1
00:00:02,270 --> 00:00:03,670
No futuro próximo

2
00:00:03,750 --> 00:00:06,230
redes corporativas tentam
atingir a constelação...

3
00:00:06,310 --> 00:00:08,710
electrões e luz
fluem pelo universo.

4
00:00:08,790 --> 00:00:12,310
No entanto,
o avanço da computorização

5
00:00:12,390 --> 00:00:16,830
ainda não eliminou nações
inteiras, nem grupos étnicos.

6
00:00:18,710 --> 00:00:20,390
Atenção a todas
as unidades em patrulha

7
00:00:20,510 --> 00:00:24,030
há um 208 em progresso
no Distrito C-13 de Newport City.

8
00:00:24,110 --> 00:00:26,870
Todo o espaço aéreo
da zona estará encerrado.

9
00:00:26,950 --> 00:00:28,870
Repito... atenção a todas
as unidades em patrulha

10
00:00:28,950 --> 00:00:32,670
há um 208 em progresso
no Distrito C-13 de Newport City.

11
00:00:32,750 --> 00:00:35,950
Todo o espaço aéreo
da zona estará encerrado.

12
00:01:03,070 --> 00:01:05,270
Não há qualquer
motivo para alarme.

13
00:01:05,350 --> 00:01:07,870
O nosso país está perfeitamente apto
para cobrir qualquer vestígio.

14
00:01:07,950 --> 00:01:09,630
É por isso que precisam de mim?

15
00:01:09,950 --> 00:01:11,550
Depende da forma
de como se encarar a situação.

16
00:01:11,630 --> 00:01:13,990
De qualquer forma, todo e qualquer
programa tem os seus problemas

17
00:01:14,070 --> 00:01:17,470
e eu estou convencido que um homem
como você consegue curar o problema.

18
00:01:17,550 --> 00:01:21,630
Mas você não percebe! Nem sequer
se sabe se o Projecto 2501 é um erro.

19
00:01:21,710 --> 00:01:24,430
De início, o objectivo
deste projecto era a...

20
00:01:24,510 --> 00:01:27,550
Major Kusanagi, a Secção 6 está
a postos e pronta a avançar agora.

21
00:01:27,670 --> 00:01:29,830
Major? Estás aí?

22
00:01:29,910 --> 00:01:30,990
Sim, eu já ouvi.

23
00:01:31,070 --> 00:01:33,270
Surpreende-me que consigas
ouvir seja o que for.

24
00:01:33,350 --> 00:01:35,910
Porque é que há tanto barulho
no teu cérebro hoje?

25
00:01:35,990 --> 00:01:38,030
Deve ser mau contacto.

26
00:01:46,430 --> 00:01:48,350
Não achas que vai haver problemas

27
00:01:48,430 --> 00:01:51,470
se a Secção 9 interferir
com a Secção 6?

28
00:01:51,550 --> 00:01:53,990
Se a Secção 6 conseguir apanhar
aquele filho da mãe

29
00:01:54,070 --> 00:01:56,630
a única coisa que podem
realmente fazer é deportá-lo.

30
00:01:56,710 --> 00:02:00,590
Secção 9, nós limpamos a cena. Somos
sempre nós que sujamos as mãos.

31
00:02:00,670 --> 00:02:02,990
Está na hora. Vamos avançar
para o ponto de encontro agora.

32
00:02:41,190 --> 00:02:43,590
- O que é isto? A Polícia, aqui?
- Uh?

33
00:02:50,790 --> 00:02:54,310
Parem com isso! Quem vos mandou
disparar? Larguem já as armas!

34
00:02:54,910 --> 00:02:56,070
Ninguém se mexa!

35
00:02:56,670 --> 00:02:58,390
Mãos acima da cabeça, já!

36
00:02:58,470 --> 00:03:00,630
Eu estou protegido
por imunidade diplomática.

37
00:03:00,750 --> 00:03:02,390
Quero falar com a pessoa
que comanda esta operação.

38
00:03:02,470 --> 00:03:05,750
Levar programadores com acesso
classificado para fora do país

39
00:03:05,830 --> 00:03:07,430
compromete a segurança nacional.

40
00:03:07,510 --> 00:03:11,550
Também podemos detê-lo
por acusação de vários raptos.

