1
00:03:37,089 --> 00:03:42,046
porta 103,
só passageiros de 1a. Classe.

2
00:03:45,222 --> 00:03:46,763
Bem-vindos a bordo...

3
00:03:54,606 --> 00:03:57,560
MlÚDAS QUE ADORAM ARMAS

4
00:04:13,583 --> 00:04:15,955
<i>Olá, sou a Sidney,
instrutora particular</i>

5
00:04:16,086 --> 00:04:18,873
<i>e finalista na Miss Orange
County. E esta...</i>

6
00:04:19,339 --> 00:04:22,873
Aquilo ali é uma TEC-9, uma pis-
toleca fabricada em South Miami.

7
00:04:23,009 --> 00:04:26,543
Estão marcadas 380, mas compro-
- as a 200 e vendo-as por 280.

8
00:04:26,679 --> 00:04:30,677
Anunciam-na como a arma
mais usada pelo crime na América.

9
00:04:30,809 --> 00:04:33,133
Dá para crer? É o que diz
no folheto que a acompanha:

10
00:04:33,478 --> 00:04:35,804
"A arma mais usada
pelo crime na América",

11
00:04:35,938 --> 00:04:37,314
como se tivessem
muito orgulho.

12
00:04:37,773 --> 00:04:40,099
<i>Adoro a minha TEC-9...</i>

13
00:04:43,529 --> 00:04:45,403
Mas vê-me agora esta.

14
00:04:45,824 --> 00:04:50,201
É uma Styer Aug,
uma puta má com'ás cobras.

15
00:04:54,916 --> 00:04:57,917
E cara que se farta,
é feita na Austria.

16
00:04:58,210 --> 00:05:01,377
Mas como a clientela nunca
ouviu falar, ninguém ma pede.

17
00:05:01,715 --> 00:05:04,336
Ó miúda, eu queria mesmo
mais gelo...

18
00:05:12,558 --> 00:05:15,132
Mas pões esta merda
num filme

19
00:05:15,269 --> 00:05:18,804
e não há mano que se preze
que não queira uma. Juro!

20
00:05:18,940 --> 00:05:20,813
Quando vieram aquelas fitas
em Hong Kong

21
00:05:20,942 --> 00:05:23,148
não houve preto
que não quisesse uma 45.

22
00:05:23,277 --> 00:05:24,938
E uma não, queriam duas,

23
00:05:25,071 --> 00:05:27,064
porque queriam todos
ser muita maus.

24
00:05:27,198 --> 00:05:29,405
Mas o que as fitas não mostram
e que ninguém sabe

25
00:05:29,534 --> 00:05:32,405
é que as 45 emperram
com toda a facilidade.

26
00:05:32,537 --> 00:05:34,743
Eu tento levá-los a comprar
uma 9mm

27
00:05:34,872 --> 00:05:38,455
que é quase a mesma coisa
e nunca emperra,

28
00:05:39,502 --> 00:05:42,456
mas pois sim,
isso é que era bom;

29
00:05:42,881 --> 00:05:45,253
o bandido tinha uma 45?
Pois também querem uma 45.

30
00:05:47,218 --> 00:05:48,499
Obrigado, jóia.

31
00:05:50,513 --> 00:05:51,758
Quem é o teu sócio?

32
00:05:51,890 --> 00:05:54,178
Um mr. Walker que aluga
barcos para pesca no México.

33
00:05:54,475 --> 00:05:58,259
Ponho-lhe a mercadoria nas mãos
e ele passa-a aos meus clientes.

34
00:05:58,688 --> 00:06:02,935
Antes de trabalhar comigo
o gajo não tinha onde cair morto,

35
00:06:03,360 --> 00:06:06,359
mas agora o cabrão
nada em dinheiro!

36
00:06:06,695 --> 00:06:09,365
Comprou um iate com todas
as mariquices electrónicas...

37
00:06:10,950 --> 00:06:12,575
Mas agora é que é!

38
00:06:12,952 --> 00:06:16,452
Uma AK-47, a melhor que há;

39
00:06:16,789 --> 00:06:21,368
se não puderes deixar fugir
cabrão nenhum da sala,

40
00:06:21,502 --> 00:06:23,791
não aceites substitutas.

41
00:06:25,507 --> 00:06:28,342
<i>Nada se interpõe
entre mim e a minha AK.</i>

42
00:06:29,344 --> 00:06:33,555
Aquela é o modelo chinês.
Compro a 850 e vendo pelo dobro.

43
00:06:33,932 --> 00:06:35,556
Atendes, jóia?

44
00:06:36,183 --> 00:06:37,464
É sempre para ti.

45
00:06:39,354 --> 00:06:42,521
Não me faças pôr-te um pé
no cu...

46
00:06:52,701 --> 00:06:54,075
Estou? É para ti.

47
00:07:06,088 --> 00:07:07,962
Junebug, como vai isso?

48
00:07:15,389 --> 00:07:16,670
Chato, não é?

49
00:07:18,935 --> 00:07:21,971
Uma vez, aguento.
- Agora arma-se em perito.

50
00:07:22,938 --> 00:07:24,765
Lá parecer saber do que fala...

51
00:07:25,275 --> 00:07:29,818
Só papagueia coisas que ouviu,
é tão perito como eu sou.

52
00:07:30,864 --> 00:07:32,238
Queres?

53
00:07:40,706 --> 00:07:44,157
<i>Com 5 kgs, é pesada
para pistola tão pequena...</i>

54
00:07:44,752 --> 00:07:46,662
Outra Demi Moore.

55
00:07:55,138 --> 00:07:57,131
Quando saíste da cadeia?

56
00:07:58,058 --> 00:07:59,516
Há quatro dias.

57
00:08:00,852 --> 00:08:02,891
Onde estiveste?
- Na de Susanville.

58
00:08:04,146 --> 00:08:05,060
Quanto tempo?

59
00:08:06,441 --> 00:08:08,599
Faltavam dois meses
para quatro anos.

60
00:08:11,654 --> 00:08:13,896
Que fizeste?
- Assaltei um banco.

61
00:08:15,241 --> 00:08:16,319
Jura?

62
00:08:19,202 --> 00:08:21,077
Não esperava nada!

63
00:08:22,832 --> 00:08:24,326
Eu não te dizia?

64
00:08:24,458 --> 00:08:30,663
Era um mano de Nova lorque a pedir
uma Smith & Wesson 59.46 de 9mm.

65
00:08:30,798 --> 00:08:32,506
E por que a quer?

66
00:08:32,633 --> 00:08:35,800
Por ser a que usam
os á paisana de lá.

67
00:08:35,928 --> 00:08:39,427
E por causa deles, vou ganhar
1.250 dólares com este preto.

68
00:08:39,807 --> 00:08:42,594
Quanto te vai custar?
- Menos de dois.

69
00:08:45,396 --> 00:08:46,641
Falas a sério?

70
00:08:46,981 --> 00:08:51,228
Nem preciso de fazer contas
para saber que é um grande negócio.

71
00:09:10,921 --> 00:09:15,667
E tenho cinco M-60s, vindas
direitinhas da Guerra do Golfo.

72
00:09:15,801 --> 00:09:19,300
Três delas já estão vendidas,
a 20 milenas cada.

73
00:09:19,722 --> 00:09:22,427
Isso é massa a valer...
- Quero ganhar um milhão com isto.

74
00:09:22,558 --> 00:09:24,681
Já tenho meio-milhão no México

75
00:09:24,810 --> 00:09:28,760
e quando entregar a leva seguinte
fico com mais outro meio-milhão.

76
00:09:29,148 --> 00:09:30,062
E depois?

77
00:09:30,399 --> 00:09:33,186
Arrumo as botas,
vivo o resto da vida a gastar.

78
00:09:46,915 --> 00:09:49,953
Não me vais dizer quem é?
- E o Beaumont.

79
00:09:56,342 --> 00:09:58,085
Não brinques comigo, puta...

80
00:10:00,554 --> 00:10:02,096
Beaumont, que há?

81
00:10:03,516 --> 00:10:05,555
Que porra fazes preso?

82
00:10:06,060 --> 00:10:07,851
Qual foi a ideia, porra?

83
00:10:11,023 --> 00:10:15,104
Não sabes que guiar bêbedo
e armado é estar mesmo a pedi-las?

84
00:10:24,161 --> 00:10:25,953
Primeiro, vais-te acalmar...

85
00:10:26,913 --> 00:10:29,451
Os cabrões são pagos
para isso mesmo,

86
00:10:29,582 --> 00:10:32,750
o trabalho deles é
fazerem-te borrar de medo.

87
00:10:33,128 --> 00:10:36,746
O juiz quer lá saber,
vai é achar-te reincidente.

88
00:10:36,882 --> 00:10:39,800
É o que queres,
queres apanhar dez anos?

89
00:10:40,511 --> 00:10:44,129
Amanhã tiro-te de lá,
mas tens de dormir aí hoje.

90
00:10:45,349 --> 00:10:49,596
Reggie, não há nada a fazer,
vais ter de passar a noite dentro.

91
00:10:49,728 --> 00:10:52,895
Já disse que amanhã te safo...
Onde é que estás?

92
00:10:53,024 --> 00:10:54,933
Em casa da tua mãe, não é?

93
00:10:55,693 --> 00:10:57,519
Passa-lhe o telefone.

94
00:10:59,238 --> 00:11:02,274
Miss Gilmore, fala Max Cherry.

95
00:11:02,699 --> 00:11:05,617
Exacto, o fiador da fiança
do Reggie.

96
00:11:06,036 --> 00:11:08,361
O Reggie está metido
num sarilho.

97
00:11:08,914 --> 00:11:11,868
Eu vou aí buscá-lo mas antes
quero que se responsabilize...

98
00:11:12,250 --> 00:11:13,530
Sente-se.

99
00:11:14,377 --> 00:11:17,581
...que ele está aí
quando eu chegar.

100
00:11:18,174 --> 00:11:21,589
É a segunda hipótese dele,
e eles não...

101
00:11:22,094 --> 00:11:23,008
Isso mesmo.

102
00:11:23,971 --> 00:11:27,885
Bom, conto consigo para
me ajudar a ajudar o seu filho.

103
00:11:28,392 --> 00:11:31,393
Muito obrigado...
Volta a passar-lhe o telefone?

104
00:11:32,188 --> 00:11:34,429
Reggie, estamos conversados?

105
00:11:35,399 --> 00:11:39,611
Faz um favor a ti próprio
e está aí quando eu chegar.

106
00:11:43,324 --> 00:11:44,983
Faca favor de dizer?

107
00:11:45,535 --> 00:11:47,407
Onde ponho a cinza?

108
00:11:50,956 --> 00:11:52,949
Aí nessa caneca,
se quiser.

109
00:11:54,208 --> 00:11:56,581
E preciso de uma fiança
de dez mil dólares.

110
00:11:57,337 --> 00:11:58,250
Está tudo bem, aí?

111
00:12:01,259 --> 00:12:04,094
Posso beber um café?
- À vontade.

112
00:12:04,762 --> 00:12:08,427
Quem é o Mandingo ali contigo,
no retrato?

113
00:12:08,890 --> 00:12:10,385
É o Winston,
que trabalha cá.

114
00:12:10,892 --> 00:12:12,969
O mano tem cá um tamanhão...

115
00:12:15,106 --> 00:12:16,433
Mas és tu o patrão?

116
00:12:18,400 --> 00:12:20,856
E tirar a fotografia
foi ideia tua?

117
00:12:23,364 --> 00:12:28,073
Bom, vai querer uma fiança de
dez mil... Que dá como garantia?

118
00:12:28,911 --> 00:12:31,746
Vai ter de ser papel.
- Trá-lo aí consigo?

119
00:12:32,247 --> 00:12:34,287
Aqui mesmo, neste saco.

120
00:12:34,834 --> 00:12:37,370
Se tem o dinheiro,
para que precisa de mim?

121
00:12:37,877 --> 00:12:39,620
Tu sabes como os gajos são.

122
00:12:39,754 --> 00:12:43,967
Aparece um preto com tanta massa
e vão querer saber onde a arranjei.

123
00:12:44,093 --> 00:12:47,711
Depois vêm com merdas de custos
para ficarem com grande parte...

124
00:12:47,847 --> 00:12:49,885
Nem pensar,
prefiro que vás tu.

125
00:12:50,807 --> 00:12:53,927
Fica-lhe em mais mil.
- Não há azar.

126
00:12:55,187 --> 00:12:57,180
Trata-se de quem,
de um familiar?

127
00:12:57,481 --> 00:13:00,316
Dum gajo chamado Beaumont.
Começaram por prendê-lo

128
00:13:00,442 --> 00:13:02,435
por "condução em estado
de embriaguez"

129
00:13:02,736 --> 00:13:04,978
mas depois encontraram
uma pistola no palerma.

130
00:13:05,447 --> 00:13:07,072
Dez mil é excessivo...

131
00:13:07,741 --> 00:13:10,908
Meteram o nome no computador
e viram que já esteve dentro.

132
00:13:11,036 --> 00:13:14,654
E é do Kentucky, e cá não gostam
de manos vindos lá do Sul.

133
00:13:16,249 --> 00:13:19,120
Se foge e tenho de ir
buscá-lo ao Kentucky,

134
00:13:19,253 --> 00:13:21,161
paga você as despesas.

135
00:13:22,422 --> 00:13:25,292
Podes encarregar-te disto?
- Não será a primeira...

136
00:13:26,383 --> 00:13:29,136
Nome completo dele?
- Beaumont é tudo o que sei.

137
00:13:33,350 --> 00:13:36,268
Mas diria que Beaumont
é nome ou apelido?

138
00:13:36,770 --> 00:13:39,605
Se tivesse de adivinhar,
dizia que é o nome.

139
00:13:42,234 --> 00:13:43,728
Registos, por favor?

140
00:13:44,612 --> 00:13:47,613
Sim, fala Max Cherry,
da Fiadora Cherry; quem fala?

141
00:13:49,616 --> 00:13:51,360
Vou esperar para o carro.

142
00:13:51,702 --> 00:13:54,192
Vai, tudo bem,
eu já não demoro.

143
00:13:57,123 --> 00:14:00,125
Se quiseres vai ouvindo um som.
Toma as chaves.

144
00:14:01,462 --> 00:14:03,916
Qual é a do carro?
- Esta aqui.

145
00:14:04,672 --> 00:14:07,922
Essa coisa preta desliga o alarme
e destranca a porta.

146
00:14:08,051 --> 00:14:09,165
Como faco?

147
00:14:09,301 --> 00:14:11,591
Não fazes nada, aponta-la
e carregas no botão.

148
00:14:11,721 --> 00:14:15,719
Ouves um apito, quer dizer que
está tudo nos conformes, e entras.

149
00:14:17,644 --> 00:14:20,313
Põe alto se quiseres
mas não mexas em mais botões;

150
00:14:20,438 --> 00:14:22,562
está sintonizado como eu gosto.

151
00:14:34,327 --> 00:14:36,154
Beaumont Livingston.

152
00:14:39,333 --> 00:14:43,033
Acaba de cumprir nove meses
e tem quatro anos de condicional.

153
00:14:43,379 --> 00:14:46,000
Não me digas?
- Sabe o porquê da condicional?

154
00:14:46,381 --> 00:14:47,839
Não faco ideia.

155
00:14:48,925 --> 00:14:51,629
Posse de metralhadoras
não-registadas.

156
00:14:52,720 --> 00:14:55,389
Eles vão achar que é
violacão da condicional?

157
00:14:56,475 --> 00:14:59,013
<i>Já acharam violacão
da condicional.</i>

158
00:14:59,978 --> 00:15:03,394
Ele pode apanhar dez anos.
Sem contar com a posse de arma.

159
00:15:04,316 --> 00:15:08,729
Ele não vai gostar, tem feitio
para tudo menos para recluso...

160
00:15:11,532 --> 00:15:14,319
Preciso do seu nome e morada.
- Ordell Robbie.

161
00:15:14,743 --> 00:15:18,408
O-R-D-E-L-L R-O-B-B-l-E.

162
00:15:18,914 --> 00:15:21,369
1436, Florence Boulevard,

163
00:15:21,792 --> 00:15:24,283
Compton, 90222.

164
00:15:26,755 --> 00:15:29,839
É casa ou apartamento?
- E uma casa.

165
00:15:36,556 --> 00:15:37,800
Quem é, porra?

166
00:15:38,974 --> 00:15:41,265
O teu benfeitor, preto.
Vou subir.

167
00:15:42,562 --> 00:15:43,725
Está aberta!

168
00:15:44,690 --> 00:15:46,397
<i>Para apreciar a vida</i>

169
00:15:46,525 --> 00:15:49,728
<i>tenho de ter ao meu lado
uma mulher das bonitas.</i>

170
00:15:50,404 --> 00:15:54,697
A Dois Quarteirões
do Hollywood Blvd. Com a Western

171
00:15:56,160 --> 00:15:58,282
Olha-me para ti
já cá fora e tudo!

172
00:15:58,662 --> 00:15:59,777
Qu'é que há?

173
00:16:00,288 --> 00:16:03,123
Aperta cá estes ossos.
- Não sabia que vinhas aí!

174
00:16:05,668 --> 00:16:09,204
Nem sei o que dizer, meu.
Além de muito obrigado.

175
00:16:09,547 --> 00:16:11,540
Quem te safou o coiro?
- Safaste tu.

176
00:16:11,675 --> 00:16:12,956
Quem?
- Tu.

177
00:16:13,676 --> 00:16:16,345
Tens toda a razão,
porque eu cá sou assim;

178
00:16:16,470 --> 00:16:20,847
metes o coiro em sarilhos
e estou cá eu para o safar.

179
00:16:21,558 --> 00:16:23,598
E olha que é trabalho certo...

180
00:16:24,729 --> 00:16:27,434
Ainda estou todo cagado
de medo,

181
00:16:27,566 --> 00:16:32,109
querem mesmo meter-me dentro
por causa daquilo da metralhadora.

182
00:16:32,488 --> 00:16:34,978
Aquilo era só
para te acagaçar todo.

183
00:16:35,115 --> 00:16:38,816
Pois se era isso, conseguiram.
- Há quantos anos foi essa merda?

184
00:16:40,037 --> 00:16:43,120
Há uns três.
- Já passou á história.

185
00:16:43,248 --> 00:16:46,451
E não têm lugar onde pôr
os que andam por aí a matar hoje

186
00:16:46,585 --> 00:16:49,788
e vão arranjar um para ti?
- Não foi isso que disseram...

187
00:16:50,130 --> 00:16:51,588
P'ra te foder os cornos.

188
00:16:52,132 --> 00:16:54,919
Bom, mas eu digo-te
como vamos retaliar.

189
00:16:55,385 --> 00:17:00,010
Amanhã levo-te a Century City
e apresento-te o meu advogado.

190
00:17:00,431 --> 00:17:04,642
E olha, o meu advogado
chama-se Stacin Goins

191
00:17:05,268 --> 00:17:09,433
e o mano é o meu Johnnie Cochran
particular.

192
00:17:09,858 --> 00:17:12,728
Aliás, já lixou uma vez
o Johnnie Cochran.

193
00:17:13,069 --> 00:17:15,276
E tal como o Johnnie,
não grama bófias.

194
00:17:15,697 --> 00:17:18,188
A sério, o gajo vive
para foder a Polícia.

195
00:17:18,616 --> 00:17:21,487
Como favor a mim
esteve a estudar o teu caso

196
00:17:21,620 --> 00:17:25,534
e disse que não te ralasses,
que só te tentam lixar os cornos.

197
00:17:25,832 --> 00:17:30,993
Portanto vamos lancá-lo ás canelas
deles para que te deixem em paz.

198
00:17:31,421 --> 00:17:32,701
Porreiro, mano.

199
00:17:33,423 --> 00:17:35,581
Entra, meu!
Anda festejar.

200
00:17:36,050 --> 00:17:38,542
Não posso, já devia estar
noutro sítio...

201
00:17:38,886 --> 00:17:41,128
Aliás, queria que viesses
comigo.

202
00:17:42,973 --> 00:17:44,053
Para quê?

203
00:17:45,392 --> 00:17:48,844
Odeio ser daqueles pretos
que fazem um favor a um preto

204
00:17:48,980 --> 00:17:52,183
e depois pedem logo outro
em troca, mas...

205
00:17:52,567 --> 00:17:54,359
Tenho que ser um preto desses.

206
00:17:54,819 --> 00:17:56,728
Que é que queres?
- Preciso dum favor.

207
00:17:58,156 --> 00:18:00,729
Vais tirar-me hoje de casa?
- Só por um bocado.

