1
00:03:32,294 --> 00:03:35,286
Embarque imediato do Voo 710
para Cabo San Lucas,

2
00:03:35,546 --> 00:03:40,301
porta 103,
só passageiros de 1a. classe.

3
00:03:43,678 --> 00:03:45,157
Bem-vindos a bordo...

4
00:03:53,060 --> 00:03:55,893
GAROTAS QUE ADORAM ARMAS

5
00:04:12,032 --> 00:04:14,307
Olá, sou a Sidney,
instrutora particular

6
00:04:14,534 --> 00:04:17,207
e finalista na Miss Orange
County. E esta...

7
00:04:17,682 --> 00:04:21,072
Aquilo ali é uma TEC-9, uma pistoleca
fabricada em South Miami.

8
00:04:21,352 --> 00:04:24,742
Estão marcadas 380, mas compro-as
a 200 e vendo-as por 280.

9
00:04:25,021 --> 00:04:28,855
Anunciam-na como a arma
mais usada pelo crime na América.

10
00:04:29,149 --> 00:04:31,379
Dá para crer? É o que diz
no folheto que a acompanha:

11
00:04:31,818 --> 00:04:34,048
"A arma mais usada
pelo crime na América",

12
00:04:34,278 --> 00:04:35,597
como se tivessem
muito orgulho.

13
00:04:36,113 --> 00:04:38,343
Adoro a minha TEC-9...

14
00:04:41,867 --> 00:04:43,664
Mas vê agora esta.

15
00:04:44,160 --> 00:04:48,358
É uma Styer Aug,
uma puta má como as cobras.

16
00:04:53,251 --> 00:04:56,129
E cara que se farta,
é feita na Austria.

17
00:04:56,545 --> 00:04:59,582
Mas como a clientela nunca
ouviu falar, ninguém pede.

18
00:05:00,047 --> 00:05:02,561
Ó garota, eu queria mesmo
mais gelo...

19
00:05:10,889 --> 00:05:13,357
Mas põe esta merda
num filme

20
00:05:13,599 --> 00:05:16,989
e não há homem que se preze
que não queira uma. Juro!

21
00:05:17,269 --> 00:05:19,066
Quando vieram aquelas fitas
em Hong Kong

22
00:05:19,270 --> 00:05:21,386
não houve preto
que não quisesse uma 45.

23
00:05:21,605 --> 00:05:23,197
E uma não, queriam duas,

24
00:05:23,398 --> 00:05:25,309
porque queriam todos
ser muito maus.

25
00:05:25,525 --> 00:05:27,641
Mas o que as fitas não mostram
e que ninguém sabe

26
00:05:27,860 --> 00:05:30,613
é que as 45 emperram
com muita facilidade.

27
00:05:30,862 --> 00:05:32,978
Eu tento levá-los a comprar
uma 9mm

28
00:05:33,197 --> 00:05:36,633
que é quase a mesma coisa
e nunca emperra,

29
00:05:37,826 --> 00:05:40,659
mas pois sim,
isso é que era bom;

30
00:05:41,203 --> 00:05:43,478
o bandido tinha uma 45?
Pois também querem uma 45.

31
00:05:45,540 --> 00:05:46,768
Obrigado, jóia.

32
00:05:48,834 --> 00:05:50,028
Quem é o teu sócio?

33
00:05:50,210 --> 00:05:52,405
Um mr. Walker que aluga
barcos para pesca no México.

34
00:05:52,795 --> 00:05:56,424
Ponho-lhe a mercadoria nas mãos
e ele passa-a aos meus clientes.

35
00:05:57,007 --> 00:06:01,080
Antes de trabalhar comigo
o homem não tinha onde cair morto,

36
00:06:01,677 --> 00:06:04,555
mas agora ele
nada em dinheiro!

37
00:06:05,013 --> 00:06:07,573
Comprou um iate com todos
os troços eletrônicos...

38
00:06:09,266 --> 00:06:10,824
Mas agora é que é!

39
00:06:11,268 --> 00:06:14,624
Uma AK-47, a melhor que há;

40
00:06:15,104 --> 00:06:19,495
se não puder deixar fugir
homem nenhum da sala,

41
00:06:19,816 --> 00:06:22,011
não aceite substitutas.

42
00:06:23,819 --> 00:06:26,538
Nada se interpõe
entre mim e a minha AK.

43
00:06:27,655 --> 00:06:31,694
Aquela é o modelo chinês.
Compro a 850 e vendo pelo dobro.

44
00:06:32,242 --> 00:06:33,800
Atende, jóia?

45
00:06:34,493 --> 00:06:35,721
É sempre para você.

46
00:06:37,662 --> 00:06:40,699
Não me faça te colocar um pé
na bunda...

47
00:06:51,006 --> 00:06:52,325
Estou? É para você.

48
00:07:04,391 --> 00:07:06,188
Junebug, como vai?

49
00:07:13,690 --> 00:07:14,918
Chato, não é?

50
00:07:17,234 --> 00:07:20,146
Uma vez, aguento.
- Agora dá uma de perito.

51
00:07:21,237 --> 00:07:22,989
Me parece saber do que fala...

52
00:07:23,572 --> 00:07:27,929
Só faz repetir coisas que ouviu.
É tão perito como eu sou.

53
00:07:29,159 --> 00:07:30,478
Quer?

54
00:07:39,000 --> 00:07:42,310
Com kgs, é pesada
para pistola tão pequena...

55
00:07:43,045 --> 00:07:44,876
Outra Demi Moore.

56
00:07:53,428 --> 00:07:55,339
Quando saiu da cadeia?

57
00:07:56,347 --> 00:07:57,746
Há quatro dias.

58
00:07:59,140 --> 00:08:01,096
Onde esteve?
- Na de Susanville.

59
00:08:02,434 --> 00:08:03,310
Quanto tempo?

60
00:08:04,728 --> 00:08:06,798
Faltavam dois meses
para quatro anos.

61
00:08:09,940 --> 00:08:12,090
Que fez?
- Assaltei um banco.

62
00:08:13,526 --> 00:08:14,561
Jura?

63
00:08:17,487 --> 00:08:19,284
Não esperava nada!

64
00:08:21,115 --> 00:08:22,548
Eu não te dizia?

65
00:08:22,741 --> 00:08:28,691
Era um mano de Nova lorque pedindo
uma Smith & Wesson 59.46 de 9mm.

66
00:08:29,079 --> 00:08:30,717
E por que a quer?

67
00:08:30,914 --> 00:08:33,951
Por ser a que usam
os "à paisana" de lá.

68
00:08:34,208 --> 00:08:37,564
E por causa deles, vou ganhar
1 .250 dólares com este preto.

69
00:08:38,086 --> 00:08:40,759
Quanto te vai custar?
- Menos de dois.

70
00:08:43,674 --> 00:08:44,868
Fala sério?

71
00:08:45,258 --> 00:08:49,331
Nem preciso fazer contas
para saber que é um grande negócio.

72
00:09:09,193 --> 00:09:13,744
E tenho cinco M-60s, vindas
direitinhas da Guerra do Golfo.

73
00:09:14,072 --> 00:09:17,428
Três delas já estão vendidas,
a 20 mil cada.

74
00:09:17,991 --> 00:09:20,585
Isso é bom...
- Quero ganhar um milhão com isto.

75
00:09:20,827 --> 00:09:22,863
Já tenho meio-milhão no México

76
00:09:23,078 --> 00:09:26,866
e quando entregar a leva seguinte
fico com mais outro meio-milhão.

77
00:09:27,415 --> 00:09:28,291
E depois?

78
00:09:28,666 --> 00:09:31,339
Arrumo as botas,
vivo o resto da vida a gastar.

79
00:09:45,178 --> 00:09:48,090
Não me vai dizer quem é?
- É o Beaumont.

80
00:09:54,602 --> 00:09:56,274
Não brinque comigo, puta...

81
00:09:58,814 --> 00:10:00,293
Beaumont, que há?

82
00:10:01,774 --> 00:10:03,730
Que porra você faz preso?

83
00:10:04,318 --> 00:10:06,036
Que houve, porra?

84
00:10:09,280 --> 00:10:13,193
Não sabe que guiar bêbado
e armado é quase que pedir isso?

85
00:10:22,415 --> 00:10:24,133
Primeiro, se acalma...

86
00:10:25,167 --> 00:10:27,601
Os caras são pagos
para isso mesmo,

87
00:10:27,835 --> 00:10:30,872
o trabalho deles é
fazerem-te borrar de medo.

88
00:10:31,380 --> 00:10:34,850
O juiz quer lá saber,
vai é te achar reincidente.

89
00:10:35,133 --> 00:10:37,931
É o que quer,
quer pegar dez anos?

90
00:10:38,760 --> 00:10:42,230
Amanhã tiro-te de lá,
mas tem de dormir aí hoje.

91
00:10:43,597 --> 00:10:47,670
Reggie, não há nada a fazer,
vai ter de passar a noite dentro.

92
00:10:47,976 --> 00:10:51,013
Já disse que amanhã te safo...
Onde é que você está?

93
00:10:51,270 --> 00:10:53,101
Na casa da tua mãe, não é?

94
00:10:53,938 --> 00:10:55,690
Passa-lhe o telefone.

95
00:10:57,483 --> 00:11:00,395
Miss Gilmore, fala Max Cherry.

96
00:11:00,944 --> 00:11:03,742
Exato, o fiador da fiança
do Reggie.

97
00:11:04,279 --> 00:11:06,509
O Reggie está metido
numa grande encrenca.

98
00:11:07,157 --> 00:11:09,990
Eu vou aí buscá-lo mas antes
quero que se responsabilize...

99
00:11:10,492 --> 00:11:11,720
Sente-se.

100
00:11:12,619 --> 00:11:15,691
...que ele estará aí
quando eu chegar.

101
00:11:16,414 --> 00:11:19,690
É a segunda hipótese dele,
e eles não...

102
00:11:20,333 --> 00:11:21,209
Isso mesmo.

103
00:11:22,210 --> 00:11:25,964
Bom, conto consigo para
me ajudar a ajudar o seu filho.

104
00:11:26,630 --> 00:11:29,508
Muito obrigado...
Volta a passar-lhe o telefone?

105
00:11:30,424 --> 00:11:32,574
Reggie, estamos conversados?

106
00:11:33,635 --> 00:11:37,674
Faz um favor a si próprio
e esteja aí quando eu chegar.

107
00:11:41,557 --> 00:11:43,149
Posso ajudá-lo?

108
00:11:43,767 --> 00:11:45,564
Onde ponho a cinza?

109
00:11:49,188 --> 00:11:51,099
Aí nessa caneca,
se quiser.

110
00:11:52,441 --> 00:11:54,716
E preciso de uma fiança
de dez mil dólares.

111
00:11:55,568 --> 00:11:56,444
Está tudo bem, aí?

112
00:11:59,488 --> 00:12:02,207
Posso beber um café?
- À vontade.

113
00:12:02,990 --> 00:12:06,505
Quem é o Mandingo ali contigo,
no retrato?

114
00:12:07,118 --> 00:12:08,551
É o Winston,
que trabalha aqui.

115
00:12:09,120 --> 00:12:11,111
O mano tem um tamanhão...

116
00:12:13,957 --> 00:12:15,631
Mas você que é o patrão?

117
00:12:16,625 --> 00:12:18,980
E tirar a fotografia
foi ideia sua?

118
00:12:21,588 --> 00:12:26,104
Bom, vai querer uma fiança de
dez mil... Que dá como garantia?

119
00:12:27,133 --> 00:12:29,852
Vai ter de ser dinheiro.
- Trouxe aí consigo?

120
00:12:30,469 --> 00:12:32,425
Aqui mesmo, neste saco.

121
00:12:33,054 --> 00:12:35,488
Se tem o dinheiro,
para que precisa de mim?

122
00:12:36,098 --> 00:12:37,770
Você sabe como os caras são.

123
00:12:37,975 --> 00:12:42,014
Aparece um preto com tanta massa
e vão querer saber onde a arranjei.

124
00:12:42,311 --> 00:12:45,781
Depois vêm com merdas de custos
para ficarem com grande parte...

125
00:12:46,064 --> 00:12:48,020
Nem pensar,
prefiro que vá você.

126
00:12:49,025 --> 00:12:52,017
Fica em mais mil.
- Não há problema.

127
00:12:53,403 --> 00:12:55,314
Trata-se de quem,
de um familiar?

128
00:12:55,696 --> 00:12:58,415
Dum homem chamado Beaumont.
Começaram por prendê-lo

129
00:12:58,657 --> 00:13:00,568
por "condução em estado
de embriaguez"

130
00:13:00,950 --> 00:13:03,100
mas depois encontraram
uma pistola no palerma.

131
00:13:03,661 --> 00:13:05,219
Dez mil é excessivo...

132
00:13:05,954 --> 00:13:08,991
Meteram o nome no computador
e viram que já esteve detido.

133
00:13:09,248 --> 00:13:12,718
E é do Kentucky, e cá não gostam
de manos vindos lá do Sul.

134
00:13:14,461 --> 00:13:17,214
Se você foge e tenho de ir
buscá-lo ao Kentucky,

135
00:13:17,463 --> 00:13:19,294
você paga as despesas.

136
00:13:20,632 --> 00:13:23,385
Pode encarregar-te disto?
- Não será a primeira...

137
00:13:24,593 --> 00:13:27,232
Nome completo dele?
- Beaumont é tudo o que sei.

138
00:13:31,557 --> 00:13:34,355
Mas diria que Beaumont
é nome ou apelido?

139
00:13:34,976 --> 00:13:37,695
Se tivesse de adivinhar,
dizia que é o nome.

140
00:13:40,438 --> 00:13:41,871
Registos, por favor?

141
00:13:42,815 --> 00:13:45,693
Sim, fala Max Cherry,
da Fiadora Cherry; quem fala?

142
00:13:47,819 --> 00:13:49,491
Vou esperar no carro.

143
00:13:49,904 --> 00:13:52,293
Vai, tudo bem,
eu já não demoro.

144
00:13:55,325 --> 00:13:58,203
Se quiser vai ouvindo um som.
Toma as chaves.

145
00:13:59,661 --> 00:14:02,016
Qual é a do carro?
- Esta aqui.

146
00:14:02,872 --> 00:14:05,989
Essa coisa preta desliga o alarme
e destranca a porta.

147
00:14:06,250 --> 00:14:07,319
Como faço?

148
00:14:07,500 --> 00:14:09,695
Não faz nada, aponta lá
e carrega no botão.

149
00:14:09,919 --> 00:14:13,753
Ouve um apito, quer dizer que
está tudo nos conformes, e entra.

150
00:14:15,840 --> 00:14:18,400
Põe alto se quiser
mas não mexa em mais botões;

151
00:14:18,634 --> 00:14:20,670
está sintonizado como eu gosto.

152
00:14:32,519 --> 00:14:34,271
Beaumont Livingston.

153
00:14:37,523 --> 00:14:41,072
Acaba de cumprir nove meses
e tem quatro anos de condicional.

154
00:14:41,568 --> 00:14:44,082
Não me diga?
- Sabe o porquê da condicional?

155
00:14:44,570 --> 00:14:45,969
Não faço idéia.

156
00:14:47,114 --> 00:14:49,708
Posse de metralhadoras
não-registadas.

157
00:14:50,908 --> 00:14:53,468
Eles vão achar que é
violacão da condicional?

158
00:14:54,661 --> 00:14:57,095
Já acharam violacão
da condicional.

159
00:14:58,164 --> 00:15:01,440
Ele pode apanhar dez anos.
Sem contar com a posse de arma.

160
00:15:02,500 --> 00:15:06,732
Ele não vai gostar, tem feitio
para tudo menos para recluso...

161
00:15:09,714 --> 00:15:12,387
Preciso do seu nome e morada.
- Ordell Robbie.

162
00:15:12,925 --> 00:15:16,440
O-R-D-E-L-L R-O-B-B-l-E.

163
00:15:17,094 --> 00:15:19,449
1436, Florence Boulevard,

164
00:15:19,972 --> 00:15:22,361
Compton, 90222.

165
00:15:24,934 --> 00:15:27,892
É casa ou apartamento?
- É uma casa.

166
00:15:34,733 --> 00:15:35,927
Quem é, porra?

167
00:15:37,151 --> 00:15:39,346
O teu benfeitor, preto.
Vou subir.

168
00:15:40,737 --> 00:15:41,852
Está aberta!

169
00:15:42,864 --> 00:15:44,502
Para apreciar a vida

170
00:15:44,698 --> 00:15:47,770
tenho de ter ao meu lado
uma mulher das bonitas.

171
00:15:48,576 --> 00:15:52,694
A Dois Quarteirões
do Hollywood Blvd. com a Western

172
00:15:54,331 --> 00:15:56,367
Olha para você
já aqui fora e tudo!

173
00:15:56,833 --> 00:15:57,902
Que é que há?

174
00:15:58,459 --> 00:16:01,178
Venha cá.
- Não sabia que vinha aí!

175
00:16:03,838 --> 00:16:07,228
Nem sei o que dizer, meu.
Além de muito obrigado.

176
00:16:07,716 --> 00:16:09,627
Quem te safou o couro?
- Você.

177
00:16:09,842 --> 00:16:11,070
Quem?
- Você.

178
00:16:11,844 --> 00:16:14,404
Tem toda a razão,
porque eu sou assim;

179
00:16:14,638 --> 00:16:18,836
metem o couro em você
e estou aqui para safar.

180
00:16:19,725 --> 00:16:21,681
E olha que é trabalho certo...

181
00:16:22,894 --> 00:16:25,488
Ainda estou todo cagado
de medo,

182
00:16:25,729 --> 00:16:30,086
querem mesmo meter-me lá dentro
por causa daquilo da metralhadora.

183
00:16:30,650 --> 00:16:33,039
Aquilo era só
para te assustar todo.

184
00:16:33,277 --> 00:16:36,826
Pois se era isso, conseguiram.
- Há quantos anos foi essa merda?

185
00:16:38,197 --> 00:16:41,155
Há uns três.
- Já passou a história.

186
00:16:41,408 --> 00:16:44,480
E não tem lugar onde pôr
os que andam por aí matando hoje

187
00:16:44,744 --> 00:16:47,816
e vão arranjar um para você?
- Não foi isso que disseram...

188
00:16:48,288 --> 00:16:49,687
Pra te foder os cornos.

189
00:16:50,289 --> 00:16:52,962
Bom, mas eu digo-te
como vamos retaliar.

190
00:16:53,542 --> 00:16:57,979
Amanhã te levo a Century City
e apresento o meu advogado.

191
00:16:58,587 --> 00:17:02,626
E olha, o meu advogado
chama-se Stacin Goins

192
00:17:03,424 --> 00:17:07,417
e o mano é o meu Johnnie Cochran
particular.

193
00:17:08,011 --> 00:17:10,764
Aliás, já lixou uma vez
o Johnnie Cochran.

194
00:17:11,222 --> 00:17:13,338
E tal como o Johnnie,
não curte policiais.

195
00:17:13,849 --> 00:17:16,238
A sério, o cara vive
para foder a Policia.

196
00:17:16,768 --> 00:17:19,521
Como favor a mim
esteve estudando o teu caso

197
00:17:19,770 --> 00:17:23,524
e disse que não se preocupe,
que só tentam te lixar os cornos.

198
00:17:23,981 --> 00:17:28,930
Portanto vamos dar um jeito
para que te deixem em paz.

199
00:17:29,569 --> 00:17:30,797
Isso aí, mano.

200
00:17:31,570 --> 00:17:33,640
Entra, meu!
Vamos festejar.

201
00:17:34,197 --> 00:17:36,586
Não posso, já devia estar
em outro lugar...

202
00:17:37,033 --> 00:17:39,183
Aliás, queria que você viesse
comigo.

203
00:17:41,119 --> 00:17:42,154
Para quê?

204
00:17:43,538 --> 00:17:46,848
Odeio ser daqueles pretos
que fazem um favor a um preto

205
00:17:47,124 --> 00:17:50,196
e depois pedem logo outro
em troca, mas...

206
00:17:50,710 --> 00:17:52,428
Tenho que ser um preto desses.

207
00:17:52,962 --> 00:17:54,793
Que é que quer?
- Preciso de um favor.

208
00:17:56,297 --> 00:17:58,765
Vai me tirar hoje de casa?
- Só por um tempinho.