41
00:03:11,630 --> 00:03:13,430
Não têm escolha possível.
Deixem-no ir em paz.

42
00:03:13,510 --> 00:03:17,310
lsso não é possível. O Sr. Daita quer
que lhe concedamos asilo político

43
00:03:17,390 --> 00:03:19,030
e nós temos o testemunho dele,
completo e assinado.

44
00:03:19,110 --> 00:03:20,110
O quê?!

45
00:03:20,190 --> 00:03:22,030
Eu não tenho de explicar nada.

46
00:03:22,110 --> 00:03:24,870
De acordo com o Direito lnternacional,
o meu país tem todo o direito

47
00:03:24,950 --> 00:03:27,830
de oferecer protecção e salvo
conduto a toda e qualquer pessoa.

48
00:03:27,910 --> 00:03:29,830
O testemunho está na embaixada.

49
00:03:29,910 --> 00:03:32,270
Eu envio-lhe uma cópia
daqui a uns dias.

50
00:03:32,350 --> 00:03:34,830
Daita.
Se regressar, será assassinado.

51
00:03:34,910 --> 00:03:38,590
Atenção a esses comentários. O nosso
país é uma democracia pacífica.

52
00:03:38,670 --> 00:03:40,470
Pois, é claro que sim(!)

53
00:03:44,190 --> 00:03:45,310
A janela!
Disparem!

54
00:03:53,750 --> 00:03:57,470
Eu não acredito nisto!
Camuflagem termo-óptica!

55
00:04:09,430 --> 00:04:11,470
Fantasma Na Concha

56
00:08:40,830 --> 00:08:44,350
Então... olá, Aramaki.
Que grande surpresa.

57
00:08:45,150 --> 00:08:48,070
E então, o que traz
o comando da Secção 9

58
00:08:48,150 --> 00:08:50,190
aqui, ao Ministério
dos Negócios Estrangeiros?

59
00:08:50,270 --> 00:08:52,510
Eu preciso de saber informações
sobre as negociações secretas

60
00:08:52,590 --> 00:08:54,870
... com a República de Gavel,
marcadas para amanhã.

61
00:08:54,950 --> 00:08:56,550
Procedimento de rotina, é claro.

62
00:08:56,630 --> 00:08:59,150
Bem, o regime que assumiu o controlo
em Gavel logo após a revolução

63
00:08:59,230 --> 00:09:02,150
está a exigir apoio financeiro, para
supostos fins de desenvolvimento.

64
00:09:02,230 --> 00:09:05,630
Falam em Democracia, mas no fundo
são iguais aos que lá estavam antes.

65
00:09:05,710 --> 00:09:08,990
Agora acham que têm direito a fundos
devido a nossa exploração no passado.

66
00:09:09,070 --> 00:09:10,310
São uns ingratos.

67
00:09:10,390 --> 00:09:12,110
O que vai o Ministério fazer?

68
00:09:12,190 --> 00:09:13,750
Aí é que está o problema.

69
00:09:13,830 --> 00:09:16,390
O líder da antiga junta militar que
controlava o país antes disto

70
00:09:16,470 --> 00:09:18,310
está aqui, e veio para cá
em busca de asilo político.

71
00:09:18,390 --> 00:09:20,150
Está a referir-se
ao Coronel Malles, certo?

72
00:09:20,230 --> 00:09:23,230
E isso significa que das duas uma,
ou negamos os fundos a Gavel

73
00:09:23,310 --> 00:09:26,030
e tratamos o Malles como sendo
um refugiado político

74
00:09:26,110 --> 00:09:28,590
ou tomamos o partido deles
e expulsamos o tipo daqui.

75
00:09:29,190 --> 00:09:32,790
Pessoalmente, eu estou inclinado
a deportá-lo, à força, se necessário,

76
00:09:32,870 --> 00:09:36,190
mas para isso teria de inventar
uma razão politicamente aceitável.

77
00:09:43,910 --> 00:09:45,710
A propósito, queria agradecer-lhe

78
00:09:45,790 --> 00:09:48,510
pela sua ajuda noutra situação
referente a asilos políticos.