208
00:18:01,701 --> 00:18:05,366
Eu hoje não pensava sair
e é tarde com'ó caneco!

209
00:18:05,789 --> 00:18:07,828
Estou em casa, a curtir...

210
00:18:08,208 --> 00:18:09,618
E estás em casa porquê?

211
00:18:10,085 --> 00:18:13,917
Estás em casa porque gastei
dez mil dele para estares em casa.

212
00:18:16,299 --> 00:18:20,249
E tenho um problema
e tu podes dar-me uma ajuda.

213
00:18:20,554 --> 00:18:24,135
Anda, enfia qualquer coisa
e vem comigo até ao carro.

214
00:18:28,435 --> 00:18:29,633
Qual é o problema?

215
00:18:29,770 --> 00:18:32,225
Não é problema, meu,
é mais um caso...

216
00:18:32,815 --> 00:18:37,607
Lembras-te das três M-60s que vendi
o ano passado, das cinco que recebi?

217
00:18:37,904 --> 00:18:40,027
Hoje vou vender as outras duas;

218
00:18:40,157 --> 00:18:44,949
há uns coreanos de Koreatown que
vão formar um grupo de vigilância

219
00:18:45,077 --> 00:18:48,909
e precisam de umas armas com
que meter miaúfa á maltosa de lá.

220
00:18:49,416 --> 00:18:52,167
Vou vender-lhes a eles
as outras duas metralhadoras

221
00:18:52,294 --> 00:18:56,243
e o problema é que nunca
fiz negócio com coreanos.

222
00:18:56,380 --> 00:19:00,794
Ralado não estou, porque em geral
os chinas não querem chatices.

223
00:19:01,094 --> 00:19:02,885
Podem discutir o preço,

224
00:19:03,012 --> 00:19:05,717
mas não são de nos enfiar
um tiro nas costas.

225
00:19:05,848 --> 00:19:10,260
Mas tenho como regra nunca fazer
negócios com clientela nova

226
00:19:10,394 --> 00:19:13,763
sem levar um reforço,
e é para isso que preciso de ti.

227
00:19:16,983 --> 00:19:20,733
Só tens que te meter aí dentro
e agarrar-te a esta merda.

228
00:19:21,405 --> 00:19:23,114
Digo-lhes que tenho
o material aí na mala

229
00:19:23,240 --> 00:19:26,408
e quando a abrir tu saltas
pronto a disparar.

230
00:19:26,745 --> 00:19:28,453
Eu cá não mato ninguém!

231
00:19:28,580 --> 00:19:32,364
Quem falou em matar? Basta que
a vejam para perceberem a ideia.

232
00:19:32,750 --> 00:19:36,665
Se pensas que me meto nessa mala
tão porca não estás bem da cabeça.

233
00:19:36,796 --> 00:19:40,497
Só vamos a Koreatown, não ficas
aí dentro mais de dez minutos.

234
00:19:40,926 --> 00:19:45,089
Nem por um minuto me meto ali!
Não posso ir á frente contigo?

235
00:19:45,221 --> 00:19:47,759
Não, o elemento surpresa
é 90% do êxito.

236
00:19:47,891 --> 00:19:50,511
Pois, mas tenho pena
mas ali dentro não me meto.

237
00:19:52,103 --> 00:19:54,178
Nem acredito que me faças isto...
- Que te faça o quê?!

238
00:19:54,312 --> 00:19:59,390
Só não me meto numa mala toda
porca, detesto sítios abafados.

239
00:19:59,527 --> 00:20:02,729
E eu detesto gastar 10 mil dele
para safar um gajo da cadeia,

240
00:20:02,863 --> 00:20:06,113
mas gastei-os. E a tua cela
não era abafada, meu cabrão?

241
00:20:06,242 --> 00:20:08,116
Sei que estou em dívida
contigo e...

242
00:20:08,244 --> 00:20:10,153
Se sabes, mete-te lá dentro.

243
00:20:10,288 --> 00:20:13,787
Quero ajudar-te, mas ser trancado
na mala dum carro, nem pensar!

244
00:20:14,625 --> 00:20:17,792
E achas que me apeteceu
gastar 10 mil dólares contigo?

245
00:20:18,129 --> 00:20:20,003
Achas que me apeteceu
gastá-los?

246
00:20:20,131 --> 00:20:22,456
Claro que não, chavalo,
mas meter-me ali...

247
00:20:22,592 --> 00:20:25,463
Mas como era a única maneira
de te ajudar, gastei-os.

248
00:20:25,845 --> 00:20:30,223
Só te estou a pedir que te metas
aqui dentro, agarres nesta arma

249
00:20:30,349 --> 00:20:32,757
e a apontes quando eu abrir.

250
00:20:33,144 --> 00:20:34,721
Apanhaste-me assim
desprevenido...

251
00:20:35,103 --> 00:20:38,354
Olha, fechamos o negócio
com os tais coreanos

252
00:20:38,482 --> 00:20:41,898
e convido-te para irmos
ao Roscoe's Chicken and Waffles.

253
00:20:43,112 --> 00:20:46,694
Pensa no frango especial deles,
cheio de molho e cebola,

254
00:20:46,824 --> 00:20:50,359
acompanhado por feijão,
arroz e legumes...

255
00:21:00,421 --> 00:21:03,173
Quanto tempo vou ficar
dentro dessa merda?

256
00:21:04,050 --> 00:21:04,963
Disseste dez minutos e...

257
00:21:05,510 --> 00:21:10,053
Por pouco não me fodias os cornos,
raio de cabrão com rabo-de-cavalo!

258
00:21:10,514 --> 00:21:11,843
Tu não regulas?!

259
00:23:02,376 --> 00:23:03,919
Olha, antes tenho de ir...

260
00:24:08,818 --> 00:24:10,063
Dá licença, jóia.

261
00:24:17,409 --> 00:24:20,943
Cidade de Compton

262
00:24:25,083 --> 00:24:26,411
Olá, riqueza!

263
00:24:28,462 --> 00:24:31,795
Tu sabes, aquilo que eu faço
tão bem...

264
00:24:36,179 --> 00:24:37,293
Espera.

265
00:24:42,685 --> 00:24:44,891
Louis, jóia, é o Ordell.

266
00:24:45,396 --> 00:24:47,305
Aproveito para ir
fazer chichi.

267
00:24:55,822 --> 00:24:57,446
Como vai isso, meu?

268
00:24:57,990 --> 00:25:00,363
Bem, estou só para aqui
com a Simone...

269
00:25:01,202 --> 00:25:02,365
<i>Fez-te o show dela?</i>

270
00:25:05,498 --> 00:25:07,740
Ouço as Supremes ao fundo...
Até que não é má?

271
00:25:08,167 --> 00:25:10,374
É boa, sim.
- Já te fez a Mary Wells?

272
00:25:10,712 --> 00:25:13,714
Não sei os nomes de todas,
mas já fez uma data delas.

273
00:25:14,216 --> 00:25:15,794
Adivinha onde estou?

274
00:25:16,427 --> 00:25:17,541
Sei lá...

275
00:25:18,262 --> 00:25:22,805
No aconchego dum velho Oldsmobile
parado mesmo á porta da Simone.

276
00:25:23,308 --> 00:25:25,930
Estás lá fora?
Então entra.

277
00:25:26,979 --> 00:25:28,971
<i>Não, já vi esse show...</i>

278
00:25:29,482 --> 00:25:33,313
E tenho uma coisa que só tu
podes ver, portanto vens cá fora?

279
00:25:40,742 --> 00:25:41,821
Quem era?

280
00:25:42,243 --> 00:25:44,450
O Beaumont.
- Quem é o Beaumont?

281
00:25:45,372 --> 00:25:48,241
Um empregado meu
que tive de despedir.

282
00:25:54,547 --> 00:25:55,875
Que é que ele fez?

283
00:25:57,343 --> 00:26:02,717
Pôs-se numa situação que o ia
meter dez anos numa cadeia.

284
00:26:04,057 --> 00:26:05,931
E se conhecesses o Beaumont

285
00:26:06,059 --> 00:26:09,724
sabias que nem a brincar
ele aguentava dez anos.

286
00:26:10,314 --> 00:26:12,520
E sabendo isso sabias também

287
00:26:12,649 --> 00:26:17,063
que o Beaumont ia fazer tudo
o que pudesse para se safar deles,

288
00:26:17,195 --> 00:26:22,189
incluindo contar á bófia
tudo o que sabia a meu respeito.

289
00:26:23,618 --> 00:26:27,995
O que fez disto um caso típico
de ou ele, ou eu.

290
00:26:28,915 --> 00:26:33,078
E podes crer, meu,
eu é que não ia ser de certeza.

291
00:26:36,088 --> 00:26:37,251
Bom, Louis...

292
00:26:41,262 --> 00:26:43,717
Se vais entrar neste negócio
comigo,

293
00:26:44,598 --> 00:26:48,430
tens de estar pronto para fazer
o que for preciso.

294
00:26:49,395 --> 00:26:54,389
Até hoje já juntei meio-milhão
num banco de Cabo San Lucas,

295
00:26:54,984 --> 00:26:59,693
e faço mais esta entrega
e fico com mais de um milhão.

296
00:27:01,031 --> 00:27:05,158
E ia deixar que um preto
como ele me fodesse a vida?

297
00:27:05,952 --> 00:27:09,119
Convence-te do contrário;
antes de deixar isso acontecer

298
00:27:09,247 --> 00:27:14,454
dou um tiro na cabeca deste
e de mais dez como ele, percebes?

299
00:27:19,132 --> 00:27:21,503
Então, estamos na mesma onda?

300
00:27:27,558 --> 00:27:28,803
És um amigão...

301
00:27:32,480 --> 00:27:36,691
Parque de Estacionamento
Aeroporto Internacional de L.A.

302
00:27:39,737 --> 00:27:41,064
Miss Brown!

303
00:27:42,406 --> 00:27:44,944
Detective Mark Dargus,
da Polícia de Los Angeles.

304
00:27:45,659 --> 00:27:47,568
Diz-me o que traz nesse saco?

305
00:27:47,952 --> 00:27:50,704
O costume, sou assistente
de bordo da Cabo Air...

306
00:27:51,330 --> 00:27:52,741
Precisam de ajuda?

307
00:27:53,499 --> 00:27:54,531
Quem é este?

308
00:27:54,876 --> 00:27:57,545
Agente Ray Nicolet, do Dep. De
Alcool, Tabaco e Armas de Fogo.

309
00:27:58,003 --> 00:27:59,498
Tem aí identificacão?

310
00:28:03,509 --> 00:28:05,632
Lmporta-se que revistemos
o seu saco?

311
00:28:06,178 --> 00:28:08,468
Se me importo?
Porquê, tenho alternativa?

312
00:28:08,933 --> 00:28:10,889
Tem o direito de recusar.

313
00:28:11,226 --> 00:28:13,978
E eu, de mandá-la esperar
enquanto trago um mandado.

314
00:28:14,104 --> 00:28:16,773
Ou de a levar já connosco
como suspeita.

315
00:28:16,899 --> 00:28:18,476
Suspeita de quê?

316
00:28:19,234 --> 00:28:20,859
Posso dizer uma coisa?

317
00:28:21,570 --> 00:28:23,977
Ele só quer dar
uma espreitadela no saco.

318
00:28:24,114 --> 00:28:26,403
Eu certifico-me
que não tira nada.

319
00:28:28,035 --> 00:28:29,944
À vontade.
- Muito obrigado.

320
00:28:33,205 --> 00:28:35,779
Estes meus joelhos...
Fez boa viagem?

321
00:28:38,043 --> 00:28:41,579
O voo até Cabo é horrível;
fui lá uma vez com a patroa,

322
00:28:41,881 --> 00:28:44,289
a Susan, e a turbulência
nem deu para acreditar.

323
00:28:47,386 --> 00:28:48,881
Posso abrir este envelope?

324
00:29:02,319 --> 00:29:03,268
Caramba!

325
00:29:04,154 --> 00:29:07,404
Devem estar aqui aí uns...
Cinquenta mil dólares.

326
00:29:08,909 --> 00:29:10,866
Que é que achas, Ray?

327
00:29:11,245 --> 00:29:13,403
Também diria aí uns 50 mil...

328
00:29:15,915 --> 00:29:17,243
São seus?

329
00:29:18,543 --> 00:29:20,001
E se disser que não?

330
00:29:20,378 --> 00:29:23,332
Tem de declarar tudo
acima dos dez mil dólares...

331
00:29:23,630 --> 00:29:25,209
Esqueceu-se, ou quê?

332
00:29:26,550 --> 00:29:30,299
Isto pode implicar uma multa de
250 mil mais dois anos de cadeia.

333
00:29:31,138 --> 00:29:34,674
Então, prefere falar connosco
ou com os tipos da Alfândega?

334
00:29:35,059 --> 00:29:37,183
Não abro mais a boca.
- Jackie...

335
00:29:37,562 --> 00:29:39,519
Não se importa
que a trate por Jackie?

336
00:29:40,023 --> 00:29:42,941
Os gajos da Alfândega
são todos umas grandes bestas.

337
00:29:43,068 --> 00:29:47,397
Há qualquer coisa naquele trabalho
que faz ser tramado lidar com eles.

338
00:29:48,323 --> 00:29:52,273
Portanto, pode falar com uns
gajos que suspeitam de tudo

339
00:29:52,411 --> 00:29:54,403
e que são francamente
desagradáveis,

340
00:29:54,537 --> 00:29:58,321
ou falar antes com dois tipos
simpáticos como o Mark e eu.

341
00:30:01,085 --> 00:30:02,414
Você é que sabe.

342
00:30:05,714 --> 00:30:09,131
Vamos lá ver o que temos aqui
sobre a Jacqueline Brown...

343
00:30:09,760 --> 00:30:13,211
Segundo aqui diz, já antes
tiveste broncas com a lei;

344
00:30:13,347 --> 00:30:16,348
em 1985, quando eras hospedeira
na Delta,

345
00:30:16,643 --> 00:30:18,884
apanharam-te com a droga
de um piloto.

346
00:30:19,020 --> 00:30:21,144
O piloto era meu marido
e fui ilibada.

347
00:30:21,273 --> 00:30:23,431
Propuseram-te foi um acordo
e agarraste-o.

348
00:30:23,734 --> 00:30:25,976
Ele cumpriu pena
e a tua foi suspensa.

349
00:30:27,904 --> 00:30:30,858
Não te ouvi pedir licença
para fumar no meu gabinete.

350
00:30:31,158 --> 00:30:33,400
Posso fumar?
- Não, não podes.

351
00:30:34,119 --> 00:30:36,076
Portanto safaste-te,
mas o caso lixou

352
00:30:36,205 --> 00:30:39,739
as tuas hipóteses de trabalhar
para as grandes companhias.

353
00:30:40,793 --> 00:30:43,329
Treze anos depois
estás com 44 anos de idade

354
00:30:43,461 --> 00:30:48,039
e a trabalhar na ponte-aérea
mais merdosa de todo o México

355
00:30:48,174 --> 00:30:51,209
e a ganhar o quê,
13 mil dólares por ano?

356
00:30:51,552 --> 00:30:53,794
Ganho 16 mil, mais alcavalas.

357
00:30:54,513 --> 00:30:58,096
Trabalhas nisso há dezanove anos
e só ganhas 16 mil mais alcavalas?

358
00:30:58,767 --> 00:31:01,685
Não puseste propriamente
o mundo a arder?

359
00:31:03,605 --> 00:31:05,018
Tens um bom advogado?

360
00:31:05,984 --> 00:31:07,858
Pergunta é se pode pagar
a um bom.

361
00:31:07,986 --> 00:31:09,100
Ou vês-te na Sybil Brand

362
00:31:09,404 --> 00:31:12,489
três semanas antes do defensor
nomeado ter tempo para ti.

363
00:31:16,203 --> 00:31:20,035
Jackie, conheces um gajo
chamado Beaumont Livingston?

364
00:31:23,251 --> 00:31:25,823
Porque ele a ti conhece.

365
00:31:25,961 --> 00:31:30,299
Quer dizer, conhecia; agora não
conhece ninguém por estar morto.

366
00:31:30,299 --> 00:31:36,135
Encontraram-no hoje na mala
de um carro morto por dois tiros,

367
00:31:36,263 --> 00:31:39,225
um no peito e outro na cabeça.

368
00:31:39,225 --> 00:31:45,512
Mas a minha dúvida é,
se tu não conheces o Beaumont,

369
00:31:46,482 --> 00:31:49,056
porque te conhecerá
o Beaumont a ti?

370
00:31:55,658 --> 00:31:58,410
Miss Brown, nós estamo-nos
nas tintas para si.

371
00:31:59,537 --> 00:32:01,946
Sabe quem nós queremos,
e se colaborar connosco,

372
00:32:02,081 --> 00:32:04,000
ajudamo-la a safar-se.

373
00:32:04,000 --> 00:32:08,625
Mas se recusar e continuar
a armar-se em boa como até aqui,

374
00:32:09,088 --> 00:32:11,709
entregamo-la á Alfândega,
leva-a ela a tribunal

375
00:32:11,841 --> 00:32:14,331
e com os seus antecedentes,
apanha dois anos.

376
00:32:15,344 --> 00:32:18,795
Acaba se calhar só cumprindo
um ano mais trocados,

377
00:32:18,930 --> 00:32:21,387
mas se eu fosse uma preta
com 44 anos,

378
00:32:21,517 --> 00:32:25,218
agarrada a um trabalhinho
que tive a sorte de arranjar,

379
00:32:25,353 --> 00:32:28,604
acho que não ia achar
ter um ano para desperdiçar.

380
00:32:29,316 --> 00:32:31,772
Portanto, voltamos ao princípio?

381
00:32:33,238 --> 00:32:36,856
Quem no México te deu a massa,
e a quem ias entregá-la cá?

382
00:32:36,992 --> 00:32:39,447
Não abro nem mais uma vez
a boca.

383
00:32:47,168 --> 00:32:49,789
Dá-nos autorização para
abrirmos isto outra vez,

384
00:32:49,921 --> 00:32:51,996
para saber exactamente
de quanto falamos?

385
00:32:52,714 --> 00:32:54,090
Claro, á vontade.

386
00:32:58,970 --> 00:33:02,138
Vamos lá ver que mais há aí...
Importa-se?

387
00:33:08,271 --> 00:33:09,600
<i>Nécessaire...</i>

388
00:33:09,899 --> 00:33:12,472
Que tem dentro?
- Produtos de beleza.

389
00:33:13,985 --> 00:33:17,273
Despertador,
caixa para óculos,

390
00:33:19,284 --> 00:33:20,612
pílula...

391
00:33:23,496 --> 00:33:26,497
Que é isso?
- A minha dieta.

392
00:33:27,875 --> 00:33:29,418
Mostre que mais aí tem.

393
00:33:35,424 --> 00:33:38,093
Que é isto?
- Que merda é essa?

394
00:33:40,638 --> 00:33:43,211
Vamos a despachar, senhoras,
primeira porta á esquerda.

395
00:34:06,998 --> 00:34:10,533
Brown, processo 70032.

396
00:34:14,463 --> 00:34:19,255
A acusacão é "Posse de narcó-
ticos com intenção de vender";

397
00:34:19,718 --> 00:34:21,046
Que diz a sua cliente?

398
00:34:21,720 --> 00:34:24,045
Ela deseja nada dizer,
Meritíssimo.

399
00:34:26,516 --> 00:34:28,141
Detective Varga...

400
00:34:29,436 --> 00:34:30,847
Dargus, Meritíssimo.
- Desculpe.

401
00:34:31,396 --> 00:34:33,852
Foi o agente
que efectuou a prisão?

402
00:34:35,484 --> 00:34:38,319
Traz recomendação para fiança?
- Trago, Meritíssimo.

403
00:34:38,571 --> 00:34:39,733
E qual é ela?

404
00:34:40,155 --> 00:34:45,068
Devido aos antecedentes e hipótese
de fuga que a profissão dá á ré,

405
00:34:45,369 --> 00:34:48,537
o Ministério Público pede
nunca menos de 25 mil dólares.

406
00:34:48,873 --> 00:34:50,582
A fianca mereceria o seu acordo?

407
00:35:00,010 --> 00:35:03,009
Mas imponho uma de dez mil

408
00:35:03,136 --> 00:35:07,715
e marco a data 21 de Agosto
para a audiência preliminar.

409
00:35:08,350 --> 00:35:09,975
Quando é isso, Meritíssimo?

410
00:35:10,686 --> 00:35:13,770
Dentro de seis semanas;
trataremos de si então.

