064
01:09:19,118 --> 01:09:21,211
- Esse é o seu problema.
- Não encoste em mim.

1065
01:09:21,287 --> 01:09:23,016
Vai ter a chance de matar.

1066
01:09:23,089 --> 01:09:25,922
Seu dia vai chegar, cara.
Seu dia vai chegar.

1067
01:09:32,799 --> 01:09:33,993
Ouçam!

1068
01:09:34,067 --> 01:09:36,535
Vou ler pra vocês
o que o Sr. Saddam Hussein...

1069
01:09:36,603 --> 01:09:38,730
acabou de dizer aos iraquianos.

1070
01:09:38,805 --> 01:09:42,002
E é melhor não considerarem isso
um monte de bobagens.

1071
01:09:42,075 --> 01:09:44,441
<i>"A mãe de todas as batalhas
está aqui.</i>

1072
01:09:44,510 --> 01:09:46,444
<i>Os sacrifícios
que os iraquianos farão...</i>

1073
01:09:46,512 --> 01:09:49,106
<i>são iguais à importância
da vitória.</i>

1074
01:09:49,182 --> 01:09:52,845
<i>O Kuwait é o galho que deve ser
levado de volta a arvore.</i>

1075
01:09:52,919 --> 01:09:55,888
<i>O sangue dos infiéis vai fluir
como um rio.</i>

1076
01:09:55,955 --> 01:09:58,685
<i>O Jihad é o caminho
de todos os árabes".</i>

1077
01:09:58,958 --> 01:10:01,518
Agora somos
a Operação Tempestade do Deserto.

1078
01:10:01,594 --> 01:10:03,858
E somos o justo martelo de Deus.

1079
01:10:03,930 --> 01:10:07,161
E esse martelo está aqui.
Ele é real agora.

1080
01:10:07,800 --> 01:10:09,358
Vamos à fronteira.

1081
01:10:09,435 --> 01:10:10,902
Hurra!

1082
01:10:15,275 --> 01:10:19,609
Tempo no deserto:
175 dias, 14 horas e 5 minutos

1083
01:10:23,950 --> 01:10:27,613
Tropas no deserto: 575.000

1084
01:10:33,793 --> 01:10:35,351
Vamos! Mexam-se!

1085
01:10:35,428 --> 01:10:37,589
Vamos lá. Temos trabalho a fazer.

1086
01:10:37,664 --> 01:10:39,427
Vamos. Andem.

1087
01:10:39,499 --> 01:10:41,524
Vamos! Mexam-se!

1088
01:10:42,035 --> 01:10:43,127
Andem.

1089
01:10:43,970 --> 01:10:45,232
Ouçam.

1090
01:10:45,305 --> 01:10:47,466
Quando cruzarmos
este terreno amanhã...

1091
01:10:47,540 --> 01:10:51,135
esperamos ter até 30.000 baixas
no primeiro dia.

1092
01:10:51,978 --> 01:10:55,072
Haverá gás. Vai ser horrível.

1093
01:10:55,148 --> 01:10:58,811
Estas seringas de atropina-oxima vão
com as pílulas biofisiológicas.

1094
01:10:58,885 --> 01:11:02,116
Se forem atacados por agentes
nervosos, como o soman...

1095
01:11:02,188 --> 01:11:04,748
esses agentes provocarão
mortes imediatas...

1096
01:11:04,824 --> 01:11:08,123
se vocês não acionarem
essas contramedidas rapidamente.

1097
01:11:08,194 --> 01:11:11,254
Se já pegamos um conjunto
de pílulas biofisiológicas...

1098
01:11:11,331 --> 01:11:13,265
por que só agora nos dão a seringa?

1099
01:11:13,333 --> 01:11:15,460
Cale a boca.
Estou cheio das suas bobagens.

1100
01:11:15,535 --> 01:11:17,025
Tudo bem, cara. Calma.

1101
01:11:17,103 --> 01:11:19,230
Não querem soldados mortos
quimicamente na CNN.

1102
01:11:19,305 --> 01:11:20,499
Assine logo, Kruger.

1103
01:11:20,573 --> 01:11:22,700
- Que diabos é isso?
- É uma renúncia.

1104
01:11:22,775 --> 01:11:24,242
Diz que a pílula não é garantida.

1105
01:11:24,310 --> 01:11:26,676
Diz que não os processará
se ficar doente.

1106
01:11:26,746 --> 01:11:28,941
OK, sim, claro, tudo bem.

1107
01:11:29,015 --> 01:11:31,347
Tomo as pílulas e um ano depois...

1108
01:11:31,417 --> 01:11:34,250
a minha bunda vai virar do avesso
e começar a falar comigo.

1109
01:11:34,320 --> 01:11:36,982
- Que merda.
- Essas pílulas não valem nada.

1110
01:11:37,056 --> 01:11:39,047
Kruger, seu caipira!

1111
01:11:40,026 --> 01:11:42,859
Em 1987, Saddam Insano usou
armas químicas...

1112
01:11:42,929 --> 01:11:46,057
contra os curdos e matou
milhares instantaneamente.

1113
01:11:46,132 --> 01:11:48,999
Os que sobreviveram,
tiveram filhos com problemas.

1114
01:11:49,068 --> 01:11:51,434
Oito dedos em cada pé,
sem abertura anal...

1115
01:11:51,504 --> 01:11:52,801
retardados, cegos.

1116
01:11:52,872 --> 01:11:54,237
Ficaram tão mal...

1117
01:11:54,307 --> 01:11:55,774
que deveriam ter matado todos.

1118
01:11:55,842 --> 01:11:57,810
Se quiserem isso,
não tomem as pílulas.

1119
01:11:57,877 --> 01:12:00,505
Se não quiserem isso,
assinem a renúncia...

1120
01:12:00,580 --> 01:12:02,673
e tomem as drogas das pílulas!

1121
01:12:04,283 --> 01:12:06,513
Todos vocês, peguem as pílulas.

1122
01:12:06,586 --> 01:12:09,555
Peguem. Peguem
para que eu possa ver.