79
00:09:48,590 --> 00:09:51,070
A Nakamura da Secção 6
não está assim tão grata.

80
00:09:51,150 --> 00:09:54,670
Mas entende que nós, diplomatas,
temos de evitar situações destas.

81
00:09:59,510 --> 00:10:00,710
Acesso.

82
00:10:01,790 --> 00:10:04,390
Perdemos o sinal.
O que aconteceu ao sinal do EEG?

83
00:10:04,470 --> 00:10:07,830
Está normal.
Vou mudar para o modo Simex.

84
00:10:10,550 --> 00:10:13,910
Para o caso de ninguém te ter dito,
esta é a intérprete do Ministro.

85
00:10:13,990 --> 00:10:17,070
Há 23 minutos, o cérebro dela foi
violado por um pirata informático.

86
00:10:17,150 --> 00:10:19,950
Os Serviços Secretos estrangeiros
já nos tinham avisado.

87
00:10:20,030 --> 00:10:22,110
Um pirata chamado ''Mestre Fantoche''

88
00:10:22,190 --> 00:10:25,310
começou a infiltrar terminais
através de toda a nossa rede.

89
00:10:25,390 --> 00:10:28,590
Estamos convencidos que é provável
que ele ataque durante as negociações

90
00:10:28,670 --> 00:10:31,150
que estão marcadas
com a República de Gavel.

91
00:10:31,230 --> 00:10:34,590
Vamos pôr toda a gente que está
envolvida na reunião sob vigilância.

92
00:10:34,670 --> 00:10:37,710
Eu tenho o pressentimento que assim
que ele entrar no fantasma dela,

93
00:10:37,790 --> 00:10:40,310
ele vai usá-la para assassinar
os principais delegados.

94
00:10:40,390 --> 00:10:43,870
Quanto tempo temos antes do pirata
passar todos os programas de defesa

95
00:10:43,950 --> 00:10:45,510
e chegar ao fantasma dela?

96
00:10:45,590 --> 00:10:48,670
Mais ou menos duas horas. Ele está
a usar um vírus bem antigo, o HA-3.

97
00:10:48,750 --> 00:10:52,110
Então temos de quebrar a ligação
para evitar perigo para o sistema.

98
00:10:52,190 --> 00:10:55,790
O Bateau e o lshikawa estão a
localizar o sinal, no carro deles.

99
00:10:55,870 --> 00:10:57,910
Contactem-nos a seguir.

100
00:11:11,870 --> 00:11:15,550
Eu não sei o que está a acontecer.
lmportas-te de me esclarecer, Major?

101
00:11:15,630 --> 00:11:19,070
Estamos a falar do ''Mestre Fantoche''
o infame pirata misterioso?

102
00:11:19,150 --> 00:11:23,550
Nós ainda não sabemos muito.
Nada sobre a idade, sexo ou origens.

103
00:11:23,630 --> 00:11:26,030
Achamos que ele, ou ela,
é de origem norte-americana

104
00:11:26,110 --> 00:11:29,110
e é a primeira vez que temos
notícia de uma actuação no país.

105
00:11:29,190 --> 00:11:33,390
Todos sabemos que ele está na lista
internacional dos mais procurados,

106
00:11:33,470 --> 00:11:35,990
por vários crimes, incluindo
manipulação de acções na bolsa,

107
00:11:36,070 --> 00:11:41,590
obtenção de informações ilegais,
corrupção política e terrorismo.

108
00:11:41,710 --> 00:11:43,150
E então, porquê o nome
que lhe deram?

109
00:11:43,230 --> 00:11:45,350
O nome vem da pirataria
informática de fantasmas.

110
00:11:45,430 --> 00:11:49,590
Mas se ele é assim tão esperto, por
que usa um vírus antigo como o HA-3?

111
00:11:49,670 --> 00:11:51,030
Pensa lá bem nisso.

112
00:11:51,110 --> 00:11:53,870
Tens de tentar perceber se ele está
a disfarçar ou se é apenas um isco.

113
00:11:53,950 --> 00:11:56,750
Apesar de um vírus mais moderno
ser bem mais dificil de localizar,

114
00:11:56,830 --> 00:12:00,390
pode levantar suspeitas sobre o
envolvimento do Coronel Malles nisto.