411
00:35:15,649 --> 00:35:18,768
Owens, processo 72242.

412
00:35:47,889 --> 00:35:50,012
Não o ouvi lavar as mãos...

413
00:35:52,895 --> 00:35:54,009
Confortável?

414
00:35:54,563 --> 00:35:56,639
Como a porta estava aberta,
fui entrando.

415
00:35:57,107 --> 00:35:59,230
Bem vejo... Que quer?

416
00:35:59,652 --> 00:36:01,193
Trago-lhe outro cliente.

417
00:36:02,654 --> 00:36:06,154
<i>E que fez esse agora?
- Essa é assistente de bordo.</i>

418
00:36:06,282 --> 00:36:08,988
Apanharam-na a voltar do México
com alguma coca.

419
00:36:09,119 --> 00:36:11,870
Estabeleceram esta tarde
a fianca em dez mil dólares.

420
00:36:11,998 --> 00:36:15,865
E lembrei-me que pegasse nos
dez mil que me deve pelo Beaumont

421
00:36:16,002 --> 00:36:17,995
e os passasse para ela.

422
00:36:18,546 --> 00:36:21,037
A fiança por posse
costuma ser mil dólares.

423
00:36:21,465 --> 00:36:25,961
Eles querem chatear e acusaram-na
de "posse com intenção de vender".

424
00:36:26,095 --> 00:36:29,428
Apanham uma preta de 44 anos
com menos de dez gramas

425
00:36:29,556 --> 00:36:31,300
e acham que há "intenção".

426
00:36:31,432 --> 00:36:34,683
Cacavam uma estrela de cinema
e chamavam-lhe "posse".

427
00:36:35,771 --> 00:36:37,229
Mesmo assim, continua alta.

428
00:36:38,064 --> 00:36:42,193
Trazia também... Acho que eram
50 mil dólares, em dinheiro.

429
00:36:43,737 --> 00:36:47,865
Antes de falarmos de hospedeiras
despachemos primeiro o Beaumont.

430
00:36:48,324 --> 00:36:50,068
Acho que alguém já despachou...

431
00:36:51,995 --> 00:36:53,573
Não soube?
- Soube o quê?

432
00:36:53,997 --> 00:36:56,999
Alguém que não gostava dele
estoirou os miolos do pató.

433
00:36:57,335 --> 00:37:01,546
Rimei e tudo!
"Estoirou os miolos do pató"...

434
00:37:04,049 --> 00:37:05,794
A Polícia contactou-o a si?

435
00:37:06,093 --> 00:37:09,344
Pois, foi a primeira coisa
que os cabrões fizeram.

436
00:37:09,638 --> 00:37:12,259
Mal viram que vomitei
os dez mil pelo mano

437
00:37:12,391 --> 00:37:14,549
desataram a achar
que não há fumo sem fogo.

438
00:37:14,684 --> 00:37:17,721
E ás dez da manhã
fizeram-me saltar da cama.

439
00:37:18,229 --> 00:37:22,643
Pregaram um cagaço á chavala,
julgou que me iam levar preso.

440
00:37:23,193 --> 00:37:26,147
Essa tal hospedeira...
Sabe o apelido dela?

441
00:37:27,239 --> 00:37:30,192
Chama-se Brown, Jackie Brown.

442
00:37:30,951 --> 00:37:33,157
E em que trabalha para si?
- Quem disse que trabalha?

443
00:37:33,286 --> 00:37:36,620
É uma amiga, e quando os meus
amigos têm sarilhos, eu ajudo.

444
00:37:37,332 --> 00:37:38,742
O Beaumont trabalhava para si...

445
00:37:39,334 --> 00:37:41,957
Esta conversa é como
entre advogado e cliente?

446
00:37:42,088 --> 00:37:44,127
Não pode repetir
o que eu disser?

447
00:37:44,632 --> 00:37:47,586
Só é meu cliente se for preso
e eu lhe pagar a fiança.

448
00:37:48,010 --> 00:37:51,380
Então não há...
Como se chama aquela merda?

449
00:37:52,848 --> 00:37:56,298
Confidencialidade. Portanto,
por que lhe digo seja o que for?

450
00:37:56,601 --> 00:37:58,594
Por querer mostrar-me
ser tão esperto

451
00:37:58,729 --> 00:38:01,017
que põe hospedeiras
a trazer-lhe 50 mil dele.

452
00:38:01,439 --> 00:38:04,394
E por que me trazia
uma hospedeira 50 mil dele?

453
00:38:04,484 --> 00:38:07,936
Agora quer que especule
sobre o seu negócio.

454
00:38:08,071 --> 00:38:12,400
Eu diria drogas, se a massa
não viesse na direccão errada.

455
00:38:12,743 --> 00:38:15,412
Mas seja o que for
anda a safar-se muito bem,

456
00:38:15,537 --> 00:38:17,494
portanto, parabéns.

457
00:38:18,457 --> 00:38:23,533
Bom, quer passar os dez mil da fi-
ança do Beaumont para a hospedeira;

458
00:38:23,670 --> 00:38:27,716
preciso de levar uma certidão
de óbito ao tribunal,

459
00:38:27,842 --> 00:38:30,961
passar um recibo pela devo-
lução da primeira fiança...

460
00:38:32,430 --> 00:38:34,339
A Jackie tem lá tempo
para essas merdas!

461
00:38:34,473 --> 00:38:35,968
Isto é o que eu tenho de fazer;

462
00:38:36,100 --> 00:38:39,349
você só tem de me passar
um depósito de mil dólares.

463
00:38:39,770 --> 00:38:43,933
Não há azar, eu tenho a massa.
Só não a trago aqui comigo.

464
00:38:44,399 --> 00:38:46,557
Volte quando tiver
e eu saco a hospedeira.

465
00:38:47,861 --> 00:38:50,862
Veja este caso
com alguma compaixão, sim?

466
00:38:50,989 --> 00:38:54,524
Ela não é criminosa, não está
habituada a tratamentos daqueles.

467
00:38:54,659 --> 00:38:57,031
Bandidos estão-se nas tintas,
mas o cidadão normal,

468
00:38:57,162 --> 00:38:59,451
duas noites passadas dentro
fodem-lhe os miolos.

469
00:38:59,581 --> 00:39:02,250
Isto não é nenhum bar,
você não tem cá conta.

470
00:39:02,542 --> 00:39:04,085
Quer prestar atenção?

471
00:39:04,836 --> 00:39:09,048
Trata-se duma mulher negra empre-
gada, falsamente acusada de...

472
00:39:09,300 --> 00:39:12,634
Falsamente acusada? Não voltou
do México com cocaína nela?

473
00:39:12,761 --> 00:39:14,884
Falsamente acusada
de ter intencão!

474
00:39:15,681 --> 00:39:18,599
Se ela trazia coca
- e atenção, eu disse "se" -

475
00:39:18,976 --> 00:39:21,016
era para curte pessoal dela.

476
00:39:21,687 --> 00:39:26,063
Os remorsos por ser branco fazem-
- me esquecer que isto é um negócio?

477
00:39:28,360 --> 00:39:29,818
Ai ele é isso?

478
00:39:35,575 --> 00:39:36,654
Está bem.

479
00:39:40,163 --> 00:39:42,286
Dou-lhe já os seus
mil dólares.

480
00:39:45,752 --> 00:39:47,128
Candy, olá.

481
00:39:47,462 --> 00:39:51,542
Venho deixar Lopez, Anita,
e buscar Brown, Jackie.

482
00:39:51,924 --> 00:39:54,417
Tudo bem... Vens armado?
- Podes apostar.

483
00:41:20,597 --> 00:41:21,712
Miss Brown?

484
00:41:24,894 --> 00:41:28,559
Chamo-me Max Cherry
e sou o seu fiador da fianca.

485
00:41:30,732 --> 00:41:32,938
Quer que lhe dê boleia
até casa?

486
00:42:01,470 --> 00:42:02,751
É mesmo fiador?

487
00:42:04,600 --> 00:42:08,764
Quem julgou que fosse?
Não lhe mostrei o meu cartão?

488
00:42:09,563 --> 00:42:11,769
Tem aí alguma identificação?
- Fala a sério?

489
00:42:22,325 --> 00:42:24,815
Quem pagou a minha fiança,
o Ordell?

490
00:42:25,828 --> 00:42:26,943
Em dinheiro.

491
00:42:59,737 --> 00:43:01,148
Tem aqui cigarros?

492
00:43:02,490 --> 00:43:04,483
Aí dentro não encontra
nenhuns.

493
00:43:07,036 --> 00:43:09,657
Podemos parar para comprar?
- Claro.

494
00:43:11,540 --> 00:43:14,660
Já esteve no River Bottom?
- Que me lembre, não.

495
00:43:15,336 --> 00:43:16,960
É um simpático bar
de polícias...

496
00:43:17,547 --> 00:43:20,216
Não podemos só parar
num 7/11 ou coisa assim?

497
00:43:20,632 --> 00:43:22,258
Pensei que lhe apetecesse
um copo...

498
00:43:22,509 --> 00:43:24,549
Adorava, mas não aí.

499
00:43:26,430 --> 00:43:28,339
Que tal no Hilton
do aeroporto?

500
00:43:28,808 --> 00:43:31,927
É escuro?
- Tem televisões espalhadas...

501
00:43:32,771 --> 00:43:34,515
Não deve ser escuro.

502
00:43:35,316 --> 00:43:37,273
Por que tem de ser escuro?

503
00:43:38,652 --> 00:43:41,606
Porque pareço acabadinha
de sair da cadeia.

504
00:43:42,864 --> 00:43:45,735
Vai-me deixar em casa
e há um sítio lá perto.

505
00:43:49,703 --> 00:43:52,658
Cidade de Hawthorne

506
00:43:56,085 --> 00:43:58,291
Obrigado, deixei há três anos.

507
00:43:58,588 --> 00:43:59,703
E engordou?

508
00:44:00,089 --> 00:44:02,710
Cinco quilos.
E perco-os, ganho-os...

509
00:44:03,676 --> 00:44:05,383
É por isso que não deixo.

510
00:44:16,398 --> 00:44:20,347
Se não puder voar vai ser tramado
descobrir a marca que fumo.

511
00:44:24,114 --> 00:44:27,030
Outro dia fiz uns cálculos

512
00:44:27,158 --> 00:44:32,531
e devo ter fiado umas 15 mil
fianças desde que ando nisto,

513
00:44:34,040 --> 00:44:37,373
pelo menos 80% das quais
relacionadas com droga...

514
00:44:38,377 --> 00:44:41,544
Se quer, posso ajudá-la
a estudar as opções que tem.

515
00:44:44,591 --> 00:44:49,300
Disseram que, se colaborar,
safo-me com uma condicional.

516
00:44:50,306 --> 00:44:53,971
Mas se ficar calada posso
bem apanhar até cinco anos.

517
00:44:54,560 --> 00:44:56,185
É verdade?

518
00:44:56,728 --> 00:45:00,430
Se a julgarem e condenarem não
apanha mais de um ano e um dia.

519
00:45:00,567 --> 00:45:04,647
De prisão, numa penitenciária.
Mas duvido que queiram;

520
00:45:04,780 --> 00:45:06,689
acusam-na só de posse,

521
00:45:06,824 --> 00:45:10,072
cumpre dois meses e recebe
um ou dois anos de condicional.

522
00:45:11,577 --> 00:45:13,985
Sabe por acaso quem lhe meteu
a cocaína no saco?

523
00:45:14,371 --> 00:45:18,785
Sei... Mas o que importa aqui
não é isso.

524
00:45:21,128 --> 00:45:23,002
Eles estavam á minha espera.

525
00:45:23,964 --> 00:45:27,131
Sabiam do dinheiro.
Até sabiam a quantia exacta.

526
00:45:27,260 --> 00:45:28,754
Que é que queriam saber?

527
00:45:29,303 --> 00:45:31,675
Quem mo tinha dado
e a quem o ia entregar.

528
00:45:33,641 --> 00:45:36,214
Apareceu um tipo morto
na mala de um carro,

529
00:45:36,352 --> 00:45:37,762
que lhes falou de mim.

530
00:45:38,271 --> 00:45:41,604
Calculo que esteja a falar
do Beaumont Livingston?

531
00:45:42,984 --> 00:45:44,894
Sabe da existência dele?

532
00:45:45,403 --> 00:45:48,357
Saquei-o 2a. E encontraram-no
assassinado 3a.

533
00:45:49,991 --> 00:45:51,486
Pagou o Ordell a fiança?

534
00:45:53,744 --> 00:45:56,531
O mesmo que por si,
dez mil dólares.

535
00:46:05,548 --> 00:46:07,090
Obrigada pelo copo.
- De nada.

536
00:46:11,470 --> 00:46:13,379
Boa sorte, depois falamos.

537
00:47:24,752 --> 00:47:26,162
Tudo bem, miss Jackie?

538
00:47:27,171 --> 00:47:28,167
Entra.

539
00:47:36,555 --> 00:47:38,132
Tens que se beba?

540
00:47:38,849 --> 00:47:40,758
Há vodka no frigorífico.

541
00:47:41,185 --> 00:47:42,560
Há sumo de laranja?

542
00:47:43,645 --> 00:47:47,975
Então que tal seres uma boa hos-
pedeira e fazer-me um Screwdriver?

543
00:47:59,746 --> 00:48:02,118
Não vais agradecer?
- O quê?

544
00:48:02,916 --> 00:48:05,868
Quem raio julgas que te
sacou o coiro da cadeia?

545
00:48:06,418 --> 00:48:10,119
<i>O mesmo gajo que me enfiou
o coiro na cadeia, obrigadinha.</i>

546
00:48:10,630 --> 00:48:13,881
Foste apanhada com coca,
o problema era teu.

547
00:48:15,594 --> 00:48:17,136
Não era minha.

548
00:48:19,473 --> 00:48:20,718
Merda!

549
00:48:22,142 --> 00:48:25,593
Devia ser a prenda que mr.
Walker tinha para a Melanie.

550
00:48:26,688 --> 00:48:28,728
Se não a puseste tu,
pô-la lá ele...

551
00:48:29,441 --> 00:48:32,312
Desculpa, miúda, essa merda
não te devia ter acontecido.

552
00:48:33,820 --> 00:48:37,320
Aposto que se fartaram de fazer
perguntas sobre ela?

553
00:48:37,824 --> 00:48:40,910
E sobre o dinheiro,
de onde tinha vindo...

554
00:48:41,704 --> 00:48:44,706
Até te devem ter perguntado
para quem o trazias?

555
00:48:46,834 --> 00:48:48,162
Pois perguntaram.

556
00:48:49,920 --> 00:48:53,254
E que respondeste?
- "Quero aqui o meu advogado."

557
00:48:56,384 --> 00:49:00,217
De certeza que não te enervaste
e deixaste escapar alguma coisa?

558
00:49:00,556 --> 00:49:04,423
Se deixaste eu não me zango;
só tenho é de saber.

559
00:49:06,812 --> 00:49:09,302
Não estás a fazer
as perguntas certas.

560
00:49:17,364 --> 00:49:20,282
Devias era querer saber
por que me mandaram parar.

561
00:49:22,036 --> 00:49:23,945
Eles estavam á minha espera.

562
00:49:25,206 --> 00:49:28,207
Sabiam do dinheiro
e sabiam a quantia exacta.

563
00:49:29,419 --> 00:49:33,368
E disseram-te por acaso onde
tinham obtido essa informacão?

564
00:49:36,008 --> 00:49:38,001
Pelo Beaumont Livingston.

565
00:49:38,969 --> 00:49:40,796
Eu sabia. Eu sabia!

566
00:49:42,473 --> 00:49:45,177
Até me perguntaram
se eu conhecia mr. Walker.

567
00:49:48,520 --> 00:49:50,596
Não lhes disse nada dele.

568
00:49:51,523 --> 00:49:53,350
O meu nome veio á baila?

569
00:49:56,445 --> 00:49:58,604
E de mim, não disseste nada?

570
00:50:00,573 --> 00:50:02,566
Foi bonito da tua parte.

571
00:50:04,119 --> 00:50:07,285
Contaram-te o que aconteceu
a esse Beaumont?

572
00:50:08,667 --> 00:50:10,458
Contaram, sim.

573
00:50:11,670 --> 00:50:16,165
Alguém devia estar mesmo fulo
com o desgraçado.

574
00:50:17,424 --> 00:50:22,169
Ou então com medo do que podia di-
zer para não ter de cumprir pena.

575
00:50:23,221 --> 00:50:27,089
Sim, aposto que se fartaram
de te fazer perguntas...

576
00:50:28,101 --> 00:50:30,675
E não lhes contaste
mesmo nada?

577
00:50:33,482 --> 00:50:35,106
Meto-te medo?

578
00:50:37,444 --> 00:50:41,228
Tens alguma razão para te
sentires nervosa ao pé de mim?

579
00:50:45,119 --> 00:50:47,157
Isso é o que eu penso?

580
00:50:47,579 --> 00:50:49,572
Que pensas que seja?

581
00:50:49,706 --> 00:50:52,163
Uma pistola apontada
á minha picha.

582
00:50:52,460 --> 00:50:53,788
Acertaste em cheio.

583
00:50:53,920 --> 00:50:57,205
E agora tira essas patas
do meu pescoço, preto.

584
00:51:00,216 --> 00:51:03,051
Que é que tu tens, Jackie?
- Bico calado e não te mexas!

585
00:51:03,178 --> 00:51:05,882
Mas que é isto?
Que merda é esta?!

586
00:51:06,264 --> 00:51:08,802
Não tem nada a ver contigo,
ando sempre armado!

587
00:51:08,934 --> 00:51:10,593
Andas a falar muito
com a bófia...

588
00:51:10,936 --> 00:51:12,679
A bófia não me tentou
estrangular!

589
00:51:12,813 --> 00:51:14,472
Vá, eu só estava
a brincar contigo...

590
00:51:14,606 --> 00:51:18,105
Pois eu não, e descarrego-te
estas duas puta em cima

591
00:51:18,235 --> 00:51:20,904
se não fizeres o que te digo,
topas?

592
00:51:21,280 --> 00:51:24,482
Pára com disparates...
- Topas o que eu disse, porra?!

593
00:51:25,242 --> 00:51:27,281
Agora senta-te nesse sofá.

594
00:51:28,829 --> 00:51:32,280
Os bófias lixam-nos as cabeças,
conseguem pôr preto contra preto.

595
00:51:32,416 --> 00:51:34,325
É o que têm feito desde...

596
00:51:34,834 --> 00:51:38,750
Cala-me essa boca
e senta o cu no sofá!

597
00:51:40,465 --> 00:51:43,964
E põe as mãos atrás da nuca.
- Tu estás a ser parva...

598
00:51:44,177 --> 00:51:46,798
Estou? E queres-me ver
ser ainda mais?

599
00:51:47,264 --> 00:51:50,015
Tenho de voltar a mandar-te
calar e é de vez.

600
00:51:50,309 --> 00:51:53,344
Só vim cá falar contigo...
- Falar?

601
00:51:54,771 --> 00:51:58,639
Pois quanto a mim nós os dois
temos uma coisa para falar, sim.

602
00:51:58,983 --> 00:52:00,182
Mas uma só.

603
00:52:00,736 --> 00:52:04,105
E é ela o que estás disposto
a fazer por mim.

604
00:52:04,906 --> 00:52:07,741
Arranjo-te um advogado...
- Não, sejamos realistas.

605
00:52:08,535 --> 00:52:12,615
Tarde ou cedo eles hão-de
fazer-me uma oferta, e tu sabes.

606
00:52:13,164 --> 00:52:14,707
Por isso vieste cá matar-me.

607
00:52:15,208 --> 00:52:17,877
Não vim nada, eu...
- Não tem importância.

608
00:52:18,337 --> 00:52:19,830
Não levo isso a mal.

609
00:52:21,423 --> 00:52:25,634
Mas portanto, se eu bater
com a língua nos dentes, safo-me.

610
00:52:26,470 --> 00:52:28,546
Se não bater, vou dentro.

611
00:52:29,055 --> 00:52:33,551
Quero cem mil dólares
numa conta aberta em meu nome,

612
00:52:33,935 --> 00:52:38,146
para o caso da pena ser até
um ano ou sair em condicional.

613
00:52:38,440 --> 00:52:42,900
Se ela for de mais de um ano,
depositas mais cem mil dólares.

614
00:52:49,534 --> 00:52:50,565
Não há problema...

615
00:52:51,536 --> 00:52:53,445
Tirando o pormenor
da minha massa estar...

616
00:52:53,705 --> 00:52:57,156
No México...
Também pensei nisso.