1123
01:12:13,025 --> 01:12:15,687
Agora, peguem a pílula
e a coloquem na língua.

1124
01:12:18,664 --> 01:12:20,131
Engulam a pílula.

1125
01:12:20,533 --> 01:12:22,558
Agora, quero ver as línguas.

1126
01:12:26,439 --> 01:12:29,465
Assim não é melhor?
Não estamos nos sentindo melhor?

1127
01:12:29,542 --> 01:12:31,203
- Sim, Sargento!
- Ótimo.

1128
01:12:32,044 --> 01:12:34,012
Agora, cavem suas camas.

1129
01:12:35,047 --> 01:12:37,572
Cavem as camas com as mãos
que Deus deu para vocês.

1130
01:12:49,996 --> 01:12:51,486
Aviões desgraçados.

1131
01:12:51,864 --> 01:12:54,264
Vão ganhar a guerra sozinhos?

1132
01:12:54,700 --> 01:12:56,930
Também vão dormir
em suas próprias camas hoje.

1133
01:12:57,003 --> 01:12:59,563
E daí, cara? Somos exploradores.

1134
01:12:59,639 --> 01:13:03,166
Quando a merda bater no ventilador,
vamos estar na frente. Hurra!

1135
01:13:03,443 --> 01:13:06,776
Claro, olhe ao redor.
Está ouvindo os aviões.

1136
01:13:07,079 --> 01:13:09,445
Esta guerra vai ser
rápida demais pra gente.

1137
01:13:09,515 --> 01:13:11,642
Certo, podemos atirar a 900 metros.

1138
01:13:11,884 --> 01:13:14,444
Pra ir a essa distância no Vietnã,
levaria uma semana.

1139
01:13:14,520 --> 01:13:15,919
Na 1ª Guerra Mundial, um ano.

1140
01:13:15,988 --> 01:13:18,752
Aqui, vai levar 10 segundos.

1141
01:13:18,825 --> 01:13:20,520
Quando prepararmos os fuzis...

1142
01:13:20,593 --> 01:13:23,391
a guerra vai estar
mais de um quilômetro à frente.

1143
01:13:23,963 --> 01:13:25,225
Acordem!

1144
01:13:27,433 --> 01:13:28,627
Céus!

1145
01:13:32,605 --> 01:13:35,972
- Que diabos está acontecendo?
- Saia da minha cama.

1146
01:13:36,042 --> 01:13:38,977
Estamos pra começar a batalha
e você os faz ter dúvidas.

1147
01:13:39,045 --> 01:13:40,842
Saia da minha cama.

1148
01:13:40,913 --> 01:13:42,471
Dia de sorte! Ouçam!

1149
01:13:42,548 --> 01:13:44,982
Recebemos as ordens.
Partimos amanhã, às 9:00.

1150
01:13:45,051 --> 01:13:46,780
Tem que assinar a renúncia de novo.

1151
01:13:46,853 --> 01:13:48,252
Não consigo ler o que escreveu.

1152
01:13:48,321 --> 01:13:49,549
Sim, Sargento.

1153
01:14:02,468 --> 01:14:03,594
Pronto.

1154
01:14:03,669 --> 01:14:06,729
Não importa, Swofford,
dava pra ler da primeira vez.

1155
01:14:06,806 --> 01:14:10,003
Seu amigo, Troy,
foi rejeitado para o realistamento.

1156
01:14:10,409 --> 01:14:12,206
O quê? Que merda.

1157
01:14:12,278 --> 01:14:14,746
Ei, cuidado com a boca.
Não gosto dessa sua atitude.

1158
01:14:14,814 --> 01:14:17,442
Mas é tudo o que ele quer,
ser um fuzileiro.

1159
01:14:17,517 --> 01:14:20,384
Sei disso,
mas os Fuzileiros não o querem.

1160
01:14:20,520 --> 01:14:23,387
Ele tinha ficha criminal.
E mentiu sobre isso.

1161
01:14:23,756 --> 01:14:25,781
Mentiu sobre isso no cadastro.

1162
01:14:26,225 --> 01:14:29,388
Então, quando voltarmos pra casa,
ele está fora. Fora.

1163
01:14:29,462 --> 01:14:32,625
Estou dizendo isso pra você evitar
que ele se meta em problemas.

1164
01:14:32,698 --> 01:14:34,791
Acha que consegue dar conta disso?

1165
01:14:36,002 --> 01:14:37,492
Pode dar conta disso?

1166
01:15:14,006 --> 01:15:17,100
- Que foi?
- Não ia nem me contar?

1167
01:15:18,678 --> 01:15:19,770
O quê?

1168
01:15:24,283 --> 01:15:27,047
Por que não fica quieto
e vai cuidar da sua vida?

1169
01:15:45,037 --> 01:15:46,937
Que diabos é isso, cara?

1170
01:15:47,006 --> 01:15:48,871
Tem cheiro bom, cara.

1171
01:15:50,409 --> 01:15:51,637
Ela mandou de volta, cara.

1172
01:15:51,711 --> 01:15:53,611
Mandou de volta
como se fosse uma aliança.

1173
01:15:53,679 --> 01:15:56,614
<i>- O que ela escreveu?
- "Sempre vou te amar, Kristina".</i>

1174
01:15:56,682 --> 01:16:00,709
- Então, qual é o problema?
- As coisas mudam, Swoff.

1175
01:16:00,820 --> 01:16:03,516
As namoradas, as famílias, todos.

1176
01:16:03,589 --> 01:16:05,489
O tempo não pára no mundo real...

1177
01:16:05,558 --> 01:16:08,186
porque estamos prestes a lutar.
Somos fuzileiros.

1178
01:16:08,260 --> 01:16:12,026
- Ninguém se importa.
- Não, somos cabeças-de-cuia.

1179
01:16:12,898 --> 01:16:14,593
É, que diabos você sabe?

1180
01:16:14,667 --> 01:16:17,431
Sei que é um cabeça-de-cuia
e é tudo o que precisa saber.

1181
01:16:17,503 --> 01:16:18,834
Cabeça-de-cuia de merda.