115
00:12:00,470 --> 00:12:03,190
Estás a dizer que é esse motivo
do uso do método mais antigo?

116
00:12:03,270 --> 00:12:05,390
Só para que ninguém
suspeite do Malles?

117
00:12:05,470 --> 00:12:09,710
Ou talvez seja um plano elaborado
para nos fazer pensar dessa forma.

118
00:12:09,790 --> 00:12:13,150
Há sempre a hipótese do próprio
Malles ser um peão no meio disto.

119
00:12:13,230 --> 00:12:16,630
Agora já estás a divagar. Não tens
qualquer prova que apoie isso.

120
00:12:16,710 --> 00:12:18,430
Não, não tenho provas.

121
00:12:21,110 --> 00:12:24,190
É só uma espécie de murmúrio.
Ouço-o no fundo do meu fantasma.

122
00:12:24,270 --> 00:12:27,190
A propósito disso, ainda continuas
a usar aquele revólver?

123
00:12:27,270 --> 00:12:30,390
Devias deixar de te preocupar
com as automáticas, que emperram.

124
00:12:30,470 --> 00:12:32,310
Eu gosto da minha Matever.

125
00:12:32,390 --> 00:12:34,590
Bem, desde que detenha
o alvo de forma eficaz

126
00:12:34,670 --> 00:12:37,230
isso é mais importante do que
a tua preferência em armas.

127
00:12:37,310 --> 00:12:40,350
Já que é o meu pescoço que está
em jogo, eu prefiro usar a Zastaber.

128
00:12:40,430 --> 00:12:42,230
Sim, Major.

129
00:12:42,310 --> 00:12:45,070
Há uma coisa que te queria perguntar
desde que vim trabalhar para aqui.

130
00:12:45,150 --> 00:12:48,230
Por que transferiste um tipo
como eu da Polícia para a Secção?

131
00:12:48,310 --> 00:12:50,310
Porque precisamos
de um tipo como tu.

132
00:12:50,390 --> 00:12:51,390
Huh?

133
00:12:51,470 --> 00:12:56,310
És um polícia honesto, nunca pisaste
o risco e és um homem de família.

134
00:12:56,390 --> 00:12:58,790
E, à excepção de um ligeiro
aumento cerebral que fizeste,

135
00:12:58,870 --> 00:13:00,190
tu és completamente humano.

136
00:13:00,270 --> 00:13:03,510
Se todos reagíssemos da mesma forma,
seríamos todos previsíveis,

137
00:13:03,590 --> 00:13:06,670
e há sempre mais do que uma forma
de ver uma situação.

138
00:13:06,750 --> 00:13:09,910
O que é verdade para o grupo,
também é verdade para o indivíduo.

139
00:13:10,030 --> 00:13:15,150
É simples. Especialização em excesso
é uma fraqueza, uma morte lenta.

140
00:13:25,110 --> 00:13:27,990
- Oh. Raios partam! Vá lá!
- Eu já vou!

141
00:13:31,150 --> 00:13:32,270
Uh!

142
00:13:32,630 --> 00:13:36,350
Por amora de Deus! Já estamos
40 segundos atrasados. Mexe-te lá.

143
00:13:36,430 --> 00:13:38,270
Espera um pouco.
Está quase pronto.

144
00:13:38,430 --> 00:13:39,870
Hoje vai ser um daqueles dias.

145
00:13:45,870 --> 00:13:47,710
Hey, desculpa lá, meu.

146
00:13:47,790 --> 00:13:50,550
O meu ultimo parceiro foi preso
por ser um imigrante ilegal.

147
00:13:50,630 --> 00:13:53,030
Não sabia uma palavra de lnglês,
mas era melhor do que tu.

148
00:13:55,550 --> 00:13:57,750
O que queres saber
que possa ser tão importante

149
00:13:57,830 --> 00:14:00,350
que estejas disposto a piratear
o fantasma da tua mulher, huh?

150
00:14:00,430 --> 00:14:04,270
A minha mulher nunca tem tempo e
agora, de repente, quer o divórcio.

151
00:14:04,350 --> 00:14:07,630
E para piorar a situação, a minha
filha, a minha única criança,

152
00:14:07,710 --> 00:14:10,590
meteu na cabeça que sou eu
que ando a enganar a mãe dela!