617
00:52:59,044 --> 00:53:00,537
E tive uma ideia.

618
00:53:04,759 --> 00:53:06,502
Diz lá então qual é.

619
00:53:07,594 --> 00:53:10,548
E se voltámos a ser amigos,
apontas isso para outro lado?

620
00:53:16,770 --> 00:53:19,605
Amanhã vou á Polícia
e depois digo-te se resultou.

621
00:53:38,584 --> 00:53:40,042
Quer a sua pistola?

622
00:53:41,127 --> 00:53:42,871
Entre, eu vou buscá-la.

623
00:54:06,111 --> 00:54:10,322
Desculpe lá o mau-jeito mas
não quis pedir-lha emprestada,

624
00:54:10,448 --> 00:54:14,066
tive medo que recusasse.
Sei que tinha de recusar.

625
00:54:15,328 --> 00:54:17,119
Apetece-lhe um café?

626
00:54:18,582 --> 00:54:20,373
Se também ia beber...
- la.

627
00:54:20,666 --> 00:54:22,624
Entre e ponha-se á vontade.

628
00:54:23,003 --> 00:54:24,995
Sente-se onde quiser.

629
00:54:26,548 --> 00:54:28,540
Teve oportunidade de a usar?

630
00:54:29,008 --> 00:54:31,464
Senti-me muito mais segura,
tendo-a...

631
00:54:32,096 --> 00:54:34,550
O leite azedou
enquanto estive presa.

632
00:54:35,265 --> 00:54:36,842
Posso bebê-lo sem.

633
00:54:39,019 --> 00:54:41,936
Quer guardá-la mais uns dias?

634
00:54:42,313 --> 00:54:45,267
É contra a lei, mas se a faz
sentir-se melhor...

635
00:54:45,609 --> 00:54:47,233
Obrigada, já arranjei outra.

636
00:54:48,611 --> 00:54:51,778
Saiu de manhã e comprou uma?
- Não o estou a ouvir!

637
00:54:51,990 --> 00:54:53,899
Foi comprar uma pistola
hoje de manhã?

638
00:54:54,325 --> 00:54:57,410
Digamos que arranjei uma
e fiquemos por aí.

639
00:54:58,788 --> 00:55:00,330
Alguém lha emprestou?

640
00:55:05,795 --> 00:55:08,002
Pronto, já está a fazer.

641
00:55:09,215 --> 00:55:12,585
Pode estar forte, mas...
Ponho uma música?

642
00:55:16,015 --> 00:55:18,339
Ontem estava doida
para chegar a casa

643
00:55:18,474 --> 00:55:21,013
e lavar o cheiro a prisão
do cabelo.

644
00:55:22,854 --> 00:55:24,976
Está bonito...
- Obrigada.

645
00:55:27,108 --> 00:55:29,516
Não é adepta da revolução CD?

646
00:55:29,986 --> 00:55:33,734
Tenho uns tantos, mas não
posso substituí-los todos,

647
00:55:33,865 --> 00:55:37,733
investi demasiado tempo
e dinheiro nos meus álbuns.

648
00:55:38,286 --> 00:55:40,528
Mas as novidades
já não saem em disco.

649
00:55:42,415 --> 00:55:44,573
Não compro novidades
muitas vezes.

650
00:56:13,613 --> 00:56:14,608
É bonito...

651
00:56:16,532 --> 00:56:17,647
Quem canta?

652
00:56:18,367 --> 00:56:20,360
Os Delphonics.

653
00:56:22,955 --> 00:56:23,951
Eu gosto.

654
00:56:27,919 --> 00:56:31,004
Dei parte de doente; para a com-
panhia continuo a poder trabalhar.

655
00:56:31,464 --> 00:56:32,246
E pode?

656
00:56:32,590 --> 00:56:34,915
Não sei, fiquei de falar hoje
com o Nicolet e o Dargus.

657
00:56:35,301 --> 00:56:38,752
Vou oferecer-me para ajudar
como sugeriu e depois logo se vê.

658
00:56:39,305 --> 00:56:42,472
Eu sugeri foi que um advogado
negociasse por si.

659
00:56:43,017 --> 00:56:46,101
Quero ser eu, já sei mais
sobre o dinheiro do Ordell.

660
00:56:46,437 --> 00:56:50,352
Se quem a quer é o tipo do ATAF,
isso só lhe interessa até um ponto.

661
00:56:50,691 --> 00:56:54,772
Falo de muita massa, de meio-
- milhão de dólares em Cabo.

662
00:56:54,904 --> 00:56:56,861
E de mais a chegar.

663
00:56:57,866 --> 00:57:00,783
Como descobriu isso?
- Disse-me ontem o Ordell.

664
00:57:01,786 --> 00:57:04,703
Telefonou-lhe?
- Apareceu-me á porta.

665
00:57:06,374 --> 00:57:08,413
E que é que fizeram?
- Conversámos.

666
00:57:09,502 --> 00:57:10,831
Ele confia em si?

667
00:57:11,838 --> 00:57:14,873
A princípio tinha dúvidas,
mas sempre confiou.

668
00:57:15,216 --> 00:57:18,003
E quer acreditar com todas
as forças que ainda pode.

669
00:57:21,181 --> 00:57:23,173
Porquê?
- Porque precisa de mim.

670
00:57:23,724 --> 00:57:27,093
Ou a massa toda vai ficar lá
em Cabo... Bebe com acúcar?

671
00:57:29,522 --> 00:57:32,060
Tem de haver outras maneiras
de a tirar de lá.

672
00:57:32,191 --> 00:57:34,861
Talvez, mas sou eu
a única que tem usado,

673
00:57:34,986 --> 00:57:37,690
todos os outros que
conhece são ladrões.

674
00:57:38,197 --> 00:57:40,273
Podia tentar trazer ele
o dinheiro,

675
00:57:40,408 --> 00:57:43,159
mas quer lá ver-se
numa bicha de alfândega.

676
00:57:43,869 --> 00:57:47,618
Portanto ou recruta outra hospe-
deira ou continua a confiar em mim.

677
00:57:47,748 --> 00:57:49,456
E fi-lo achar que pode confiar.

678
00:57:49,834 --> 00:57:52,407
Vai propor armar-lhe
uma cilada?

679
00:57:52,837 --> 00:57:55,209
Se isso me safar;
senão, que se lixem.

680
00:57:56,716 --> 00:58:00,500
É muito possível que o Ordell
já tenha matado...

681
00:58:00,886 --> 00:58:02,262
Percebe isso?

682
00:58:03,430 --> 00:58:07,475
Numa cadeia não me apanham mais.
E na pena suspensa também não.

683
00:58:13,983 --> 00:58:16,142
Que é que acha sobre
o envelhecer?

684
00:58:17,486 --> 00:58:19,562
Você não é velha.
E está óptima.

685
00:58:20,949 --> 00:58:23,984
<i>Perguntei o que acha você;</i>

686
00:58:24,868 --> 00:58:26,280
não o chateia?

687
00:58:26,745 --> 00:58:28,324
Não é coisa em que pense...

688
00:58:29,790 --> 00:58:34,119
Ralei-me um bocado quando há anos
o cabelo me começou a cair,

689
00:58:34,253 --> 00:58:35,831
e resolvi esse problema.

690
00:58:37,214 --> 00:58:41,675
Como se sente com o capachinho?
- Bem, ou não o tinha comprado.

691
00:58:42,011 --> 00:58:45,215
Comprei-o para me sentir melhor
comigo mesmo, e sinto;

692
00:58:45,347 --> 00:58:48,384
olho para o espelho
e vejo-me a mim.

693
00:58:49,143 --> 00:58:51,385
Pois, mas para os homens
é diferente.

694
00:58:51,854 --> 00:58:55,020
Não consigo sentir muita pena
de si nesse capítulo,

695
00:58:55,148 --> 00:58:58,020
tirando possivelmente o penteado

696
00:58:58,152 --> 00:59:01,853
aposto que está igualzinha
a quando tinha 29 anos.

697
00:59:03,324 --> 00:59:05,482
O meu rabo não está igual...

698
00:59:06,035 --> 00:59:07,031
Alargou?

699
00:59:10,706 --> 00:59:12,497
Não há mal nenhum nisso.

700
00:59:15,003 --> 00:59:16,794
Algo mais a preocupa?

701
00:59:22,718 --> 00:59:25,044
Sentir que estou sempre
a recomecar.

702
00:59:26,472 --> 00:59:29,675
De quantas fianças foi fiador?
- De quinze mil.

703
00:59:30,142 --> 00:59:32,550
Isso são muitas?
- São bastantes...

704
00:59:35,647 --> 00:59:39,016
Pois já voei mais
de sete milhões de milhas

705
00:59:39,151 --> 00:59:41,274
e atendo passageiros
há vinte anos.

706
00:59:42,446 --> 00:59:45,531
E após a prisão, o melhor
que arranjei foi a Cabo Air

707
00:59:45,658 --> 00:59:48,991
que é o pior emprego
que se pode ter na profissão.

708
00:59:49,661 --> 00:59:54,205
Ganho 16 mil e terei uma reforma
de que nem vale a pena falar.

709
00:59:55,292 --> 00:59:58,578
E esta ameaça de prisão
fez-me ficar cheia de medo.

710
00:59:59,380 --> 01:00:01,539
Se perco este emprego
recomeco tudo de novo

711
01:00:01,674 --> 01:00:05,718
e não tenho com quê...
Terei de aceitar o que me derem.

712
01:00:09,765 --> 01:00:12,931
E essa merda mete-me
muito mais medo que o Ordell.

713
01:00:24,739 --> 01:00:27,312
Óptimo, já chegaste...
Jackie, tudo bem?

714
01:00:27,700 --> 01:00:29,906
Lmportas-te que fale com ele
lá fora?

715
01:00:30,035 --> 01:00:31,743
Não, esteja á vontade...

716
01:00:32,455 --> 01:00:33,652
Posso fumar?

717
01:00:38,044 --> 01:00:39,668
Ela quer chegar a acordo.

718
01:00:39,796 --> 01:00:42,120
Pareceu-te assustada?
- Pareceu quase assustada.

719
01:00:42,256 --> 01:00:44,047
Que é que quer?
- Poder trabalhar.

720
01:00:44,175 --> 01:00:45,455
Que ofereceu?

721
01:00:45,592 --> 01:00:48,084
Nada específico, ainda;
quis esperar por ti.

722
01:00:48,221 --> 01:00:49,714
Sabe que é meu o caso?

723
01:00:49,847 --> 01:00:52,932
Não disse, mas não é estúpida.
E sabe que és tu quem a quer.

724
01:00:58,022 --> 01:01:01,473
Desculpa lá a espera...
Que podemos fazer por ti?

725
01:01:02,693 --> 01:01:06,226
Se quero continuar empregada pre-
ciso de licença para sair do país.

726
01:01:08,115 --> 01:01:09,230
Depois logo se vê...

727
01:01:09,575 --> 01:01:12,493
Se amanhã não apareço
para trabalhar, despedem-me.

728
01:01:14,914 --> 01:01:17,583
Sabes o que queremos...
- Só empregada os posso ajudar.

729
01:01:18,417 --> 01:01:21,501
Ajudar a quê, Jackie?
- A cacar o Ordell Robbie.

730
01:01:22,087 --> 01:01:25,871
Ah, afinal conhece-lo?
- Nunca perguntaram se conhecia.

731
01:01:26,300 --> 01:01:27,960
Mas estás a dizer que sim?

732
01:01:28,094 --> 01:01:30,335
Claro que sim, trago-lhe
remessas de dinheiro.

733
01:01:31,555 --> 01:01:34,260
E sabes como o ganha ele?
- Vendendo armas.

734
01:01:36,268 --> 01:01:39,222
Já o viste vender alguma?
Então como sabes que vende?

735
01:01:39,355 --> 01:01:43,434
Porque me disse. E aliás, por
que teria alguém do ATAF á perna?

736
01:01:48,697 --> 01:01:50,854
Como nos podes ajudar?

737
01:01:51,616 --> 01:01:54,452
Faço o que tiver de ser
para o caçarem,

738
01:01:54,578 --> 01:01:56,950
tirando andar com um microfone.
Mas, em troca,

739
01:01:57,081 --> 01:01:59,750
quero licença para sair
do país, e imunidade.

740
01:02:00,125 --> 01:02:01,584
Não pedes muito?

741
01:02:02,378 --> 01:02:04,335
Podem dar-ma ou não?

742
01:02:08,092 --> 01:02:10,131
Bom, possível...

743
01:02:10,803 --> 01:02:12,214
...talvez seja.

744
01:02:13,764 --> 01:02:17,548
<i>Vai ouvi-lo implorar pela vida
por ter traído o Nani Vitalli!</i>

745
01:02:18,268 --> 01:02:19,348
<i>Leia o jornal.</i>

746
01:02:24,691 --> 01:02:28,440
<i>Nani Vitalli é um perigoso ban-
dido que já matou duas pessoas.</i>

747
01:02:29,237 --> 01:02:31,313
<i>Sabe como é conhecido?
"Cão Raiovoso Assassino".</i>

748
01:02:35,534 --> 01:02:36,615
Oi, miúda.

749
01:02:40,207 --> 01:02:43,623
Parece que alguém
tem farpela nova...

750
01:02:44,294 --> 01:02:48,423
Fomos ás compras, não o podia
ter a andar por aí feito vadio.

751
01:02:49,091 --> 01:02:51,167
Eu não tinha ar de vadio...

752
01:02:51,302 --> 01:02:54,920
Pois sim, só te faltava a tabuleta
do Exército de Salvacão.

753
01:02:55,681 --> 01:02:58,350
Bolas, já te estás a charrar?

754
01:02:59,184 --> 01:03:01,805
São duas da tarde!
- Isso é tarde?

755
01:03:02,229 --> 01:03:04,684
Abusas tanto dessa merda
que ainda te tira a ambição.

756
01:03:05,191 --> 01:03:08,108
Não se ela for charrar-me
e ver televisão.

757
01:03:10,362 --> 01:03:13,233
Acham-se muita graça, é?

758
01:03:14,116 --> 01:03:16,273
Não te levantes que eu atendo.

759
01:03:18,328 --> 01:03:19,406
Senta-te.

760
01:03:21,957 --> 01:03:23,155
Jackie, como vai isso?

761
01:03:24,042 --> 01:03:27,162
Não recebi recado nenhum...
- Eu ia dar-to agora!

762
01:03:32,885 --> 01:03:35,340
Está pronto a fumar?
- Está, e tenho mais.

763
01:03:57,201 --> 01:03:58,658
Estás bem?

764
01:03:59,577 --> 01:04:00,988
Só a envelhecer.

765
01:04:04,416 --> 01:04:07,501
Já não consigo fumar ou rir
sem tossir.

766
01:04:08,170 --> 01:04:12,832
Tossir é bom, abre os capilares.
Quando tosses estás a puxar ar

767
01:04:13,175 --> 01:04:14,883
ou, neste caso, fumo,

768
01:04:15,010 --> 01:04:18,213
para dentro de partes dos pulmões
que não costumas usar,

769
01:04:18,346 --> 01:04:21,881
e portanto, faz-te bem.
- Percebes disso que te fartas.

770
01:04:22,351 --> 01:04:24,390
Louis, tenho de ir a um sítio,

771
01:04:24,520 --> 01:04:29,347
portanto ficas aqui a charrar-te
e a ver televisão com a Mel?

772
01:04:30,567 --> 01:04:32,607
Eu fumo umas passas depois,

773
01:04:32,736 --> 01:04:35,820
só fumo á noite,
depois de tratar dos negócios.

774
01:04:38,283 --> 01:04:39,363
É o Rutger Hauer?

775
01:04:42,536 --> 01:04:44,079
Não, o Helmut Berger.

776
01:04:45,706 --> 01:04:48,163
Levas-me á porta,
mulher do espaço?

777
01:04:51,255 --> 01:04:53,745
Não te importas
de ficar com o Louis?

778
01:04:54,758 --> 01:04:58,008
Tenta não lhe rasgar
a roupa toda, que é nova.

779
01:04:59,847 --> 01:05:01,507
Até logo, meu.

780
01:05:08,521 --> 01:05:09,981
Queres uma MET-Rx?

781
01:05:14,110 --> 01:05:15,736
Que é uma MET-Rx?

782
01:05:15,862 --> 01:05:20,026
É uma refeição completa que se
bebe em batido em vez de se comer.

783
01:05:20,367 --> 01:05:21,363
Como uma dieta?

784
01:05:21,660 --> 01:05:24,863
<i>Não, é o que tomam os body
builders para os músculos.</i>

785
01:05:32,796 --> 01:05:34,835
Quando te vi a última vez?

786
01:05:36,049 --> 01:05:37,248
Há seis, sete anos.

787
01:05:38,010 --> 01:05:41,675
Não parece há tanto tempo...
- Mas foi há tanto.

788
01:05:47,311 --> 01:05:48,888
Que idade tinhas nesta?

789
01:05:49,437 --> 01:05:51,644
<i>Qual?
- Na no rollerdisco.</i>

790
01:05:54,401 --> 01:05:55,812
Catorze.

791
01:05:57,487 --> 01:05:58,946
Tinhas catorze aqui?

792
01:06:01,199 --> 01:06:03,571
Eu cá diria
pelo menos dezasseis.

793
01:06:05,996 --> 01:06:08,402
Tenho a mesma altura
que já tinha aí.

794
01:06:28,560 --> 01:06:29,971
A outra fotografia,
essa verde,

795
01:06:30,103 --> 01:06:32,676
foi tirada numa coisa
chamada Flippers.

796
01:06:33,231 --> 01:06:35,354
Era em Hollywood...
Vivias L.A., então?

797
01:06:35,483 --> 01:06:37,227
Onde vivias?

798
01:06:37,653 --> 01:06:39,312
Em Detroit.

799
01:06:40,447 --> 01:06:42,024
Com o Ordell?

800
01:06:42,657 --> 01:06:44,614
Tínhamos estado dentro juntos.

801
01:06:45,744 --> 01:06:47,783
Frequentavas discotecas?

802
01:06:51,291 --> 01:06:52,867
Não mintas...
- A sério que não.

803
01:06:53,000 --> 01:06:54,661
Não gostava de dançar.

804
01:06:55,252 --> 01:06:56,532
Nunca foste a nenhuma?

805
01:06:56,962 --> 01:07:00,712
A algumas, para conhecer tipas,
mas são tão barulhentas...

806
01:07:01,551 --> 01:07:03,591
E não gostando de dançar...

807
01:07:03,720 --> 01:07:06,507
Nessa época bebia mais
em bares.

808
01:07:07,432 --> 01:07:09,673
Quem foi cortado nesta?

809
01:07:11,061 --> 01:07:14,145
Isso sou eu, no Japão.
- De quem é o braço?

810
01:07:15,065 --> 01:07:19,774
O chavalo com quem eu vivia.
Chamava-se Hiro... Hiroshi.

811
01:07:20,153 --> 01:07:22,193
Deve ter causado
cá uma impressão...

812
01:07:22,697 --> 01:07:25,568
Não, nunca o conheci bem.

813
01:07:26,743 --> 01:07:29,412
Eu não falava japonês
e o inglês dele era horrível.

814
01:07:29,537 --> 01:07:32,872
Mas quem sou para criticar?
Era bem melhor que o meu japonês.

815
01:07:33,875 --> 01:07:36,544
Devia ser problema...
- Por acaso, não.

816
01:07:37,294 --> 01:07:39,702
Tínhamos pouco a dizer
um ao outro.

817
01:07:39,838 --> 01:07:43,503
Conhecia-o mal, mas já dava
para ver que não perdia muito.

818
01:07:44,594 --> 01:07:47,429
Só a guardo por ter
passado lá tanto tempo

819
01:07:47,556 --> 01:07:51,388
e ser a minha única foto
no Japão... Aquilo é o Japão.

820
01:07:51,768 --> 01:07:54,010
Pois, dá para ver...

821
01:07:55,147 --> 01:07:56,605
Apetece-te foder?

822
01:08:00,569 --> 01:08:02,526
Três minutos mais tarde.

823
01:08:14,457 --> 01:08:15,738
Foi bom...

824
01:08:18,877 --> 01:08:20,455
E estava mesmo precisado.

825
01:08:26,635 --> 01:08:29,044
Já podemos continuar
a conversar.

826
01:08:39,273 --> 01:08:41,978
Tens cá cerveja?
- Sim, no frigorífico.

827
01:09:31,868 --> 01:09:33,243
Vou para o bar, miúda.