209
00:17:59,842 --> 00:18:03,357
Eu hoje não pensava sair
e é tarde!

210
00:18:03,928 --> 00:18:05,884
Estou em casa, a curtir...

211
00:18:06,347 --> 00:18:07,700
E está em casa porquê?

212
00:18:08,223 --> 00:18:11,898
Está em casa porque gastei
dez mil para estar em casa.

213
00:18:14,436 --> 00:18:18,224
E tenho um problema
e você pode me dar uma ajuda.

214
00:18:18,689 --> 00:18:22,125
Anda, enfia qualquer coisa
e vem comigo até ao carro.

215
00:18:26,570 --> 00:18:27,719
Qual é o problema?

216
00:18:27,904 --> 00:18:30,259
Não é problema, meu,
é mais um caso...

217
00:18:30,948 --> 00:18:35,544
Lembra-se das três M-60s que vendi
o ano passado, das cinco que recebi?

218
00:18:36,036 --> 00:18:38,072
Hoje vou vender as outras duas;

219
00:18:38,287 --> 00:18:42,883
há uns coreanos de Koreatown que
vão formar um grupo de vigilância

220
00:18:43,208 --> 00:18:46,883
e precisam de umas armas.

221
00:18:47,544 --> 00:18:50,183
Vou vender a eles
as outras duas metralhadoras

222
00:18:50,421 --> 00:18:54,209
e o problema é que nunca
fiz negócio com coreanos.

223
00:18:54,508 --> 00:18:58,740
Preocupado não estou, porque em geral
os chinas não querem chatices.

224
00:18:59,220 --> 00:19:00,938
Podem discutir o preço,

225
00:19:01,138 --> 00:19:03,732
mas não são de nos enfiar
um tiro nas costas.

226
00:19:03,973 --> 00:19:08,205
Mas tenho como regra nunca fazer
negócios com clientela nova

227
00:19:08,518 --> 00:19:11,749
sem levar um reforço,
e é para isso que preciso de você.

228
00:19:15,107 --> 00:19:18,702
Só tem que se meter aí dentro
e agarrar a esta merda.

229
00:19:19,527 --> 00:19:21,165
Digo-lhes que tenho
o material aí na mala

230
00:19:21,361 --> 00:19:24,398
e quando a abrir você salta
pronto para disparar.

231
00:19:24,864 --> 00:19:26,502
Eu não mato ninguém!

232
00:19:26,699 --> 00:19:30,328
Quem falou em matar? Basta que
o vejam para perceberem a ideia.

233
00:19:30,868 --> 00:19:34,622
Se pensa que me meto nessa mala
tão porca não está bem da cabeça.

234
00:19:34,913 --> 00:19:38,462
Só vamos a Koreatown, não fica
aí dentro mais de dez minutos.

235
00:19:39,041 --> 00:19:43,034
Nem por um minuto me meto ali!
Não posso ir na frente contigo?

236
00:19:43,336 --> 00:19:45,770
Não, o elemento surpresa
é 90% do êxito.

237
00:19:46,005 --> 00:19:48,519
Pois, mas tenho pena
mas ali dentro não me meto.

238
00:19:50,216 --> 00:19:52,207
Nem acredito que me faça isto...
- Que te faça o quê?!

239
00:19:52,426 --> 00:19:57,295
Só não me meto numa mala toda
porca, detesto lugares abafados.

240
00:19:57,639 --> 00:20:00,711
E eu detesto gastar 10 mil
para safar um mano da cadeia,

241
00:20:00,974 --> 00:20:04,091
mas gastei-os. E a sua cela
não era abafada, meu mano?

242
00:20:04,352 --> 00:20:06,149
Sei que estou em divida
contigo e...

243
00:20:06,353 --> 00:20:08,184
Se sabe, mete-se lá dentro.

244
00:20:08,397 --> 00:20:11,753
Quero ajudar-te, mas ser trancado
na mala dum carro, nem pensar!

245
00:20:12,733 --> 00:20:15,770
E acha que me ocorreu
gastar 10 mil dólares contigo?

246
00:20:16,236 --> 00:20:18,033
Achas que me ocorreu
gastá-los?

247
00:20:18,237 --> 00:20:20,467
Claro que não,
mas me meter ali...

248
00:20:20,698 --> 00:20:23,451
Mas como era a única maneira
de te ajudar, gastei-os.

249
00:20:23,950 --> 00:20:28,148
Só te estou pedindo que se meta
aqui dentro, agarre nesta arma

250
00:20:28,453 --> 00:20:30,762
e a aponte quando eu abrir.

251
00:20:31,247 --> 00:20:32,760
Apanhou-me assim
desprevenido...

252
00:20:33,207 --> 00:20:36,324
Olha, fechamos o negócio
com os tais coreanos

253
00:20:36,584 --> 00:20:39,860
e convido-te para irmos
ao Roscoe's Chicken and Waffles.

254
00:20:41,213 --> 00:20:44,649
Pensa no frango especial deles,
cheio de molho e cebola,

255
00:20:44,924 --> 00:20:48,314
acompanhado por feijão,
arroz e legumes...

256
00:20:58,518 --> 00:21:01,157
Quanto tempo vou ficar
dentro dessa merda?

257
00:21:02,145 --> 00:21:03,021
Disse dez minutos e...

258
00:21:03,605 --> 00:21:07,962
Por pouco não me fodia os cornos,
seu negro com rabo-de-cavalo!

259
00:21:08,609 --> 00:21:09,883
Você não regula?!

260
00:23:00,443 --> 00:23:01,922
Olha, antes tenho de ir...

261
00:24:06,867 --> 00:24:08,061
Dá licença, jóia.

262
00:24:15,457 --> 00:24:18,847
Cidade de Compton

263
00:24:23,130 --> 00:24:24,404
Olá, riqueza!

264
00:24:26,507 --> 00:24:29,704
Você sabe, aquilo que eu faço
tão bem...

265
00:24:34,221 --> 00:24:35,290
Espera.

266
00:24:40,726 --> 00:24:42,842
Louis, jóia, é o Ordell.

267
00:24:43,437 --> 00:24:45,268
Aproveito para ir
fazer xixi.

268
00:24:53,861 --> 00:24:55,419
Como vai, meu?

269
00:24:56,029 --> 00:24:58,304
Bem, estou só aqui
com a Simone...

270
00:24:59,240 --> 00:25:00,355
Ela te fez o show dela?

271
00:25:03,535 --> 00:25:05,685
Ouço as Supremes ao fundo...
Até que não é má?

272
00:25:06,204 --> 00:25:08,320
É boa, sim.
- Já te fez a Mary Wells?

273
00:25:08,747 --> 00:25:11,625
Não sei os nomes de todas,
mas já fez um monte delas.

274
00:25:12,250 --> 00:25:13,763
Adivinha onde estou?

275
00:25:14,460 --> 00:25:15,529
Sei lá...

276
00:25:16,295 --> 00:25:20,652
No aconchego dum velho Oldsmobile
parado mesmo à porta da Simone.

277
00:25:21,340 --> 00:25:23,854
Está aí fora?
Então entra.

278
00:25:25,010 --> 00:25:26,921
Não, já vi esse show...

279
00:25:27,511 --> 00:25:31,186
E tenho uma coisa que só você
pode ver, portanto vem aqui fora?

280
00:25:38,770 --> 00:25:39,805
Quem era?

281
00:25:40,271 --> 00:25:42,387
O Beaumont.
- Quem é o Beaumont?

282
00:25:43,398 --> 00:25:46,151
Um empregado meu
que tive de despedir.

283
00:25:52,572 --> 00:25:53,846
Que é que ele fez?

284
00:25:55,366 --> 00:26:00,520
Pôs-se numa situação que o ia
meter dez anos numa cadeia.

285
00:26:02,079 --> 00:26:03,876
E se conhecesse o Beaumont

286
00:26:04,081 --> 00:26:07,596
sabia que nem brincando
ele aguentava dez anos.

287
00:26:08,334 --> 00:26:10,450
E sabendo isso sabia também

288
00:26:10,669 --> 00:26:14,901
que o Beaumont ia fazer tudo
o que pudesse para se safar deles,

289
00:26:15,214 --> 00:26:20,004
incluindo contar à polícia
tudo o que sabia a meu respeito.

290
00:26:21,635 --> 00:26:25,833
O que fez disto um caso típico
de, ou ele ou eu.

291
00:26:26,931 --> 00:26:30,924
E pode crer, meu,
eu é que não ia ser, com certeza.

292
00:26:34,103 --> 00:26:35,218
Bom, Louis...

293
00:26:39,274 --> 00:26:41,629
Se vai entrar neste negócio
comigo,

294
00:26:42,609 --> 00:26:46,284
tem de estar pronto para fazer
o que for preciso.

295
00:26:47,405 --> 00:26:52,195
Até hoje já juntei meio-milhão
num banco de Cabo San Lucas,

296
00:26:52,992 --> 00:26:57,508
e faço mais esta entrega
e fico com mais de um milhão.

297
00:26:59,038 --> 00:27:02,997
E ia deixar que um preto
como ele me fodesse a vida?

298
00:27:03,959 --> 00:27:06,996
Convença-te do contrário.
Antes de deixar isso acontecer

299
00:27:07,253 --> 00:27:12,247
dou um tiro na cabeca deste
e de mais dez como ele, percebe?

300
00:27:17,135 --> 00:27:19,410
Então, estamos na mesma onda?

301
00:27:25,558 --> 00:27:26,752
É um amigão...

302
00:27:30,479 --> 00:27:34,518
Parque de Estacionamento
Aeroporto lnternacional de L.A.

303
00:27:37,734 --> 00:27:39,008
Miss Brown!

304
00:27:40,403 --> 00:27:42,837
Detetive Mark Dargus,
da Policia de Los Angeles.

305
00:27:43,655 --> 00:27:45,486
Diz o que traz nesse saco?

306
00:27:45,949 --> 00:27:48,588
O habitual, sou assistente
de bordo da Cabo Air...

307
00:27:49,326 --> 00:27:50,679
Precisam de ajuda?

308
00:27:51,495 --> 00:27:52,484
Quem é este?

309
00:27:52,871 --> 00:27:55,431
Agente Ray Nicolet, do Dep. de
Alcool, Tabaco e Armas de Fogo.

310
00:27:55,998 --> 00:27:57,431
Tem aí identificação?

311
00:28:01,502 --> 00:28:03,538
Importa-se que revistemos
o seu saco?

312
00:28:04,171 --> 00:28:06,366
Se me importo?
Porquê, tenho alternativa?

313
00:28:06,923 --> 00:28:08,800
Tem o direito de recusar.

314
00:28:09,216 --> 00:28:11,855
E eu, de mandá-la esperar
enquanto trago um mandado.

315
00:28:12,093 --> 00:28:14,653
Ou de a levar já conosco
como suspeita.

316
00:28:14,887 --> 00:28:16,400
Suspeita de quê?

317
00:28:17,222 --> 00:28:18,780
Posso dizer uma coisa?

318
00:28:19,557 --> 00:28:21,866
Ele só quer dar
uma olhada no saco.

319
00:28:22,101 --> 00:28:24,296
Eu certifico-me
que não tira nada.

320
00:28:26,021 --> 00:28:27,852
À vontade.
- Muito obrigado.

321
00:28:31,191 --> 00:28:33,659
Estes meus joelhos...
Fez boa viagem?

322
00:28:36,028 --> 00:28:39,418
O voo até Cabo é horrivel;
fui lá uma vez com a patroa,

323
00:28:39,864 --> 00:28:42,173
a Susan, e a turbulência
nem deu para acreditar.

324
00:28:45,368 --> 00:28:46,801
Posso abrir este envelope?

325
00:29:00,296 --> 00:29:01,206
Caramba!

326
00:29:02,131 --> 00:29:05,248
Devem estar aqui uns...
Cinquenta mil dólares.

327
00:29:06,885 --> 00:29:08,762
Que é que acha, Ray?

328
00:29:09,220 --> 00:29:11,290
Também diria aí uns 50 mil...

329
00:29:13,890 --> 00:29:15,164
São seus?

330
00:29:16,517 --> 00:29:17,916
E se disser que não?

331
00:29:18,351 --> 00:29:21,184
Tem de declarar tudo
acima dos dez mil dólares...

332
00:29:21,604 --> 00:29:23,117
Esqueceu-se, ou quê?

333
00:29:24,523 --> 00:29:28,118
Isto pode implicar uma multa de
250 mil mais dois anos de cadeia.

334
00:29:29,110 --> 00:29:32,500
Então, prefere falar conosco
ou com os caras da Alfândega?

335
00:29:33,029 --> 00:29:35,065
Não abro mais a boca.
- Jackie...

336
00:29:35,531 --> 00:29:37,408
Não se importa
que a trate por Jackie?

337
00:29:37,991 --> 00:29:40,789
Os caras da Alfândega
são todos umas grandes idiotas.

338
00:29:41,035 --> 00:29:45,187
Há alguma coisa naquele trabalho
que faz ser tramado lidar com eles.

339
00:29:46,289 --> 00:29:50,077
Portanto, pode falar com uns
caras que suspeitam de tudo

340
00:29:50,376 --> 00:29:52,287
e que são francamente
desagradáveis,

341
00:29:52,502 --> 00:29:56,131
ou falar antes com dois caras
simpáticos como o Mark e eu.

342
00:29:59,049 --> 00:30:00,323
Você é que sabe.

343
00:30:03,677 --> 00:30:06,953
Vamos lá ver o que temos aqui
sobre a Jacqueline Brown...

344
00:30:07,722 --> 00:30:11,032
Segundo aqui diz, já antes
teve broncas com a lei;

345
00:30:11,308 --> 00:30:14,186
em 1985, quando era hospedeira
na Delta,

346
00:30:14,602 --> 00:30:16,752
apanharam-te com a droga
de um piloto.

347
00:30:16,979 --> 00:30:19,015
O piloto era meu marido
e fui liberada.

348
00:30:19,231 --> 00:30:21,301
Propuseram-te foi um acordo
e você agarrou.

349
00:30:21,691 --> 00:30:23,841
Ele cumpriu pena
e a sua foi suspensa.

350
00:30:25,861 --> 00:30:28,694
Não te ouvi pedir licença
para fumar no meu gabinete.

351
00:30:29,113 --> 00:30:31,263
Posso fumar?
- Não, não pode.

352
00:30:32,074 --> 00:30:33,951
Portanto se safou,
mas o caso lixou

353
00:30:34,158 --> 00:30:37,548
as tuas hipóteses de trabalhar
para as grandes companhias.

354
00:30:38,745 --> 00:30:41,179
Treze anos depois
está com 44 anos de idade

355
00:30:41,414 --> 00:30:45,805
e trabalha na ponte-aérea
mais medíocre de todo o México

356
00:30:46,126 --> 00:30:49,038
e ganha o quê,
13 mil dólares por ano?

357
00:30:49,503 --> 00:30:51,653
Ganho 16 mil, mais regalias.

358
00:30:52,464 --> 00:30:55,900
Trabalha nisso há dezanove anos
e só ganha 16 mil mais regalias?

359
00:30:56,717 --> 00:30:59,515
Não pôs propriamente
o mundo a arder?

360
00:31:01,554 --> 00:31:02,907
Tem um bom advogado?

361
00:31:03,931 --> 00:31:05,728
Pergunta é se pode pagar um bom.

362
00:31:05,932 --> 00:31:07,001
Ou se vê na Sybil Brand

363
00:31:07,350 --> 00:31:10,308
três semanas antes do defensor
nomeado ter tempo para você.

364
00:31:14,147 --> 00:31:17,822
Jackie, conhece um homem
chamado Beaumont Livingston?

365
00:31:21,194 --> 00:31:23,662
Porque ele a te conhece.

366
00:31:23,904 --> 00:31:28,064
Quer dizer, conhecia; agora não
conhece ninguém por estar morto.

367
00:31:28,241 --> 00:31:33,838
Encontraram-no hoje na mala
de um carro morto por dois tiros,

368
00:31:34,204 --> 00:31:37,044
um no peito e outro na cabeça.

369
00:31:37,164 --> 00:31:43,194
Mas a minha dúvida é,
se você não conhece o Beaumont,

370
00:31:44,420 --> 00:31:46,888
por que o Beaumont te conhece?

371
00:31:53,593 --> 00:31:56,232
Miss Brown, nós não
damos a mínima pra você.

372
00:31:57,471 --> 00:31:59,780
Sabe quem nós queremos,
e se colaborar conosco,

373
00:32:00,015 --> 00:32:01,855
te ajudamos a se safar.

374
00:32:01,933 --> 00:32:06,370
Mas se recusar e continuar
como está até aqui,

375
00:32:07,020 --> 00:32:09,534
entregamo-la à Alfândega,
para levá-la a tribunal

376
00:32:09,772 --> 00:32:12,161
e com os seus antecedentes,
você apanha dois anos.

377
00:32:13,275 --> 00:32:16,585
Acaba se der só cumprindo
um ano mais trocados,

378
00:32:16,861 --> 00:32:19,216
mas se eu fosse uma preta
com 44 anos,

379
00:32:19,446 --> 00:32:22,995
agarrada a um trabalhinho
que tive a sorte de arranjar,

380
00:32:23,282 --> 00:32:26,399
acho que não ia achar
ter um ano para desperdiçar.

381
00:32:27,243 --> 00:32:29,598
Portanto, voltamos ao principio?

382
00:32:31,163 --> 00:32:34,633
Quem no México te deu a massa,
e a quem você ia entregá-la aqui?

383
00:32:34,916 --> 00:32:37,271
Não abro nem mais uma vez
a boca.

384
00:32:45,090 --> 00:32:47,604
Dá-nos autorização para
abrirmos isto outra vez,

385
00:32:47,842 --> 00:32:49,833
para saber exatamente
de quanto falamos?

386
00:32:50,636 --> 00:32:51,955
Claro, à vontade.

387
00:32:56,891 --> 00:32:59,928
Vamos lá ver que mais há ai...
Importa-se?

388
00:33:06,189 --> 00:33:07,463
Nécessaire...

389
00:33:07,816 --> 00:33:10,284
Que tem dentro?
- Produtos de beleza.

390
00:33:11,902 --> 00:33:15,053
Despertador,
caixa para óculos,

391
00:33:17,198 --> 00:33:18,472
pilula...

392
00:33:21,409 --> 00:33:24,287
Que é isso?
- A minha dieta.

393
00:33:25,787 --> 00:33:27,266
Mostre que mais tem aí.

394
00:33:33,335 --> 00:33:35,895
Que é isto?
- Que merda é essa?

395
00:33:38,547 --> 00:33:41,015
Vamos a despachar, senhoras,
primeira porta à esquerda.

396
00:34:05,109 --> 00:34:08,499
Brown, processo 70032.

397
00:34:12,573 --> 00:34:17,169
A acusacão é "Posse de narcó-
ticos com intenção de vender";

398
00:34:17,827 --> 00:34:19,101
Que diz a sua cliente?

399
00:34:19,828 --> 00:34:22,058
Ela deseja nada dizer,
Meritissimo.

400
00:34:24,623 --> 00:34:26,181
Detetive Varga...

401
00:34:27,542 --> 00:34:28,895
Dargus, Meritissimo.
- Desculpe.

402
00:34:29,502 --> 00:34:31,857
Foi o agente
que efetuou a prisão?

403
00:34:33,588 --> 00:34:36,307
Traz recomendação para fiança?
- Trago, Meritissimo.

404
00:34:36,674 --> 00:34:37,789
E qual é ela?

405
00:34:38,259 --> 00:34:42,969
Devido aos antecedentes e hipótese
de fuga que a profissão dá à ré,

406
00:34:43,471 --> 00:34:46,508
o Ministério Público pede
nada menos de 25 mil dólares.

407
00:34:46,973 --> 00:34:48,611
A fiança mereceria o seu acordo?

408
00:34:58,107 --> 00:35:00,985
Mas imponho uma de dez mil

409
00:35:01,234 --> 00:35:05,625
e marco a data 21 de Agosto
para a audiência preliminar.

410
00:35:06,446 --> 00:35:08,004
Quando é isso, Meritissimo?

411
00:35:08,781 --> 00:35:11,739
Dentro de seis semanas;
trataremos de você então.

412
00:35:13,744 --> 00:35:16,736
Owens, processo 72242.