1182
01:16:18,904 --> 01:16:21,168
Ei, quando é o aniversário
dos Fuzileiros?

1183
01:16:21,240 --> 01:16:23,800
- Aniversário dos Fuzileiros?
- Dez de novembro de 1775.

1184
01:16:23,876 --> 01:16:25,707
- Mais velhos que os EUA.
- É isso aí.

1185
01:16:25,778 --> 01:16:28,338
- Onde nasceu?
- Tun Tavern, Filadélfia.

1186
01:16:28,414 --> 01:16:29,881
A cidade do amor homosexual.

1187
01:16:29,949 --> 01:16:32,884
- A. Tarawa?
- Batalha sangrenta da 2ª Guerra.

1188
01:16:32,952 --> 01:16:34,010
Dan Daly?

1189
01:16:34,086 --> 01:16:37,920
Matou 37 chineses à mão
na Rebelião dos Boxers de 1900.

1190
01:16:37,990 --> 01:16:41,153
- A maior arma da Terra?
- O fuzileiro e seu fuzil!

1191
01:16:41,227 --> 01:16:44,492
- Querem ganhar a guerra?
- Chamem os Fuzileiros!

1192
01:16:45,898 --> 01:16:48,298
Pegue o marcador! Pegue o marcador!
Agora! Agora!

1193
01:16:48,367 --> 01:16:49,925
Segurem-no!

1194
01:17:07,920 --> 01:17:09,046
É todo seu.

1195
01:17:10,656 --> 01:17:12,089
Você mereceu, cara.

1196
01:17:28,340 --> 01:17:31,104
<i>Transformamos a parte interna
da nossa barraca...</i>

1197
01:17:31,744 --> 01:17:33,234
<i>em um circo.</i>

1198
01:17:35,281 --> 01:17:38,717
<i>Porque, dentro do nosso circo,
não podemos ser feridos.</i>

1199
01:17:41,020 --> 01:17:43,853
<i>Dentro do nosso circo,
não podemos ser tocados.</i>

1200
01:17:46,225 --> 01:17:48,557
<i>Mas somos loucos...</i>

1201
01:17:49,562 --> 01:17:51,154
<i>por acreditarmos nisso.</i>

1202
01:17:51,630 --> 01:17:52,494
Cuidado!

1203
01:17:53,099 --> 01:17:54,430
Médico!

1204
01:18:00,973 --> 01:18:03,305
Entre aqui!

1205
01:18:04,343 --> 01:18:05,810
Entre logo aqui!

1206
01:18:05,945 --> 01:18:07,469
Cuidado!

1207
01:18:22,661 --> 01:18:24,458
<i>O meu combate...</i>

1208
01:18:26,432 --> 01:18:27,956
<i>começou.</i>

1209
01:18:40,279 --> 01:18:41,541
Médico!

1210
01:18:43,582 --> 01:18:44,913
Médico!

1211
01:18:45,818 --> 01:18:47,479
Você está bem?

1212
01:18:50,489 --> 01:18:52,218
Que foi, cara?

1213
01:18:54,026 --> 01:18:55,220
Mijei na calça.

1214
01:18:55,294 --> 01:18:56,989
- Preciso achar os observadores.
- O quê?

1215
01:18:57,062 --> 01:18:59,087
Os observadores nos telefonaram.

1216
01:18:59,165 --> 01:19:00,496
Temos que achar os... Abaixe!

1217
01:19:00,566 --> 01:19:02,295
- Droga!
- Swofford, pegue os binóculos.

1218
01:19:02,368 --> 01:19:03,960
Pegue os binóculos e encontre-os.

1219
01:19:04,036 --> 01:19:06,800
- Troy, ligue o rádio.
- Não funciona.

1220
01:19:06,872 --> 01:19:10,069
Vá ao caminhão! Cuidado!
E pegue algumas pilhas!

1221
01:19:10,142 --> 01:19:12,007
- Onde ele está?
- Lá!

1222
01:19:14,313 --> 01:19:16,178
- Céus!
- Não está chegando mais perto.

1223
01:19:16,248 --> 01:19:17,840
Mexa-se!

1224
01:19:18,884 --> 01:19:19,976
Droga!

1225
01:19:27,960 --> 01:19:29,621
Médico!

1226
01:19:31,764 --> 01:19:34,562
Não morra! Não morra!

1227
01:19:34,633 --> 01:19:36,863
Não morra!

1228
01:19:38,604 --> 01:19:40,071
Não morra!

1229
01:19:46,312 --> 01:19:48,507
Esse buraco não é
fundo o suficiente!

1230
01:19:48,581 --> 01:19:51,709
- Do que está falando?
- Precisamos de pilhas para o 77.

1231
01:19:51,784 --> 01:19:53,979
- Droga!
- Cara, estamos morrendo!

1232
01:19:54,053 --> 01:19:55,714
Preciso de pilhas para o 77.

1233
01:19:55,788 --> 01:19:57,085
Por que está discutindo?

1234
01:19:57,156 --> 01:19:58,783
O que é isso? São pilhas sem carga!

1235
01:19:58,858 --> 01:19:59,984
Cale a boca!

1236
01:20:04,563 --> 01:20:07,361
- Por que demorou tanto?
- Vá se danar.

1237
01:20:09,068 --> 01:20:12,128
Aqui estão as coordenadas,
telefone para o idiota.

1238
01:20:16,041 --> 01:20:18,635
Corri no meio dos tiros
pra pegar uma pilha sem carga.

1239
01:20:18,711 --> 01:20:20,269
Bem-vindo aos Fuzileiros.

1240
01:20:20,346 --> 01:20:21,643
Droga!

1241
01:20:21,714 --> 01:20:24,308
Você é muito devagar!
Já estão se retirando!

1242
01:20:24,383 --> 01:20:27,181
Sykes disse que vamos atrás deles!
Vamos pegá-los!

1243
01:21:07,660 --> 01:21:10,720
Eram A10s. Javalis, cara.

1244
01:21:11,630 --> 01:21:13,530
São destruidores de tanques.

1245
01:21:13,599 --> 01:21:16,500
- Aquilo é um monstro.
- É mesmo, Fowler?