153
00:14:10,670 --> 00:14:13,350
Como conseguiste deitar as mãos
a um quebra barreiras?

154
00:14:13,430 --> 00:14:17,990
Foi um tipo super simpático.
Estava no bar e ouviu a história.

155
00:14:18,070 --> 00:14:21,990
Eu disse que o advogado da minha
mulher me proibiu de ver a miúda.

156
00:14:22,070 --> 00:14:24,910
Ele deve ter tido pena de mim
porque me mostrou como piratear

157
00:14:24,990 --> 00:14:28,150
de sítios diferentes durante as
rondas, é dificil de localizar.

158
00:14:32,110 --> 00:14:35,230
Anormal! Achas que a estrada
é toda tua, seu imbecil?!

159
00:14:35,310 --> 00:14:38,470
Parece que nós não somos os únicos
que temos pressa hoje

160
00:14:41,990 --> 00:14:43,230
Nada. Merda.

161
00:14:44,230 --> 00:14:46,470
De que adianta estarmos
a dar cabo da cabeça com isto?

162
00:14:46,550 --> 00:14:49,350
De cada vez que apanhamos a fonte,
eles já não estão lá.

163
00:14:49,430 --> 00:14:51,070
Estamos só a perder tempo.

164
00:14:51,150 --> 00:14:54,830
Não desistas já. O Kusanagi
e o Togusa vão para a próxima zona

165
00:14:54,910 --> 00:14:57,390
em que esperamos que o pirata
ataque a seguir. Fiquem alerta.

166
00:14:57,510 --> 00:14:59,750
- O que estamos a procurar, chefe?
- Tudo e mais alguma coisa.

167
00:15:01,590 --> 00:15:03,790
Tal como eu disse,
é uma perda de tempo.

168
00:15:04,030 --> 00:15:07,590
Raios partam isto tudo!
Ahh! Merda, já o perdi!

169
00:15:07,670 --> 00:15:10,710
Hey, meu, viste alguém
a usar o telefone aqui?

170
00:15:11,150 --> 00:15:12,550
Quem é que quer saber?

171
00:15:12,630 --> 00:15:14,470
Viste alguém ou não?

172
00:15:14,550 --> 00:15:17,870
Sim, vi o homem do lixo
a fazer uma chamada

173
00:15:17,950 --> 00:15:20,990
e por isso achei que tinha tempo
de trazer o lixo para baixo.

174
00:15:24,270 --> 00:15:26,870
Hey! Já agora, não me leva isto?

175
00:15:26,950 --> 00:15:31,110
Um camião do lixo! Que espertos.
Muda de sítio em cada sete minutos.

176
00:15:31,190 --> 00:15:35,350
Sede, passem-me informações sobre
o distrito que controla os camiões.

177
00:15:47,430 --> 00:15:50,670
Agora, há oito camiões de recolha
de lixo na zona de vigilância.

178
00:15:50,750 --> 00:15:54,270
O número alvo é o 58,
um veículo de Tipo C.

179
00:15:55,910 --> 00:15:57,350
Passa o volante.

180
00:16:06,310 --> 00:16:08,910
lshikawa, vai verificar as casas
dos condutores do camião do lixo.

181
00:16:08,990 --> 00:16:11,830
Bateau, corta as saídas do camião
na próxima paragem.

182
00:16:11,910 --> 00:16:14,710
É possível que eles entrem
em contacto com alguém.

183
00:16:14,790 --> 00:16:17,430
Sigam-nos, mas não tomem qualquer
iniciativa. Entendido, pessoal?

184
00:16:17,510 --> 00:16:20,070
Já temos a informação
dos pontos de recolha de lixo.

185
00:16:20,150 --> 00:16:24,310
Todos eles correspondem aos locais
onde localizámos as chamadas.

186
00:16:24,390 --> 00:16:26,710
O alvo parou agora mesmo
no próximo ponto.

187
00:16:26,790 --> 00:16:28,350
Acesso HA-3 confirmado.

188
00:16:32,350 --> 00:16:35,590
Hey, e se for eu a recolher o lixo
na segunda parte da nossa ronda,

189
00:16:35,670 --> 00:16:37,710
e fazes tu a chamadas
por um bocado?