413
00:35:45,976 --> 00:35:48,012
Não o ouvi lavar as mãos...

414
00:35:50,980 --> 00:35:52,049
Confortável?

415
00:35:52,648 --> 00:35:54,639
Como a porta estava aberta,
fui entrando.

416
00:35:55,191 --> 00:35:57,227
Bem vejo... Que quer?

417
00:35:57,735 --> 00:35:59,214
Trago-lhe outro cliente.

418
00:36:00,737 --> 00:36:04,093
E que fez esse agora?
- Essa é assistente de bordo.

419
00:36:04,365 --> 00:36:06,959
Apanharam-na ao voltar do México
com alguma coca.

420
00:36:07,200 --> 00:36:09,839
Estabeleceram esta tarde
a fiança em dez mil dólares.

421
00:36:10,078 --> 00:36:13,787
E lembrei-me que pudesse pegar nos
dez mil que me deve pelo Beaumont

422
00:36:14,081 --> 00:36:15,992
e os passasse para ela.

423
00:36:16,624 --> 00:36:19,013
A fiança por posse
costuma ser mil dólares.

424
00:36:19,543 --> 00:36:23,855
Eles querem chatear e acusaram-na
de "posse com intenção de vender".

425
00:36:24,171 --> 00:36:27,368
Apanham uma preta de 44 anos
com menos de dez gramas

426
00:36:27,632 --> 00:36:29,304
e acham que há "intenção".

427
00:36:29,509 --> 00:36:32,626
O mesmo com uma estrela de cinema
e chamavam-lhe "posse".

428
00:36:33,845 --> 00:36:35,244
Mesmo assim, continua alta.

429
00:36:36,139 --> 00:36:40,098
Trazia também... Acho que eram
50 mil dólares, em dinheiro.

430
00:36:41,810 --> 00:36:45,769
Antes de falarmos de hospedeiras
despachemos primeiro o Beaumont.

431
00:36:46,396 --> 00:36:48,068
Acho que alguém já despachou...

432
00:36:50,066 --> 00:36:51,579
Não soube?
- Soube o quê?

433
00:36:52,067 --> 00:36:54,945
Alguém que não gostava dele
e lhe estourou os miolos.

434
00:36:55,403 --> 00:36:59,442
Isso soou até engraçado
"Alguém lhe estourou os miolos"

435
00:37:02,117 --> 00:37:03,789
A Policia te contactou?

436
00:37:04,160 --> 00:37:07,277
Pois sim, foi a primeira coisa
que os caras fizeram.

437
00:37:07,704 --> 00:37:10,218
Mal viram que despejei
os dez mil pelo mano

438
00:37:10,456 --> 00:37:12,526
passaram a achar
que não há fumo sem fogo.

439
00:37:12,750 --> 00:37:15,662
E às dez da manhã
me fizeram saltar da cama.

440
00:37:16,294 --> 00:37:20,526
Julgou que iam me levar preso.

441
00:37:21,256 --> 00:37:24,089
Essa tal hospedeira...
Sabe o nome dela?

442
00:37:25,301 --> 00:37:28,134
Chama-se Brown, Jackie Brown.

443
00:37:29,012 --> 00:37:31,128
E em que trabalha para você?
- Quem disse que trabalha?

444
00:37:31,347 --> 00:37:34,544
É uma amiga, e quando os meus
amigos têm encrencas, eu ajudo.

445
00:37:35,392 --> 00:37:36,745
O Beaumont trabalhava para você...

446
00:37:37,393 --> 00:37:39,907
Esta conversa é como
entre advogado e cliente?

447
00:37:40,145 --> 00:37:42,101
Não pode repetir
o que eu disser?

448
00:37:42,689 --> 00:37:45,522
Só é meu cliente se for preso
e eu lhe pagar a fiança.

449
00:37:46,066 --> 00:37:49,297
Então não há...
Como se chama aquela merda?

450
00:37:50,903 --> 00:37:54,213
Confidencialidade. Portanto,
por que lhe digo seja o que for?

451
00:37:54,656 --> 00:37:56,567
Por querer mostrar-me
ser tão esperto

452
00:37:56,783 --> 00:37:58,978
que põe hospedeiras
para trazer-lhe 50 mil.

453
00:37:59,493 --> 00:38:02,326
E por que uma hospedeira
iria me trazer 50 mil?

454
00:38:02,537 --> 00:38:05,847
Agora quer que especule
sobre o seu negócio.

455
00:38:06,123 --> 00:38:10,275
Eu diria drogas, se a grana
não viesse na direção errada.

456
00:38:10,793 --> 00:38:13,353
Mas seja o que for
anda se safando muito bem,

457
00:38:13,587 --> 00:38:15,464
portanto, parabéns.

458
00:38:16,506 --> 00:38:21,375
Bom, quer passar os dez mil da fiança
do Beaumont para a hospedeira;

459
00:38:21,718 --> 00:38:25,597
preciso levar uma certidão
de óbito ao tribunal,

460
00:38:25,888 --> 00:38:28,880
passar um recibo pela devolução
da primeira fiança...

461
00:38:30,475 --> 00:38:32,306
A Jackie não tem tempo
para essas merdas!

462
00:38:32,518 --> 00:38:33,951
Isto é o que eu tenho de fazer;

463
00:38:34,144 --> 00:38:37,261
você só tem de me passar
um depósito de mil dólares.

464
00:38:37,814 --> 00:38:41,807
Não há problema, eu tenho a grana.
Só não trago aqui comigo.

465
00:38:42,442 --> 00:38:44,512
Volte quando tiver
e eu saco a hospedeira.

466
00:38:45,903 --> 00:38:48,781
Veja este caso
com alguma compaixão, sim?

467
00:38:49,030 --> 00:38:52,420
Ela não é criminosa, não está
habituada a tratamentos daqueles.

468
00:38:52,700 --> 00:38:54,975
Bandidos não a mínima,
mas o cidadão normal,

469
00:38:55,202 --> 00:38:57,397
duas noites passadas lá dentro
fodem-lhe os miolos.

470
00:38:57,620 --> 00:39:00,180
Isto não é nenhum bar,
você não tem cá conta.

471
00:39:00,581 --> 00:39:02,060
Quer prestar atenção?

472
00:39:02,874 --> 00:39:06,913
Trata-se duma mulher negra
empregada, falsamente acusada de...

473
00:39:07,336 --> 00:39:10,533
Falsamente acusada? Não voltou
do México com cocaina nela?

474
00:39:10,797 --> 00:39:12,833
Falsamente acusada
de ter intenção!

475
00:39:13,716 --> 00:39:16,514
Se ela trazia coca...
...e atenção, eu disse "se"...

476
00:39:17,010 --> 00:39:18,966
era para curtição pessoal dela.

477
00:39:19,720 --> 00:39:23,918
Eu ter remorsos por suposto racismo é
para eu esquecer que isto é um negócio?

478
00:39:26,392 --> 00:39:27,791
Então é isso?

479
00:39:33,605 --> 00:39:34,640
Está bem.

480
00:39:38,192 --> 00:39:40,228
Dou-lhe já os seus
mil dólares.

481
00:39:43,780 --> 00:39:45,099
Candy, olá.

482
00:39:45,489 --> 00:39:49,402
Venho deixar Lopez, Anita,
e buscar Brown, Jackie.

483
00:39:49,951 --> 00:39:52,340
Tudo bem... Vem armado?
- Pode apostar.

484
00:41:18,601 --> 00:41:19,670
Miss Brown?

485
00:41:22,896 --> 00:41:26,411
Chamo-me Max Cherry
e sou o seu fiador da fiança.

486
00:41:28,734 --> 00:41:30,850
Quer que lhe dê carona
até casa?

487
00:41:59,465 --> 00:42:00,693
É mesmo fiador?

488
00:42:02,592 --> 00:42:06,585
Quem julgou que fosse?
Não lhe mostrei o meu cartão?

489
00:42:07,554 --> 00:42:09,670
Tem aí alguma identificação?
- Fala sério?

490
00:42:20,314 --> 00:42:22,703
Quem pagou a minha fiança,
o Ordell?

491
00:42:23,817 --> 00:42:24,886
Em dinheiro.

492
00:42:57,717 --> 00:42:59,070
Tem aqui cigarros?

493
00:43:00,469 --> 00:43:02,380
Aí dentro não encontra
nenhum.

494
00:43:05,014 --> 00:43:07,528
Podemos parar para comprar?
- Claro.

495
00:43:09,518 --> 00:43:12,510
Já esteve no River Bottom?
- Que me lembre, não.

496
00:43:13,312 --> 00:43:14,870
É um simpático bar
de policias...

497
00:43:15,522 --> 00:43:18,082
Não podemos só parar
num 7/1 1 ou coisa assim?

498
00:43:18,608 --> 00:43:20,166
Pensei que lhe agradaria
tomar um copo...

499
00:43:20,484 --> 00:43:22,440
Adoraria, mas não aí.

500
00:43:24,404 --> 00:43:26,235
Que tal no Hilton
do aeroporto?

501
00:43:26,781 --> 00:43:29,773
É escuro?
- Tem televisões espalhadas...

502
00:43:30,742 --> 00:43:32,414
Não deve ser escuro.

503
00:43:33,286 --> 00:43:35,163
Por que tem de ser escuro?

504
00:43:36,621 --> 00:43:39,454
Porque pareço acabadinha
de sair da cadeia.

505
00:43:40,833 --> 00:43:43,586
Vai me deixar em casa
e há um sitio lá perto.

506
00:43:47,671 --> 00:43:50,504
Cidade de Hawthorne

507
00:43:54,051 --> 00:43:56,167
Obrigado, parei há três anos.

508
00:43:56,553 --> 00:43:57,622
E engordou?

509
00:43:58,054 --> 00:44:00,568
Cinco quilos.
E perco-os, ganho-os...

510
00:44:01,640 --> 00:44:03,278
É por isso que não deixo.

511
00:44:14,358 --> 00:44:18,146
Se não puder voar vai ser tramado
descobrir a marca que fumo.

512
00:44:22,072 --> 00:44:24,870
Outro dia fiz uns cálculos

513
00:44:25,116 --> 00:44:30,270
e devo ter fiado umas 15 mil
fianças desde que ando nisto,

514
00:44:31,996 --> 00:44:35,193
pelo menos 80% das quais
relacionadas com droga...

515
00:44:36,333 --> 00:44:39,370
Se quer, posso ajudá-la
a estudar as opções que tem.

516
00:44:42,546 --> 00:44:47,062
Disseram que, se colaborar,
safo-me com uma condicional.

517
00:44:48,259 --> 00:44:51,774
Mas se ficar calada posso
bem apanhar até cinco anos.

518
00:44:52,512 --> 00:44:54,070
É verdade?

519
00:44:54,680 --> 00:44:58,229
Se a julgarem e condenarem não
apanha mais de um ano e um dia.

520
00:44:58,516 --> 00:45:02,429
De prisão, numa penitenciária.
Mas duvido que queiram;

521
00:45:02,728 --> 00:45:04,559
acusam-na só de posse,

522
00:45:04,771 --> 00:45:07,888
cumpre dois meses e recebe
um ou dois anos de condicional.

523
00:45:09,525 --> 00:45:11,834
Sabe por acaso quem meteu
a cocaina no saco?

524
00:45:12,318 --> 00:45:16,550
Sei... Mas o que importa aqui
não é isso.

525
00:45:19,073 --> 00:45:20,870
Eles estavam à minha espera.

526
00:45:21,909 --> 00:45:24,946
Sabiam do dinheiro.
Até sabiam a quantia exata.

527
00:45:25,203 --> 00:45:26,636
Que é que queriam saber?

528
00:45:27,246 --> 00:45:29,521
Quem tinha me dado
e a quem o ia entregar.

529
00:45:31,583 --> 00:45:34,051
Apareceu um cara morto
na mala de um carro,

530
00:45:34,293 --> 00:45:35,646
que lhe falou de mim.

531
00:45:36,211 --> 00:45:39,408
Imagino que esteja falando
do Beaumont Livingston?

532
00:45:40,923 --> 00:45:42,754
Sabe da existência dele?

533
00:45:43,342 --> 00:45:46,175
Saquei-o 2a. e encontraram-no
assassinado 3a.

534
00:45:47,928 --> 00:45:49,361
O Ordell pagou a fiança?

535
00:45:51,681 --> 00:45:54,354
O mesmo que por você,
dez mil dólares.

536
00:46:03,482 --> 00:46:04,961
Obrigada pelo copo.
- De nada.

537
00:46:09,403 --> 00:46:11,234
Boa sorte, depois falamos.

538
00:47:22,666 --> 00:47:24,019
Tudo bem, miss Jackie?

539
00:47:25,085 --> 00:47:26,040
Entra.

540
00:47:34,467 --> 00:47:35,980
Tem algo para beber?

541
00:47:36,760 --> 00:47:38,591
Tem vodka no frigorifico.

542
00:47:39,095 --> 00:47:40,414
Tem sumo de laranja?

543
00:47:41,555 --> 00:47:45,707
Então que tal ser uma boa hospedeira
e me fazer um Screwdriver?

544
00:47:57,651 --> 00:47:59,926
Não vai agradecer?
- O quê?

545
00:48:00,820 --> 00:48:03,653
Quem diabos você acha que te
livrou o couro da cadeia?

546
00:48:04,323 --> 00:48:07,872
O mesmo homem que me enfiou
o couro na cadeia, obrigadinha.

547
00:48:08,534 --> 00:48:11,651
Foi apanhada com coca,
o problema era teu.

548
00:48:13,496 --> 00:48:14,975
Não era minha.

549
00:48:17,374 --> 00:48:18,568
Merda!

550
00:48:20,043 --> 00:48:23,353
Devia ser o que que mr.
Walker tinha para a Melanie.

551
00:48:24,588 --> 00:48:26,544
Se não foi você que pôs,
então foi ele...

552
00:48:27,340 --> 00:48:30,093
Desculpa, garota, essa merda
não devia ter te acontecido.

553
00:48:31,718 --> 00:48:35,074
Aposto que se fartaram de fazer
perguntas sobre ela?

554
00:48:35,721 --> 00:48:38,679
E sobre o dinheiro,
de onde tinha vindo...

555
00:48:39,599 --> 00:48:42,477
Até te devem ter perguntado
para quem o trazia?

556
00:48:44,728 --> 00:48:46,002
Pois perguntaram.

557
00:48:47,814 --> 00:48:51,011
E que respondeu?
- "Quero aqui o meu advogado."

558
00:48:54,277 --> 00:48:57,952
Tem certeza que não te assustou
e deixou escapar alguma coisa?

559
00:48:58,447 --> 00:49:02,156
Se deixou, eu não me zango;
só tenho mesmo é que saber.

560
00:49:04,701 --> 00:49:07,090
Não está fazendo
as perguntas certas.

561
00:49:15,251 --> 00:49:18,049
Devia era querer saber
por que me mandaram parar.

562
00:49:19,921 --> 00:49:21,752
Eles estavam à minha espera.

563
00:49:23,090 --> 00:49:25,968
Sabiam do dinheiro
e sabiam a quantia exata.

564
00:49:27,302 --> 00:49:31,090
E te disseram por acaso onde
tinham obtido essa informação?

565
00:49:33,890 --> 00:49:35,801
Pelo Beaumont Livingston.

566
00:49:36,850 --> 00:49:38,602
Eu sabia. Eu sabia!

567
00:49:40,353 --> 00:49:42,947
Até me perguntaram
se eu conhecia mr. Walker.

568
00:49:46,399 --> 00:49:48,390
Não lhe disse nada dele.

569
00:49:49,401 --> 00:49:51,153
O meu nome veio em questão?

570
00:49:54,322 --> 00:49:56,392
E de mim, não disse nada?

571
00:49:58,450 --> 00:50:00,361
Foi bonito da tua parte.

572
00:50:01,994 --> 00:50:05,031
Te contaram o que aconteceu
a esse Beaumont?

573
00:50:06,539 --> 00:50:08,257
Contaram, sim.

574
00:50:09,542 --> 00:50:13,854
Alguém devia estar mesmo fulo
com o desgraçado.

575
00:50:15,296 --> 00:50:19,847
Ou então com medo do que podia dizer
para não ter de cumprir pena.

576
00:50:21,092 --> 00:50:24,801
Aposto que se fartaram de fazer
perguntas...

577
00:50:25,971 --> 00:50:28,439
E não contou
mesmo nada?

578
00:50:31,350 --> 00:50:32,908
Te meto medo?

579
00:50:35,311 --> 00:50:38,940
Tem alguma razão para se
sentir nervosa perto de mim?

580
00:50:42,983 --> 00:50:44,939
Isso é o que eu penso?

581
00:50:45,444 --> 00:50:47,355
Que pensa que seja?

582
00:50:47,570 --> 00:50:49,925
Uma pistola apontada
para mim.

583
00:50:50,322 --> 00:50:51,596
Acertou em cheio.

584
00:50:51,782 --> 00:50:54,933
E agora tire essas patas
do meu pescoço, preto.

585
00:50:58,078 --> 00:51:00,797
Que é que você tem, Jackie?
- Bico calado e não se mexa!

586
00:51:01,039 --> 00:51:03,633
Mas que é isto?
Que merda é esta?!

587
00:51:04,124 --> 00:51:06,558
Não tem nada a ver contigo,
ando sempre armado!

588
00:51:06,793 --> 00:51:08,385
Anda falando muito
com a polícia...

589
00:51:08,794 --> 00:51:10,466
A polícia não me tentou
estrangular!

590
00:51:10,671 --> 00:51:12,263
Vá, eu só estava
brincando contigo...

591
00:51:12,464 --> 00:51:15,820
Pois eu não, e descarrego-te
estas duas balas em cima

592
00:51:16,092 --> 00:51:18,652
se não fizer o que te digo, ok?

593
00:51:19,136 --> 00:51:22,208
Pára com esses ataques...
- Topa o que eu disse, porra?!

594
00:51:23,097 --> 00:51:25,053
Agora sente-se nesse sofá.

595
00:51:26,683 --> 00:51:29,993
Os policiais lixam-nos as cabeças,
conseguem pôr preto contra preto.

596
00:51:30,269 --> 00:51:32,100
É o que têm feito desde...

597
00:51:32,687 --> 00:51:36,441
Cala essa boca
e senta o cu no sofá!

598
00:51:38,317 --> 00:51:41,673
E põe as mãos atrás da nuca.
- Você está sendo parva...

599
00:51:42,028 --> 00:51:44,542
Estou? E quer me ver
ser ainda mais?

600
00:51:45,113 --> 00:51:47,752
Tenho de voltar a mandar-te
calar e é de vez.

601
00:51:48,157 --> 00:51:51,069
Só vim cá falar contigo...
- Falar?

602
00:51:52,619 --> 00:51:56,328
Pois quanto a mim, nós dois
temos uma coisa para falar, sim.

603
00:51:56,831 --> 00:51:57,980
Mas uma só.

604
00:51:58,582 --> 00:52:01,813
E é desta o que está disposto
a fazer por mim.

605
00:52:02,752 --> 00:52:05,471
Te arranjo um advogado...
- Não, sejamos realistas.

606
00:52:06,379 --> 00:52:10,292
Cedo ou tarde, eles irão
me fazer uma oferta, e você sabe.

607
00:52:11,008 --> 00:52:12,487
Por isso veio aqui me matar.

608
00:52:13,051 --> 00:52:15,611
Não vim nada, eu...
- Não tem importância.

609
00:52:16,178 --> 00:52:17,611
Não levo isso a mal.

610
00:52:19,264 --> 00:52:23,303
Mas portanto, se eu bater
com a lingua nos dentes, me safo.

611
00:52:24,310 --> 00:52:26,301
Se não bater, vou em cana.

612
00:52:26,895 --> 00:52:31,207
Quero cem mil dólares
numa conta aberta em meu nome,

613
00:52:31,773 --> 00:52:35,812
para o caso da pena ser até
um ano ou sair em condicional.

614
00:52:36,277 --> 00:52:40,555
Se ela for de mais de um ano,
deposita mais cem mil dólares.

615
00:52:47,369 --> 00:52:48,358
Não há problema...

616
00:52:49,370 --> 00:52:51,201
Tirando a possibilidade
da minha grana estar...

617
00:52:51,538 --> 00:52:54,848
No México...
Também pensei nisso.