828
01:09:37,081 --> 01:09:38,362
Jackie Jack!

829
01:09:41,085 --> 01:09:43,410
Tenho de voltar cá,
isto é simpático!

830
01:09:44,214 --> 01:09:46,965
A 2 minutos de casa,
a 5 do emprego...

831
01:09:47,841 --> 01:09:50,842
Traga-me um Screwdriver, pá.
- E para si?

832
01:09:51,219 --> 01:09:53,296
Eu estou bem.
- Se está...

833
01:09:53,972 --> 01:09:58,054
Aposto que quando cá vens
aos sábados

834
01:09:58,186 --> 01:10:01,887
precisas de repelente de pretos
para te livrares dos manos?

835
01:10:02,357 --> 01:10:04,016
Vou-me safando...

836
01:10:04,567 --> 01:10:08,647
O tanas, gira como és aposto
que fazes mais que safar-te.

837
01:10:10,323 --> 01:10:13,277
Ninguém te seguiu?
- Acho que não.

838
01:10:13,785 --> 01:10:16,110
E não precisavam, já sabem
que vinha ter contigo.

839
01:10:16,371 --> 01:10:18,363
Sabem isso, como?
- Eu disse-lhes.

840
01:10:18,790 --> 01:10:20,284
Três dólares e 25.

841
01:10:22,293 --> 01:10:25,164
Disseste-lhes que sou eu?
- Já sabem que és tu.

842
01:10:25,463 --> 01:10:27,502
Não era preciso confirmares!

843
01:10:27,632 --> 01:10:31,249
Eles só me dão licença para voar
se concordar ajudá-los,

844
01:10:31,385 --> 01:10:33,710
que é o que tenho
de parecer fazer.

845
01:10:33,845 --> 01:10:37,429
Portanto preferi dar-lhes alguém
de quem já andavam atrás. Tu.

846
01:10:37,557 --> 01:10:39,100
Que mais lhes disseste?

847
01:10:39,226 --> 01:10:42,227
Que tens meio-milhão no México
que queres trazer para cá.

848
01:10:42,939 --> 01:10:44,813
Isso também, porra?!

849
01:10:45,233 --> 01:10:47,723
É verdade, não é?
- Que interessa ser ou não?

850
01:10:48,652 --> 01:10:50,776
Sabem que te trago remessas.

851
01:10:50,905 --> 01:10:53,610
Falei-lhes do meio-milhão
e estiveram-se nas tintas,

852
01:10:53,741 --> 01:10:56,861
querem é apanhar-te com
as armas. Por isso disse-lhes,

853
01:10:56,995 --> 01:11:00,280
"Querem provas que as vende?
Deixem-me trazer a massa."

854
01:11:00,415 --> 01:11:02,408
E eles?
- "Está bem."

855
01:11:05,586 --> 01:11:08,125
Que é que foi, não foi
o que combinámos ontem?

856
01:11:09,382 --> 01:11:12,501
Pois, mas isto agora está
a parecer-me arriscado...

857
01:11:12,926 --> 01:11:14,468
Deixa que te explique tudo.

858
01:11:15,262 --> 01:11:19,473
Trago duas remessas; a primeira
de dez mil, assim como um ensaio.

859
01:11:19,599 --> 01:11:21,307
Eles vêem como fazemos.

860
01:11:21,727 --> 01:11:24,183
Depois, na segunda,
trago o meio-milhão.

861
01:11:25,398 --> 01:11:28,019
De dinheiro desse
não chego eu perto.

862
01:11:28,151 --> 01:11:30,986
Não precisas, disse-lhes
que nunca vens tu

863
01:11:31,112 --> 01:11:33,947
e que nunca sei quem tu mandas.

864
01:11:35,575 --> 01:11:38,410
Essa foi boa ideia...
- Boa é dizer pouco.

865
01:11:39,036 --> 01:11:43,331
Da primeira vez eles vêem-me
entregar os dez mil a alguém.

866
01:11:43,833 --> 01:11:46,502
A quem?
- Sei lá, a um amigo teu.

867
01:11:48,046 --> 01:11:50,203
Pode ser mulher?
- Se quiseres.

868
01:11:51,090 --> 01:11:53,379
Estou a pensar numa...

869
01:11:54,260 --> 01:11:56,335
Mas espera,
se não te fazem nada,

870
01:11:56,470 --> 01:11:58,628
porque não a trazes
logo toda?

871
01:11:58,763 --> 01:12:00,258
Porque não confio neles.

872
01:12:00,391 --> 01:12:02,429
Na ida seguinte,
quando trouxer o meio-milhão,

873
01:12:02,559 --> 01:12:05,310
vão julgar que eu faço
como da primeira.

874
01:12:05,437 --> 01:12:08,474
Mas não fazes?
- Não, passo-o a alguém antes.

875
01:12:09,775 --> 01:12:13,524
E seguem a pessoa errada,
pensando que me traz o dinheiro?

876
01:12:13,988 --> 01:12:15,269
É essa a ideia.

877
01:12:16,032 --> 01:12:18,784
Vamos precisar de duas...
- Tratas tu disso?

878
01:12:19,452 --> 01:12:21,279
Essa parte é fácil.

879
01:12:22,622 --> 01:12:26,205
Onde ias fazer a entrega?
- Num restaurante do Del Amo.

880
01:12:27,543 --> 01:12:30,117
E calculo que queiras
uma parte para ti?

881
01:12:30,588 --> 01:12:32,664
A ideia é minha
e estamos nisto juntos.

882
01:12:33,048 --> 01:12:35,718
Mas a massa é minha
e não preciso cá de sócios.

883
01:12:36,010 --> 01:12:37,836
Não sou tua sócia
mas tua empresária.

884
01:12:37,970 --> 01:12:40,840
Estou a tratar de te trazer
a massa do México para a América,

885
01:12:40,972 --> 01:12:43,724
isso tudo nas barbas
dos chuis;

886
01:12:43,850 --> 01:12:47,053
portanto sou tua empresária
e empresários recebem 15%.

887
01:12:47,437 --> 01:12:48,979
Não, recebem dez.

888
01:12:49,105 --> 01:12:51,478
Isso são os agentes,
empresários recebem...

889
01:12:52,235 --> 01:12:56,647
Empresários recebem quinze e agen-
tes dez, portanto eu quero quinze.

890
01:12:57,031 --> 01:12:58,941
Mas só te dou dez.

891
01:13:00,075 --> 01:13:02,151
Além do que é costume.

892
01:13:06,874 --> 01:13:08,333
Não é problema.

893
01:13:10,253 --> 01:13:12,494
Ele disse, "Que se lixe"
e passou para armas.

894
01:13:12,880 --> 01:13:15,751
Armas são sempre precisas
e estão-se todos nas tintas.

895
01:13:15,884 --> 01:13:18,255
Ele arma-se em grande
traficante,

896
01:13:18,386 --> 01:13:22,253
mas os únicos a quem as vende
são malta da droga.

897
01:13:24,891 --> 01:13:27,346
Mas a vida corre-lhe bem...

898
01:13:27,978 --> 01:13:29,008
Apagou-se?

899
01:13:30,564 --> 01:13:35,475
Até agora correu, mas admitirás
que não é lá muito esperto?

900
01:13:35,944 --> 01:13:38,650
Isso já acho exagero...

901
01:13:40,449 --> 01:13:44,067
Mexe os lábios quando lê;
que é que isso te diz?

902
01:13:44,788 --> 01:13:47,657
Digamos que tem
uma certa esperteza, pronto.

903
01:13:48,416 --> 01:13:50,788
Não deixa de ser um bronco.

904
01:14:03,597 --> 01:14:05,922
Matou um gajo
que trabalhava para ele...

905
01:14:11,854 --> 01:14:15,722
Que me estás a querer dizer,
que devo é dar de frosque?

906
01:14:16,943 --> 01:14:18,817
Não quero dizer nada disso.

907
01:14:19,154 --> 01:14:22,820
Sabes aonde é que ele foi?
Ter com a tal hospedeira.

908
01:14:24,493 --> 01:14:26,617
Isso engalinha-te?
- Faz favor!

909
01:14:28,747 --> 01:14:31,073
Sei lá, tu vives com ele...

910
01:14:31,542 --> 01:14:34,792
Não, vivo aqui, ele é que
aparece e desaparece.

911
01:14:35,629 --> 01:14:38,963
Falou-te do meio-milhão
que tem guardado no México?

912
01:14:40,009 --> 01:14:43,129
Claro, conta a toda a gente...
Pois ele e a tal hospedeira

913
01:14:43,262 --> 01:14:46,963
estão a combinar maneira
de trazer a massa para cá.

914
01:14:48,059 --> 01:14:49,849
E a tua ideia é...?

915
01:14:50,811 --> 01:14:54,310
Deixá-los pôr o dinheiro cá,
ele e a hospedeira...

916
01:14:55,607 --> 01:14:58,098
E depois sacar-lho todo.

917
01:15:06,327 --> 01:15:08,319
Posso perguntar uma coisa?

918
01:15:08,663 --> 01:15:12,826
Não vais desatar a falar a sério
quando eu quero é descontrair?

919
01:15:12,958 --> 01:15:14,287
É só sobre a Melanie.

920
01:15:14,961 --> 01:15:19,124
Desculpa lá o mau-jeito, tive de
ir a um sítio que não contava.

921
01:15:19,256 --> 01:15:22,210
E pensei, "O Louis não come
uma rata há tanto tempo,

922
01:15:22,343 --> 01:15:24,252
deixo-o um bocado com a Mel".

923
01:15:31,019 --> 01:15:35,346
Que é que ela te disse?
- Não precisou, eu conheço-a.

924
01:15:36,105 --> 01:15:39,688
Sabia que te fazia dois minutos
depois de eu sair porta fora.

925
01:15:40,026 --> 01:15:42,398
Ela é porreira
para quem precisa duma foda.

926
01:15:42,779 --> 01:15:45,104
Não presta para nada,
mas gosta de foder.

927
01:15:46,491 --> 01:15:49,244
Não é a tua chavala, então?
- Pensaste que fosse?

928
01:15:49,370 --> 01:15:52,287
Não tinha a certeza...
- Mas comeste-a á mesma?

929
01:15:53,624 --> 01:15:57,242
Achei mais que não era
do que sim...

930
01:15:57,920 --> 01:16:00,874
Espero que te sentisses
arrependido depois?

931
01:16:01,256 --> 01:16:02,632
Depois, senti-me.

932
01:16:13,686 --> 01:16:16,472
Mas que é a gaja para ti?

933
01:16:17,230 --> 01:16:21,062
Só uma das que tenho por conta;
tenho a Mel em Hermosa Beach,

934
01:16:21,192 --> 01:16:24,194
aluguei a casa de Compton
onde tu estás para a Simone,

935
01:16:24,320 --> 01:16:29,196
e lá perto tenho uma tipa do
campo com 19 anos, a Sheronda,

936
01:16:29,325 --> 01:16:32,078
que encontrei acabadinha
de chegar da Geórgia,

937
01:16:32,204 --> 01:16:34,411
descalça e parola
como não imaginas.

938
01:16:34,539 --> 01:16:37,956
Levei-a para a casa de Compton
e disse-lhe que era Hollywood.

939
01:16:38,460 --> 01:16:40,039
E ela acreditou?
- Claro!

940
01:16:40,629 --> 01:16:45,125
Para a burra, Hollywood é ali.
Também mais perto nunca esteve...

941
01:16:45,635 --> 01:16:48,551
E contas coisas dos
teus negócios á Melanie?

942
01:16:52,224 --> 01:16:55,344
Tentou virar-te contra mim?

943
01:16:56,103 --> 01:16:57,976
Vês como eu sabia?

944
01:16:58,439 --> 01:17:01,225
Não precisas de dizer nada,
áquela conheço eu.

945
01:17:01,691 --> 01:17:05,558
Se não podes confiar nela,
para que a manténs por perto?

946
01:17:05,904 --> 01:17:07,943
Não tenho de confiar
desde que a conheça.

947
01:17:08,322 --> 01:17:10,232
Não percebo...

948
01:17:11,701 --> 01:17:13,859
Não podes confiar na Melanie,

949
01:17:13,995 --> 01:17:16,866
mas sim em que a Melanie
seja sempre a Melanie.

950
01:17:17,541 --> 01:17:20,957
Continuo sem perceber
por que a tens á tua beira.

951
01:17:21,295 --> 01:17:24,212
Eu disse-te, porque é
a minha garota surfista.

952
01:17:24,340 --> 01:17:29,048
Está menos bonita e chateia
muito mais que antigamente,

953
01:17:29,469 --> 01:17:30,928
mas é branca.

954
01:18:01,543 --> 01:18:06,221
<i>Tem uma mensagem nova recebida
ás 8 horas e 6 minutos da noite.</i>

955
01:18:07,466 --> 01:18:11,962
<i>Jackie, é o Max. Só queria saber
como correram as coisas no ATAF.</i>

956
01:18:12,429 --> 01:18:13,924
<i>Se me quiser ligar,</i>

957
01:18:14,056 --> 01:18:19,097
<i>o meu número de casa
é o 915.93.02.</i>

958
01:18:20,187 --> 01:18:25,893
<i>Ou ligue para o do escritório,
que é o 313.36.88.</i>

959
01:18:26,901 --> 01:18:30,352
<i>Está no cartão que lhe dei,
mas como pode já não o ter...</i>

960
01:18:31,280 --> 01:18:33,487
<i>Já agora dou-lhe o do beeper.</i>

961
01:18:33,991 --> 01:18:37,941
<i>É o 991. 10.85,</i>

962
01:18:38,662 --> 01:18:41,830
<i>depois marque 6872,</i>

963
01:18:42,333 --> 01:18:47,673
<i>espere o sinal, marque 59
e carregue no cardinal.</i>

964
01:18:49,216 --> 01:18:52,965
<i>Bom, depois falamos,
espero que esteja tudo bem.</i>

965
01:18:54,013 --> 01:18:55,554
<i>Fim da mensagem.</i>

966
01:19:00,101 --> 01:19:02,806
Maior centro comercial do mundo

967
01:19:08,027 --> 01:19:11,062
O dinheiro estará dentro
de um saco do Del Amo.

968
01:19:11,195 --> 01:19:15,193
Compro umas coisas, sento-me num
restaurante e a tua amiga aparece.

969
01:19:15,324 --> 01:19:16,570
Já arrranjaste quem?

970
01:19:16,700 --> 01:19:18,444
Quem é?
- Que te interessa?

971
01:19:18,828 --> 01:19:23,536
Interessa-me o meu coiro na cadeia;
mandas-me uma puta dopada e...

972
01:19:24,166 --> 01:19:25,744
Ela não é nada disso.

973
01:19:26,460 --> 01:19:28,751
Vai ser á maneira, garanto.

974
01:19:45,481 --> 01:19:47,058
Bom, estamos entendidos?

975
01:19:48,234 --> 01:19:50,558
Vou até ali ver uma camisa.

976
01:19:51,403 --> 01:19:52,482
Depois falamos.

977
01:19:53,028 --> 01:19:55,068
Não esqueças os sacos.

978
01:20:16,762 --> 01:20:17,757
Merda.

979
01:20:45,748 --> 01:20:47,242
Olá...

980
01:20:48,542 --> 01:20:49,823
Que surpresa!

981
01:20:50,294 --> 01:20:52,785
Passei mesmo por si...
- Pois, e ignorou-me.

982
01:20:53,339 --> 01:20:55,912
Que anda aqui a fazer?
- Vim ver um filme.

983
01:20:56,134 --> 01:20:56,964
Qual?

984
01:20:58,678 --> 01:21:00,921
Mas que merda é aquela?

985
01:21:12,400 --> 01:21:15,354
Ontem, liguei-lhe...
- Eu sei, ouvi o recado.

986
01:21:15,487 --> 01:21:19,235
O Ray quis jantar comigo para
prepararmos os dois a operação.

987
01:21:19,366 --> 01:21:21,322
É como lhe chama,
a "operação"...

988
01:21:21,909 --> 01:21:23,902
Ele tem sido porreiro.

989
01:21:24,453 --> 01:21:27,703
Não terá um fraco por si?

990
01:21:28,916 --> 01:21:32,082
Talvez. Mas acho mais...

991
01:21:32,712 --> 01:21:35,250
Que quer é ficar
com a massa para ele.

992
01:21:35,923 --> 01:21:37,714
Deu algum indício disso?

993
01:21:38,550 --> 01:21:41,008
Não, tenta mostrar-se
muito descontraído...

994
01:21:43,014 --> 01:21:47,142
Não acho que tenha más intenções;
é só um miúdo a gozar ser polícia.

995
01:21:47,852 --> 01:21:49,098
Pode crer, eu conheço o tipo;

996
01:21:49,229 --> 01:21:52,064
interessa-o mais o Ordell
que o dinheiro.

997
01:21:52,524 --> 01:21:56,569
Se fizer alguma coisa suspeita
é ir por atalhos que não devia,

998
01:21:56,695 --> 01:22:00,063
mas com a massa não ficava;
trata-se de uma prova.

999
01:22:00,699 --> 01:22:05,075
E você, Max?
- O quê, que fazia no lugar dele?

1000
01:22:05,577 --> 01:22:09,077
Não, que fazia se pudesse?
Você, Max, não outra pessoa.

1001
01:22:09,498 --> 01:22:12,867
Se aproveitava, se pudesse sumir
com um saco cheio de dinheiro?

1002
01:22:13,335 --> 01:22:17,203
Não se trata propriamente das
economias de algum desgraçado.

1003
01:22:17,547 --> 01:22:18,876
Nem lhe davam pela falta.

1004
01:22:19,466 --> 01:22:22,883
De meio-milhão de dólares,
dá-se sempre.

1005
01:22:23,596 --> 01:22:25,589
Está a fugir á pergunta...

1006
01:22:27,767 --> 01:22:30,140
Claro, acho que me sentia
tentado.

1007
01:22:31,062 --> 01:22:33,684
Especialmente agora que
deixo o negócio das fianças.

1008
01:22:34,191 --> 01:22:36,065
Porquê?
- Por muitas razões.

1009
01:22:36,359 --> 01:22:40,737
Mas acho que a principal é
por estar farto desta vida.

1010
01:22:45,910 --> 01:22:47,190
Quando decidiu isso?

1011
01:22:48,704 --> 01:22:53,532
Pensava nisto há muito, mas acho
que finalmente me resolvi...

1012
01:22:54,126 --> 01:22:55,205
Na Quinta.

1013
01:22:58,797 --> 01:23:01,123
Chamo-me Max Cherry,
o seu fiador da fianca.

1014
01:23:01,592 --> 01:23:03,216
Na noite em que me foi buscar?

1015
01:23:06,472 --> 01:23:10,423
Fui atrás de um gajo que soube
estar numa casa tal e...

1016
01:23:10,935 --> 01:23:12,595
Entrei, pus-me á espera...

1017
01:23:12,729 --> 01:23:17,107
Espere lá, depois de me deixar
entrou na casa de alguém?

1018
01:23:18,735 --> 01:23:21,487
<i>Voltei á agência,
vi que me tinha tirado a arma,</i>

1019
01:23:21,863 --> 01:23:24,188
<i>peguei noutra
e na de imobilização,</i>

1020
01:23:24,533 --> 01:23:27,320
<i>fui á casa do gajo em El Monte
e esperei que chegasse.</i>

1021
01:23:27,911 --> 01:23:29,405
Que faz quando os apanha?

1022
01:23:29,788 --> 01:23:34,033
Lmobilizo-os, algemo-os
e entrego-os ás autoridades.

1023
01:23:34,291 --> 01:23:36,165
É o que faz?
- E o meu trabalho.

1024
01:23:36,460 --> 01:23:38,832
E naquela noite?
- Ele não foi para casa.

1025
01:23:39,213 --> 01:23:43,211
Mas ali estou na casa ás escuras
com a arma de imobilização,

1026
01:23:43,341 --> 01:23:45,667
agoniado com o fedor
a mijo de gato,

1027
01:23:46,052 --> 01:23:49,053
e passadas umas 2 horas penso,

1028
01:23:50,015 --> 01:23:51,723
"Mas que faço eu aqui?"

1029
01:23:52,143 --> 01:23:54,550
"Dezanove anos desta merda?"

1030
01:23:55,188 --> 01:23:58,272
E decido que pronto,
acabou-se.

1031
01:23:59,818 --> 01:24:02,439
Não sei se respondeu
á minha pergunta...

1032
01:24:03,112 --> 01:24:04,393
A qual delas?