190
00:16:38,190 --> 00:16:39,230
E então, que dizes?

191
00:16:39,310 --> 00:16:42,430
Nem sonhes, não vou ser o teu
parceiro em cenas criminosas.

192
00:16:42,510 --> 00:16:44,150
A mulher é tua, lida tu com ela.

193
00:16:44,230 --> 00:16:46,190
Tu tens filhos?

194
00:16:46,270 --> 00:16:48,110
Só podes estar a brincar.

195
00:16:48,190 --> 00:16:52,110
Então não podes imaginar o que sente
um pai pela sua única filha.

196
00:16:52,190 --> 00:16:54,310
Ela é o meu anjo perfeito e lindo.

197
00:16:54,390 --> 00:16:55,390
Estás a ver?

198
00:16:55,470 --> 00:16:58,590
Tira isso da frente, não estou
interessado nessas merdas.

199
00:17:01,390 --> 00:17:04,590
Sim, fala do veículo 58.
O que deseja...? O que é?

200
00:17:05,430 --> 00:17:08,110
Porque é que a Polícia
quer saber as nossas rondas?

201
00:17:08,190 --> 00:17:10,990
Como hei-de eu saber?
Por que perguntas?

202
00:17:14,310 --> 00:17:18,150
Oh, meu Deus, eles descobriram!
Tenho de avisar o tipo que me ajudou.

203
00:17:18,230 --> 00:17:20,710
Vamos passar a próxima
paragem e continuar.

204
00:17:20,790 --> 00:17:22,710
O alvo desviou-se da rota

205
00:17:22,790 --> 00:17:25,110
e dirige-se para a próxima paragem,
a alta velocidade.

206
00:17:25,190 --> 00:17:28,470
Não fui eu. É impossível
que eles me tenham visto.

207
00:17:28,550 --> 00:17:30,030
Eles devem ter-me apanhado

208
00:17:30,110 --> 00:17:32,630
a aceder à rede
do Departamento Sanitário.

209
00:17:32,710 --> 00:17:34,350
Para a próxima,
usa a porta das traseiras.

210
00:17:34,430 --> 00:17:36,110
Esquece isso agora!
Prende o tipo!

211
00:17:40,790 --> 00:17:42,190
Podes guiar tu agora.

212
00:17:43,070 --> 00:17:44,550
Whoa!

213
00:18:09,870 --> 00:18:12,270
Hey! Eles sabem!

214
00:18:46,350 --> 00:18:49,590
Meu Deus! Que raio está ele a usar?
Aquela carrinha estava protegida!

215
00:18:49,710 --> 00:18:52,990
Ele tem balas de alta velocidade.
A porta do carro não te protege!

216
00:18:53,070 --> 00:18:55,950
Munições HV numa pistola
automática? Ele é louco!

217
00:19:10,150 --> 00:19:12,750
O tipo até está a usar uma espécie
de tecnologia termo-óptica.

218
00:19:12,830 --> 00:19:15,630
Não lhe percas o rasto. Eu vou
cercá-lo pelo topo do edificio.

219
00:19:17,070 --> 00:19:18,070
Togusa!

220
00:19:18,150 --> 00:19:21,110
Se ainda estás vivo, levanta esse
rabo e prende os homens do lixo.

221
00:19:21,950 --> 00:19:23,470
Entendido.

222
00:19:23,630 --> 00:19:26,590
Sim, senhor... a excitação
nunca pára neste emprego.

223
00:19:50,470 --> 00:19:53,630
É o mais fresco da cidade
ao preço mais barato.

224
00:19:53,710 --> 00:19:55,550
É uma pechincha,
são dois pelo preço de um.

225
00:20:24,710 --> 00:20:26,750
Polícia!
Todos no chão, já!

226
00:20:26,830 --> 00:20:28,030
Aagh!

227
00:20:28,270 --> 00:20:29,950
Merda!

228
00:20:38,670 --> 00:20:40,710
Saiam-me da merda do caminho!

229
00:20:49,310 --> 00:20:51,150
Ah! Ah!

230
00:22:28,070 --> 00:22:30,070
- Aw, acabaram as munições?
- Uh?