618
00:52:56,876 --> 00:52:58,309
E tive uma ideia.

619
00:53:02,588 --> 00:53:04,260
Diz lá então qual é.

620
00:53:05,424 --> 00:53:08,257
E se voltármos a ser amigos, você
aponta isso para outro lado?

621
00:53:14,597 --> 00:53:17,316
Amanhã vou à Policia
e depois te digo se resultou.

622
00:53:36,405 --> 00:53:37,804
Quer a sua pistola?

623
00:53:38,949 --> 00:53:40,621
Entre, eu vou buscá-la.

624
00:54:03,926 --> 00:54:07,965
Desculpe lá o mau-jeito mas
não quis pedir emprestada,

625
00:54:08,263 --> 00:54:11,733
tive medo que recusasse.
Sei que tinha de recusar.

626
00:54:13,141 --> 00:54:14,859
Aceita um café?

627
00:54:16,394 --> 00:54:18,112
Se também ia beber...
- Ia.

628
00:54:18,479 --> 00:54:20,356
Entre e fique à vontade.

629
00:54:20,814 --> 00:54:22,725
Sente-se onde quiser.

630
00:54:24,358 --> 00:54:26,269
Teve oportunidade de a usar?

631
00:54:26,818 --> 00:54:29,173
Senti-me muito mais segura,
tendo-a...

632
00:54:29,904 --> 00:54:32,259
O leite azedou
enquanto estive presa.

633
00:54:33,073 --> 00:54:34,586
Posso beber sem.

634
00:54:36,826 --> 00:54:39,624
Quer guardá-la mais uns dias?

635
00:54:40,120 --> 00:54:42,953
É contra a lei, mas se a faz
sentir-se melhor...

636
00:54:43,414 --> 00:54:44,972
Obrigada, já arranjei outra.

637
00:54:46,416 --> 00:54:49,453
Saiu de manhã e comprou uma?
- Não estou ouvindo!

638
00:54:49,794 --> 00:54:51,625
Foi comprar uma pistola
hoje de manhã?

639
00:54:52,129 --> 00:54:55,087
Digamos que arranjei uma e pronto.

640
00:54:56,591 --> 00:54:58,070
Alguém lhe emprestou?

641
00:55:03,596 --> 00:55:05,712
Pronto, já está fazendo.

642
00:55:07,015 --> 00:55:10,246
Pode estar forte, mas...
Ponho uma música?

643
00:55:13,812 --> 00:55:16,042
Ontem estava doida
para chegar a casa

644
00:55:16,272 --> 00:55:18,706
e lavar o cheiro a prisão
do cabelo.

645
00:55:20,650 --> 00:55:22,686
Está bonito...
- Obrigada.

646
00:55:24,904 --> 00:55:27,213
Não é adepta da revolução do CD?

647
00:55:27,781 --> 00:55:31,376
Tenho uns tantos, mas não
posso substitui-los todos,

648
00:55:31,659 --> 00:55:35,368
investi muito tempo
e dinheiro nos meus álbuns.

649
00:55:36,079 --> 00:55:38,229
Mas as novidades
já não saem em disco.

650
00:55:40,207 --> 00:55:42,277
Não compro novidades
muitas vezes.

651
00:56:11,397 --> 00:56:12,352
É bonito...

652
00:56:14,316 --> 00:56:15,385
Quem canta?

653
00:56:16,150 --> 00:56:18,061
Os Delphonics.

654
00:56:20,737 --> 00:56:21,692
Eu gosto.

655
00:56:25,699 --> 00:56:28,657
Eu disse que tava doente; para a com-
panhia continuo podendo trabalhar.

656
00:56:29,244 --> 00:56:29,994
E pode?

657
00:56:30,369 --> 00:56:32,599
Não sei, fiquei de falar hoje
com o Nicolet e o Dargus.

658
00:56:33,080 --> 00:56:36,390
Vou oferecer-me para ajudar
como sugeriu e depois logo se vê.

659
00:56:37,083 --> 00:56:40,120
Eu sugeri foi que um advogado
negociasse por você.

660
00:56:40,794 --> 00:56:43,752
Quero que seja eu, já sei mais
sobre o dinheiro do Ordell.

661
00:56:44,213 --> 00:56:47,967
Se quem a quer é o cara do ATAF,
isso só lhe interessa até um ponto.

662
00:56:48,466 --> 00:56:52,379
Falo de muita grana, de meio-milhão
de dólares em Cabo.

663
00:56:52,678 --> 00:56:54,555
E de mais prestes a chegar.

664
00:56:55,638 --> 00:56:58,436
Como descobriu isso?
- Ordell disse-me ontem.

665
00:56:59,558 --> 00:57:02,356
Te telefonou?
- Apareceu-me à porta.

666
00:57:04,145 --> 00:57:06,101
E que é que fizeram?
- Conversamos.

667
00:57:07,272 --> 00:57:08,546
Ele confia em você?

668
00:57:09,607 --> 00:57:12,519
A principio tinha dúvidas,
mas sempre confiou.

669
00:57:12,985 --> 00:57:15,658
E quer acreditar com todas
as forças que ainda pode.

670
00:57:18,948 --> 00:57:20,859
Porquê?
- Porque precisa de mim.

671
00:57:21,491 --> 00:57:24,722
Ou a grana toda vai ficar lá
em Cabo... Bebe com acúcar?

672
00:57:27,287 --> 00:57:29,721
Tem de haver outras maneiras
de a tirar de lá.

673
00:57:29,956 --> 00:57:32,516
Talvez, mas sou eu
a única que tem usado,

674
00:57:32,750 --> 00:57:35,344
todos os outros que
conhece são ladrões.

675
00:57:35,960 --> 00:57:37,951
Ele podia tentar trazer
o dinheiro,

676
00:57:38,170 --> 00:57:40,809
mas não quer lá se ver
numa merda de alfândega.

677
00:57:41,631 --> 00:57:45,226
Portanto ou recruta outra hospedeira
ou continua a confiar em mim.

678
00:57:45,509 --> 00:57:47,147
E fiz ele achar que pode confiar.

679
00:57:47,594 --> 00:57:50,062
Vai propor armar-lhe
uma cilada?

680
00:57:50,596 --> 00:57:52,871
Se isso me safar;
senão, que se lixem.

681
00:57:54,474 --> 00:57:58,103
É muito possivel que o Ordell
já tenha matado...

682
00:57:58,644 --> 00:57:59,963
Percebe isso?

683
00:58:01,188 --> 00:58:05,067
Numa cadeia não me colocam mais.
E na pena suspensa também não.

684
00:58:11,737 --> 00:58:13,807
Que é que acha sobre
o envelhecer?

685
00:58:15,240 --> 00:58:17,231
Você não é velha.
E está ótima.

686
00:58:18,701 --> 00:58:21,613
Perguntei o que você acha,

687
00:58:22,620 --> 00:58:23,973
não o chateia?

688
00:58:24,497 --> 00:58:26,010
Não é coisa em que pense...

689
00:58:27,541 --> 00:58:31,693
Ralei um bocado quando há anos
o cabelo começou a cair,

690
00:58:32,002 --> 00:58:33,515
e resolvi esse problema.

691
00:58:34,963 --> 00:58:39,241
Como se sente com o capachinho?
- Bem, ou não o tinha comprado.

692
00:58:39,758 --> 00:58:42,830
Comprei-o para me sentir melhor
comigo mesmo, e sinto;

693
00:58:43,094 --> 00:58:46,006
olho para o espelho
e vejo a mim.

694
00:58:46,889 --> 00:58:49,039
Pois, mas para os homens
é diferente.

695
00:58:49,599 --> 00:58:52,636
Não consigo sentir muita pena
de você nesse capitulo,

696
00:58:52,893 --> 00:58:55,646
tirando possivelmente o penteado

697
00:58:55,895 --> 00:58:59,444
aposto que está igualzinha
a quando tinha 29 anos.

698
00:59:01,066 --> 00:59:03,136
O meu rabo não está igual...

699
00:59:03,776 --> 00:59:04,731
Alargou?

700
00:59:08,447 --> 00:59:10,165
Não há mal nenhum nisso.

701
00:59:12,741 --> 00:59:14,459
Algo mais a preocupa?

702
00:59:20,456 --> 00:59:22,686
Sentir que estou sempre
a recomeçar.

703
00:59:24,208 --> 00:59:27,280
De quantas fianças foi fiador?
- De quinze mil.

704
00:59:27,878 --> 00:59:30,187
Isso são muitas?
- São bastantes...

705
00:59:33,382 --> 00:59:36,613
Pois já voei mais
de sete milhões de milhas

706
00:59:36,885 --> 00:59:38,921
e atendo passageiros
há vinte anos.

707
00:59:40,179 --> 00:59:43,137
E após a prisão, o melhor
que arranjei foi a Cabo Air

708
00:59:43,389 --> 00:59:46,586
que é o pior emprego
que se pode ter na profissão.

709
00:59:47,392 --> 00:59:51,749
Ganho 16 mil e terei uma reforma
de que nem vale a pena falar.

710
00:59:53,022 --> 00:59:56,173
E esta ameaça de prisão
me fez ficar cheia de medo.

711
00:59:57,108 --> 00:59:59,178
Se perco este emprego,
recomeço tudo de novo

712
00:59:59,401 --> 01:00:03,280
e não tenho com quê...
Terei de aceitar o que me derem.

713
01:00:07,491 --> 01:00:10,528
E essa merda me mete
muito mais medo que o Ordell.

714
01:00:22,773 --> 01:00:25,241
Óptimo, já chegou...
Jackie, tudo bem?

715
01:00:25,734 --> 01:00:27,850
Importa-se que fale com ele
lá fora?

716
01:00:28,069 --> 01:00:29,707
Não, esteja à vontade...

717
01:00:30,487 --> 01:00:31,636
Posso fumar?

718
01:00:36,075 --> 01:00:37,633
Ela quer chegar a um acordo.

719
01:00:37,826 --> 01:00:40,056
Te pareceu assustada?
- Pareceu quase assustada.

720
01:00:40,286 --> 01:00:42,004
Que é que quer?
- Poder trabalhar.

721
01:00:42,204 --> 01:00:43,432
Que ofereceu?

722
01:00:43,622 --> 01:00:46,011
Nada especifico, ainda;
quis esperar por você.

723
01:00:46,249 --> 01:00:47,682
Sabe que é meu o caso?

724
01:00:47,875 --> 01:00:50,833
Não disse, mas ela não é estúpida.
E sabe que é você quem a quer.

725
01:00:56,048 --> 01:00:59,358
Desculpa lá a espera...
Que podemos fazer por você?

726
01:01:00,718 --> 01:01:04,108
Se quero continuar empregada, preciso
de licença para sair do pais.

727
01:01:06,139 --> 01:01:07,208
Depois logo se vê...

728
01:01:07,599 --> 01:01:10,397
Se amanhã não apareço
para trabalhar, me despedem.

729
01:01:12,936 --> 01:01:15,496
Sabe o que queremos...
- Só empregada eu posso ajudar.

730
01:01:16,439 --> 01:01:19,397
Ajudar a quê, Jackie?
- A caçar o Ordell Robbie.

731
01:01:20,108 --> 01:01:23,737
Ah, afinal conhece ele?
- Nunca perguntaram se conhecia.

732
01:01:24,319 --> 01:01:25,911
Mas está dizendo que sim?

733
01:01:26,112 --> 01:01:28,262
Claro que sim, trago-lhe
remessas de dinheiro.

734
01:01:29,573 --> 01:01:32,167
E sabe como ele o ganha?
- Vendendo armas.

735
01:01:34,285 --> 01:01:37,118
Já o viu vender alguma?
Então como sabe que vende?

736
01:01:37,371 --> 01:01:41,284
Porque me disse. E aliás, por
que teria alguém do ATAF à perna?

737
01:01:46,711 --> 01:01:48,781
Como nos pode ajudar?

738
01:01:49,630 --> 01:01:52,349
Faço o que tiver de ser
para o caçarem,

739
01:01:52,591 --> 01:01:54,866
tirando andar com um microfone.
Mas, em troca,

740
01:01:55,093 --> 01:01:57,653
quero licença para sair
do pais, e imunidade.

741
01:01:58,137 --> 01:01:59,536
Não pede muito?

742
01:02:00,388 --> 01:02:02,265
Podem dar ou não?

743
01:02:06,101 --> 01:02:08,057
Bom, possivel...

744
01:02:08,811 --> 01:02:10,164
...talvez seja.

745
01:02:11,772 --> 01:02:15,401
Vai ouvi-lo implorar pela vida
por ter traído o Nani Vitalli!

746
01:02:16,275 --> 01:02:17,310
Leia o jornal.

747
01:02:22,697 --> 01:02:26,292
Nani Vitalli é um perigoso bandido
que já matou duas pessoas.

748
01:02:27,242 --> 01:02:29,233
Sabe como é conhecido?
"Cão Raivoso Assassino".

749
01:02:33,538 --> 01:02:34,573
Oi, garota.

750
01:02:38,208 --> 01:02:41,484
Parece que alguém
tem roupa nova...

751
01:02:42,295 --> 01:02:46,254
Fomos às compras, não o podia
deixar andando por aí feito vadio.

752
01:02:47,090 --> 01:02:49,081
Eu não tinha ar de vadio...

753
01:02:49,300 --> 01:02:52,770
Pois tinha sim, só te faltava um colar
do Exército de Salvacão.

754
01:02:53,678 --> 01:02:56,238
Bolas, você já está alta?

755
01:02:57,181 --> 01:02:59,695
São duas da tarde!
- Isso é tarde?

756
01:03:00,225 --> 01:03:02,580
Abusa tanto dessa merda
que ainda te tira a ambição.

757
01:03:03,185 --> 01:03:05,983
Não se ela for me chapar
e ver televisão.

758
01:03:08,356 --> 01:03:11,109
Acham muita graça, é?

759
01:03:12,109 --> 01:03:14,179
Não se levante que eu atendo.

760
01:03:16,320 --> 01:03:17,355
Senta.

761
01:03:19,948 --> 01:03:21,097
Jackie, como vai?

762
01:03:22,033 --> 01:03:25,025
Não recebi recado nenhum...
- Eu ia dar agora!

763
01:03:30,873 --> 01:03:33,228
Está pronto a fumar?
- Está, e tenho mais.

764
01:03:55,183 --> 01:03:56,582
Está bem?

765
01:03:57,560 --> 01:03:58,913
Só a envelhecer.

766
01:04:02,397 --> 01:04:05,355
Já não consigo fumar ou rir
sem tossir.

767
01:04:06,149 --> 01:04:10,620
Tossir é bom, abre os capilares.
Quando tosse está puxando ar

768
01:04:11,153 --> 01:04:12,791
ou, neste caso, fumo,

769
01:04:12,988 --> 01:04:16,060
para dentro de partes dos pulmões
que não costuma usar,

770
01:04:16,324 --> 01:04:19,714
e portanto, te faz bem.
- Sabe muito bem disso.

771
01:04:20,327 --> 01:04:22,283
Louis, tenho de ir a um sitio,

772
01:04:22,495 --> 01:04:27,125
portanto fica aqui se chapando
e vendo televisão com a Mel?

773
01:04:28,541 --> 01:04:30,497
Eu fumo umas passas depois,

774
01:04:30,709 --> 01:04:33,667
só fumo á noite,
depois de tratar dos negócios.

775
01:04:36,255 --> 01:04:37,290
É o Rutger Hauer?

776
01:04:40,509 --> 01:04:41,988
Não, o Helmut Berger.

777
01:04:43,678 --> 01:04:46,033
Me acompanha até a porta,
mulher do espaço?

778
01:04:49,223 --> 01:04:51,612
Não se importa
de ficar com o Louis?

779
01:04:52,726 --> 01:04:55,843
Tenta não lhe rasgar
a roupa toda, que é nova.

780
01:04:57,813 --> 01:04:59,405
Até logo, meu.

781
01:05:06,486 --> 01:05:07,885
Queres uma MET-Rx?

782
01:05:12,074 --> 01:05:13,632
Que é uma MET-Rx?

783
01:05:13,825 --> 01:05:17,818
É uma refeição completa que se
bebe em batido em vez de se comer.

784
01:05:18,329 --> 01:05:19,284
Como uma dieta?

785
01:05:19,621 --> 01:05:22,693
Não, é o que tomam os body
builders para os músculos.

786
01:05:30,755 --> 01:05:32,711
Quando te vi pela última vez?

787
01:05:34,007 --> 01:05:35,156
Há seis, sete anos.

788
01:05:35,967 --> 01:05:39,482
Não parece há tanto tempo...
- Mas foi há tanto.

789
01:05:45,266 --> 01:05:46,779
Que idade tinha?

790
01:05:47,392 --> 01:05:49,508
Qual?
- Na no rollerdisco.

791
01:05:52,354 --> 01:05:53,707
Catorze.

792
01:05:55,440 --> 01:05:56,839
Tinhas catorze aqui?

793
01:05:59,151 --> 01:06:01,426
Eu diria que
pelo menos dezesseis.

794
01:06:03,946 --> 01:06:06,255
Tenho a mesma altura
que já tinha.

795
01:06:26,505 --> 01:06:27,858
A outra fotografia,
essa verde,

796
01:06:28,048 --> 01:06:30,516
foi tirada numa coisa
chamada Flippers.

797
01:06:31,175 --> 01:06:33,211
Era em Hollywood...
Vivia em L.A., então?

798
01:06:33,427 --> 01:06:35,099
Onde vivia?

799
01:06:35,595 --> 01:06:37,187
Em Detroit.

800
01:06:38,389 --> 01:06:39,902
Com o Ordell?

801
01:06:40,599 --> 01:06:42,476
Tinhamos estado juntos.

802
01:06:43,684 --> 01:06:45,640
Frequentava discotecas?

803
01:06:49,230 --> 01:06:50,743
Não minta...
- A sério que não.

804
01:06:50,940 --> 01:06:52,532
Não gostava de dançar.

805
01:06:53,192 --> 01:06:54,420
Nunca foi a nenhuma?

806
01:06:54,901 --> 01:06:58,496
A algumas, para conhecer mulheres,
mas são tão barulhentas...

807
01:06:59,488 --> 01:07:01,444
E não gostando de dançar...

808
01:07:01,656 --> 01:07:04,329
Nessa época bebia mais
em bares.

809
01:07:05,367 --> 01:07:07,517
Quem foi cortado nesta?

810
01:07:08,995 --> 01:07:11,953
Isso sou eu, no Japão.
- De quem é o braço?

811
01:07:12,998 --> 01:07:17,514
O cara com quem eu vivia.
Chamava-se Hiro... Hiroshi.

812
01:07:18,085 --> 01:07:20,041
Deve ter causado
uma impressão...

813
01:07:20,629 --> 01:07:23,382
Não, nunca o conheci bem.

814
01:07:24,674 --> 01:07:27,234
Eu não falava japonês
e o inglês dele era horrivel.

815
01:07:27,467 --> 01:07:30,664
Mas quem sou para criticar?
Era bem melhor que o meu japonês.

816
01:07:31,804 --> 01:07:34,364
Devia ser problema...
- Por acaso, não.

817
01:07:35,223 --> 01:07:37,532
Tinhamos pouco a dizer
um ao outro.

818
01:07:37,767 --> 01:07:41,282
Conhecia-o mal, mas já dava
para ver que não perdia muito.

819
01:07:42,520 --> 01:07:45,239
Só a guardo por ter
passado lá tanto tempo

820
01:07:45,481 --> 01:07:49,156
e ser a minha única foto
no Japão... Aquilo é o Japão.

821
01:07:49,692 --> 01:07:51,842
Pois, dá para ver...

822
01:07:53,070 --> 01:07:54,469
Quer foder?

823
01:07:58,491 --> 01:08:00,368
Três minutos mais tarde.

824
01:08:12,376 --> 01:08:13,604
Foi bom...

825
01:08:16,796 --> 01:08:18,309
E estava mesmo precisado.

826
01:08:24,552 --> 01:08:26,861
Já podemos continuar
a conversar.

827
01:08:37,186 --> 01:08:39,780
Tem cerveja?
- Sim, no frigorifico.

828
01:09:29,768 --> 01:09:31,087
Vou para o bar, garota.

829
01:09:34,980 --> 01:09:36,208
Jackie Jack!

830
01:09:38,983 --> 01:09:41,213
Tenho de voltar para cá,
isto é simpático!