1246
01:21:16,568 --> 01:21:20,470
<i>Lá vão eles para o azul sem fim</i>

1247
01:21:20,539 --> 01:21:22,370
Vamos, força aérea!

1248
01:21:23,842 --> 01:21:25,742
Vamos ver a justa vontade de Deus!

1249
01:21:25,811 --> 01:21:27,745
Fowler, volte para a formação.

1250
01:21:27,813 --> 01:21:31,044
- Vão jogar as bombas!
- Fowler, fique na posição.

1251
01:21:31,116 --> 01:21:33,846
Vão jogar a vontade de Deus
sobre os iraquianos!

1252
01:21:33,919 --> 01:21:36,285
- Fowler, fique na formação.
- É!

1253
01:21:39,491 --> 01:21:40,549
Fowler, fique...

1254
01:21:40,626 --> 01:21:42,753
Eles deviam voltar?

1255
01:21:42,828 --> 01:21:44,455
Entre na formação!

1256
01:21:48,901 --> 01:21:50,198
Cuidado!

1257
01:22:04,717 --> 01:22:07,185
Quebec 4 Delta,
aqui é Eco 5 Charlie.

1258
01:22:07,252 --> 01:22:09,117
Requisição de evacuação
médica prioritária.

1259
01:22:09,188 --> 01:22:12,624
Fuzileiros feridos
no quadrante 671584.

1260
01:22:12,691 --> 01:22:14,659
Haverá fumaça sobre nós, câmbio.

1261
01:22:15,627 --> 01:22:17,686
O que estão fazendo?
Deviam estar voando.

1262
01:22:17,763 --> 01:22:19,424
Desgraçados.

1263
01:22:19,732 --> 01:22:22,030
Chame os Humvees. Vamos continuar.

1264
01:22:22,101 --> 01:22:24,262
Acharam que éramos iraquianos?

1265
01:22:25,037 --> 01:22:26,436
Continuem andando.

1266
01:22:44,056 --> 01:22:47,082
Continuem andando.
Eles podem estar logo ali na frente.

1267
01:23:18,524 --> 01:23:22,654
Prestem atenção e concentrem-se.
Vamos para o Norte, mexam-se.

1268
01:23:25,364 --> 01:23:27,127
Fiquem de olhos abertos.

1269
01:24:56,021 --> 01:24:59,184
- O que está fazendo?
- Estavam tentando fugir.

1270
01:25:00,492 --> 01:25:02,460
Que droga. Vamos.

1271
01:25:48,874 --> 01:25:50,774
Fergus, tome.

1272
01:25:52,311 --> 01:25:53,573
Obrigado.

1273
01:25:55,747 --> 01:25:57,476
Sargento, preciso cagar.

1274
01:25:57,549 --> 01:25:59,016
Fique por perto.

1275
01:26:02,854 --> 01:26:04,754
Espaguete à marinara.

1276
01:27:30,275 --> 01:27:32,300
Que dia horrível, hein?

1277
01:27:48,694 --> 01:27:50,559
- Está bem?
- Sim.

1278
01:27:52,164 --> 01:27:53,563
O que há ali?

1279
01:27:56,468 --> 01:27:57,628
Nada.

1280
01:27:59,538 --> 01:28:01,028
Minha nossa!

1281
01:28:01,540 --> 01:28:03,633
- Que foi?
- Poços de petróleo.

1282
01:28:03,775 --> 01:28:05,902
Puseram fogo nos poços de petróleo.

1283
01:28:34,973 --> 01:28:39,205
Está chovendo petróleo.
Está chovendo petróleo, pessoal.

1284
01:28:40,078 --> 01:28:42,171
<i>Já viram o filme Giant?</i>

1285
01:28:42,414 --> 01:28:45,315
<i>Já viram Giant. James Dean, cara.</i>

1286
01:28:45,751 --> 01:28:47,912
<i>"Meu poço tem petróleo, Bick.</i>

1287
01:28:48,887 --> 01:28:51,754
<i>Estou rico, Bick.
Mais rico do que você".</i>

1288
01:28:51,823 --> 01:28:54,223
Vamos, cale a boca.
Esse negócio é venenoso.

1289
01:28:54,292 --> 01:28:55,350
Vamos.

1290
01:28:55,427 --> 01:28:57,088
A Terra está sangrando.

1291
01:28:57,596 --> 01:29:01,191
É melhor se acostumar,
porque vamos viver com isso.

1292
01:29:01,366 --> 01:29:03,163
Cavem os buracos, pessoal.

1293
01:29:13,311 --> 01:29:14,300
Droga.

1294
01:29:15,180 --> 01:29:17,205
Essa droga está entrando nos olhos.

1295
01:29:17,282 --> 01:29:19,477
Meu olho está ardendo! Droga!

1296
01:29:19,851 --> 01:29:23,048
Ah, droga! Droga, está no meu olho,
não consigo ver.

1297
01:29:23,255 --> 01:29:25,553
Ah, droga, está ardendo!
Está ardendo!

1298
01:29:25,624 --> 01:29:28,149
- Swoff, pegue água.
- Droga, está ardendo!

1299
01:29:28,226 --> 01:29:30,524
- Calma. Tudo bem.
- O que está fazendo?

1300
01:29:30,595 --> 01:29:32,790
Não esfregue os olhos.

1301
01:29:32,864 --> 01:29:34,764
Droga, está ardendo!

1302
01:29:34,833 --> 01:29:38,166
Ei, feche os olhos.
Swoff, preciso daquela toalha.

1303
01:29:38,603 --> 01:29:42,334
Tudo bem, aí está. Quer que eu limpe
o seu traseiro também?

1304
01:29:44,409 --> 01:29:45,967
- Droga!
- Coloque de volta.

1305
01:29:46,044 --> 01:29:47,671
- Você está bem.
- Coloque de volta.

1306
01:29:47,746 --> 01:29:50,271
- Vai ficar bem, perfeito.
- Obrigado, cara.

1307
01:29:50,449 --> 01:29:52,349
Ei, atenção!