231
00:23:23,030 --> 00:23:24,630
Vejo que o apanhaste, huh?

232
00:23:24,710 --> 00:23:28,030
Bem, o cano e o gatilho
estão completamente lixados.

233
00:23:28,430 --> 00:23:32,390
É o que acontece quando se usa balas
HV numa arma destas. Oh, pois é.

234
00:23:32,470 --> 00:23:36,030
Não vale a pena prenderem-me, eu não
vou falar com o raio dos bófias.

235
00:23:36,110 --> 00:23:37,750
Falar?

236
00:23:39,550 --> 00:23:41,790
E do que é que não vais falar?

237
00:23:41,870 --> 00:23:44,750
Tu ninguém sequer sabes o teu próprio
nome, meu grande anormal.

238
00:23:44,830 --> 00:23:46,030
Huh?

239
00:23:46,950 --> 00:23:50,710
Consegues lembrar-te do nome
da tua mãe ou da cara dela?

240
00:23:50,790 --> 00:23:53,070
Ou sabes sequer onde nasceste?

241
00:23:53,150 --> 00:23:58,430
Não tens nenhuma recordação
boa da tua infância? Sabes quem és?

242
00:24:04,590 --> 00:24:07,270
Quando lhe pirateiam os fantasmas,
os humanos são patéticos, é pena.

243
00:24:07,350 --> 00:24:10,830
E este pobre desgraçado
foi pirateado à brava.

244
00:24:25,550 --> 00:24:28,710
Nós avançamos quando os passageiros
tiverem saído do edificio.

245
00:24:28,790 --> 00:24:31,950
O Esquadrão B entra pelas traseiras
e os restantes entram pela frente.

246
00:24:32,030 --> 00:24:35,910
Saito, põe os teus homens a desligar
todos os carros em frente à casa.

247
00:24:37,790 --> 00:24:39,630
Começar a gravar.

248
00:24:42,950 --> 00:24:45,150
Chefe, uma mensagem da sede.

249
00:24:45,230 --> 00:24:48,030
Aqui Bateau. Temos a identificação
do homem que a Major apanhou.

250
00:24:48,110 --> 00:24:49,310
E então, quem é ele?

251
00:24:49,390 --> 00:24:52,030
Ele diz que se chama Tsuan Gen Fang,
e que tem 28 anos.

252
00:24:52,110 --> 00:24:54,750
Ele já foi condenado por violação
da lei de imigração

253
00:24:54,830 --> 00:24:56,950
e posse ilegal de armas.

254
00:24:57,030 --> 00:24:59,510
É membro militante
de uma organização emigrante.

255
00:24:59,590 --> 00:25:01,030
Há cerca de uma semana

256
00:25:01,110 --> 00:25:03,390
o adido militar da Embaixada
da República de Gavel

257
00:25:03,470 --> 00:25:06,670
contratou-o, com base no registo
criminal que ele já tinha,

258
00:25:06,790 --> 00:25:09,550
para fazer um assalto na reunião
secreta, está prestes a acontecer.

259
00:25:09,670 --> 00:25:13,150
Eles iam pagar-lhe $100,000.
É apenas outra fantasia.

260
00:25:13,230 --> 00:25:14,470
E na realidade?

261
00:25:14,550 --> 00:25:16,910
O nome dele é Corgi.
Ocupação...

262
00:25:16,990 --> 00:25:20,630
Bem, vamos tratá-lo como um
mercenário com bens duvidosos.

263
00:25:20,710 --> 00:25:22,150
Um criminoso bastante vulgar.

264
00:25:22,230 --> 00:25:25,270
Nós já vimos os registos policiais
locais, mas por muito que procuremos

265
00:25:25,350 --> 00:25:27,910
não conseguimos encontrar
nenhuma ligação com Gavel.

266
00:25:27,990 --> 00:25:32,110
Este tipo é apenas outro fantoche
controlado pelo ''Mestre Fantoche''.

267
00:25:32,190 --> 00:25:33,910
Estou a ver.
E como está o lshikawa?

268
00:25:33,990 --> 00:25:36,870
Os progressos são mais ou menos
os mesmos que os nossos.