831
01:09:42,110 --> 01:09:44,749
A 2 minutos de casa,
a 5 do emprego...

832
01:09:45,738 --> 01:09:48,616
Traga-me um Screwdriver, ok?
- E para você?

833
01:09:49,115 --> 01:09:51,106
Eu estou bem.
- Se está...

834
01:09:51,867 --> 01:09:55,780
Aposto que quando vem aqui
aos sábados

835
01:09:56,079 --> 01:09:59,628
precisa de repelente de pretos
para se livrar dos manos?

836
01:10:00,249 --> 01:10:01,841
Vou-me safando...

837
01:10:02,459 --> 01:10:06,372
Ó merda, assim como você é, aposto
que faz mais do que se safar.

838
01:10:08,213 --> 01:10:11,046
Ninguém te seguiu?
- Acho que não.

839
01:10:11,674 --> 01:10:13,904
E não precisavam, já sabem
que vinha falar contigo.

840
01:10:14,259 --> 01:10:16,170
Sabem isso, como?
- Eu disse-lhes.

841
01:10:16,678 --> 01:10:18,111
Três dólares e 25.

842
01:10:20,180 --> 01:10:22,933
Disse que era eu?
- Já sabem que é você.

843
01:10:23,349 --> 01:10:25,305
Não era preciso confirmar!

844
01:10:25,518 --> 01:10:28,988
Eles só me dão licença para voar
se concordar em ajudá-los,

845
01:10:29,271 --> 01:10:31,501
que é o que tenho
de parecer fazer.

846
01:10:31,731 --> 01:10:35,167
Portanto preferi dar-lhes alguém
de quem já andavam atrás. Você.

847
01:10:35,442 --> 01:10:36,921
Que mais lhes disse?

848
01:10:37,110 --> 01:10:39,988
Que tem meio-milhão no México
que quer trazer para cá.

849
01:10:40,821 --> 01:10:42,618
Isso também, porra?!

850
01:10:43,114 --> 01:10:45,503
É verdade, não é?
- Que interessa ser ou não?

851
01:10:46,534 --> 01:10:48,570
Sabem que te trago remessas.

852
01:10:48,785 --> 01:10:51,379
Falei-lhes do meio-milhão
e não deram a mínima...

853
01:10:51,621 --> 01:10:54,613
querem é te apanhar com
as armas. Por isso disse-lhes,

854
01:10:54,873 --> 01:10:58,024
"Querem provas que ele as vende?
Deixem-me trazer a grana."

855
01:10:58,292 --> 01:11:00,203
E eles?
- "Está bem."

856
01:11:03,463 --> 01:11:05,897
Que é que foi, não foi
o que combinamos ontem?

857
01:11:07,257 --> 01:11:10,249
Pois, mas isto agora está
a me parecendo arriscado...

858
01:11:10,802 --> 01:11:12,281
Deixa que te explique tudo.

859
01:11:13,137 --> 01:11:17,176
Trago duas remessas; a primeira
de dez mil, assim como um ensaio.

860
01:11:17,473 --> 01:11:19,111
Eles vêem como fazemos.

861
01:11:19,600 --> 01:11:21,955
Depois, na segunda,
trago o meio-milhão.

862
01:11:23,269 --> 01:11:25,783
Desse dinheiro
não chego nem perto.

863
01:11:26,022 --> 01:11:28,741
Não precisa, disse-lhes
que você nunca viria

864
01:11:28,982 --> 01:11:31,701
e que nunca sei quem você manda.

865
01:11:33,444 --> 01:11:36,163
Essa foi boa ideia...
- Boa é dizer pouco.

866
01:11:36,905 --> 01:11:41,023
Da primeira vez eles me vêem
entregar os dez mil a alguém.

867
01:11:41,700 --> 01:11:44,260
A quem?
- Sei lá, a um amigo teu.

868
01:11:45,911 --> 01:11:47,981
Pode ser mulher?
- Se quiser.

869
01:11:48,955 --> 01:11:51,150
Estou pensando numa...

870
01:11:52,124 --> 01:11:54,115
Mas espera,
se não te fazem nada,

871
01:11:54,334 --> 01:11:56,404
porque não traz
logo toda?

872
01:11:56,628 --> 01:11:58,061
Porque não confio neles.

873
01:11:58,254 --> 01:12:00,210
Na ida seguinte,
quando trouxer o meio-milhão,

874
01:12:00,422 --> 01:12:03,061
vão julgar que eu faço
como da primeira vez.

875
01:12:03,300 --> 01:12:06,212
Mas não faz?
- Não, passo-o a alguém antes.

876
01:12:07,636 --> 01:12:11,231
E seguem a pessoa errada,
pensando que me traz o dinheiro?

877
01:12:11,848 --> 01:12:13,076
É essa a ideia.

878
01:12:13,891 --> 01:12:16,530
Vamos precisar de duas...
- Você trata disso?

879
01:12:17,310 --> 01:12:19,062
Essa parte é fácil.

880
01:12:20,479 --> 01:12:23,915
Onde ia fazer a entrega?
- Num restaurante do Del Amo.

881
01:12:25,400 --> 01:12:27,868
E calculo que queira
uma parte para você?

882
01:12:28,443 --> 01:12:30,434
A ideia é minha
e estamos nisto juntos.

883
01:12:30,904 --> 01:12:33,464
Mas a grana é minha
e não preciso de sócios.

884
01:12:33,864 --> 01:12:35,616
Não sou sua sócia
mas sua empresária.

885
01:12:35,824 --> 01:12:38,577
Estou tratando de te trazer
a grana do México para a América,

886
01:12:38,826 --> 01:12:41,465
isso tudo nas barbas
dos policiais;

887
01:12:41,703 --> 01:12:44,775
portanto sou tua empresária
e empresários recebem 15%.

888
01:12:45,289 --> 01:12:46,768
Não, recebem dez.

889
01:12:46,957 --> 01:12:49,232
Isso são os agentes,
empresários recebem...

890
01:12:50,085 --> 01:12:54,317
Empresários recebem quinze e agentes
dez, portanto eu quero quinze.

891
01:12:54,880 --> 01:12:56,711
Mas só te dou dez.

892
01:12:57,924 --> 01:12:59,915
Além do que é costume.

893
01:13:04,721 --> 01:13:06,120
Não é problema.

894
01:13:08,098 --> 01:13:10,248
Ele disse, "Que se dane"
e passou para armas.

895
01:13:10,725 --> 01:13:13,478
Armas são sempre precisas
e estão todos sem dar a mínima.

896
01:13:13,727 --> 01:13:16,002
Ele parece que arma grandes
traficante,

897
01:13:16,229 --> 01:13:19,938
mas os únicos a quem as vende
são malta da droga.

898
01:13:22,734 --> 01:13:25,089
Mas a vida lhe corre bem...

899
01:13:25,820 --> 01:13:26,809
Apagou-se?

900
01:13:28,405 --> 01:13:33,115
Até agora correu, mas admitirá
que ele não é lá muito esperto?

901
01:13:33,784 --> 01:13:36,378
Isso já acho exagero...

902
01:13:38,288 --> 01:13:41,758
Mexe os lábios quando lê;
que é que isso te diz?

903
01:13:42,624 --> 01:13:45,377
Digamos que tem
uma certa esperteza, pronto.

904
01:13:46,252 --> 01:13:48,527
Não deixa de ser um tonto.

905
01:14:01,430 --> 01:14:03,660
Matou um cara
que trabalhava para ele...

906
01:14:09,686 --> 01:14:13,395
Que me está dizendo?
Que devo é dar o fora?

907
01:14:14,773 --> 01:14:16,570
Não quero dizer nada disso.

908
01:14:16,983 --> 01:14:20,498
Sabe aonde é que ele foi?
Ter conversa com a tal hospedeira.

909
01:14:22,321 --> 01:14:24,357
Isso te aborrece?
- Faz um favor!

910
01:14:26,574 --> 01:14:28,804
Sei lá, você vive com ele...

911
01:14:29,368 --> 01:14:32,485
Não, vivo aqui, ele é que
aparece e desaparece.

912
01:14:33,454 --> 01:14:36,651
Falou-te do meio-milhão
que tem guardado no México?

913
01:14:37,832 --> 01:14:40,824
Claro, conta a toda mundo...
Pois ele e a tal hospedeira

914
01:14:41,085 --> 01:14:44,634
estão combinando uma maneira
de trazer a massa para cá.

915
01:14:45,880 --> 01:14:47,598
E a tua ideia é...?

916
01:14:48,632 --> 01:14:51,988
Deixá-los pôr o dinheiro aqui,
ele e a hospedeira...

917
01:14:53,427 --> 01:14:55,816
E depois pego todo.

918
01:15:04,144 --> 01:15:06,055
Posso perguntar uma coisa?

919
01:15:06,479 --> 01:15:10,472
Não vai querer falar a sério aqui
quando eu quero é descontrair?

920
01:15:10,774 --> 01:15:12,048
É só sobre a Melanie.

921
01:15:12,775 --> 01:15:16,768
Desculpa lá o mau-jeito, tive de
ir a um lugar que não contava.

922
01:15:17,070 --> 01:15:19,903
E pensei, "O Louis não come
uma gata há tanto tempo,

923
01:15:20,156 --> 01:15:21,987
então deixo-o um pouco com a Mel".

924
01:15:28,829 --> 01:15:32,981
Que é que ela te disse?
- Não precisou, eu a conheço.

925
01:15:33,916 --> 01:15:37,352
Sabia que precisaria de apenas dois minutos
depois de eu sair porta afora.

926
01:15:37,836 --> 01:15:40,111
Ela é boa
com quem precisa duma foda.

927
01:15:40,588 --> 01:15:42,818
Não presta para nada,
mas gosta de foder.

928
01:15:44,299 --> 01:15:46,938
Não é a tua gata, então?
- Pensou que fosse?

929
01:15:47,176 --> 01:15:49,974
Não tinha a certeza...
- Mas comeu ela mesmo assim?

930
01:15:51,429 --> 01:15:54,899
Achei mais que não era
do que sim...

931
01:15:55,724 --> 01:15:58,557
Espero que tenha se sentido
arrependido depois?

932
01:15:59,060 --> 01:16:00,379
Depois, senti-me.

933
01:16:11,486 --> 01:16:14,159
Mas ela é o que para você?

934
01:16:15,030 --> 01:16:18,705
Só uma das que tenho por conta;
tenho a Mel em Hermosa Beach,

935
01:16:18,992 --> 01:16:21,870
aluguei a casa de Compton
onde você está para a Simone,

936
01:16:22,119 --> 01:16:26,795
e lá perto tenho uma moça do
campo com 19 anos, a Sheronda,

937
01:16:27,123 --> 01:16:29,762
que encontrei acabadinha
de chegar da Geórgia,

938
01:16:30,000 --> 01:16:32,116
descalça e parola
como não imagina.

939
01:16:32,335 --> 01:16:35,611
Levei-a para a casa de Compton
e disse-lhe que era Hollywood.

940
01:16:36,255 --> 01:16:37,768
E ela acreditou?
- Claro!

941
01:16:38,423 --> 01:16:42,735
Para a burra, Hollywood é ali.
Também mais perto nunca esteve...

942
01:16:43,427 --> 01:16:46,225
E conta coisas dos
teus negócios à Melanie?

943
01:16:50,015 --> 01:16:53,007
Tentou te virar contra mim?

944
01:16:53,893 --> 01:16:55,690
Vê como eu sabia?

945
01:16:56,228 --> 01:16:58,901
Não precisa dizer nada,
aquela eu conheço.

946
01:16:59,480 --> 01:17:03,189
Se não pode confiar nela,
para que a mantém por perto?

947
01:17:03,692 --> 01:17:05,648
Não tenho de confiar
desde que a conheça.

948
01:17:06,110 --> 01:17:07,941
Não percebo...

949
01:17:09,488 --> 01:17:11,558
Não pode confiar na Melanie,

950
01:17:11,781 --> 01:17:14,534
mas sim em que a Melanie
seja sempre a Melanie.

951
01:17:15,326 --> 01:17:18,602
Continuo sem perceber
por que a tem por perto.

952
01:17:19,078 --> 01:17:21,876
Eu te disse, porque é
a minha garota surfista.

953
01:17:22,122 --> 01:17:26,638
Está menos bonita e chateia
muito mais que antigamente,

954
01:17:27,251 --> 01:17:28,650
mas é branca.

955
01:17:59,317 --> 01:18:03,913
Tem uma mensagem nova recebida
às 8 horas e 6 minutos da noite.

956
01:18:05,030 --> 01:18:09,342
Jackie, é o Max. Só queria saber
como correram as coisas no ATAF.

957
01:18:09,992 --> 01:18:11,425
Se me quiser ligar,

958
01:18:11,618 --> 01:18:16,453
o meu número de casa
é o 91.93.02.

959
01:18:17,748 --> 01:18:23,220
Ou ligue para o do escritório,
que é o 313.36.88.

960
01:18:24,461 --> 01:18:27,771
Está no cartão que lhe dei,
mas como pode já não o ter...

961
01:18:28,839 --> 01:18:30,955
Já agora dou-lhe o do beeper.

962
01:18:31,550 --> 01:18:35,338
É o 991. 10.75,

963
01:18:36,220 --> 01:18:39,257
depois marque 6872,

964
01:18:39,889 --> 01:18:45,009
espere o sinal, marque 9
e carregue no cardinal.

965
01:18:46,769 --> 01:18:50,364
Bom, depois falamos,
espero que esteja tudo bem.

966
01:18:51,565 --> 01:18:53,044
Fim da mensagem.

967
01:18:57,653 --> 01:19:01,247
Del Amo Mall
maior centro comercial do mundo

968
01:19:07,660 --> 01:19:10,572
O dinheiro estará dentro
de um saco do Del Amo.

969
01:19:10,829 --> 01:19:14,663
Compro umas coisas, sento-me num
restaurante e a tua amiga aparece.

970
01:19:14,957 --> 01:19:16,151
Já arrranjou quem?

971
01:19:16,333 --> 01:19:18,005
Quem é?
- Que te interessa?

972
01:19:18,460 --> 01:19:22,976
Interessa-me o meu couro na cadeia;
de repente manda uma puta dopada e...

973
01:19:23,797 --> 01:19:25,310
Ela não é nada disso.

974
01:19:26,091 --> 01:19:28,286
Vai ser tranquilo, garanto.

975
01:19:45,105 --> 01:19:46,618
Bom, estamos entendidos?

976
01:19:47,857 --> 01:19:50,087
Vou até ali ver uma camisa.

977
01:19:51,026 --> 01:19:52,061
Depois falamos.

978
01:19:52,652 --> 01:19:54,608
Não esqueças os sacos.

979
01:20:16,378 --> 01:20:17,333
Merda.

980
01:20:45,358 --> 01:20:46,791
Olá...

981
01:20:48,152 --> 01:20:49,380
Que surpresa!

982
01:20:49,904 --> 01:20:52,293
Passei mesmo por você...
- Pois, e ignorou-me.

983
01:20:52,948 --> 01:20:55,416
Que anda fazendo aqui?
- Vim ver um filme.

984
01:20:55,741 --> 01:20:56,537
Qual?

985
01:20:58,285 --> 01:21:00,435
Mas que merda é aquela?

986
01:21:12,004 --> 01:21:14,837
Ontem, liguei-lhe...
- Eu sei, ouvi o recado.

987
01:21:15,089 --> 01:21:18,684
O Ray quis jantar comigo para
prepararmos os dois a operação.

988
01:21:18,967 --> 01:21:20,844
É como lhe chama,
a "operação"...

989
01:21:21,511 --> 01:21:23,422
Ele tem sido legal.

990
01:21:24,054 --> 01:21:27,171
Não terá uma queda por você?

991
01:21:28,516 --> 01:21:31,553
Talvez. Mas acho mais...

992
01:21:32,310 --> 01:21:34,744
Que quer é ficar
com a grana para ele.

993
01:21:35,521 --> 01:21:37,239
Deu algum indicio disso?

994
01:21:38,148 --> 01:21:40,503
Não, tenta se mostrar
muito descontraido...

995
01:21:42,610 --> 01:21:46,569
Não acho que tenha más intenções;
é só um cara curtindo ser policia.

996
01:21:47,447 --> 01:21:48,641
Pode crer, eu conheço o tipo;

997
01:21:48,823 --> 01:21:51,542
interessa-o mais o Ordell
que o dinheiro.

998
01:21:52,117 --> 01:21:55,996
Se fizer alguma coisa suspeita
é ir por atalhos que não devia,

999
01:21:56,287 --> 01:21:59,518
mas com a grana não ficava;
trata-se de uma prova.

1000
01:22:00,290 --> 01:22:04,488
E você, Max?
- O quê, que fazia no lugar dele?

1001
01:22:05,168 --> 01:22:08,524
Não, que fazia se pudesse?
Você, Max, não outra pessoa.

1002
01:22:09,088 --> 01:22:12,319
Se aproveitava, se pudesse sumir
com um saco cheio de dinheiro?

1003
01:22:12,924 --> 01:22:16,633
Não se trata propriamente das
economias de algum desgraçado.

1004
01:22:17,136 --> 01:22:18,410
Nem lhe davam pela falta.

1005
01:22:19,054 --> 01:22:22,330
De meio-milhão de dólares,
dá-se sempre falta.

1006
01:22:23,182 --> 01:22:25,093
Está fugindo da pergunta...

1007
01:22:27,352 --> 01:22:29,627
Claro, acho que me sentiria
tentado.

1008
01:22:30,646 --> 01:22:33,160
Especialmente agora que
deixo o negócio das fianças.

1009
01:22:33,773 --> 01:22:35,570
Por quê?
- Por muitas razões.

1010
01:22:35,942 --> 01:22:40,140
Mas acho que a principal é
por estar farto desta vida.

1011
01:22:45,490 --> 01:22:46,718
Quando decidiu isso?

1012
01:22:48,284 --> 01:22:52,914
Pensava nisto há muito, mas acho
que finalmente me resolvi...

1013
01:22:53,705 --> 01:22:54,740
Na Quinta.

1014
01:22:58,375 --> 01:23:00,605
Chamo-me Max Cherry,
o seu fiador da fianca.

1015
01:23:01,169 --> 01:23:02,727
Na noite em que foi me buscar?

1016
01:23:06,048 --> 01:23:09,836
Fui atrás de um cara que eu soube
que estaria numa casa tal e...

1017
01:23:10,509 --> 01:23:12,101
Entrei, fiquei à espera...

1018
01:23:12,302 --> 01:23:16,500
Espere lá, depois de me deixar
entrou na casa de alguém?

1019
01:23:18,307 --> 01:23:20,946
Voltei à agência,
vi que você me tinha tirado a arma,

1020
01:23:21,434 --> 01:23:23,664
peguei outra
e na de imobilização,

1021
01:23:24,103 --> 01:23:26,776
fui à casa do homem em El Monte
e esperei que chegasse.

1022
01:23:27,480 --> 01:23:28,913
Que faz quando os apanha?

1023
01:23:29,357 --> 01:23:33,430
Imobilizo-os, algemo-os
e entrego-os às autoridades.

1024
01:23:33,860 --> 01:23:35,657
É o que faz?
- É o meu trabalho.

1025
01:23:36,028 --> 01:23:38,303
E naquela noite?
- Ele não foi para casa.

1026
01:23:38,780 --> 01:23:42,614
Mas ali estou na casa às escuras
com a arma de imobilização,

1027
01:23:42,909 --> 01:23:45,139
agoniado com o fedor
de mijo de gato,

1028
01:23:45,619 --> 01:23:48,497
e passadas umas 2 horas penso,

1029
01:23:49,580 --> 01:23:51,218
"Mas o que eu faço aqui?"

1030
01:23:51,707 --> 01:23:54,016
"Dezenove anos desta merda?"

1031
01:23:54,751 --> 01:23:57,709
E decido que pronto,
acabou-se.

1032
01:23:59,379 --> 01:24:01,893
Não sei se respondeu
à minha pergunta...

1033
01:24:02,673 --> 01:24:03,901
A qual delas?

1034
01:24:05,134 --> 01:24:08,012
Se tivesse hipótese - ainda
por cima agora desempregado -

1035
01:24:08,261 --> 01:24:11,298
de sumir com meio-milhão
de dólares,

1036
01:24:12,431 --> 01:24:13,659
aproveitava?