1308
01:29:52,484 --> 01:29:55,453
O vento mudou de direção.
Vamos sair daqui.

1309
01:29:55,520 --> 01:29:56,782
Andando!

1310
01:29:57,189 --> 01:29:59,020
Vim aqui pra lutar.

1311
01:29:59,791 --> 01:30:01,850
Só tenho que sair desse petróleo.

1312
01:30:01,927 --> 01:30:04,225
Vamos, cara. Vamos.

1313
01:30:28,186 --> 01:30:31,678
Isso é música do Vietnã, cara.
Podemos ter nossa própria música?

1314
01:30:35,427 --> 01:30:36,826
Ei, Krug...

1315
01:30:37,529 --> 01:30:40,157
por que Fowler está cavando
lá longe?

1316
01:30:40,232 --> 01:30:41,563
Não está cavando.

1317
01:30:43,368 --> 01:30:45,336
Fowler, o que está fazendo?

1318
01:30:45,704 --> 01:30:46,898
Fowler!

1319
01:30:48,273 --> 01:30:50,104
O que está cavando aí?

1320
01:30:50,976 --> 01:30:52,170
Nada.

1321
01:30:52,477 --> 01:30:54,536
Nossas ordens são pra cavar aqui.

1322
01:30:54,779 --> 01:30:56,576
Vá cuidar da sua vida.

1323
01:31:03,421 --> 01:31:05,981
Ei, Fowler, H2O?

1324
01:31:09,594 --> 01:31:13,086
Ei, Fergie, venha aqui.
Tenho que te mostrar uma coisa.

1325
01:31:15,233 --> 01:31:17,224
É o meu novo melhor amigo, cara.

1326
01:31:18,603 --> 01:31:21,265
- Quem está aí?
- Só o meu amigo.

1327
01:31:23,775 --> 01:31:25,743
Credo, Fowler.

1328
01:31:26,344 --> 01:31:29,177
Ahab, o árabe, certo?

1329
01:31:30,615 --> 01:31:32,776
- Nossa.
- Tire isso daí.

1330
01:31:32,851 --> 01:31:34,216
Que droga, Fowler.

1331
01:31:34,452 --> 01:31:36,682
US$ 5 pra tirar uma foto
com ele, pessoal.

1332
01:31:36,755 --> 01:31:38,848
Vejam o que coloquei na boca dele.

1333
01:31:41,293 --> 01:31:44,285
Que foi, Swoffy?
Swoff não gosta de Ahab.

1334
01:31:44,362 --> 01:31:47,160
Não gosta de Ahab?
Isso é guerra, cara.

1335
01:31:48,233 --> 01:31:50,827
É guerra. Não consegue agüentar?
O que é, uma bicha?

1336
01:31:50,902 --> 01:31:53,132
Se encostar em mim,
arrebento sua cabeça.

1337
01:31:53,204 --> 01:31:54,535
Juro por Deus.

1338
01:31:55,240 --> 01:31:56,707
Tire-o daí.

1339
01:31:58,209 --> 01:32:01,269
Todo o deserto está lotado
de árabes imundos.

1340
01:32:01,346 --> 01:32:02,370
Fizemos alguma coisa?

1341
01:32:02,447 --> 01:32:04,472
Fizemos algo além de andar na areia?

1342
01:32:04,549 --> 01:32:06,608
Não o matei. Estava morto.

1343
01:32:08,153 --> 01:32:09,313
Ande.

1344
01:32:12,757 --> 01:32:13,917
Dane-se.

1345
01:32:16,561 --> 01:32:19,223
Há toneladas de churrasquinhos
por aqui, cara.

1346
01:32:19,297 --> 01:32:20,787
Pegarei quantos eu quiser.

1347
01:32:20,865 --> 01:32:22,298
Não vai pegar este.

1348
01:32:23,001 --> 01:32:25,469
É, mas vou pegar
quantos eu quiser, cara!

1349
01:32:26,404 --> 01:32:28,872
Porque nem quero esse!

1350
01:32:30,241 --> 01:32:31,469
Não quero.

1351
01:32:32,243 --> 01:32:33,505
Fowler...

1352
01:32:35,213 --> 01:32:36,578
fique alerta.

1353
01:33:17,188 --> 01:33:18,416
Tudo bem.

1354
01:33:19,891 --> 01:33:21,381
Vai ficar bem.

1355
01:33:22,027 --> 01:33:23,426
Está tudo bem.

1356
01:33:24,829 --> 01:33:25,921
Opa.

1357
01:33:31,770 --> 01:33:34,330
Está coberto de petróleo.

1358
01:34:04,736 --> 01:34:08,069
O Exército pode tolerar coisas
assim, mas os Fuzileiros, não.

1359
01:34:08,473 --> 01:34:11,499
Quando voltarmos,
Fowler será rebaixado.

1360
01:34:31,463 --> 01:34:34,296
Eu poderia estar trabalhando
com o meu irmão agora.

1361
01:34:35,166 --> 01:34:39,000
Ele tem uma empresa
de paredes pré-moldadas em Compton.

1362
01:34:40,438 --> 01:34:43,965
Faz a parte interna dos prédios.
Sabe, as estacas de metal.

1363
01:34:45,577 --> 01:34:47,306
Eu poderia ser sócio dele.

1364
01:34:47,378 --> 01:34:51,542
Ele disse que me daria
o Dodge Ram Charger novo.

1365
01:34:52,016 --> 01:34:54,484
Sabe, o Magnum 318? A besta?

1366
01:34:56,421 --> 01:34:58,753
Trabalho interno.
Muito ar-condicionado.

1367
01:34:58,823 --> 01:35:03,055
Poderia dormir com a minha esposa
toda noite. Transar com ela, talvez.

1368
01:35:03,595 --> 01:35:05,790
Levar meus filhos
pra escola toda manhã.

1369
01:35:05,864 --> 01:35:07,627
E também gerenciaria
as equipes dele.

1370
01:35:07,699 --> 01:35:10,065
Talvez aumentaria a produtividade
de 40 para 50%.