1033
01:24:05,574 --> 01:24:08,574
Se tivesse hipótese - ainda
por cima agora desempregado -

1034
01:24:08,701 --> 01:24:11,868
de sumir com meio-milhão
de dólares,

1035
01:24:12,873 --> 01:24:14,151
aproveitava-a?

1036
01:24:16,567 --> 01:24:17,901
ENTREGA DA REMESSA

1037
01:24:17,901 --> 01:24:20,227
ENTREGA DA REMESSA
O ensaio

1038
01:24:35,085 --> 01:24:37,162
Temos de parar
de nos ver assim...

1039
01:24:39,591 --> 01:24:41,334
Que tal o voo?
- Foi bom.

1040
01:24:42,134 --> 01:24:43,878
Adoras ter voltado
ao trabalho?

1041
01:24:45,263 --> 01:24:49,343
Fala Agente do ATAF Ray Nicolet.
Jackie Brown e Ordell Robbie;

1042
01:24:49,475 --> 01:24:51,682
entrega de remessa, ensaio.

1043
01:24:52,645 --> 01:24:57,686
São as 3 e 7 da tarde
do dia 1 de Julho de 1995.

1044
01:24:59,025 --> 01:25:03,652
Local, estacionamento do LAX,
fila F, estrutura D...

1045
01:25:03,989 --> 01:25:06,029
Que estás a fazer?
- Gravo tudo.

1046
01:25:06,158 --> 01:25:08,910
Não me iam deixar fazer esta?
- E vamos, não te rales.

1047
01:25:09,035 --> 01:25:13,532
Mas entra tudo no meu relatório.
A "cobaia" traz um saco de voo,

1048
01:25:13,666 --> 01:25:17,449
do qual retiro agora
um envelope em papelão.

1049
01:25:17,794 --> 01:25:22,172
O envelope contém notas...

1050
01:25:24,427 --> 01:25:26,170
Todas de igual quantia?

1051
01:25:26,720 --> 01:25:30,422
...de cem dólares.
Que passo agora a contar.

1052
01:25:31,517 --> 01:25:34,352
A que horas é o encontro?
- As 4 e meia, com uma mulher.

1053
01:25:36,481 --> 01:25:38,971
Chamada quê?
- Ele não quis dizer.

1054
01:25:39,442 --> 01:25:42,359
Vão segui-la?
- Alguém irá atrás dela.

1055
01:25:42,694 --> 01:25:45,268
Mas deixam-na em paz?
- Desta vez, sim.

1056
01:25:45,614 --> 01:25:50,322
Bom, as notas dentro
do envelope perfazem...

1057
01:25:51,161 --> 01:25:53,319
Dez mil dólares, correcto?

1058
01:25:54,122 --> 01:25:57,207
Cobaia entregará o dinheiro
num...

1059
01:25:58,710 --> 01:26:01,545
Saco da seccão de moda
do Del Amo.

1060
01:26:03,381 --> 01:26:06,467
O sac é púrpura...
- E branco.

1061
01:26:09,764 --> 01:26:11,424
Pronto, o saco é branco.

1062
01:26:15,061 --> 01:26:17,813
Pronto, num saco branco
e púrpura com letras rosa.

1063
01:26:18,439 --> 01:26:20,765
Tendo impressa nele
uma mulher muito bonita.

1064
01:26:21,067 --> 01:26:22,265
Podes ir.

1065
01:27:12,992 --> 01:27:14,452
Este lugar está ocupado?

1066
01:27:15,954 --> 01:27:17,234
Não, faça favor.

1067
01:27:24,129 --> 01:27:25,588
Que esfomeada...

1068
01:27:28,216 --> 01:27:31,632
Ponha o saco no chão, sim?
Debaixo da mesa e junto ao meu.

1069
01:27:38,477 --> 01:27:40,684
E quando me levantar...
Você sabe.

1070
01:27:43,830 --> 01:27:45,206
Então, como se chama?

1071
01:27:46,750 --> 01:27:48,245
Sheronda.

1072
01:27:49,586 --> 01:27:50,961
Bonito nome...

1073
01:27:53,798 --> 01:27:55,423
Vá, coma á vontade.

1074
01:28:06,435 --> 01:28:09,686
Bom, gostei de a conhecer.

1075
01:28:35,673 --> 01:28:38,839
Max, você mesmo disse,
o Ray quer é o Ordell.

1076
01:28:39,177 --> 01:28:41,086
Está-se nas tintas
para o dinheiro;

1077
01:28:41,221 --> 01:28:43,794
não é o que o mete dentro,
mas sim as armas.

1078
01:28:44,849 --> 01:28:47,340
Está a racionalizar...
- É normal,

1079
01:28:47,727 --> 01:28:51,345
quando se quer acabar o que
se começou, racionaliza-se.

1080
01:28:52,315 --> 01:28:54,984
Eu sou capaz de fazer isto,
sei que sou.

1081
01:28:55,402 --> 01:28:57,477
Mas não consigo sem si.

1082
01:29:10,000 --> 01:29:11,245
Está tudo bem.

1083
01:29:17,715 --> 01:29:21,001
A menina desculpe,
pode dizer-me as horas?

1084
01:29:22,136 --> 01:29:24,045
Não uso relógio,
minha senhora.

1085
01:31:05,698 --> 01:31:07,108
Pode resultar...

1086
01:31:08,325 --> 01:31:10,283
Se ela souber enganar
os chuis.

1087
01:31:11,579 --> 01:31:12,860
Pode resultar.

1088
01:31:32,224 --> 01:31:32,971
<i>Que é?</i>

1089
01:31:33,726 --> 01:31:34,923
Jackie Brown.

1090
01:31:39,106 --> 01:31:41,099
Não estou a pedir
que vás dormir fora,

1091
01:31:41,234 --> 01:31:44,104
só que saias um bocado
enquanto trato disto!

1092
01:31:44,653 --> 01:31:46,313
Ah, vais pôr trombas?

1093
01:31:46,697 --> 01:31:48,607
Agora são 20 minutos
para procurar a carteira,

1094
01:31:48,741 --> 01:31:51,576
as sandálias, os óculos,
pôr-se a andar...

1095
01:31:51,952 --> 01:31:53,743
Jackie, Louis;
Louis, Jackie.

1096
01:31:54,080 --> 01:31:57,746
E a tipa que viste ali atrás
é a Melanie, que ia sair já!

1097
01:32:00,128 --> 01:32:02,204
Diverte-te e não te queimes
de mais.

1098
01:32:03,340 --> 01:32:05,830
Queres um copo?
- Quero é conversar. Ali fora.

1099
01:32:08,178 --> 01:32:09,969
Vem para o meu gabinete.

1100
01:32:17,936 --> 01:32:21,021
Ou fazemos como eu digo
ou isto acaba aqui!

1101
01:32:21,148 --> 01:32:24,351
Estou a falar da Sheronda
passar o dinheiro a uma outra!

1102
01:32:24,485 --> 01:32:26,810
Como é que sabes?
- Estava lá e vi.

1103
01:32:26,946 --> 01:32:29,698
Por saber que sem
uma gracinha não passavas.

1104
01:32:29,824 --> 01:32:32,659
Não foi gracinha nenhuma.
- Então, que foi?

1105
01:32:32,784 --> 01:32:34,742
Com o meu dinheiro
faço o que me apetece!

1106
01:32:34,870 --> 01:32:39,781
Não quando está o meu cu em jogo!
Fazes o que digo ou vai-te foder!

1107
01:32:43,254 --> 01:32:45,663
A mulher que viste
é a minha amiga Simone.

1108
01:32:45,798 --> 01:32:49,002
Como é quem receberá a massa,
achei que devia ver como se faz.

1109
01:32:49,136 --> 01:32:51,009
É boa tipa, vais gostar dela.

1110
01:32:51,138 --> 01:32:53,675
Aliás, se esperares,
ela ficou de vir cá.

1111
01:32:54,932 --> 01:32:58,217
Louis, liga á Simone e diz
que estamos á espera dela.

1112
01:32:59,895 --> 01:33:01,769
Foi o que te chateou?

1113
01:33:02,189 --> 01:33:03,814
Chatear é dizer pouco.

1114
01:33:05,025 --> 01:33:08,976
Vou voltar a encher o meu;
de certeza que não te tento?

1115
01:33:12,491 --> 01:33:15,528
Está bem, serve-me
qualquer coisa bem forte.

1116
01:33:17,997 --> 01:33:21,033
O Nicolet e o Dargus vão marcar
as tuas notas no aeroporto.

1117
01:33:21,542 --> 01:33:24,793
Já não estou a gostar...
- A tinta depois sai!

1118
01:33:25,839 --> 01:33:29,172
Digo que fazemos como da outra
vez e eles seguem a Sheronda.

1119
01:33:33,763 --> 01:33:35,009
Louis, ela não está?

1120
01:33:36,516 --> 01:33:37,973
Ninguém atende?

1121
01:33:38,267 --> 01:33:40,639
Presta atenção, isto também
te diz respeito.

1122
01:33:47,568 --> 01:33:52,064
Desta vez entregas á Sheronda
um saco da Billingsley?

1123
01:33:52,531 --> 01:33:54,772
Certo, igual ao que
a Simone me vai dar.

1124
01:33:54,908 --> 01:33:56,865
Ela e eu fazemos a troca
na Billingsley...

1125
01:33:56,994 --> 01:33:58,405
Saberá reconhecer-me?

1126
01:33:58,829 --> 01:34:00,205
Não te viu com a Sheronda?

1127
01:34:01,040 --> 01:34:03,246
Ela vai ter contigo
á seccão de modas.

1128
01:34:03,375 --> 01:34:06,329
Nas roupas de marca.
- Pois, onde vocês provam?

1129
01:34:06,754 --> 01:34:08,747
Está escrito em cima,
não há que enganar.

1130
01:34:11,676 --> 01:34:12,874
Porquê lá?

1131
01:34:13,762 --> 01:34:16,335
Porque vou estar a ser vigiada

1132
01:34:16,765 --> 01:34:20,597
e por isso não podemos fazer
a troca num lugar de passagem,

1133
01:34:21,101 --> 01:34:23,674
mas num sítio
onde só vão mulheres.

1134
01:34:24,604 --> 01:34:29,266
E depois pegas no saco da Simone
e passa-lo á Sheronda?

1135
01:34:29,735 --> 01:34:31,644
A Simone fica á espera,

1136
01:34:31,779 --> 01:34:35,313
põe-se á espreita á espera que
faças sinal que ninguém reparou,

1137
01:34:35,782 --> 01:34:39,116
sai da loja, mete-se no carro
e missão cumprida.

1138
01:34:41,705 --> 01:34:42,950
E onde vais tu estar?

1139
01:34:43,082 --> 01:34:45,620
<i>Agora que os puseste na pista
do meu coiro, num bar topless,</i>

1140
01:34:45,751 --> 01:34:48,870
á espera que o Louis ligue
a dizer que correu tudo bem.

1141
01:34:51,382 --> 01:34:52,711
Tenho de ir.

1142
01:34:57,263 --> 01:35:00,963
Quem anda tanto atrás de ti?
- O Ray, o tipo do ATAF.

1143
01:35:01,351 --> 01:35:04,801
Isso de andarem tão íntimos
complica-me mesmo com os nervos.

1144
01:35:04,936 --> 01:35:07,807
Se não andasse tão íntima com
o gajo, não podíamos fazer isto.

1145
01:35:10,234 --> 01:35:13,484
O Ordell tem um gajo chamado
Louis a trabalhar para ele.

1146
01:35:14,822 --> 01:35:16,399
Já se conheceram?

1147
01:35:17,157 --> 01:35:19,564
Hoje á tarde,
antes de vir para cá.

1148
01:35:19,701 --> 01:35:22,323
Estava na casa do Ordell
de Hermosa Beach.

1149
01:35:22,788 --> 01:35:25,361
Não sei se lá vive,
mas posso descobrir.

1150
01:35:25,791 --> 01:35:27,368
Falaste com ele?
- Pouco.

1151
01:35:27,668 --> 01:35:31,286
Chama-se Louis Gara e acaba
de cumprir 4 anos em Susanville.

1152
01:35:32,047 --> 01:35:34,087
Porquê?
- Assalto a um banco.

1153
01:35:35,008 --> 01:35:38,461
Temos andado a segui-lo
e trabalha para o Ordell, sim.

1154
01:35:39,430 --> 01:35:42,681
Estiveram dois anos juntos
há coisa de uns vinte anos,

1155
01:35:42,809 --> 01:35:44,885
na cadeia de Huntsville.

1156
01:35:46,354 --> 01:35:49,804
Mas não vive em Hermosa Beach,
o Ordell pô-lo em Compton,

1157
01:35:49,940 --> 01:35:53,938
a viver com uma ladrazeca
de 56 anos chamada...

1158
01:35:55,696 --> 01:35:57,273
Hawkins, Simone Hawkins.

1159
01:35:59,241 --> 01:36:00,570
Conhece-la?

1160
01:36:01,785 --> 01:36:04,193
Nunca te falaram dela?
- Ainda não.

1161
01:36:06,832 --> 01:36:08,492
E quem é a outra?

1162
01:36:08,918 --> 01:36:11,491
Uma branca, Melanie,
amiguinha do Ordell.

1163
01:36:11,878 --> 01:36:15,129
Que sabes dela?
- A coca que eu trouxe era dela.

1164
01:36:15,466 --> 01:36:18,501
Sabe de tudo. E está fula
por saber e não fazer parte.

1165
01:36:18,969 --> 01:36:21,591
Não quero deixar
de conhecer essa...

1166
01:36:22,724 --> 01:36:25,012
Continua tudo planeado
para amanhã?

1167
01:36:25,351 --> 01:36:26,810
Tudo, tirando uma alteração.

1168
01:36:27,521 --> 01:36:29,477
Disse-lhe que o Ordell
tinha mandado vir menos.

1169
01:36:29,730 --> 01:36:30,929
Ele acreditou?

1170
01:36:31,732 --> 01:36:34,353
Convenci-o que ele
se está a sentir nervoso

1171
01:36:34,484 --> 01:36:36,608
e adorou pensar
que é com medo deles.

1172
01:36:36,945 --> 01:36:41,025
Um bom chui nunca deixa transpa-
recer saber que o estão a aldrabar.

1173
01:36:41,700 --> 01:36:44,274
Só precisou de uma explicação
razoável.

1174
01:36:44,870 --> 01:36:46,578
Tudo, tirando uma alteração.

1175
01:36:47,873 --> 01:36:49,664
O Ordell sabe que o vigiam

1176
01:36:49,792 --> 01:36:53,457
e sente-se paranóico
com mandar vir a massa toda.

1177
01:36:53,878 --> 01:36:56,666
Portanto deixa
o meio-milhão onde está

1178
01:36:56,798 --> 01:36:59,585
e manda vir só 50 mil
para se precisar de fiança.

1179
01:36:59,968 --> 01:37:01,213
50 mil não chegam...

1180
01:37:01,553 --> 01:37:03,427
Deixe-se de preciosismos.
E o Ray acreditou.

1181
01:37:03,555 --> 01:37:04,966
Vai ter de lhos mostrar
no aeroporto.

1182
01:37:05,266 --> 01:37:07,839
Mas não os dólares todos;
ele só verá 50 mil.

1183
01:37:08,269 --> 01:37:10,974
Onde traz o resto?
- No fundo do meu saco.

1184
01:37:11,356 --> 01:37:13,478
E se ele o abre?
- Nunca abriu antes...

1185
01:37:13,816 --> 01:37:17,231
E espera ver 50 mil e vê-os,
assim que o abrir.

1186
01:37:18,696 --> 01:37:21,103
Corre um grande risco...

1187
01:37:21,239 --> 01:37:24,608
Não, se ele encontrar o resto
digo que o pôs lá mr. Walker.

1188
01:37:24,743 --> 01:37:27,115
Sem eu saber,
tal como com a cocaína.

1189
01:37:27,246 --> 01:37:28,823
Mas assim fica sem nada.

1190
01:37:29,123 --> 01:37:31,910
Pois, mas não sou presa,
e ao mesno tentei.

1191
01:37:32,041 --> 01:37:33,667
Vai estar vigiadíssima...

1192
01:37:36,296 --> 01:37:39,581
Por isso só avança quando
eu sair da sala de provas.

1193
01:37:39,967 --> 01:37:41,341
Com um vestido?

1194
01:37:41,468 --> 01:37:46,094
Um fato; há um que tenho andado
a admirar... Dê licenca.

1195
01:37:52,021 --> 01:37:54,144
Há uma pequena alteração
no plano...

1196
01:37:54,482 --> 01:37:58,063
Não, continua tudo igual,
tirando uma pequena diferença.

1197
01:37:58,819 --> 01:38:00,894
Lembras-te da Simone,
que viste no centro?

1198
01:38:01,029 --> 01:38:03,733
Pois a gaja não está em casa,
deu de frosque.

1199
01:38:03,865 --> 01:38:06,486
Eu e o Louis fomos lá
e ela pisgou-se.

1200
01:38:06,826 --> 01:38:10,242
Sumiu-se ela, as coisas dela
e a porra de dez mil dólares meus.

1201
01:38:10,914 --> 01:38:14,449
Pára com a gritaria, já disse
que continua tudo na mesma,

1202
01:38:14,585 --> 01:38:16,244
tal como combinámos.

1203
01:38:16,670 --> 01:38:19,754
Só que desta
fazes a troca com a Melanie,

1204
01:38:19,881 --> 01:38:21,541
em vez de com a Simone.

1205
01:38:23,343 --> 01:38:25,834
Ela tem tanta cabeca
como a outra cabra

1206
01:38:25,971 --> 01:38:28,010
e estará no sítio combinado!

1207
01:38:41,570 --> 01:38:42,898
Cobardola...

1208
01:38:47,909 --> 01:38:49,744
ENTREGA DA REMESSA

1209
01:38:49,744 --> 01:38:52,235
ENTREGA DA REMESSA
A sério desta vez

1210
01:39:40,920 --> 01:39:43,246
O envelope contém 50 mil dólares.

1211
01:39:44,465 --> 01:39:47,716
Contei-os e marco agora
as notas

1212
01:39:47,844 --> 01:39:51,676
no canto superior esquerdo
com uma caneta de feltro verde.

1213
01:39:54,684 --> 01:39:56,427
Nunca te sentiste tentado?

1214
01:40:00,232 --> 01:40:02,439
A quê, a meter uma ao bolso?

1215
01:40:07,656 --> 01:40:09,778
Se metesse tinha
de te dar uma a ti?

1216
01:40:10,617 --> 01:40:12,693
Claro, ninguém sabe
quanto é...

1217
01:40:13,411 --> 01:40:16,781
Podíamos tirar quanto
quiséssemos, não era?

1218
01:40:18,416 --> 01:40:20,623
Pois, isso é tudo verdade.

1219
01:40:22,337 --> 01:40:24,875
E o dinheiro não é
propriamente de ninguém.

1220
01:40:25,882 --> 01:40:27,958
É uma maneira de se ver...

1221
01:40:29,845 --> 01:40:32,418
Só que não a do ATAF.

1222
01:40:34,391 --> 01:40:37,142
Uma vez marcadas
estas notas pertencem-nos.

1223
01:40:39,562 --> 01:40:43,810
Tu estás safa agora, portanto
não faças nada de estúpido.

1224
01:40:44,234 --> 01:40:47,189
Como podia fazer,
constantemente vigiada?

1225
01:40:47,738 --> 01:40:52,363
Ainda bem que o dizes; assim poupas-
- me o trabalho de to dizer eu.

1226
01:40:52,826 --> 01:40:55,068
Bom, vamos fazer o seguinte:

1227
01:40:56,329 --> 01:41:01,833
Vais pegar no dinheiro e metê-lo
neste saco da Billingsley.

1228
01:41:02,335 --> 01:41:04,127
E quero vê-lo todo lá

1229
01:41:04,254 --> 01:41:08,999
<i>quando espreitar para dentro
do saco da Sheronda. Comprende?</i>

1230
01:41:13,471 --> 01:41:16,389
Só tinhas três razões
para não aparecer no tribunal:

1231
01:41:16,516 --> 01:41:19,303
Uma, por estares no hospital;
duas, na cadeia,

1232
01:41:19,435 --> 01:41:22,805
e três, por teres morrido.
Portanto, não és cá dos meus.

1233
01:41:24,566 --> 01:41:26,605
Vou sair por umas horas.

1234
01:41:27,485 --> 01:41:30,488
Vou ao cinema ao Del Amo Mall,
comer qualquer coisa...

1235
01:41:30,864 --> 01:41:31,860
Que vais ver?

1236
01:41:32,116 --> 01:41:34,607
Um que esteja a começar
e pareça bom.