1037
01:24:16,125 --> 01:24:17,405
ENTREGA DA REMESSA

1038
01:24:17,460 --> 01:24:19,690
ENTREGA DA REMESSA
O ensaio

1039
01:24:34,639 --> 01:24:36,630
Temos de parar
de nos ver assim...

1040
01:24:39,142 --> 01:24:40,814
Que tal o vôo?
- Foi bom.

1041
01:24:41,686 --> 01:24:43,358
Adora ter voltado
ao trabalho?

1042
01:24:44,813 --> 01:24:48,726
Fala Agente do ATAF Ray Nicolet.
Jackie Brown e Ordell Robbie;

1043
01:24:49,025 --> 01:24:51,141
entrega de remessa, ensaio.

1044
01:24:52,194 --> 01:24:57,029
São as 3 e 7 da tarde
do dia 1 de Julho de 1995.

1045
01:24:58,574 --> 01:25:03,011
Local, estacionamento do LAX,
fila F, estrutura D...

1046
01:25:03,536 --> 01:25:05,492
Que está fazendo?
- Gravo tudo.

1047
01:25:05,704 --> 01:25:08,343
Não me iam deixar fazer esta?
- E vamos, não se preocupe.

1048
01:25:08,581 --> 01:25:12,893
Mas entra tudo no meu relatório.
A "cobaia" traz um saco de voo,

1049
01:25:13,210 --> 01:25:16,839
do qual retiro agora
um envelope em papelão.

1050
01:25:17,338 --> 01:25:21,536
O envelope contém notas...

1051
01:25:23,968 --> 01:25:25,640
Todas de igual quantia?

1052
01:25:26,261 --> 01:25:29,810
...de cem dólares.
Que passo agora a contar.

1053
01:25:31,056 --> 01:25:33,775
A que horas é o encontro?
- As 4 e meia, com uma mulher.

1054
01:25:36,019 --> 01:25:38,408
Nome?
- Ele não quis dizer.

1055
01:25:38,979 --> 01:25:41,777
Vão segui-la?
- Alguém irá atrás dela.

1056
01:25:42,232 --> 01:25:44,700
Mas deixam-na em paz?
- Desta vez, sim.

1057
01:25:45,150 --> 01:25:49,666
Bom, as notas dentro
do envelope conferem...

1058
01:25:50,696 --> 01:25:52,766
Dez mil dólares, correto?

1059
01:25:53,657 --> 01:25:56,615
Cobaia entregará o dinheiro
num...

1060
01:25:58,244 --> 01:26:00,963
Saco da seção de moda
do Del Amo.

1061
01:26:02,914 --> 01:26:05,872
O saco é púrpura...
- E branco.

1062
01:26:09,294 --> 01:26:10,886
Pronto, o saco é branco.

1063
01:26:14,589 --> 01:26:17,228
Pronto, num saco branco
e púrpura com letras rosa.

1064
01:26:17,967 --> 01:26:20,197
Tendo impressa nele
uma mulher muito bonita.

1065
01:26:20,594 --> 01:26:21,743
Pode ir.

1066
01:27:12,508 --> 01:27:13,907
Este lugar está ocupado?

1067
01:27:15,468 --> 01:27:16,696
Não, faça o favor.

1068
01:27:23,641 --> 01:27:25,040
Que esfomeada...

1069
01:27:27,727 --> 01:27:31,003
Ponha o saco no chão, sim?
Debaixo da mesa e junto ao meu.

1070
01:27:37,985 --> 01:27:40,101
E quando me levantar...
Você sabe.

1071
01:27:43,406 --> 01:27:44,725
Então, como se chama?

1072
01:27:46,325 --> 01:27:47,758
Sheronda.

1073
01:27:49,160 --> 01:27:50,479
Bonito nome...

1074
01:27:53,372 --> 01:27:54,930
Vá, coma à vontade.

1075
01:28:06,006 --> 01:28:09,123
Bom, gostei de te conhecer.

1076
01:28:35,237 --> 01:28:38,274
Max, você mesmo disse,
o Ray quer é o Ordell.

1077
01:28:38,739 --> 01:28:40,570
Está se lixando
para o dinheiro;

1078
01:28:40,782 --> 01:28:43,250
não é o que o compromete,
mas sim as armas.

1079
01:28:44,410 --> 01:28:46,799
Está racionalizando...
- É normal,

1080
01:28:47,287 --> 01:28:50,757
quando se quer acabar o que
se começou, racionaliza-se.

1081
01:28:51,874 --> 01:28:54,434
Eu sou capaz de fazer isto,
sei que sou.

1082
01:28:54,960 --> 01:28:56,951
Mas não consigo sem você.

1083
01:29:09,554 --> 01:29:10,748
Está tudo bem.

1084
01:29:17,268 --> 01:29:20,419
Menina, desculpe,
pode dizer-me as horas?

1085
01:29:21,688 --> 01:29:23,519
Não uso relógio,
minha senhora.

1086
01:31:05,224 --> 01:31:06,577
Pode resultar...

1087
01:31:07,851 --> 01:31:09,728
Se ela souber enganar
os policiais.

1088
01:31:11,104 --> 01:31:12,332
Pode resultar.

1089
01:31:31,744 --> 01:31:32,460
Que é?

1090
01:31:33,245 --> 01:31:34,394
Jackie Brown.

1091
01:31:38,624 --> 01:31:40,535
Não estou pedindo
que vá dormir fora,

1092
01:31:40,751 --> 01:31:43,504
só que saia um pouco
enquanto trato disto!

1093
01:31:44,170 --> 01:31:45,762
Ah, agora vai?

1094
01:31:46,213 --> 01:31:48,044
Agora são 20 minutos
para procurar a carteira,

1095
01:31:48,257 --> 01:31:50,976
as sandálias, os óculos,
começar a andar...

1096
01:31:51,467 --> 01:31:53,185
Jackie, Louis;
Louis, Jackie.

1097
01:31:53,594 --> 01:31:57,109
E a mulher que você viu ali atrás
é a Melanie, que ja está saindo!

1098
01:31:59,640 --> 01:32:01,631
Divirta-se e não se queime
demais.

1099
01:32:02,851 --> 01:32:05,240
Quer um copo?
- Quero é conversar. Ali fora.

1100
01:32:07,688 --> 01:32:09,406
Vem para o meu gabinete.

1101
01:32:17,445 --> 01:32:20,403
Ou fazemos como eu digo
ou isto acaba aqui!

1102
01:32:20,656 --> 01:32:23,728
Estou falando da Sheronda
passar o dinheiro a uma outra!

1103
01:32:23,992 --> 01:32:26,222
Como é que sabe?
- Estava lá e vi.

1104
01:32:26,452 --> 01:32:29,091
Por saber que sem
uma gracinha não passava.

1105
01:32:29,329 --> 01:32:32,048
Não foi gracinha nenhuma.
- Então, que foi?

1106
01:32:32,290 --> 01:32:34,167
Com o meu dinheiro
faço o que me der vontade!

1107
01:32:34,375 --> 01:32:39,085
Não quando meu traseiro está em jogo!
Faz o que digo ou vai-te foder!

1108
01:32:42,756 --> 01:32:45,065
A mulher que viste
é a minha amiga Simone.

1109
01:32:45,299 --> 01:32:48,371
Como é quem receberá a grana,
achei que devia ver como se faz.

1110
01:32:48,635 --> 01:32:50,432
É boa garota, vai gostar dela.

1111
01:32:50,637 --> 01:32:53,071
Aliás, se esperar,
ela ficou de vir aqui.

1112
01:32:54,431 --> 01:32:57,582
Louis, liga para Simone e diz
que estamos à espera dela.

1113
01:32:59,393 --> 01:33:01,190
Foi o que te chateou?

1114
01:33:01,687 --> 01:33:03,245
Chatear é dizer pouco.

1115
01:33:04,522 --> 01:33:08,310
Vou voltar a encher o meu;
tem certeza que não te tento?

1116
01:33:11,986 --> 01:33:14,898
Está bem, serve-me
qualquer coisa bem forte.

1117
01:33:17,490 --> 01:33:20,402
O Nicolet e o Dargus vão marcar
as suas notas no aeroporto.

1118
01:33:21,035 --> 01:33:24,152
Já não estou gostando...
- A tinta depois sai!

1119
01:33:25,330 --> 01:33:28,527
Digo que fazemos como da outra
vez e eles seguem a Sheronda.

1120
01:33:33,252 --> 01:33:34,446
Louis, ela não está?

1121
01:33:36,004 --> 01:33:37,403
Ninguém atende?

1122
01:33:37,756 --> 01:33:40,031
Presta atenção, isto também
te diz respeito.

1123
01:33:47,054 --> 01:33:51,366
Desta vez entrega à Sheronda
um saco da Billingsley?

1124
01:33:52,016 --> 01:33:54,166
Certo, igual ao que
a Simone me vai dar.

1125
01:33:54,393 --> 01:33:56,270
Ela e eu fazemos a troca
na Billingsley...

1126
01:33:56,478 --> 01:33:57,831
Saberá me reconhecer?

1127
01:33:58,313 --> 01:33:59,632
Não te viu com a Sheronda?

1128
01:34:00,523 --> 01:34:02,639
Ela vai com você
à seção de modas.

1129
01:34:02,858 --> 01:34:05,691
Nas roupas de marca.
- Pois, onde vocês provam?

1130
01:34:06,235 --> 01:34:08,146
Está escrito em cima,
não há como se enganar.

1131
01:34:11,156 --> 01:34:12,305
Por quê lá?

1132
01:34:13,241 --> 01:34:15,709
Porque vou estar sendo vigiada

1133
01:34:16,243 --> 01:34:19,918
e por isso não podemos fazer
a troca num lugar de passagem,

1134
01:34:20,579 --> 01:34:23,047
mas num local
onde só vão mulheres.

1135
01:34:24,082 --> 01:34:28,553
E depois pega o saco da Simone
e passa-lo à Sheronda?

1136
01:34:29,211 --> 01:34:31,042
A Simone fica à espera,

1137
01:34:31,254 --> 01:34:34,644
fica na espreita à espera que
faça algum sinal que ninguém repare,

1138
01:34:35,257 --> 01:34:38,454
sai da loja, entra no carro
e missão cumprida.

1139
01:34:41,178 --> 01:34:42,372
E onde você vai estar?

1140
01:34:42,554 --> 01:34:44,988
Agora que os pôs na pista
do meu couro, estarei é num bar topless,

1141
01:34:45,223 --> 01:34:48,215
à espera que o Louis ligue
para dizer que correu tudo bem.

1142
01:34:50,852 --> 01:34:52,126
Tenho de ir.

1143
01:34:56,732 --> 01:35:00,281
Quem anda tanto atrás de você?
- O Ray, o cara do ATAF.

1144
01:35:00,818 --> 01:35:04,128
Isso de andarem tão intimos
complica mesmo com os meus nervos.

1145
01:35:04,404 --> 01:35:07,157
Se não andasse tão intima com
o homem, não podíamos fazer isto.

1146
01:35:09,700 --> 01:35:12,817
O Ordell tem um cara chamado
Louis que trabalha para ele.

1147
01:35:14,286 --> 01:35:15,799
Já se conheceram?

1148
01:35:16,621 --> 01:35:18,930
Hoje à tarde,
antes de vir para cá.

1149
01:35:19,165 --> 01:35:21,679
Estava na casa do Ordell
de Hermosa Beach.

1150
01:35:22,251 --> 01:35:24,719
Não sei se vive lá,
mas posso descobrir.

1151
01:35:25,253 --> 01:35:26,766
Falou com ele?
- Pouco.

1152
01:35:27,129 --> 01:35:30,599
Chama-se Louis Gara e acaba
de cumprir 4 anos em Susanville.

1153
01:35:31,508 --> 01:35:33,464
Por quê?
- Assalto a um banco.

1154
01:35:34,468 --> 01:35:37,778
Temos andado seguindo ele
e trabalha para o Ordell, sim.

1155
01:35:38,888 --> 01:35:42,005
Estiveram dois anos juntos
há tipo, uns vinte anos,

1156
01:35:42,266 --> 01:35:44,257
na cadeia de Huntsville.

1157
01:35:45,810 --> 01:35:49,120
Mas não vive em Hermosa Beach,
o Ordell o colocou em Compton,

1158
01:35:49,396 --> 01:35:53,230
para viver com uma ladra
de 56 anos chamada...

1159
01:35:55,150 --> 01:35:56,663
Hawkins, Simone Hawkins.

1160
01:35:58,695 --> 01:35:59,969
Conhece-la?

1161
01:36:01,238 --> 01:36:03,547
Nunca te falaram dela?
- Ainda não.

1162
01:36:06,284 --> 01:36:07,876
E quem é a outra?

1163
01:36:08,369 --> 01:36:10,837
Uma branca, Melanie,
amiguinha do Ordell.

1164
01:36:11,329 --> 01:36:14,446
Que sabe dela?
- A coca que eu trouxe era dela.

1165
01:36:14,915 --> 01:36:17,827
Sabe de tudo. E está fula
por saber e não fazer parte disso.

1166
01:36:18,418 --> 01:36:20,932
Não quero deixar
de conhecer essa...

1167
01:36:22,171 --> 01:36:24,366
Continua tudo planejado
para amanhã?

1168
01:36:24,798 --> 01:36:26,197
Tudo, tirando uma alteração.

1169
01:36:26,966 --> 01:36:28,843
Disse-lhe que o Ordell
tinha mandado vir menos.

1170
01:36:29,176 --> 01:36:30,325
Ele acreditou?

1171
01:36:31,177 --> 01:36:33,691
Convenci-o de que ele
está se sentindo nervoso.

1172
01:36:33,930 --> 01:36:35,966
Adorou pensar que isso
é por estar com medo deles.

1173
01:36:36,390 --> 01:36:40,303
Um bom policial nunca deixa transparecer
saber que o estão enganando.

1174
01:36:41,143 --> 01:36:43,611
Só precisou de uma explicação
razoável.

1175
01:36:44,312 --> 01:36:45,950
Tudo, tirando uma alteração.

1176
01:36:47,315 --> 01:36:49,033
O Ordell sabe que o vigiam

1177
01:36:49,233 --> 01:36:52,748
e sente-se paranóico com o fato
de mandar vir a grana toda.

1178
01:36:53,319 --> 01:36:55,992
Portanto deixa
o meio-milhão onde está

1179
01:36:56,238 --> 01:36:58,911
e manda vir só 50 mil
para se precisar de fiança.

1180
01:36:59,407 --> 01:37:00,601
50 mil não chegam...

1181
01:37:00,992 --> 01:37:02,789
Deixe-se de preciosismos.
E o Ray acreditou.

1182
01:37:02,993 --> 01:37:04,346
Vai ter de lhes mostrar
no aeroporto.

1183
01:37:04,703 --> 01:37:07,171
Mas não os dólares todos;
ele só verá 50 mil.

1184
01:37:07,705 --> 01:37:10,299
Onde traz o resto?
- No fundo do meu saco.

1185
01:37:10,791 --> 01:37:12,827
E se ele o abre?
- Nunca abriu antes...

1186
01:37:13,251 --> 01:37:16,527
E espera ver 50 mil e vê-los,
assim que o abrir.

1187
01:37:18,129 --> 01:37:20,438
Corre um grande risco...

1188
01:37:20,673 --> 01:37:23,904
Não, se ele encontrar o resto
digo que mr. Walker o pôs lá.

1189
01:37:24,176 --> 01:37:26,451
Sem eu saber,
tal como com a cocaina.

1190
01:37:26,678 --> 01:37:28,191
Mas assim você fica sem nada.

1191
01:37:28,554 --> 01:37:31,227
Pois, mas não sou presa,
e ao menos tentei.

1192
01:37:31,473 --> 01:37:33,031
Vai estar vigiadissima...

1193
01:37:35,726 --> 01:37:38,877
Por isso só avance quando
eu sair da sala de provas.

1194
01:37:39,395 --> 01:37:40,714
Com um vestido?

1195
01:37:40,897 --> 01:37:45,334
Algum; tem um lá que tenho andado
admirando... Dê licenca.

1196
01:37:51,446 --> 01:37:53,482
Há uma pequena alteração
no plano...

1197
01:37:53,906 --> 01:37:57,342
Não, continua tudo igual,
tirando uma pequena diferença.

1198
01:37:58,243 --> 01:38:00,234
Lembra-se da Simone,
que viu no centro?

1199
01:38:00,453 --> 01:38:03,047
Pois a garota não está em casa,
deu o fora.

1200
01:38:03,288 --> 01:38:05,802
Eu e o Louis fomos lá
e ela tinha saído.

1201
01:38:06,249 --> 01:38:09,525
Sumiu ela, as coisas dela
e a porra de dez mil dólares meus.

1202
01:38:10,335 --> 01:38:13,725
Pára com a gritaria, já disse
que continua tudo na mesma,

1203
01:38:14,005 --> 01:38:15,597
tal como combinámos.

1204
01:38:16,090 --> 01:38:19,048
Só que desta vez
faz a troca com a Melanie,

1205
01:38:19,300 --> 01:38:20,892
em vez de com a Simone.

1206
01:38:22,761 --> 01:38:25,150
Ela tem tanta cabeça
como a outra garota

1207
01:38:25,388 --> 01:38:27,344
e estará no local combinado!

1208
01:38:40,983 --> 01:38:42,257
Cobardola...

1209
01:38:47,321 --> 01:38:49,081
ENTREGA DA REMESSA

1210
01:38:49,156 --> 01:38:51,545
ENTREGA DA REMESSA
Pra valer desta vez

1211
01:39:40,320 --> 01:39:42,550
O envelope contém 50 mil dólares.

1212
01:39:43,864 --> 01:39:46,981
Contei-os e marco agora
as notas

1213
01:39:47,241 --> 01:39:50,916
no canto superior esquerdo
com uma caneta de feltro verde.

1214
01:39:54,080 --> 01:39:55,752
Nunca se sentiu tentado?

1215
01:39:59,626 --> 01:40:01,742
A quê, a meter uma ao bolso?

1216
01:40:07,048 --> 01:40:09,084
Se metesse tinha
de te dar uma?

1217
01:40:10,009 --> 01:40:12,000
Claro, ninguém sabe
quanto é...

1218
01:40:12,802 --> 01:40:16,033
Podiamos tirar quanto
quiséssemos, não era?

1219
01:40:17,806 --> 01:40:19,922
Pois, isso é tudo verdade.

1220
01:40:21,726 --> 01:40:24,160
E o dinheiro não é
propriamente de ninguém.

1221
01:40:25,270 --> 01:40:27,261
É uma maneira de se ver...

1222
01:40:29,231 --> 01:40:31,699
Só que não a do ATAF.

1223
01:40:33,776 --> 01:40:36,415
Uma vez marcadas
estas notas pertencem-nos.

1224
01:40:38,947 --> 01:40:43,020
Você está livre agora, portanto
não faça nada de estúpido.

1225
01:40:43,617 --> 01:40:46,450
Como podia fazer,
constantemente vigiada?

1226
01:40:47,120 --> 01:40:51,557
Ainda bem que o diz; assim poupa
o trabalho de eu te dizer.

1227
01:40:52,207 --> 01:40:54,357
Bom, vamos fazer o seguinte:

1228
01:40:55,710 --> 01:41:00,989
vai pegar no dinheiro e metê-lo
neste saco da Billingsley.

1229
01:41:01,714 --> 01:41:03,432
E quero vê-lo todo lá

1230
01:41:03,632 --> 01:41:08,183
quando olhar para dentro
do saco da Sheronda. Comprende?

1231
01:41:12,847 --> 01:41:15,645
Só tinha três razões
para não aparecer no tribunal:

1232
01:41:15,891 --> 01:41:18,564
uma, por estare no hospital;
duas, na cadeia,

1233
01:41:18,810 --> 01:41:22,041
e três, por ter morrido.
Portanto, não é dos meus.

1234
01:41:23,939 --> 01:41:25,895
Vou sair por umas horas.

1235
01:41:26,858 --> 01:41:29,736
Vou ao cinema ao Del Amo Mall,
comer qualquer coisa...

1236
01:41:30,236 --> 01:41:31,191
Que vai ver?

1237
01:41:31,486 --> 01:41:33,875
Um que esteja pra começar
e pareça bom.