1371
01:35:10,135 --> 01:35:12,000
Ganharia US$ 100.000 por ano.

1372
01:35:13,571 --> 01:35:15,266
Sabe por que não fiz isso?

1373
01:35:21,112 --> 01:35:24,639
Porque adoro este trabalho.

1374
01:35:29,354 --> 01:35:33,450
Agradeço a Deus por todos os dias
que ele me dá nos Fuzileiros.

1375
01:35:33,992 --> 01:35:35,220
Hurra.

1376
01:35:41,833 --> 01:35:44,927
Quero dizer, quem mais tem a chance
de ver coisas assim?

1377
01:36:00,318 --> 01:36:02,149
Entende o que digo?

1378
01:36:03,054 --> 01:36:04,453
Sim, Sargento.

1379
01:36:06,691 --> 01:36:07,851
Entende?

1380
01:36:21,739 --> 01:36:24,902
Ouçam. O Coronel disse
que quer os melhores atiradores.

1381
01:36:24,976 --> 01:36:26,944
Deus me ajude, são vocês dois.

1382
01:36:27,011 --> 01:36:29,172
Tivemos muitas rendições,
unidades inteiras...

1383
01:36:29,247 --> 01:36:31,306
mas a Guarda Republicana
ainda está por aí...

1384
01:36:31,382 --> 01:36:33,543
e certamente são perigosos.

1385
01:36:33,618 --> 01:36:36,246
Então, juntem suas coisas.
Vão pra lá.

1386
01:36:37,322 --> 01:36:39,347
Sim, Sargento.

1387
01:36:39,891 --> 01:36:41,085
Obrigado, Sargento.

1388
01:36:41,159 --> 01:36:42,456
- O quê?
- Obrigado.

1389
01:36:42,527 --> 01:36:45,018
Não me agradeça, apenas não morra.

1390
01:36:45,430 --> 01:36:46,658
Vamos.

1391
01:36:55,406 --> 01:36:57,203
É isso aí.

1392
01:36:57,575 --> 01:37:00,135
Mate um, seus maricas.

1393
01:37:25,236 --> 01:37:27,966
- Sykes acha que vocês são bons.
- Sim, senhor.

1394
01:37:28,539 --> 01:37:30,939
Bem, se ele disse, é verdade.

1395
01:37:31,009 --> 01:37:32,169
Tenho o tipo de missão...

1396
01:37:32,243 --> 01:37:35,076
que os exploradores matariam
as avós pra receberem.

1397
01:37:35,246 --> 01:37:40,013
Temos 750 Guardas Republicanos
perto de uma torre de controle...

1398
01:37:40,251 --> 01:37:42,219
no campo de aviação Al Jabar.

1399
01:37:42,720 --> 01:37:46,087
Quadrante 703003.

1400
01:37:46,491 --> 01:37:50,291
O reconhecimento disse que há dois
oficiais de alto escalão na torre.

1401
01:37:50,762 --> 01:37:53,492
Todas as unidades aéreas estão
ao Norte até as 18:00.

1402
01:37:53,564 --> 01:37:56,089
Então, se vocês puderem matar
esses oficiais...

1403
01:37:56,167 --> 01:37:58,533
talvez os outros se rendam...

1404
01:37:58,603 --> 01:38:01,003
e me poupem de tomar
todo o batalhão...

1405
01:38:01,072 --> 01:38:02,539
até o fim.

1406
01:38:02,607 --> 01:38:03,596
Sim, senhor.

1407
01:38:03,675 --> 01:38:05,802
Não é pra bancarem o Rambo.

1408
01:38:06,711 --> 01:38:09,976
Antes de atirar,
precisam pedir permissão.

1409
01:38:10,081 --> 01:38:11,981
- Sim, senhor.
- Ótimo.

1410
01:38:13,584 --> 01:38:17,611
Alguns dos meus oficiais acham
que exploradores são prima-donas.

1411
01:38:18,656 --> 01:38:21,557
Acham que DNT significa
Divisão do Não Trabalho.

1412
01:38:21,626 --> 01:38:23,389
- Estão certos?
- Não, senhor.

1413
01:38:24,162 --> 01:38:25,959
Então, provem.

1414
01:39:11,009 --> 01:39:12,101
Tudo limpo.

1415
01:39:24,155 --> 01:39:26,180
Ah, droga!

1416
01:39:27,125 --> 01:39:29,184
Não há ninguém na torre, cara.

1417
01:39:31,362 --> 01:39:34,229
O Sol está se pondo. Droga!

1418
01:39:34,432 --> 01:39:35,865
Espere.

1419
01:39:37,668 --> 01:39:39,260
Obrigado, Jesus.

1420
01:39:45,643 --> 01:39:48,339
Romeu, Golfe, Charlie.
Romeu, Golfe, Charlie.

1421
01:39:48,413 --> 01:39:50,313
Aqui é Lima 2 Sierra. Câmbio.

1422
01:39:51,115 --> 01:39:53,242
Oficiais na torre
de controle. Câmbio.

1423
01:39:53,317 --> 01:39:55,342
É assim que eles são, hein?

1424
01:39:58,756 --> 01:39:59,984
Distância?

1425
01:40:01,392 --> 01:40:02,757
800 quilômetros.

1426
01:40:07,131 --> 01:40:08,723
Vento?

1427
01:40:10,201 --> 01:40:12,396
Cinco a sete, do Oeste para o Leste.

1428
01:40:17,408 --> 01:40:19,569
Romeu, Golfe, Charlie.
Romeu, Golfe, Charlie.

1429
01:40:19,644 --> 01:40:22,204
Solicitando permissão
para atirar. Câmbio.

1430
01:40:30,488 --> 01:40:33,753
- Preparado.
- Temos o alvo. Câmbio.

1431
01:40:42,433 --> 01:40:44,367
Afirmativo. Câmbio final.

1432
01:40:45,336 --> 01:40:46,894
Permissão para atirar.

1433
01:41:02,587 --> 01:41:03,781
Fogo.

1434
01:41:04,622 --> 01:41:05,714
Fogo.

1435
01:41:06,657 --> 01:41:07,749
Fogo.