1237
01:41:35,618 --> 01:41:36,781
Embora!

1238
01:41:37,328 --> 01:41:38,491
Só um segundo!

1239
01:41:38,830 --> 01:41:41,071
Já disseste isso antes;
anda embora!

1240
01:41:51,384 --> 01:41:53,507
Que porra fazes tu
ainda aí, meu?

1241
01:41:53,637 --> 01:41:56,922
Estou á espera dela.
Eu cá estou pronto, mas...

1242
01:41:57,056 --> 01:41:58,930
Quem manda és tu, porra!

1243
01:41:59,392 --> 01:42:01,598
Ão pára de dizer,
"E só um segundo"...

1244
01:42:01,728 --> 01:42:04,100
Puxa a puta pelos cabelos
e põe-te a andar!

1245
01:42:04,439 --> 01:42:06,146
É o meu papel que está...

1246
01:42:12,114 --> 01:42:13,941
Temos de ir, estamos atrasados.

1247
01:42:15,868 --> 01:42:18,702
Anda-te embora, vá.
- Vai bugiar, meu cabrão!

1248
01:43:04,832 --> 01:43:05,863
Baixas-me isso?

1249
01:43:06,959 --> 01:43:07,955
Quero ouvir.

1250
01:43:10,504 --> 01:43:14,087
Sabes que te acho
um bocado nervoso?

1251
01:43:24,227 --> 01:43:28,224
HORA

1252
01:44:54,567 --> 01:44:55,765
Sim, faça favor?

1253
01:44:55,901 --> 01:44:59,816
Sim, adoro este fato
e queria prová-lo.

1254
01:45:05,495 --> 01:45:07,238
Fica-lhe mesmo bem!

1255
01:45:07,622 --> 01:45:10,576
Também acho que sim.
- Fica-lhe lindamente.

1256
01:45:11,293 --> 01:45:14,708
Leve-o a uma reunião de negócios
e ninguém lhe passa a perna.

1257
01:45:15,171 --> 01:45:18,088
Acho que o levo... Estou cheia
de pressa; faz-me já a conta?

1258
01:45:18,215 --> 01:45:20,208
É a pronto ou com cartão?
- A pronto.

1259
01:45:43,491 --> 01:45:44,866
Melanie?
- Jackie?

1260
01:45:45,993 --> 01:45:47,238
Como vai isso?

1261
01:45:47,745 --> 01:45:49,025
Vai comprar o fato?

1262
01:45:49,622 --> 01:45:52,375
Vou; gosta?
- Gosto, fica-lhe muito bem.

1263
01:45:53,794 --> 01:45:56,366
Tem alguma coisa para mim?
- Pode apostar.

1264
01:46:12,812 --> 01:46:14,639
Pus uma cereja no topo...

1265
01:46:17,066 --> 01:46:19,142
Que é que o Ordell
alguma vez fez por nós?

1266
01:47:23,549 --> 01:47:27,048
Apeteceu-me sair já com o fato
em vez da minha farda.

1267
01:47:27,636 --> 01:47:28,667
Quanto lhe devo?

1268
01:47:35,728 --> 01:47:38,266
São duzentos e sessenta
e sete dólares.

1269
01:47:43,027 --> 01:47:44,485
Espere, o seu troco!

1270
01:47:46,405 --> 01:47:50,272
Alguém deixou um saco com toalhas
de praia no último compartimento.

1271
01:49:22,292 --> 01:49:24,866
Ray, onde quer que estejas,
aparece!

1272
01:49:26,963 --> 01:49:30,214
A Melanie irrompeu pelo comparti-
mento e fugiu com o dinheiro todo!

1273
01:49:30,717 --> 01:49:34,418
HORA

1274
01:49:39,769 --> 01:49:41,761
Despacha-te,
já estamos atrasados.

1275
01:49:43,772 --> 01:49:45,101
Mas que porra?!

1276
01:49:45,690 --> 01:49:48,265
Já lá estávamos se não
fossem as tuas gracinhas.

1277
01:49:48,861 --> 01:49:50,818
Bolas, Louis, tem calma!

1278
01:50:03,458 --> 01:50:06,032
Pára com estas merdas.

1279
01:50:06,503 --> 01:50:08,294
Despacha-te, puta.

1280
01:50:12,884 --> 01:50:16,384
Acho que o levo... Estou cheia
de pressa; faz-me já a conta?

1281
01:50:16,513 --> 01:50:18,221
É a pronto ou com cartão?
- A pronto.

1282
01:50:25,897 --> 01:50:29,101
Fica-lhe bem... Vou ali
ver a Michi Moon.

1283
01:50:29,442 --> 01:50:32,194
Vais é ficar aí quieta,
estás a ouvir?

1284
01:50:32,571 --> 01:50:33,816
Estás a suar?

1285
01:50:36,617 --> 01:50:39,155
A coisa é pesada de mais
para ti?

1286
01:50:49,463 --> 01:50:52,214
Eu vou estar já ali.
- Vais é ficar aqui quieta.

1287
01:50:52,591 --> 01:50:54,749
Tu passas pouco despercebido...

1288
01:50:58,555 --> 01:51:00,049
Tu largas-me?!

1289
01:51:45,352 --> 01:51:47,511
Aonde é que ias?
- Punha-me a milhas.

1290
01:51:47,729 --> 01:51:49,105
Dá-me o saco.
- Posso levá-lo.

1291
01:51:51,275 --> 01:51:53,730
Dá-me essa merda!
- Cuidado ou ainda o rompes!

1292
01:51:54,153 --> 01:51:58,232
Dá-me o saco antes que te...
Tira essas patas para lá.

1293
01:51:58,365 --> 01:52:00,691
Mas que é que te deu?
- Levo eu o saco.

1294
01:52:00,825 --> 01:52:02,735
Já ouvi, vê se baixas
a bola, sim?

1295
01:52:02,869 --> 01:52:04,696
Vai-te foder mais á bola.

1296
01:52:05,413 --> 01:52:08,747
Sabes por onde entrámos?
Não, por aí é para a Sears.

1297
01:52:09,584 --> 01:52:10,995
Por onde foi?

1298
01:52:16,925 --> 01:52:21,883
Diabos me levem se os dois não são
os maiores bananas que conheci.

1299
01:52:22,263 --> 01:52:24,838
Como é que conseguiste
assaltar um banco?

1300
01:52:25,559 --> 01:52:28,477
Depois também andaste
á procura do pópó?

1301
01:52:29,980 --> 01:52:32,222
Vê-se por que foste
parar á cadeia...

1302
01:52:34,860 --> 01:52:36,817
Está nesta rua, Louis?

1303
01:52:37,696 --> 01:52:38,859
Está?

1304
01:52:53,420 --> 01:52:55,627
Está nesta ou na seguinte?

1305
01:52:58,633 --> 01:53:00,044
Está nesta.
- De certeza?

1306
01:53:00,344 --> 01:53:03,629
Absoluta? Não pareces
muito convencido...

1307
01:53:05,515 --> 01:53:08,267
Não digas mais nada
e cala-me é essa boca.

1308
01:53:08,977 --> 01:53:11,811
Não quero ouvir mais nada,
ouves?

1309
01:53:13,023 --> 01:53:13,972
Está bem, Louis.

1310
01:53:23,867 --> 01:53:26,192
Viste? Eu não disse
que era onde estava?

1311
01:54:04,324 --> 01:54:07,111
HORA

1312
01:54:36,064 --> 01:54:38,186
Posso mostrar-lhe alguma coisa?

1313
01:54:38,482 --> 01:54:41,982
Estou só a matar tempo,
enquanto espero a minha mulher.

1314
01:54:42,111 --> 01:54:45,776
Mas se alguma coisa o entu-
siasmar, não hesite e chame-me.

1315
01:54:46,116 --> 01:54:47,989
Prometo que não, obrigado.

1316
01:54:49,702 --> 01:54:51,410
Fica-lhe mesmo bem!

1317
01:54:51,537 --> 01:54:55,037
Também acho que sim.
- Fica-lhe lindamente.

1318
01:54:56,710 --> 01:54:58,204
Despacha-te, puta.

1319
01:55:01,298 --> 01:55:04,797
Acho que o levo... Estou cheia
de pressa; faz-me já a conta?

1320
01:55:05,093 --> 01:55:07,299
É a pronto ou com cartão?
- A pronto.

1321
01:55:11,474 --> 01:55:12,719
Tu largas-me?!

1322
01:56:07,404 --> 01:56:09,978
Apeteceu-me sair com o fato
em vez de com a minha farda.

1323
01:56:10,325 --> 01:56:12,898
Compreendo muito bem.
- Quanto lhe devo?

1324
01:56:15,830 --> 01:56:17,289
É agora...

1325
01:56:19,125 --> 01:56:21,746
São duzentos e sessenta
e sete dólares.

1326
01:56:23,338 --> 01:56:24,796
Espere, o seu troco!

1327
01:56:25,131 --> 01:56:28,999
Alguém deixou um saco com toalhas
de praia no último compartimento.

1328
01:56:54,828 --> 01:56:59,703
A minha mulher diz que esqueceu
um saco com toalhas de praia aqui.

1329
01:57:00,333 --> 01:57:03,038
Sim, ainda lá está... Pode ir
buscá-lo, não está lá ninguém.

1330
01:57:03,961 --> 01:57:05,421
Último compartimento.

1331
01:58:18,202 --> 01:58:19,364
Obrigado.

1332
01:59:54,590 --> 01:59:57,211
Segue pela 9a.,
onde estão os stands todos;

1333
01:59:57,343 --> 02:00:01,507
deixamos esta lata estacionada
e metemo-nos num carro roubado.

1334
02:00:03,808 --> 02:00:06,381
Onde está a Melanie?
- Era do que te queria falar...

1335
02:00:06,727 --> 02:00:10,096
Ela não parava de me chatear
por não a deixar levar o saco.

1336
02:00:10,230 --> 02:00:12,769
E depois desatou a gozar por...

1337
02:00:13,192 --> 02:00:17,237
Como não me lembrei logo onde tinha
deixado o carro, pôs-se a gozar-me.

1338
02:00:17,363 --> 02:00:21,526
"Foi nesta rua, Louis? Ou nesta?"
Ela dava-me cabo dos nervos.

1339
02:00:21,659 --> 02:00:24,148
E deixaste-a lá?
- Dei-lhe um tiro.

1340
02:00:28,998 --> 02:00:30,623
Meteste-lhe uma bala?
- Duas.

1341
02:00:31,042 --> 02:00:33,450
Lá, no parque.
- Não podias mandá-la calar?

1342
02:00:33,587 --> 02:00:36,292
Ela ouviu-me lá.
- Ou dado-lhe só porrada?

1343
02:00:36,423 --> 02:00:39,341
Talvez, mas naquela hora...
Não sei.

1344
02:00:39,844 --> 02:00:41,753
Enfiaste-lhe duas balas?

1345
02:00:44,056 --> 02:00:45,514
Ela está morta?

1346
02:00:46,433 --> 02:00:48,225
Acho que sim.

1347
02:00:48,602 --> 02:00:51,806
Que raio de resposta é essa?!
Ela ou está morta ou não está!

1348
02:00:51,940 --> 02:00:53,731
Achas que sim...
Está ou...?

1349
02:00:53,858 --> 02:00:55,138
Está morta.

1350
02:00:55,276 --> 02:00:58,063
Apontaste para onde?
- Para o peito e para a barriga.

1351
02:00:59,322 --> 02:01:01,895
Se era preciso,
é fazer a coisa bem feita.

1352
02:01:03,325 --> 02:01:07,192
O pior que nos podia acontecer
era depois a cabra safar-se.

1353
02:01:24,639 --> 02:01:25,967
Onde está o resto?

1354
02:01:26,474 --> 02:01:27,802
Quanto está aí?

1355
02:01:27,933 --> 02:01:30,638
Sei lá, talvez quarenta mil.
Ou menos.

1356
02:01:32,438 --> 02:01:33,601
Tinhas dito 550...

1357
02:01:33,731 --> 02:01:37,349
Pois, portanto falta aqui
meio-milhão e uns dez mil.

1358
02:01:37,485 --> 02:01:39,607
É o saco com que ela saiu,

1359
02:01:39,736 --> 02:01:42,193
e não metemos lá a mão.
- Saiu de onde?

1360
02:01:42,323 --> 02:01:44,362
Da sala de provas,
fizemos tudo como combinado.

1361
02:01:44,491 --> 02:01:45,571
Quanto lá esteve?

1362
02:01:45,952 --> 02:01:48,240
Um minuto, ou menos.
Entrou e saiu.

1363
02:01:48,621 --> 02:01:51,193
Tu estás a dizer a verdade?
- Que eu morra aqui ceguinho.

1364
02:01:51,331 --> 02:01:55,198
Juro pela minha vida que saiu
com o saco e que lho tirei logo.

1365
02:01:55,335 --> 02:01:56,877
E voltámos ao parque.

1366
02:01:57,045 --> 02:01:59,167
Onde a mataste?
- Pois.

1367
02:02:00,800 --> 02:02:05,129
Não está de certeza á tua espera
com meio-milhão de dólares meus?

1368
02:02:05,262 --> 02:02:08,465
Tu perguntas-me isso?
- Ela não to propôs?

1369
02:02:08,599 --> 02:02:11,173
Tu perguntas-me isso a mim?

1370
02:02:15,022 --> 02:02:16,267
Merda!

1371
02:02:19,318 --> 02:02:20,349
Encosta aí.

1372
02:02:22,821 --> 02:02:24,731
Como podes perguntar-me isso?

1373
02:02:34,416 --> 02:02:36,906
A arma com que a mataste?
- Está aí dentro.

1374
02:02:40,880 --> 02:02:44,250
Bolas, se quisesse aldrabar
tirava-lhe duas balas.

1375
02:03:09,618 --> 02:03:11,326
Foi a Jackie Brown.

1376
02:03:14,206 --> 02:03:16,199
Se foi ela, porque não
ficou com todo?

1377
02:03:16,459 --> 02:03:19,577
Descansa que pergunto antes
de lhe rebentar os miolos.

1378
02:03:20,045 --> 02:03:21,954
Talvez tenha sido o ATAF.

1379
02:03:22,463 --> 02:03:24,456
Se dentro do saco
só estivessem as toalhas,

1380
02:03:24,591 --> 02:03:28,340
talvez ela não tivesse tempo
de tirar a massa da mala.

1381
02:03:28,637 --> 02:03:30,926
Mas se pôs aqui os livros
foi para me enganar.

1382
02:03:31,056 --> 02:03:33,215
Não o abri porque achei
ter o peso certo.

1383
02:03:33,350 --> 02:03:36,470
E pôs aqui as 40 milenas
para mas esfregar na cara,

1384
02:03:36,604 --> 02:03:40,055
a gaja quis que soubesse
que me tinha roubado.

1385
02:03:40,899 --> 02:03:42,228
Não sei...

1386
02:03:44,569 --> 02:03:47,773
Ou tem ela a massa
ou tem o FBI.

1387
02:03:48,115 --> 02:03:50,357
Não, imagina esta cena...

1388
02:03:51,535 --> 02:03:53,942
E se ela passou o dinheiro
a alguém primeiro,

1389
02:03:54,079 --> 02:03:56,866
antes da Melanie entrar
na sala de provas?

1390
02:04:01,711 --> 02:04:03,335
Sabes uma coisa?

1391
02:04:05,131 --> 02:04:07,289
Sabes quem eu vi lá?
- Não, diz quem.

1392
02:04:07,425 --> 02:04:10,710
Na altura não estranhei...
Não, pensei o que faria ele ali,

1393
02:04:10,845 --> 02:04:12,922
mas achei que não era
nada connosco.

1394
02:04:13,057 --> 02:04:14,634
Podia estar com a mulher,

1395
02:04:14,767 --> 02:04:16,925
aquilo é enorme
e montes de gente vai...

1396
02:04:17,061 --> 02:04:19,931
Dizes duma vez quem viste?
- O Max Cherry.

1397
02:04:26,153 --> 02:04:29,190
Viste o Max Cherry na secção
onde nós...

1398
02:04:29,322 --> 02:04:31,612
Olha para mim
quando falo contigo!

1399
02:04:32,075 --> 02:04:35,160
Viste o cabrão no sítio onde íamos
receber meio-milhão de dólares

1400
02:04:35,287 --> 02:04:37,363
e ficaste na mesma?
- Porquê, eles conhecem-se?

1401
02:04:37,706 --> 02:04:39,782
Claro que se conhecem,
tirou-a ele da cadeia!

1402
02:04:40,084 --> 02:04:42,574
Como é que ia saber?
- Não sabes que trata de fianças?

1403
02:04:42,711 --> 02:04:45,747
E não sabes que esses cabrões
são todos uns grandes vendidos?!

1404
02:04:46,088 --> 02:04:47,631
Mas se não sabia que...

1405
02:04:48,007 --> 02:04:50,961
Não quero ouvir mais desculpas!
- Mas quais desculpas?

1406
02:04:51,093 --> 02:04:53,845
Não me estou a desculpar,
estou-te a dizer razões!

1407
02:04:53,971 --> 02:04:58,718
As razões por que perdeste toda
a massa que eu tinha no mundo?

1408
02:04:59,144 --> 02:05:00,971
Essas razões?!

1409
02:05:01,522 --> 02:05:06,563
A razão é o teu coiro agora
não valer a ponta de um corno!

1410
02:05:06,985 --> 02:05:08,943
É melhor não continuares...

1411
02:05:15,910 --> 02:05:18,283
Mas que porra foi
que te aconteceu?

1412
02:05:19,915 --> 02:05:22,038
Tu costumavas ser tão porreiro...

1413
02:06:06,920 --> 02:06:09,078
Não me disseste
que ias ás compras.

1414
02:06:09,757 --> 02:06:11,084
Julguei que sim.

1415
02:06:21,935 --> 02:06:25,980
Se fosse eu a estar metido
na grande alhada que tu estás,

1416
02:06:26,106 --> 02:06:28,265
acho que deixava as compras
para depois.

1417
02:06:28,608 --> 02:06:33,436
Cheguei antes da hora, andava
com o fato debaixo d'olho e...

1418
02:06:34,155 --> 02:06:37,572
Tu calas-te um segundo
para me deixar acabar?

1419
02:06:40,579 --> 02:06:44,446
Quando cheguei a ideia era ver
se gostava de me ver com ele;

1420
02:06:44,582 --> 02:06:47,334
se gostasse mandava embrulhar
e voltava a pôr a farda,

1421
02:06:47,460 --> 02:06:49,667
por a Sheronda esperar
ver-me com ela.

1422
02:06:50,088 --> 02:06:53,588
Entregava-lhe o saco com
os 50 mil, e ia para casa.

1423
02:06:54,509 --> 02:06:57,960
Mas não foi o que fizeste.
- Porque não pude.

1424
02:06:58,095 --> 02:07:01,298
Juro-te, Ray, a Melanie entrou
de rompante e agarrou no saco!

1425
02:07:01,682 --> 02:07:03,591
E depois alguém a matou
por causa dele.

1426
02:07:11,860 --> 02:07:14,647
E o saco que ela te deu?
- Não me deu saco nenhum.

1427
02:07:15,280 --> 02:07:17,486
A Melanie não entrava no plano.

1428
02:07:18,742 --> 02:07:22,277
Deve ter sido ideia do Ordell
e ela apareceu e pegou no saco,

1429
02:07:22,413 --> 02:07:25,248
só que não pude ir atrás dela
porque estava em trajos menores!

1430
02:07:25,374 --> 02:07:27,746
E o fato vestia
mais depressa que a...

1431
02:07:27,876 --> 02:07:29,952
Tempo para pagar, tiveste.
- Que remédio!

1432
02:07:30,086 --> 02:07:31,995
Que querias que fizesse?

1433
02:07:39,636 --> 02:07:43,255
Bom, e depois, que fizeste?
- Fui á tua procura.

1434
02:07:43,766 --> 02:07:46,518
Voltei ao sítio da outra vez,
mas não estavas lá.

1435
02:07:47,061 --> 02:07:50,264
E tu tinhas-me dito o que fazer
para o caso daquilo correr mal?

1436
02:07:51,899 --> 02:07:55,067
La algum homem com a Melanie?
- Não vi mais ninguém.

1437
02:08:10,168 --> 02:08:12,160
Não fazes ideia onde estão
os 50 mil dólares?

1438
02:08:12,295 --> 02:08:15,082
O que lhes pode ter acontecido?
- Nenhuma.

1439
02:08:15,507 --> 02:08:17,879
Nenhuma... Podem estar
seja onde for?