1238
01:41:34,989 --> 01:41:36,104
Vamos!

1239
01:41:36,699 --> 01:41:37,814
Só um segundo!

1240
01:41:38,200 --> 01:41:40,350
Já disse isso antes;
anda, vamos!

1241
01:41:50,751 --> 01:41:52,787
Que porra você faz
ainda aí, meu?

1242
01:41:53,003 --> 01:41:56,154
Estou à espera dela.
Eu cá estou pronto, mas...

1243
01:41:56,422 --> 01:41:58,219
Você está encarregado, porra!

1244
01:41:58,757 --> 01:42:00,873
Não pára de dizer,
"E só um segundo"...

1245
01:42:01,092 --> 01:42:03,367
Puxa a puta pelos cabelos
e a põe para andar!

1246
01:42:03,802 --> 01:42:05,440
É o meu dinheiro que está...

1247
01:42:11,475 --> 01:42:13,227
Temos de ir, estamos atrasados.

1248
01:42:15,228 --> 01:42:17,947
Vamos, temos que ir embora.
- Vá se danar!

1249
01:43:04,181 --> 01:43:05,170
Diminui isso?

1250
01:43:06,308 --> 01:43:07,263
Quero ouvir.

1251
01:43:09,852 --> 01:43:13,288
Sabe que te acho
um tanto nervoso?

1252
01:43:23,571 --> 01:43:27,405
HORA

1253
01:44:53,889 --> 01:44:55,038
Sim, faça o favor?

1254
01:44:55,223 --> 01:44:58,977
Sim, adoro esta roupa
e queria prová-la.

1255
01:45:04,813 --> 01:45:06,485
Fica mesmo bem em você!

1256
01:45:06,940 --> 01:45:09,773
Também acho que sim.
- Fica linda.

1257
01:45:10,609 --> 01:45:13,885
Leve-o a uma reunião de negócios
e ninguém lhe passa a perna.

1258
01:45:14,487 --> 01:45:17,285
Acho que o levo... Estou cheia
de pressa; faz já a conta?

1259
01:45:17,531 --> 01:45:19,442
É a vista ou com cartão?
- A vista.

1260
01:45:42,800 --> 01:45:44,119
Melanie?
- Jackie?

1261
01:45:45,302 --> 01:45:46,496
Como vai?

1262
01:45:47,053 --> 01:45:48,281
Vai comprar a roupa?

1263
01:45:48,930 --> 01:45:51,569
Vou; gosta?
- Gosto, fica-lhe muito bem.

1264
01:45:53,100 --> 01:45:55,568
Tem alguma coisa para mim?
- Pode apostar.

1265
01:46:12,114 --> 01:46:13,866
Pus uma cereja no topo...

1266
01:46:16,367 --> 01:46:18,358
Que é que o Ordell
alguma vez fez por nós?

1267
01:47:22,834 --> 01:47:26,190
Prefiro sair já com a roupa
em vez da minha farda.

1268
01:47:26,920 --> 01:47:27,909
Quanto lhe devo?

1269
01:47:35,010 --> 01:47:37,444
São duzentos e sessenta
e sete dólares.

1270
01:47:42,307 --> 01:47:43,706
Espere, o seu troco!

1271
01:47:45,684 --> 01:47:49,393
Alguém deixou um saco com toalhas
de praia no último compartimento.

1272
01:49:21,548 --> 01:49:24,016
Ray, onde quer que esteja,
aparece!

1273
01:49:26,218 --> 01:49:29,335
A Melanie irrompeu pelo comparti-
mento e fugiu com o dinheiro todo!

1274
01:49:29,971 --> 01:49:33,520
HORA

1275
01:49:39,019 --> 01:49:40,930
Despacha-te,
já estamos atrasados.

1276
01:49:43,022 --> 01:49:44,296
Mas que porra?!

1277
01:49:44,941 --> 01:49:47,409
Já lá estávamos se não
fossem as tuas gracinhas.

1278
01:49:48,110 --> 01:49:49,987
Bolas, Louis, tem calma!

1279
01:50:02,704 --> 01:50:05,172
Pára com estas merdas.

1280
01:50:05,748 --> 01:50:07,466
Despacha-te, puta.

1281
01:50:12,128 --> 01:50:15,484
Acho que o levo... Estou cheia
de pressa; faz-me já a conta?

1282
01:50:15,755 --> 01:50:17,393
É a pronto ou com cartão?
- A pronto.

1283
01:50:25,137 --> 01:50:28,209
Fica-lhe bem... Vou ali
ver a Michi Moon.

1284
01:50:28,682 --> 01:50:31,321
Vais é ficar ai quieta,
estás a ouvir?

1285
01:50:31,809 --> 01:50:33,003
Estás a suar?

1286
01:50:35,854 --> 01:50:38,288
A coisa é pesada de mais
para ti?

1287
01:50:48,697 --> 01:50:51,336
Eu vou estarjá ali.
- Vais é ficar aqui quieta.

1288
01:50:51,824 --> 01:50:53,894
Tu passas pouco despercebido...

1289
01:50:57,787 --> 01:50:59,220
Tu largas-me?!

1290
01:51:44,572 --> 01:51:46,642
Aonde é que ias?
- Punha-me a milhas.

1291
01:51:46,949 --> 01:51:48,268
Dá-me o saco.
- Posso levá-lo.

1292
01:51:50,493 --> 01:51:52,848
Dá-me essa merda!
- Cuidado ou ainda o rompes!

1293
01:51:53,370 --> 01:51:57,283
Dá-me o saco antes que te...
Tira essas patas para lá.

1294
01:51:57,582 --> 01:51:59,812
Mas que é que te deu?
- Levo eu o saco.

1295
01:52:00,042 --> 01:52:01,873
Já ouvi, vê se baixas
a bola, sim?

1296
01:52:02,085 --> 01:52:03,837
Vai-te foder mais á bola.

1297
01:52:04,629 --> 01:52:07,826
Sabes por onde entrámos?
Não, por ai é para a Sears.

1298
01:52:08,799 --> 01:52:10,152
Por onde foi?

1299
01:52:16,138 --> 01:52:20,893
Diabos me levem se os dois não são
os maiores bananas que conheci.

1300
01:52:21,475 --> 01:52:23,943
Como é que conseguiste
assaltar um banco?

1301
01:52:24,769 --> 01:52:27,567
Depois também andaste
á procura do pópó?

1302
01:52:29,189 --> 01:52:31,339
Vê-se por que foste
parar á cadeia...

1303
01:52:34,068 --> 01:52:35,945
Está nesta rua, Louis?

1304
01:52:36,903 --> 01:52:38,018
Está?

1305
01:52:52,623 --> 01:52:54,739
Está nesta ou na seguinte?

1306
01:52:57,835 --> 01:52:59,188
Está nesta.
- De certeza?

1307
01:52:59,545 --> 01:53:02,696
Absoluta? Não pareces
muito convencido...

1308
01:53:04,716 --> 01:53:07,355
Não digas mais nada
e cala-me é essa boca.

1309
01:53:08,177 --> 01:53:10,896
Não quero ouvir mais nada,
ouves?

1310
01:53:12,221 --> 01:53:13,131
Está bem, Louis.

1311
01:53:23,063 --> 01:53:25,293
Viste? Eu não disse
que era onde estava?

1312
01:54:03,510 --> 01:54:06,183
HORA

1313
01:54:35,242 --> 01:54:37,278
Posso mostrar-lhe alguma coisa?

1314
01:54:37,661 --> 01:54:41,017
Estou só a matar tempo,
enquanto espero a minha mulher.

1315
01:54:41,288 --> 01:54:44,803
Mas se alguma coisa o entu-
siasmar, não hesite e chame-me.

1316
01:54:45,291 --> 01:54:47,088
Prometo que não, obrigado.

1317
01:54:48,877 --> 01:54:50,515
Fica-lhe mesmo bem!

1318
01:54:50,712 --> 01:54:54,068
Também acho que sim.
- Fica-lhe lindamente.

1319
01:54:55,883 --> 01:54:57,316
Despacha-te, puta.

1320
01:55:00,469 --> 01:55:03,825
Acho que o levo... Estou cheia
de pressa; faz-me já a conta?

1321
01:55:04,264 --> 01:55:06,380
É a pronto ou com cartão?
- A pronto.

1322
01:55:10,644 --> 01:55:11,838
Tu largas-me?!

1323
01:56:06,561 --> 01:56:09,029
Apeteceu-me sair com o fato
em vez de com a minha farda.

1324
01:56:09,479 --> 01:56:11,947
Compreendo muito bem.
- Quanto lhe devo?

1325
01:56:14,984 --> 01:56:16,383
É agora...

1326
01:56:18,278 --> 01:56:20,792
São duzentos e sessenta
e sete dólares.

1327
01:56:22,489 --> 01:56:23,888
Espere, o seu troco!

1328
01:56:24,282 --> 01:56:27,991
Alguém deixou um saco com toalhas
de praia no último compartimento.

1329
01:56:53,971 --> 01:56:58,647
A minha mulher diz que esqueceu
um saco com toalhas de praia aqui.

1330
01:56:59,475 --> 01:57:02,069
Sim, ainda lá está... Pode ir
buscá-lo, não tem lá ninguém.

1331
01:57:03,103 --> 01:57:04,502
Último compartimento.

1332
01:58:17,326 --> 01:58:18,441
Obrigado.

1333
01:59:53,690 --> 01:59:56,204
Segue pela 9a.,
onde estão os stands todos;

1334
01:59:56,442 --> 02:00:00,435
deixamos esta lata estacionada
e metemo-nos num carro roubado.

1335
02:00:02,905 --> 02:00:05,373
Onde está a Melanie?
- Era do que eu queria falar...

1336
02:00:05,824 --> 02:00:09,055
Ela não parava de me chatear
por não a deixar levar o saco.

1337
02:00:09,326 --> 02:00:11,760
E depois desatou a gozar por...

1338
02:00:12,287 --> 02:00:16,166
Como não me lembrei logo onde tinha
deixado o carro, pôs-se a gozar-me.

1339
02:00:16,457 --> 02:00:20,450
"Foi nesta rua, Louis? Ou nesta?"
Ela dava-me cabo dos nervos.

1340
02:00:20,752 --> 02:00:23,141
E deixaste-a lá?
- Dei-lhe um tiro.

1341
02:00:28,090 --> 02:00:29,648
Meteste-lhe uma bala?
- Duas.

1342
02:00:30,134 --> 02:00:32,443
Lá, no parque.
- Não podias mandá-la calar?

1343
02:00:32,677 --> 02:00:35,271
Ela ouviu-me lá.
- Ou dado-lhe só porrada?

1344
02:00:35,513 --> 02:00:38,311
Talvez, mas naquela hora...
Não sei.

1345
02:00:38,932 --> 02:00:40,763
Enfiaste-lhe duas balas?

1346
02:00:43,143 --> 02:00:44,542
Ela está morta?

1347
02:00:45,520 --> 02:00:47,238
Acho que sim.

1348
02:00:47,689 --> 02:00:50,761
Que raio de resposta é essa?!
Ela ou está morta ou não está!

1349
02:00:51,024 --> 02:00:52,742
Achas que sim...
Está ou...?

1350
02:00:52,942 --> 02:00:54,170
Está morta.

1351
02:00:54,360 --> 02:00:57,033
Apontaste para onde?
- Para o peito e para a barriga.

1352
02:00:58,405 --> 02:01:00,873
Se era preciso,
é fazer a coisa bem feita.

1353
02:01:02,408 --> 02:01:06,117
O pior que nos podia acontecer
era depois a cabra safar-se.

1354
02:01:23,716 --> 02:01:24,990
Onde está o resto?

1355
02:01:25,550 --> 02:01:26,824
Quanto está ai?

1356
02:01:27,010 --> 02:01:29,604
Sei lá, talvez quarenta mil.
Ou menos.

1357
02:01:31,513 --> 02:01:32,628
Tinhas dito 550...

1358
02:01:32,806 --> 02:01:36,276
Pois, portanto falta aqui
meio-milhão e uns dez mil.

1359
02:01:36,559 --> 02:01:38,595
É o saco com que ela saiu,

1360
02:01:38,810 --> 02:01:41,165
e não metemos lá a mão.
- Saiu de onde?

1361
02:01:41,396 --> 02:01:43,352
Da sala de provas,
fizemos tudo como combinado.

1362
02:01:43,564 --> 02:01:44,599
Quanto lá esteve?

1363
02:01:45,023 --> 02:01:47,218
Um minuto, ou menos.
Entrou e saiu.

1364
02:01:47,692 --> 02:01:50,160
Tu estás a dizer a verdade?
- Que eu morra aqui ceguinho.

1365
02:01:50,402 --> 02:01:54,111
Juro pela minha vida que saiu
com o saco e que lho tirei logo.

1366
02:01:54,405 --> 02:01:55,884
E voltámos ao parque.

1367
02:01:56,115 --> 02:01:58,151
Onde a mataste?
- Pois.

1368
02:01:59,868 --> 02:02:04,020
Não está de certeza á tua espera
com meio-milhão de dólares meus?

1369
02:02:04,329 --> 02:02:07,401
Tu perguntas-me isso?
- Ela não to propôs?

1370
02:02:07,665 --> 02:02:10,133
Tu perguntas-me isso a mim?

1371
02:02:14,087 --> 02:02:15,281
Merda!

1372
02:02:18,382 --> 02:02:19,371
Encosta ai.

1373
02:02:21,884 --> 02:02:23,715
Como você é capaz de perguntar
se pegamos a grana?

1374
02:02:33,476 --> 02:02:35,865
Cadê a arma com que você matou Melanie?
- Está aí dentro.

1375
02:02:39,940 --> 02:02:43,171
Bolas, se quisesse aldrabar
tirava-lhe duas balas.

1376
02:03:08,669 --> 02:03:10,307
Foi a Jackie Brown.

1377
02:03:13,256 --> 02:03:15,167
Se foi ela, por que não
ficou com tudo?

1378
02:03:15,508 --> 02:03:18,500
Descansa que pergunto antes
de lhe estourar os miolos.

1379
02:03:19,094 --> 02:03:20,925
Talvez tenha sido o ATAF.

1380
02:03:21,512 --> 02:03:23,423
Se dentro do saco
só estivessem as toalhas,

1381
02:03:23,639 --> 02:03:27,234
talvez ela não tivesse tempo
de tirar a grana da mala.

1382
02:03:27,684 --> 02:03:29,879
Mas se pôs aqui os livros,
foi para me enganar.

1383
02:03:30,102 --> 02:03:32,172
Não o abri porque achei
ter o peso certo.

1384
02:03:32,396 --> 02:03:35,388
E pôs aqui os 40 mil
para me esfregar na cara,

1385
02:03:35,648 --> 02:03:38,958
a mulher quis que soubesse
que me tinha roubado.

1386
02:03:39,943 --> 02:03:41,217
Não sei...

1387
02:03:43,612 --> 02:03:46,684
Ou ela ou o FBI tem a grana.

1388
02:03:47,157 --> 02:03:49,307
Não, imagina esta cena...

1389
02:03:50,576 --> 02:03:52,885
E se ela passou o dinheiro
a alguém primeiro,

1390
02:03:53,120 --> 02:03:55,793
antes da Melanie entrar
na sala de provas?

1391
02:04:00,750 --> 02:04:02,308
Sabe uma coisa?

1392
02:04:04,169 --> 02:04:06,239
Sabe quem eu vi lá?
- Não, diz quem.

1393
02:04:06,463 --> 02:04:09,614
Pela altura não estranhei...
Não, pensei o que faria ele ali,

1394
02:04:09,882 --> 02:04:11,873
mas achei que não era
nada conosco.

1395
02:04:12,092 --> 02:04:13,605
Podia estar com a mulher,

1396
02:04:13,802 --> 02:04:15,872
aquilo é enorme
e um monte de gente vai...

1397
02:04:16,095 --> 02:04:18,848
Diga de uma vez quem você viu?
- O Max Cherry.

1398
02:04:25,185 --> 02:04:28,097
Viu o Max Cherry na seção
onde nós...

1399
02:04:28,354 --> 02:04:30,549
Olha para mim
quando falo contigo!

1400
02:04:31,106 --> 02:04:34,064
Viu o cara no local onde íamos
receber meio-milhão de dólares

1401
02:04:34,317 --> 02:04:36,308
e ficou na mesma?
- Porquê, eles se conhecem?

1402
02:04:36,736 --> 02:04:38,727
Claro que se conhecem,
ele a tirou da cadeia!

1403
02:04:39,112 --> 02:04:41,501
Como é que eu ia saber?
- Não sabe que trata de fianças?

1404
02:04:41,739 --> 02:04:44,651
E não sabe que esses caras
são todos uns grandes vendidos?!

1405
02:04:45,117 --> 02:04:46,596
Mas se não sabia que...

1406
02:04:47,035 --> 02:04:49,868
Não quero ouvir mais desculpas!
- Mas quais desculpas?

1407
02:04:50,121 --> 02:04:52,760
Não estou me desculpando,
estou te dizendo razões!

1408
02:04:52,998 --> 02:04:57,549
As razões pelas quais perdeu toda
a grana que eu tinha no mundo?

1409
02:04:58,168 --> 02:04:59,920
Essas razões?!

1410
02:05:00,545 --> 02:05:05,380
A razão é o teu couro agora
não valer a ponta de um corno!

1411
02:05:06,008 --> 02:05:07,885
É melhor não continuar...

1412
02:05:14,931 --> 02:05:17,206
Mas que porra foi
que te aconteceu?

1413
02:05:18,934 --> 02:05:20,970
Você costumava ser tão útil...

1414
02:06:05,928 --> 02:06:07,998
Não me disse
que ia às compras.

1415
02:06:08,763 --> 02:06:10,037
Julguei que sim.

1416
02:06:20,939 --> 02:06:24,818
Se fosse eu metido
na grande merda que você está,

1417
02:06:25,109 --> 02:06:27,179
acho que deixava as compras
para depois.

1418
02:06:27,611 --> 02:06:32,241
Cheguei antes da hora, andava
com a roupa debaixo do olho e...

1419
02:06:33,156 --> 02:06:36,432
cala a boca um segundo
para me deixar acabar?

1420
02:06:39,578 --> 02:06:43,287
Quando cheguei, a ideia era ver
se gostava de me ver com a roupa;

1421
02:06:43,581 --> 02:06:46,220
se gostasse mandava embrulhar
e voltava a pôr a farda,

1422
02:06:46,458 --> 02:06:48,574
pois a Sheronda esperava
me ver com ela.

1423
02:06:49,085 --> 02:06:52,441
Entregava-lhe o saco com
os 50 mil, e ia para casa.

1424
02:06:53,505 --> 02:06:56,815
Mas não foi o que fez.
- Porque não pude.

1425
02:06:57,091 --> 02:07:00,163
Juro, Ray, a Melanie entrou
de repente e agarrou no saco!

1426
02:07:00,677 --> 02:07:02,508
E depois alguém a matou
por causa dele.

1427
02:07:10,851 --> 02:07:13,524
E o saco que ela te deu?
- Não me deu saco nenhum.

1428
02:07:14,271 --> 02:07:16,387
A Melanie não estava no plano.

1429
02:07:17,732 --> 02:07:21,122
Deve ter sido ideia do Ordell
e ela apareceu e pegou no saco,

1430
02:07:21,401 --> 02:07:24,120
só que não pude ir atrás dela
porque estava em trajes menores!

1431
02:07:24,362 --> 02:07:26,637
E a roupa nova vestia
mais depressa que a...

1432
02:07:26,863 --> 02:07:28,854
Tempo para pagar, tiveste.
- Que remédio!

1433
02:07:29,073 --> 02:07:30,904
Que queria que fizesse?

1434
02:07:38,622 --> 02:07:42,092
Bom, e depois, que fez?
- Fui à tua procura.

1435
02:07:42,750 --> 02:07:45,389
Voltei ao local da outra vez,
mas não estava lá.

1436
02:07:46,045 --> 02:07:49,117
E você tinha me dito o que fazer
para o caso daquilo correr mal?

1437
02:07:50,882 --> 02:07:53,919
Algum homem ia com a Melanie?
- Não vi mais ninguém.

1438
02:08:09,145 --> 02:08:11,056
Não faz ideia de onde estão
os 50 mil dólares?

1439
02:08:11,272 --> 02:08:13,945
O que lhes pode ter acontecido?
- Nada...