1436
01:41:09,127 --> 01:41:12,062
- Em qual freqüência vocês estão?
- Ah, droga.

1437
01:41:12,130 --> 01:41:13,995
Temos as unidades aéreas.
Vou chamá-los.

1438
01:41:14,065 --> 01:41:15,794
Temos permissão pra atirar.

1439
01:41:15,867 --> 01:41:18,358
Que pena, iam matar só um cara.

1440
01:41:18,436 --> 01:41:20,904
Vejam só isto,
vão ficar impressionados.

1441
01:41:22,673 --> 01:41:25,403
Problema no joelho.
Futebol na faculdade.

1442
01:41:25,977 --> 01:41:27,842
Solicitando permissão
pra atirar, senhor.

1443
01:41:27,912 --> 01:41:29,072
Solicitação negada.

1444
01:41:29,147 --> 01:41:31,672
Nunca se sabe quantas chances
você terá de fazer isso.

1445
01:41:31,749 --> 01:41:32,943
Espere, espere, espere.

1446
01:41:33,017 --> 01:41:36,316
Senhor, nos deixe dar só um tiro
pouco antes dos caças chegarem.

1447
01:41:36,387 --> 01:41:38,981
Não são minhas ordens, Fuzileiro.
Atirador 45...

1448
01:41:39,056 --> 01:41:41,081
Não, espere, espere, espere.

1449
01:41:41,159 --> 01:41:42,888
- Atirador 45...
- Espere, espere, espere.

1450
01:41:42,960 --> 01:41:45,451
Espere, senhor,
não diremos a ninguém.

1451
01:41:46,497 --> 01:41:49,330
Não precisamos dizer a ninguém.
Que diferença faz?

1452
01:41:49,400 --> 01:41:51,129
Será um tiro perfeito.
Nos deixe atirar.

1453
01:41:51,202 --> 01:41:52,328
Negativo.

1454
01:41:53,571 --> 01:41:55,971
Temos permissão do Coronel, senhor.

1455
01:41:56,207 --> 01:41:59,370
Atirador 45. Atirador 45.
Aqui é o cabo...

1456
01:41:59,443 --> 01:42:02,310
Droga, ele vai morrer de todo jeito!
Nos deixe fazer isso!

1457
01:42:02,380 --> 01:42:04,439
- Passou do limite, Cabo.
- Troy.

1458
01:42:04,515 --> 01:42:06,710
- Que diferença faz?
- Devolva o telefone.

1459
01:42:06,784 --> 01:42:08,342
Se não faz diferença...

1460
01:42:08,419 --> 01:42:09,681
por que quer fazer isso?

1461
01:42:09,754 --> 01:42:12,484
Porque temos o alvo!
É por isso que estamos aqui!

1462
01:42:12,557 --> 01:42:15,185
- Me dê o telefone!
- Que merda!

1463
01:42:15,259 --> 01:42:16,692
Pare!

1464
01:42:16,761 --> 01:42:19,355
- Pare!
- É o meu alvo!

1465
01:42:19,430 --> 01:42:22,888
Droga! É o meu alvo! É o meu alvo!

1466
01:42:22,967 --> 01:42:24,867
Seu almofadinha desgraçado!

1467
01:42:24,936 --> 01:42:26,961
Que idiota.

1468
01:42:27,071 --> 01:42:29,596
Não sabe pelo que passamos, droga!

1469
01:42:29,674 --> 01:42:31,335
Não está terminado!

1470
01:42:32,009 --> 01:42:34,944
Me solte. Solte logo.

1471
01:42:38,716 --> 01:42:40,047
Eu estava tentando...

1472
01:42:40,117 --> 01:42:42,278
Eu estava tentando explicar...

1473
01:42:42,820 --> 01:42:43,809
Porra!

1474
01:42:49,694 --> 01:42:51,093
Ah, cara.

1475
01:43:02,707 --> 01:43:05,801
Vocês do DNT são muito estranhos.

1476
01:43:19,357 --> 01:43:23,316
Atirador 45. Atirador 45.
Aqui é Bravo 4 Lima. Câmbio.

1477
01:44:07,138 --> 01:44:09,333
Será que vamos matar alguém?

1478
01:44:10,574 --> 01:44:11,905
Como vou saber?

1479
01:44:15,780 --> 01:44:17,577
Quando vão te mandar embora?

1480
01:44:18,716 --> 01:44:20,775
Duas semanas depois de voltarmos.

1481
01:44:21,852 --> 01:44:24,047
Já tenho os papéis do divórcio.

1482
01:44:26,924 --> 01:44:28,255
Tem alguma idéia?

1483
01:44:29,493 --> 01:44:33,054
Vou vender crack. Vender drogas.

1484
01:44:36,801 --> 01:44:38,962
É, você só quer ficar
nos Fuzileiros.

1485
01:44:40,104 --> 01:44:41,537
Eu só quero sair.

1486
01:44:44,809 --> 01:44:46,504
Bem-vindo aos Fuzileiros.

1487
01:44:57,722 --> 01:44:59,417
Onde vamos ser apanhados?

1488
01:44:59,957 --> 01:45:01,151
Droga.

1489
01:45:36,093 --> 01:45:38,220
São mísseis, cara.

1490
01:45:38,596 --> 01:45:40,757
Puta merda, pegaram o batalhão.

1491
01:45:40,831 --> 01:45:43,163
Não dá pra saber. Podem ser aliados.

1492
01:45:43,234 --> 01:45:45,600
Já ouviu fogo aliado assim?

1493
01:45:45,703 --> 01:45:46,829
Droga.

1494
01:45:50,941 --> 01:45:53,671
- Nossa, está ouvindo isso? O que é?
- Gritos.

1495
01:45:54,779 --> 01:45:57,145
Guardas Republicanos,
cara, ali na frente.

1496
01:45:57,214 --> 01:45:58,681
Pronto? Está pronto?

1497
01:45:58,749 --> 01:46:00,239
Vamos pegá-los.

1498
01:46:00,317 --> 01:46:03,514
Te dou cobertura. Vai! Vai! Vai!