1440
02:08:17,968 --> 02:08:22,379
Pois, não faço ideia onde possa
estar a porcaria do dinheiro!

1441
02:08:22,805 --> 02:08:24,429
Nem a mais pequena.

1442
02:08:24,515 --> 02:08:27,350
Aceitavas um detector de mentiras?
- Se te fizer muito feliz!

1443
02:08:28,644 --> 02:08:30,767
Diz que queres
e eu aceito!

1444
02:08:42,284 --> 02:08:45,035
Espero que não cometesses
estupidez nenhuma...

1445
02:08:49,833 --> 02:08:51,660
Tenho de falar contigo.

1446
02:09:25,243 --> 02:09:26,702
O Louis Gara está morto;

1447
02:09:26,828 --> 02:09:31,870
a Polícia encontrou-o num carro
na 9a... E perdemos o Ordell.

1448
02:09:32,250 --> 02:09:34,658
Não o deviam estar a vigiar?
- E estávamos.

1449
02:09:35,002 --> 02:09:38,586
<i>Mas perdemo-lo; ele entrou
num bar de strippers</i>

1450
02:09:38,714 --> 02:09:41,385
eram umas 3 e meia,
e não voltou a sair.

1451
02:09:41,801 --> 02:09:46,547
O bar era na 9a., a coisa de um km
do sítio onde encontraram o Louis.

1452
02:09:46,932 --> 02:09:49,219
O amigo enfiou-lhe duas
balas á queima-roupa...

1453
02:09:49,558 --> 02:09:52,131
E agora, que acontece?
- Prendemos o Ordell.

1454
02:09:52,645 --> 02:09:55,314
Temos três mortes que podemos
imputar-lhe. E a ti.

1455
02:09:57,316 --> 02:09:58,941
Eu, o quê?

1456
02:10:01,654 --> 02:10:03,397
Pensas que fiquei
com parte do dinheiro?

1457
02:10:03,823 --> 02:10:06,195
Não tenho provas nenhumas disso.

1458
02:10:08,412 --> 02:10:12,491
Não pagaste o fato com nenhuma
das notas marcadas, e ainda bem.

1459
02:10:13,666 --> 02:10:16,787
E tens-nos ajudado; deste-nos
a Melanie, deste-nos o Louis...

1460
02:10:17,462 --> 02:10:22,538
<i>E a Melanie tinha um monte
de notas enfiadas nos shorts,</i>

1461
02:10:22,967 --> 02:10:25,044
o que apoia o que nos contaste...

1462
02:10:28,306 --> 02:10:30,513
Já me contenta o Ordell
com notas marcadas.

1463
02:10:34,228 --> 02:10:38,474
Mas se há mais alguma coisa
que não me contaste...

1464
02:10:39,066 --> 02:10:41,188
O caso é entre ti e o Ordell.

1465
02:10:41,861 --> 02:10:43,770
Só tenho uma coisa a dizer:

1466
02:10:44,571 --> 02:10:47,489
Reza para que o encontremos
antes de dar ele contigo.

1467
02:10:48,033 --> 02:10:51,818
Não, já te disse que não posso
sair daqui amanhã, mr. Walker!

1468
02:10:51,955 --> 02:10:55,620
E não vou a lado nenhum enquanto
não tiver o meu rico dinheirinho!

1469
02:10:56,918 --> 02:11:00,168
Se não fosse eu tu não tinhas
porra de barco nenhuma!

1470
02:11:01,005 --> 02:11:04,504
Pois, já estou a ver quem são
os meus amigos, meu grande...

1471
02:11:05,509 --> 02:11:06,755
Estou?

1472
02:11:09,723 --> 02:11:12,842
O cabrão desligou-mo na cara,
isto dá para crer?

1473
02:11:13,309 --> 02:11:14,850
Estupor do ingrato.

1474
02:11:14,976 --> 02:11:17,016
Ajuda-se um cabrão qualquer

1475
02:11:17,146 --> 02:11:20,728
e pouco depois já nos está
a faltar ao respeito.

1476
02:11:25,696 --> 02:11:28,401
Merda, chavala,
como podes viver assim?

1477
02:11:28,865 --> 02:11:30,692
Assim, como?
- Assim!

1478
02:11:31,452 --> 02:11:33,575
Esta casa até mete nojo.

1479
02:11:36,416 --> 02:11:38,040
Fiadora de fiancas.
- O Max está?

1480
02:11:38,418 --> 02:11:40,955
De momento, não...
- Então, onde é que está?

1481
02:11:41,337 --> 02:11:43,875
Anda por aí.
- Dá-me o número dele de casa.

1482
02:11:44,174 --> 02:11:46,961
<i>Só posso dar o do beeper.
- Pois dá-mo, sacana.</i>

1483
02:11:57,145 --> 02:11:59,053
Andei á sua procura.

1484
02:11:59,938 --> 02:12:01,219
Sabes quem fala?

1485
02:12:03,400 --> 02:12:07,267
Mr. Robbie, não é? Tenho os seus
dez mil. Foi por isso que ligou?

1486
02:12:10,491 --> 02:12:13,491
A garantia que entregou
pelo Beaumont Livingston

1487
02:12:13,618 --> 02:12:15,907
e que depois transferiu
para miss Brown?

1488
02:12:17,498 --> 02:12:19,158
Ela safou-se, foi?

1489
02:12:20,251 --> 02:12:22,327
Decidiram esta manhã
não a indiciar.

1490
02:12:22,462 --> 02:12:24,834
Diga onde está
e eu levo-lho.

1491
02:12:30,344 --> 02:12:31,424
Ainda aí está?

1492
02:12:33,765 --> 02:12:38,592
Bom, ouve... Eu sei que a aju-
daste, e que sabes o que quero.

1493
02:12:39,437 --> 02:12:42,472
A Jackie pode contar-me
a história que quiser,

1494
02:12:42,898 --> 02:12:46,765
desde que no fim dela passe
para cá a merda do dinheiro.

1495
02:12:47,861 --> 02:12:50,731
Se quer ser minha amiga,
é o que fará.

1496
02:12:51,781 --> 02:12:54,107
Se não quer continuar
minha amiga...

1497
02:12:54,534 --> 02:12:57,239
Diz-lhe que pense no Beaumont.

1498
02:12:57,913 --> 02:12:59,989
E que se ela for á Polícia,

1499
02:13:00,123 --> 02:13:03,374
diz-lhe que a nomeio
minha cúmplice.

1500
02:13:03,836 --> 02:13:08,000
E havemos de ir para a cadeia
muito algemadinhos um ao outro.

1501
02:13:08,341 --> 02:13:10,713
É uma promessa,
e percebes do que falo?

1502
02:13:12,053 --> 02:13:15,386
Diz-lhe isso.
E depois eu volto a ligar.

1503
02:13:18,309 --> 02:13:20,550
Tinhas razão, era o Ordell.

1504
02:13:22,396 --> 02:13:26,440
Se tivesses tempo, achas que
descobrias onde pára o gajo?

1505
02:13:27,233 --> 02:13:28,894
A bófia não o encontra?

1506
02:13:29,319 --> 02:13:31,726
Não tem a tua personalidade
envolvente...

1507
02:13:33,198 --> 02:13:36,899
Tudo bem, desde que saibas tu
porquê, eu não tenho de saber.

1508
02:13:38,203 --> 02:13:40,694
Acho que sei... Chega-te?

1509
02:13:57,724 --> 02:14:01,306
Qual é a ideia de bateres como a
Polícia, queres levar um balázio?

1510
02:14:01,644 --> 02:14:03,103
Podia estar a dormir...

1511
02:14:03,229 --> 02:14:06,313
Mais gracinhas dessas e quem fica
a dormir para sempre és tu.

1512
02:14:07,650 --> 02:14:10,520
Venho só...
- Entra-me para dentro de casa.

1513
02:14:17,951 --> 02:14:19,742
Quieto! Qual é a ideia?

1514
02:14:20,078 --> 02:14:23,032
Não quer o seu dinheiro?
O que me deu como garantia?

1515
02:14:24,916 --> 02:14:27,621
É tudo?
- Tem de me assinar o recibo.

1516
02:14:27,752 --> 02:14:30,754
Tu sabes o que quero dizer.
Falaste com ela?

1517
02:14:31,465 --> 02:14:33,505
Quer entregar-lhe o dinheiro.

1518
02:14:33,968 --> 02:14:37,253
Se não quisesse, a esta hora
tinha a casa cheia de polícias.

1519
02:14:37,388 --> 02:14:39,843
E ouve lá, como me encontraste?
- Encontrou-o o Winston.

1520
02:14:39,974 --> 02:14:41,088
Mas como?

1521
02:14:41,434 --> 02:14:44,352
É o trabalho dele, encontrar
quem não quer ser encontrado.

1522
02:14:44,645 --> 02:14:48,145
Que se lixe... Com que então,
ela quer entregar-me a massa?

1523
02:14:49,943 --> 02:14:54,271
E quer ser ela a dar-lha
e a receber os dez por cento.

1524
02:14:54,404 --> 02:14:57,607
E explicar por que teve
de o esconder.

1525
02:14:57,740 --> 02:15:02,236
Eu vou adorar saber porquê...
Vira-te e mãos na cabeca.

1526
02:15:10,295 --> 02:15:12,122
E se me contasses tu porquê?

1527
02:15:13,049 --> 02:15:15,754
Não confiava na Melanie;
ela quis convencer a Jackie

1528
02:15:15,885 --> 02:15:18,803
a dividirem o meio-milhão
entre as duas.

1529
02:15:19,722 --> 02:15:23,423
Ela correu um risco e pêras
para que receba o seu dinheiro.

1530
02:15:24,935 --> 02:15:28,386
E tu ajudaste-a, foi?
- Só saindo de lá com ele.

1531
02:15:29,356 --> 02:15:32,523
Deram-se a tanto trabalho para
proteger os meus interesses?

1532
02:15:33,528 --> 02:15:35,104
Até certo ponto, sim.

1533
02:15:38,407 --> 02:15:42,320
Posso ser muito estúpido,
mas assim burro não sou.

1534
02:15:43,829 --> 02:15:45,868
Vai para ali e senta-te.

1535
02:15:46,581 --> 02:15:49,784
Não te rales com ela,
nem deu que estás cá.

1536
02:15:53,213 --> 02:15:55,786
Esta casa tresanda...
- É questão de hábito.

1537
02:15:57,927 --> 02:16:00,418
Onde está o dinheiro?
- Na minha agência.

1538
02:16:00,763 --> 02:16:03,550
E a Jackie?
- Está lá desde a noite de 5a.

1539
02:16:03,641 --> 02:16:05,468
Quis falar comigo
e não foi para casa?

1540
02:16:05,768 --> 02:16:06,966
Por medo.

1541
02:16:07,270 --> 02:16:09,013
Essa, eu quero ver.

1542
02:16:09,271 --> 02:16:12,475
De levar um tiro antes de poder
explicar-lhe o que se passou.

1543
02:16:12,775 --> 02:16:16,060
Diz-lhe que mo traga aqui.
- Não sabe a combinacão do cofre.

1544
02:16:16,362 --> 02:16:20,440
Liga a dar-lha.
- Está cheia de medo de si,

1545
02:16:20,573 --> 02:16:24,322
dali não sai enquanto não lhe der
o dinheiro e o vir pelas costas.

1546
02:16:24,661 --> 02:16:26,119
E julgas que vou lá e pronto?

1547
02:16:26,245 --> 02:16:29,033
Se o quisesse trair,
já estava preso.

1548
02:16:29,416 --> 02:16:33,330
Ameaçou nomeá-la cúmplice
e isso assustou-a mais que tudo,

1549
02:16:33,462 --> 02:16:34,872
porque acreditou em si.

1550
02:16:36,881 --> 02:16:39,633
É por isso que me quer
devolver o dinheiro?

1551
02:16:40,009 --> 02:16:42,845
Não por causa das tretas todas
sobre a Melanie?

1552
02:16:43,723 --> 02:16:47,056
Também não confiava nela,
mas sabia controlá-la.

1553
02:16:47,517 --> 02:16:49,724
Era a minha surfista loira.

1554
02:16:52,106 --> 02:16:56,353
Disse ao Louis que bastava pregar-
- lhe um murro na boca, mas não;

1555
02:16:56,527 --> 02:16:58,187
ele teve de a matar.

1556
02:17:02,490 --> 02:17:04,364
A Jackie está na tua agência?

1557
02:17:04,492 --> 02:17:07,778
Sozinha? Aquele grandalhão
não está lá?

1558
02:17:08,120 --> 02:17:09,152
Está sozinha.

1559
02:17:13,502 --> 02:17:16,337
Vou ligar e é bom
para ti que atenda ela.

1560
02:17:17,421 --> 02:17:18,584
Verá que sim.

1561
02:17:27,933 --> 02:17:30,804
Fico á tua espera...
Até já.

1562
02:18:10,433 --> 02:18:13,222
Porra, conheço-a há montes
de tempo

1563
02:18:13,353 --> 02:18:15,809
e nunca a vi assim acagaçada;

1564
02:18:15,940 --> 02:18:18,609
o costume é nem ter
uma prega fora do sítio.

1565
02:18:19,151 --> 02:18:21,820
Espera aí. Dá-me a chave,
eu é que guio.

1566
02:19:10,953 --> 02:19:13,407
Não sabia que gostavas
dos Delfonics.

1567
02:19:15,373 --> 02:19:17,366
São bons que se fartam.

1568
02:20:53,554 --> 02:20:55,593
O meu dinheiro está ali dentro?

1569
02:20:59,393 --> 02:21:03,853
Ela comeca com tretas de irmos
a outro sítio qualquer buscá-lo,

1570
02:21:04,358 --> 02:21:07,442
e levas imediatamente
um tiro nos cornos.

1571
02:21:09,529 --> 02:21:13,859
E depois meto-lhe um na rótula
para ela me dizer onde está.

1572
02:21:14,618 --> 02:21:16,906
E acredita que acaba por dizer...

1573
02:21:17,579 --> 02:21:20,415
Olha para mim.
Quando falo contigo.

1574
02:21:24,460 --> 02:21:27,496
Ouve-me bem, entro ali dentro

1575
02:21:28,547 --> 02:21:31,121
e está lá o preto do Winston
ou mais alguém

1576
02:21:31,258 --> 02:21:33,832
e és o primeiro a levar um tiro.
Estamos entendidos?

1577
02:21:38,849 --> 02:21:42,300
Não há nada que me queiras dizer
antes de sairmos deste carro?

1578
02:21:45,523 --> 02:21:47,432
Última hipótese, cabrão.
De certeza?

1579
02:21:53,532 --> 02:21:55,109
É melhor para ti...

1580
02:21:58,453 --> 02:21:59,533
Embora.

1581
02:22:15,344 --> 02:22:16,755
Toma a chave.

1582
02:22:19,389 --> 02:22:23,008
Bom, quando ali chegarmos,
vais entrar muito devagarinho.

1583
02:22:23,435 --> 02:22:26,009
E vais manter o coiro
bem á minha frente.

1584
02:22:26,146 --> 02:22:28,933
E nada de movimentos bruscos,
estás a ouvir?

1585
02:22:35,490 --> 02:22:37,150
Por que está tão escuro?

1586
02:22:43,832 --> 02:22:46,204
Jackie! És tu?

1587
02:22:55,343 --> 02:22:59,008
Porra, chavala, qual é a ideia
de estares para aí ás escuras?

1588
02:23:02,432 --> 02:23:03,975
Ele vem armado!

1589
02:23:23,872 --> 02:23:24,785
Está morto?

1590
02:23:29,002 --> 02:23:30,911
Traz notas marcadas nele?

1591
02:23:31,379 --> 02:23:34,130
Deve trazer 40 mil dólares
no bolso,

1592
02:23:34,256 --> 02:23:36,711
além dos dez mil
que eu lhe dei.

1593
02:23:37,759 --> 02:23:39,551
Deu-lhe dez mil, porquê?

1594
02:23:40,512 --> 02:23:44,724
Era a devolução duma garantia;
levei-lhos para não ter de vir.

1595
02:23:47,144 --> 02:23:50,180
Como sabia onde ele estava?
- Eu encontrei-o.

1596
02:23:51,065 --> 02:23:53,935
Encontrou-o, como?
- É o meu trabalho.

1597
02:23:54,318 --> 02:23:56,228
E vocês não avisaram
a Polícia?

1598
02:23:56,570 --> 02:23:59,607
Avisei a Jackie,
que disse que o queriam.

1599
02:24:05,163 --> 02:24:09,031
Lembras-te de dizer que rezasse
para que o encontrasses primeiro?

1600
02:24:10,627 --> 02:24:12,370
Pois encontraste.

1601
02:24:13,881 --> 02:24:15,255
Obrigada.

1602
02:24:30,062 --> 02:24:32,434
Três dias depois.

1603
02:24:37,611 --> 02:24:38,607
Pode-se?

1604
02:24:45,036 --> 02:24:49,828
Recebi a encomenda. Foi giro
receber meio-milhão pelo correio.

1605
02:24:49,958 --> 02:24:53,078
Menos dez por cento.
- Por que tiraste tão pouco?

1606
02:24:53,461 --> 02:24:56,581
É com o que fico sempre.
- Aquilo não era nenhuma fiança.

1607
02:24:57,006 --> 02:25:00,541
Já hesitei tirar tanto.
- Foi mais que merecido.

1608
02:25:02,970 --> 02:25:05,177
Bom, estou de malas feitas,
pronta para ir...

1609
02:25:05,347 --> 02:25:06,842
Era do Ordell.

1610
02:25:07,182 --> 02:25:09,175
Tudo o resto foi confiscado.

1611
02:25:09,602 --> 02:25:13,646
O livrete estava no porta-luvas,
a chave debaixo do assento...

1612
02:25:16,359 --> 02:25:19,194
Que foi, nunca pediste
nenhum carro emprestado?

1613
02:25:19,862 --> 02:25:21,356
A mortos, não.

1614
02:25:25,618 --> 02:25:27,740
Eu não te usei, Max...

1615
02:25:28,746 --> 02:25:30,454
Nunca disse que sim.

1616
02:25:32,083 --> 02:25:33,708
E nunca te menti.

1617
02:25:34,836 --> 02:25:37,374
Eu sei isso.
- Somos sócios.

1618
02:25:38,047 --> 02:25:42,425
Tenho 56 anos, não posso culpar
ninguém pelas minhas acções.

1619
02:25:45,762 --> 02:25:47,672
Culpas-te de me ter ajudado?

1620
02:25:49,808 --> 02:25:52,726
Sentia-me muito melhor
se ficasses com mais.

1621
02:25:52,978 --> 02:25:54,473
Isso passa-te...

1622
02:25:55,605 --> 02:25:58,013
Para onde vais?
- Para Espanha.

1623
02:25:58,525 --> 02:26:01,395
Madrid ou Barcelona?
- Primeiro, Madrid.

1624
02:26:01,737 --> 02:26:02,852
Já lá foste?

1625
02:26:02,988 --> 02:26:05,194
Sei que jantam
á meia-noite...

1626
02:26:05,282 --> 02:26:06,611
Queres vir?

1627
02:26:06,992 --> 02:26:09,743
Obrigado, mas...
Diverte-te muito.

1628
02:26:10,120 --> 02:26:12,528
Não te convenco mesmo?

1629
02:26:13,332 --> 02:26:15,824
Obrigado por dizeres, mas não.

1630
02:26:16,377 --> 02:26:17,954
Tens medo de mim?

1631
02:26:21,090 --> 02:26:22,466
Um bocadinho.

1632
02:27:01,088 --> 02:27:03,128
Eu mando-te um postal.

1633
02:27:04,800 --> 02:27:07,837
A sério?
- Podes apostar, sócio.

1634
02:27:27,489 --> 02:27:29,648
Isto é o teu negócio, Max...

1635
02:27:31,243 --> 02:27:32,701
Fiadora Cherry?

1636
02:27:35,831 --> 02:27:39,080
De que foi o seu filho acusado?

1637
02:27:50,555 --> 02:27:53,721
Sim, é um crime muito grave...

1638
02:27:55,517 --> 02:27:57,758
Ele ainda está na escola?

1639
02:27:59,687 --> 02:28:02,013
O pai dele ainda vive em casa?

1640
02:28:05,402 --> 02:28:09,067
Posso pedir-lhe que me ligue
dentro de uma meia-hora?

1641
02:28:14,619 --> 02:28:15,864
Sim, obrigado.

1642
02:28:17,065 --> 02:28:20,465
Sincronização: melgaco