1440
02:08:14,483 --> 02:08:16,758
Nenhuma... Podem estar
seja onde for?

1441
02:08:16,943 --> 02:08:21,175
Pois, não faço ideia onde possa
estar a porcaria do dinheiro!

1442
02:08:21,780 --> 02:08:23,338
Nem a mais pequena.

1443
02:08:23,489 --> 02:08:26,208
Aceitaria um detector de mentiras?
- Se te fizer muito feliz!

1444
02:08:27,617 --> 02:08:29,653
Diz que quer
e eu aceito!

1445
02:08:41,253 --> 02:08:43,892
Espero que não tenha cometido
estupidez nenhuma...

1446
02:08:48,800 --> 02:08:50,552
Tenho de falar contigo.

1447
02:09:24,202 --> 02:09:25,601
O Louis Gara está morto;

1448
02:09:25,786 --> 02:09:30,621
a Policia encontrou-o num carro
na 9a... E perdemos o Ordell.

1449
02:09:31,207 --> 02:09:33,516
Não o deviam estar vigiando?
- E estávamos.

1450
02:09:33,959 --> 02:09:37,395
Mas perdemo-lo; ele entrou
num bar de strippers

1451
02:09:37,670 --> 02:09:40,230
eram umas 3 e meia,
e não voltou a sair.

1452
02:09:40,756 --> 02:09:45,307
O bar era na 9a., tipo 1 km
do local onde encontraram o Louis.

1453
02:09:45,885 --> 02:09:48,080
O amigo enfiou-lhe duas
balas à queima-roupa...

1454
02:09:48,512 --> 02:09:50,980
E agora, que acontece?
- Prendemos o Ordell.

1455
02:09:51,597 --> 02:09:54,157
Temos três mortes que podemos
acusá-lo. E quanto a você...

1456
02:09:56,267 --> 02:09:57,825
Eu, o quê?

1457
02:10:00,604 --> 02:10:02,276
Pensa que fiquei
com parte do dinheiro?

1458
02:10:02,772 --> 02:10:05,047
Não tenho provas nenhuma disso.

1459
02:10:07,359 --> 02:10:11,272
Não pagou a roupa com nenhuma
das notas marcadas, e ainda bem.

1460
02:10:12,613 --> 02:10:15,605
E tem nos ajudado; nos deu
a Melanie, nos deu o Louis...

1461
02:10:16,408 --> 02:10:21,277
E a Melanie tinha um monte
de notas enfiadas nos shorts,

1462
02:10:21,912 --> 02:10:23,903
o que confirma o que
você nos contou...

1463
02:10:27,249 --> 02:10:29,365
Já me contenta o Ordell
com notas marcadas.

1464
02:10:33,170 --> 02:10:37,243
Mas se há mais alguma coisa
que não me contou...

1465
02:10:38,007 --> 02:10:40,043
O caso é entre você e o Ordell.

1466
02:10:40,801 --> 02:10:42,632
Só tenho uma coisa a dizer:

1467
02:10:43,511 --> 02:10:46,309
reza para que o encontremos
antes de ele dar contigo.

1468
02:10:46,972 --> 02:10:50,601
Não, já te disse que não posso
sair daqui amanhã, mr. Walker!

1469
02:10:50,892 --> 02:10:54,407
E não vou a lado nenhum enquanto
não tiver o meu rico dinheirinho!

1470
02:10:55,854 --> 02:10:58,971
Se não fosse eu, você não tinha
porra de barco nenhum!

1471
02:10:59,940 --> 02:11:03,296
Pois, já estou vendo quem são
os meus amigos, meu grande...

1472
02:11:04,444 --> 02:11:05,638
Estou?

1473
02:11:08,655 --> 02:11:11,647
O cara desligou na cara,
isto dá para crer?

1474
02:11:12,241 --> 02:11:13,720
Que ingrato.

1475
02:11:13,909 --> 02:11:15,865
Ajuda-se um mano qualquer

1476
02:11:16,077 --> 02:11:19,513
e pouco depois já nos está
faltando ao respeito.

1477
02:11:24,625 --> 02:11:27,219
Merda, mulher,
como pode viver assim?

1478
02:11:27,794 --> 02:11:29,546
Assim, como?
- Assim!

1479
02:11:30,380 --> 02:11:32,416
Esta casa até mete nojo.

1480
02:11:35,342 --> 02:11:36,900
Fiadora de fianças.
- O Max está?

1481
02:11:37,343 --> 02:11:39,777
No momento, não...
- Então, onde é que está?

1482
02:11:40,262 --> 02:11:42,696
Anda por aí.
- Dá-me o número dele de casa.

1483
02:11:43,098 --> 02:11:45,771
Só posso dar o do beeper.
- Pois me dá.

1484
02:11:56,066 --> 02:11:57,897
Andei à sua procura.

1485
02:11:58,859 --> 02:12:00,087
Sabe quem fala?

1486
02:12:02,320 --> 02:12:06,029
Mr. Robbie, não é? Tenho os seus
dez mil. Foi por isso que ligou?

1487
02:12:09,409 --> 02:12:12,287
A garantia que entregou
pelo Beaumont Livingston

1488
02:12:12,536 --> 02:12:14,731
e que depois transferiu
para miss Brown?

1489
02:12:16,414 --> 02:12:18,006
Ela safou-se, foi?

1490
02:12:19,166 --> 02:12:21,157
Decidiram esta manhã
não a indiciar.

1491
02:12:21,376 --> 02:12:23,651
Diga onde está
e eu levo.

1492
02:12:29,257 --> 02:12:30,292
Ainda está aí?

1493
02:12:32,677 --> 02:12:37,307
Bom, ouça... Eu sei que a ajudou,
e que sabe o que quero.

1494
02:12:38,348 --> 02:12:41,260
A Jackie pode me contar
a história que quiser,

1495
02:12:41,808 --> 02:12:45,517
desde que no fim dela passe
para cá a merda do dinheiro.

1496
02:12:46,770 --> 02:12:49,523
Se quer ser minha amiga,
é o que fará.

1497
02:12:50,690 --> 02:12:52,920
Se não quer continuar
minha amiga...

1498
02:12:53,442 --> 02:12:56,036
Diz-lhe que pense no Beaumont.

1499
02:12:56,820 --> 02:12:58,811
E que se ela for à Policia,

1500
02:12:59,030 --> 02:13:02,147
diz-lhe que a nomeio
minha cúmplice.

1501
02:13:02,741 --> 02:13:06,734
E deveremos ir para a cadeia
muito algemadinhos um ao outro.

1502
02:13:07,244 --> 02:13:09,519
É uma promessa,
e percebe do que falo?

1503
02:13:10,955 --> 02:13:14,152
Diz-lhe isso.
E depois eu volto a ligar.

1504
02:13:17,210 --> 02:13:19,360
Tinha razão, era o Ordell.

1505
02:13:21,296 --> 02:13:25,175
Se tivesse tempo, acha que
descobria onde está o homem?

1506
02:13:26,133 --> 02:13:27,725
A polícia não o encontra?

1507
02:13:28,218 --> 02:13:30,527
Não tem a tua personalidade
envolvente...

1508
02:13:32,096 --> 02:13:35,645
Tudo bem, desde que você saiba
porquê, eu não tenho de saber.

1509
02:13:37,100 --> 02:13:39,489
Acho que sei... Chega?

1510
02:13:56,615 --> 02:14:00,051
Qual é a ideia de bater como a
Policia, quer levar uma bala?

1511
02:14:00,534 --> 02:14:01,933
Podia estar dormindo...

1512
02:14:02,119 --> 02:14:05,077
Mais gracinhas dessas e quem fica
dormindo para sempre será você.

1513
02:14:06,539 --> 02:14:09,292
Venho só...
- Entra para dentro de casa.

1514
02:14:16,838 --> 02:14:18,556
Quieto! Qual é a ideia?

1515
02:14:18,965 --> 02:14:21,798
Não quer o seu dinheiro?
O que me deu como garantia?

1516
02:14:23,802 --> 02:14:26,396
É tudo?
- Tem de me assinar o recibo.

1517
02:14:26,637 --> 02:14:29,515
Você sabe o que quero dizer.
Falou com ela?

1518
02:14:30,348 --> 02:14:32,304
Quer entregar-lhe o dinheiro.

1519
02:14:32,850 --> 02:14:36,001
Se não quisesse, a esta hora
tinha a casa cheia de policias.

1520
02:14:36,269 --> 02:14:38,624
E ouve lá, como me encontrou?
- O Winston o encontrou.

1521
02:14:38,855 --> 02:14:39,924
Mas como?

1522
02:14:40,314 --> 02:14:43,112
É o trabalho dele, encontrar
quem não quer ser encontrado.

1523
02:14:43,525 --> 02:14:46,881
Que se dane... Com que então,
ela quer entregar-me a grana?

1524
02:14:48,821 --> 02:14:52,973
E ela quer ser a pessoa a dar
e a receber os dez por cento.

1525
02:14:53,282 --> 02:14:56,354
E explicar por que teve
de o esconder.

1526
02:14:56,618 --> 02:15:00,930
Eu vou adorar saber porquê...
Vira e mãos na cabeca.

1527
02:15:09,169 --> 02:15:10,921
E se você me contasse porquê?

1528
02:15:11,921 --> 02:15:14,515
Não confiava na Melanie;
ela quis convencer a Jackie

1529
02:15:14,757 --> 02:15:17,555
a dividirem o meio-milhão
entre as duas.

1530
02:15:18,593 --> 02:15:22,142
Ela correu um risco
para que você recebesse o seu dinheiro.

1531
02:15:23,805 --> 02:15:27,115
E você ajudou-a, foi?
- Só saindo de lá com ele.

1532
02:15:28,225 --> 02:15:31,262
Deram-se a tanto trabalho para
proteger os meus interesses?

1533
02:15:32,395 --> 02:15:33,908
Até certo ponto, sim.

1534
02:15:37,274 --> 02:15:41,028
Posso ser muito estúpido,
mas assim burro não sou.

1535
02:15:42,694 --> 02:15:44,650
Vai ali e senta.

1536
02:15:45,446 --> 02:15:48,518
Não se preocupe com ela,
nem sabe que você está aqui.

1537
02:15:52,076 --> 02:15:54,544
Esta casa tresanda...
- É questão de hábito.

1538
02:15:56,788 --> 02:15:59,177
Onde está o dinheiro?
- Na minha agência.

1539
02:15:59,624 --> 02:16:02,297
E a Jackie?
- Está lá desde a noite de 5a.

1540
02:16:02,501 --> 02:16:04,253
Quis falar comigo
e não foi para casa?

1541
02:16:04,627 --> 02:16:05,776
Por medo.

1542
02:16:06,129 --> 02:16:07,801
Essa, eu quero ver.

1543
02:16:08,130 --> 02:16:11,202
De levar um tiro antes de poder
explicar-lhe o que se passou.

1544
02:16:11,633 --> 02:16:14,784
Diz-lhe que traga aqui.
- Não sabe a combinacão do cofre.

1545
02:16:15,219 --> 02:16:19,132
Ligue e dê.
- Está cheia de medo de você,

1546
02:16:19,430 --> 02:16:23,025
dali não sai enquanto não lhe der
o dinheiro e o vir pelas costas.

1547
02:16:23,517 --> 02:16:24,916
E julga que vou lá e pronto?

1548
02:16:25,101 --> 02:16:27,774
Se o quisesse trair,
já estava preso.

1549
02:16:28,270 --> 02:16:32,024
Ameaçou nomeá-la cúmplice
e isso assustou-a mais que tudo,

1550
02:16:32,315 --> 02:16:33,668
porque acreditou em você.

1551
02:16:35,734 --> 02:16:38,373
É por isso que me quer
devolver o dinheiro?

1552
02:16:38,862 --> 02:16:41,581
Não por causa das tretas todas
sobre a Melanie?

1553
02:16:42,573 --> 02:16:45,770
Também não confiava nela,
mas sabia controlá-la.

1554
02:16:46,367 --> 02:16:48,483
Era a minha surfista loira.

1555
02:16:50,954 --> 02:16:55,027
Eu disse ao Louis que bastava pregar-lhe
um murro na boca, mas não;

1556
02:16:55,374 --> 02:16:56,966
ele teve de matá-la.

1557
02:17:01,337 --> 02:17:03,134
A Jackie está na tua agência?

1558
02:17:03,338 --> 02:17:06,489
Sozinha? Aquele grandalhão
não está lá?

1559
02:17:06,966 --> 02:17:07,955
Está sozinha.

1560
02:17:12,345 --> 02:17:15,064
Vou ligar e é bom
para você que ela atenda.

1561
02:17:16,265 --> 02:17:17,380
Verá que sim.

1562
02:17:26,773 --> 02:17:29,526
Fico à tua espera...
Até já.

1563
02:18:09,263 --> 02:18:11,936
Porra, a conheço há um tempão.

1564
02:18:12,182 --> 02:18:14,537
e nunca a vi assim com medo;

1565
02:18:14,767 --> 02:18:17,327
o costume é nem ter
uma prega fora do lugar.

1566
02:18:17,978 --> 02:18:20,538
Espera aí. Dá-me a chave,
eu é que guio.

1567
02:19:09,767 --> 02:19:12,122
Não sabia que gostava
dos Delfonics.

1568
02:19:14,187 --> 02:19:16,098
São bons que se fartam.

1569
02:20:52,344 --> 02:20:54,300
O meu dinheiro está ali dentro?

1570
02:20:58,181 --> 02:21:02,459
Ela começa com tretas de irmos
a outro lugar qualquer buscá-lo,

1571
02:21:03,143 --> 02:21:06,101
e leva imediatamente
um tiro nos cornos.

1572
02:21:08,314 --> 02:21:12,466
E depois meto-lhe um na rótula
para ela me dizer onde está.

1573
02:21:13,401 --> 02:21:15,596
E acredita que acaba por dizer...

1574
02:21:16,362 --> 02:21:19,081
Olha para mim.
quando falo contigo.

1575
02:21:23,242 --> 02:21:26,154
Ouve-me bem, entro ali dentro

1576
02:21:27,328 --> 02:21:29,796
e está lá o preto do Winston
ou mais alguém

1577
02:21:30,039 --> 02:21:32,507
você será o primeiro a levar um tiro.
Estamos entendidos?

1578
02:21:37,628 --> 02:21:40,938
Não há nada que me queira dizer
antes de sairmos deste carro?

1579
02:21:44,299 --> 02:21:46,130
Última chance.
De certeza?

1580
02:21:52,305 --> 02:21:53,818
É melhor para você...

1581
02:21:57,226 --> 02:21:58,261
Vamos.

1582
02:22:14,113 --> 02:22:15,466
Toma a chave.

1583
02:22:18,158 --> 02:22:21,628
Bom, quando chegarmos,
vai entrar muito devagarinho.

1584
02:22:22,203 --> 02:22:24,671
E vai manter o couro
bem à minha frente.

1585
02:22:24,913 --> 02:22:27,586
E nada de movimentos bruscos,
está ouvindo?

1586
02:22:34,254 --> 02:22:35,846
Por que está tão escuro?

1587
02:22:42,593 --> 02:22:44,868
Jackie! É você?

1588
02:22:54,102 --> 02:22:57,617
Porra, mulher, qual é a ideia
de estar aí às escuras?

1589
02:23:01,190 --> 02:23:02,669
Ele vem armado!

1590
02:23:22,623 --> 02:23:23,499
Está morto?

1591
02:23:27,752 --> 02:23:29,583
Traz notas marcadas nele?

1592
02:23:30,129 --> 02:23:32,768
Deve trazer 40 mil dólares
no bolso,

1593
02:23:33,006 --> 02:23:35,361
além dos dez mil
que eu lhe dei.

1594
02:23:36,509 --> 02:23:38,227
Deu-lhe dez mil, porquê?

1595
02:23:39,261 --> 02:23:43,300
Era a devolução de uma garantia;
levei para não ter de vir.

1596
02:23:45,891 --> 02:23:48,803
Como sabia onde ele estava?
- Eu o encontrei.

1597
02:23:49,810 --> 02:23:52,563
Encontrou-o, como?
- É o meu trabalho.

1598
02:23:53,063 --> 02:23:54,894
E vocês não avisaram
a Policia?

1599
02:23:55,314 --> 02:23:58,226
Avisei a Jackie,
que disse que o queriam.

1600
02:24:03,904 --> 02:24:07,613
Lembra-se de dizer que rezasse
para que o encontrasse primeiro?

1601
02:24:09,367 --> 02:24:11,039
Pois encontrou.

1602
02:24:12,619 --> 02:24:13,938
Obrigada.

1603
02:24:28,798 --> 02:24:31,073
Três dias depois.

1604
02:24:36,345 --> 02:24:37,300
Olá?

1605
02:24:43,768 --> 02:24:48,364
Recebi a encomenda. Foi legal
receber meio-milhão pelo correio.

1606
02:24:48,688 --> 02:24:51,680
Menos dez por cento.
- Por que tirou tão pouco?

1607
02:24:52,191 --> 02:24:55,183
É com o que fico sempre.
- Aquilo não era nenhuma fiança.

1608
02:24:55,735 --> 02:24:59,125
Já hesitei tirar tanto.
- Foi mais que merecido.

1609
02:25:01,698 --> 02:25:03,814
Bom, estou de malas feitas,
pronta para ir...

1610
02:25:04,074 --> 02:25:05,507
Era do Ordell.

1611
02:25:05,909 --> 02:25:07,820
Todo o resto foi confiscado.

1612
02:25:08,328 --> 02:25:12,207
O livrete estava no porta-luvas,
a chave debaixo do assento...

1613
02:25:15,083 --> 02:25:17,802
Que foi, nunca pediu
nenhum carro emprestado?

1614
02:25:18,585 --> 02:25:20,018
A mortos, não.

1615
02:25:24,340 --> 02:25:26,376
Eu não te usei, Max...

1616
02:25:27,467 --> 02:25:29,105
Nunca disse que sim.

1617
02:25:30,803 --> 02:25:32,361
E nunca menti pra você.

1618
02:25:33,555 --> 02:25:35,989
Eu sei isso.
- Somos sócios.

1619
02:25:36,766 --> 02:25:40,964
Tenho 56 anos, não posso culpar
ninguém pelas minhas ações.

1620
02:25:44,480 --> 02:25:46,311
Se culpa de ter me ajudado?

1621
02:25:48,525 --> 02:25:51,323
Sentia-me muito melhor
se você ficasse com mais.

1622
02:25:51,694 --> 02:25:53,127
Isso passa...

1623
02:25:54,321 --> 02:25:56,630
Para onde vai?
- Para Espanha.

1624
02:25:57,239 --> 02:25:59,992
Madrid ou Barcelona?
- Primeiro, Madrid.

1625
02:26:00,450 --> 02:26:01,519
Já foi lá?

1626
02:26:01,701 --> 02:26:03,817
Sei que jantam
à meia-noite...

1627
02:26:03,995 --> 02:26:05,269
Quer vir?

1628
02:26:05,704 --> 02:26:08,343
Obrigado, mas...
Divirta-se muito.

1629
02:26:08,831 --> 02:26:11,140
Não te convenço mesmo?

1630
02:26:12,042 --> 02:26:14,431
Obrigado por dizer, mas não.

1631
02:26:15,086 --> 02:26:16,599
Tem medo de mim?

1632
02:26:19,798 --> 02:26:21,117
Um pouco.

1633
02:26:59,786 --> 02:27:01,742
Eu te mando um postal.

1634
02:27:03,498 --> 02:27:06,410
Sério?
- Pode apostar, sócio.

1635
02:27:26,181 --> 02:27:28,251
Isto é o teu negócio, Max...

1636
02:27:29,934 --> 02:27:31,333
Fiadora Cherry?

1637
02:27:34,521 --> 02:27:37,638
De que foi acusado o seu filho?

1638
02:27:49,240 --> 02:27:52,277
Sim, é um crime muito grave...

1639
02:27:54,202 --> 02:27:56,352
Ele ainda está na escola?

1640
02:27:58,372 --> 02:28:00,602
O pai dele ainda vive em casa?

1641
02:28:04,085 --> 02:28:07,600
Posso pedir-lhe que me ligue
dentro de meia-hora?

1642
02:28:13,300 --> 02:28:14,494
Sim, obrigado.