1499
01:46:35,052 --> 01:46:36,246
Droga.

1500
01:46:36,854 --> 01:46:39,084
Vocês ainda estavam lá?

1501
01:46:39,156 --> 01:46:41,454
- Sargento?
- Não receberam o memorando, certo?

1502
01:46:41,525 --> 01:46:43,652
É uma festinha.
Você está bem vestido demais.

1503
01:46:43,727 --> 01:46:47,322
A guerra acabou. Vocês não morreram.

1504
01:46:47,698 --> 01:46:49,063
Peguem um charuto.

1505
01:46:49,900 --> 01:46:51,265
Não vai matá-los.

1506
01:46:54,071 --> 01:46:55,561
É festa!

1507
01:46:56,574 --> 01:47:00,101
Ei, seus filhos-da-puta,
mataram alguém?

1508
01:47:01,779 --> 01:47:04,247
- Matou alguém, cara?
- Não.

1509
01:47:04,515 --> 01:47:05,675
Ah, droga.

1510
01:47:06,550 --> 01:47:10,486
Estamos... Esse rodeio
horrível acabou!

1511
01:47:10,554 --> 01:47:11,885
Vamos pra casa!

1512
01:47:14,992 --> 01:47:19,019
Peguem os uniformes camuflados.
Vou queimar tudo.

1513
01:47:19,530 --> 01:47:21,361
Não precisamos mais deles.

1514
01:47:22,466 --> 01:47:26,027
Matamos o Saddam, cara! Ele já era!

1515
01:47:26,103 --> 01:47:28,094
É, ele já era!

1516
01:47:28,172 --> 01:47:31,403
Nunca mais teremos
que voltar a este buraco!

1517
01:47:38,883 --> 01:47:40,851
Não dei nenhum tiro.

1518
01:47:45,322 --> 01:47:46,584
Atire agora.

1519
01:48:53,424 --> 01:48:54,652
<i>Quatro dias.</i>

1520
01:48:56,393 --> 01:48:57,587
<i>Quatro horas.</i>

1521
01:48:58,696 --> 01:48:59,788
<i>Um minuto.</i>

1522
01:49:02,099 --> 01:49:03,760
<i>Essa foi a minha guerra.</i>

1523
01:49:24,989 --> 01:49:26,684
Bem-vindos RAPAZES

1524
01:49:27,725 --> 01:49:29,215
Quer uma cerveja?

1525
01:49:29,293 --> 01:49:30,988
Vejam, tenho uma cerveja.

1526
01:49:32,696 --> 01:49:34,391
A festa começou.

1527
01:49:41,772 --> 01:49:43,797
<i>Semper Fi, Fuzileiros!</i>

1528
01:49:45,009 --> 01:49:46,601
<i>Semper Fi, Fuzileiros!</i>

1529
01:49:46,910 --> 01:49:48,810
Hurra!

1530
01:49:50,814 --> 01:49:52,179
Vocês conseguiram.

1531
01:49:53,117 --> 01:49:54,482
Voltaram bem.

1532
01:49:55,486 --> 01:49:57,147
Nos deixaram orgulhosos.

1533
01:49:59,456 --> 01:50:00,753
<i>Semper Fi.</i>

1534
01:50:02,693 --> 01:50:04,183
<i>Semper Fi.</i>

1535
01:50:05,262 --> 01:50:06,752
Bem-vindo, Fuzileiro.

1536
01:50:07,998 --> 01:50:09,226
Bem-vindo.

1537
01:50:10,000 --> 01:50:11,490
Bem-vindo, filho.

1538
01:50:12,603 --> 01:50:14,332
Bem-vindo, Sargento.

1539
01:50:27,751 --> 01:50:30,117
Se importa se eu me sentar
no seu ônibus?

1540
01:50:31,855 --> 01:50:33,516
<i>Toda guerra é diferente.</i>

1541
01:50:35,059 --> 01:50:36,219
Hurra.

1542
01:50:38,395 --> 01:50:40,124
<i>Toda guerra é igual.</i>

1543
01:51:17,768 --> 01:51:19,065
Ei, aonde vai?

1544
01:51:37,421 --> 01:51:38,513
Sim?

1545
01:51:40,257 --> 01:51:42,225
- Fergus?
- Oi, cara.

1546
01:51:43,994 --> 01:51:46,224
Oi, como está? Que cabelo legal.

1547
01:51:46,296 --> 01:51:48,560
- Estou bem, obrigado.
- Entre.

1548
01:51:51,568 --> 01:51:53,263
Tenho más notícias, cara.

1549
01:52:48,192 --> 01:52:49,420
<i>Uma história.</i>

1550
01:52:50,627 --> 01:52:53,118
<i>Um homem dispara um fuzil
por vários anos...</i>

1551
01:52:53,764 --> 01:52:55,391
<i>e vai para a guerra.</i>

1552
01:52:56,867 --> 01:52:58,858
<i>Depois, ele volta pra casa...</i>

1553
01:52:59,870 --> 01:53:03,135
<i>e vê que não importa
o que faça com a vida...</i>

1554
01:53:04,408 --> 01:53:05,898
<i>construir uma casa...</i>

1555
01:53:07,311 --> 01:53:08,676
<i>amar uma mulher...</i>

1556
01:53:10,113 --> 01:53:12,172
<i>trocar a fralda do filho...</i>

1557
01:53:13,917 --> 01:53:15,851
<i>ele sempre continuará sendo...</i>

1558
01:53:17,187 --> 01:53:18,586
<i>um cabeça-de-cuia.</i>

1559
01:53:22,059 --> 01:53:23,924
<i>E todos os cabeças-de-cuia...</i>

1560
01:53:25,295 --> 01:53:27,729
<i>matando e morrendo...</i>

1561
01:53:29,333 --> 01:53:31,927
<i>sempre serão...</i>

1562
01:53:33,270 --> 01:53:34,498
<i>eu.</i>

1563
01:53:40,577 --> 01:53:41,908
<i>Ainda estamos...</i>

1564
01:53:43,113 --> 01:53:44,478
<i>no deserto.</i>