269
00:25:36,950 --> 00:25:40,710
Ele está a tentar interrogar o pobre
homem do lixo, chamado Togusa.

270
00:25:42,510 --> 00:25:45,710
Quais são as últimas notícias
do ''Mestre Fantoche''?

271
00:25:46,710 --> 00:25:48,550
Estás aí, ouves?

272
00:25:48,630 --> 00:25:50,750
Chefe, responde.

273
00:25:53,070 --> 00:25:55,310
Ele não passa de um fantoche.

274
00:25:55,950 --> 00:25:57,550
Esquadrão B em posição.

275
00:25:57,670 --> 00:25:59,270
Esquadrões A e C a postos.

276
00:25:59,350 --> 00:26:01,150
Todos a postos e a aguardar,
comandante.

277
00:26:01,230 --> 00:26:03,070
Então prossigam.

278
00:26:06,430 --> 00:26:09,150
Explique lá outra vez o que é
uma experiência simulada?

279
00:26:09,230 --> 00:26:12,990
Bem, todas as memórias sobre
a tua mulher e filha são falsas.

280
00:26:13,070 --> 00:26:15,710
São como um sonho.
Alguém se aproveitou de ti.

281
00:26:15,790 --> 00:26:19,510
Tentaram fazer-te piratear fantasmas
de oficiais do Governo.

282
00:26:19,590 --> 00:26:21,670
Estás a perceber
o que te estou a explicar?

283
00:26:21,750 --> 00:26:23,550
Mas isso é impossível.

284
00:26:23,630 --> 00:26:27,990
Eu estive na tua casa. É uma casa
de solteiro. Não estava lá ninguém.

285
00:26:28,070 --> 00:26:32,550
Eu já vos disse que aluguei o quarto
quando me separei da minha mulher.

286
00:26:32,630 --> 00:26:36,070
Eu verifiquei os registos,
tu estás a viver ali há dez anos.

287
00:26:36,150 --> 00:26:39,230
A verdade é que tu nunca
tiveste uma mulher ou uma filha.

288
00:26:39,310 --> 00:26:43,030
Tal como ele disse, é apenas uma
experiência simulada, uma fantasia.

289
00:26:43,110 --> 00:26:47,030
Olha, esta é a fotografia
que tu mostraste ao teu colega.

290
00:26:47,830 --> 00:26:49,670
Quem vês nesta fotografia?

291
00:26:50,430 --> 00:26:53,830
Eu tinha uma foto dela, juro.
Ela estava aí.

292
00:26:54,630 --> 00:26:56,870
Ela sorria para mim como um anjo.

293
00:26:57,470 --> 00:26:59,750
Qual é o nome dela?
Quantos anos tem?

294
00:26:59,830 --> 00:27:03,550
Onde é que conheceste a tua mulher
e quando casaste com ela?

295
00:27:04,910 --> 00:27:07,510
Desculpa fazer-te passar
por tudo isto, rapaz.

296
00:27:08,150 --> 00:27:10,550
Vá lá, diz lá
Quem é que vês aqui?

297
00:27:10,630 --> 00:27:13,190
Se isto foi tudo uma mentira,
o que acontece agora?

298
00:27:13,270 --> 00:27:15,070
Eu vou poder recuperar
a minha memória original?

299
00:27:15,150 --> 00:27:17,870
A tua memória original
nunca poderá ser restaurada

300
00:27:17,950 --> 00:27:20,150
e poderás vir a sofrer
de resíduos da simulação.

301
00:27:20,230 --> 00:27:24,070
Nós não temos tecnologia para lidar
com eliminação Simex. Lamento muito.

302
00:27:26,950 --> 00:27:28,590
E pronto, é isto...

303
00:27:28,670 --> 00:27:31,910
lnformação, uma experiência simulada
ou até mesmo um sonho

304
00:27:31,990 --> 00:27:34,230
é simultaneamente
a realidade e a fantasia.

305
00:27:34,310 --> 00:27:35,830
Não interessa como encaras isto,

306
00:27:35,910 --> 00:27:39,030
a verdade é que a informação que uma
pessoa acumula durante toda a vida

307
00:27:39,110 --> 00:27:40,550
é atirada ao charco facilmente.

308
00:29:07,750 --> 00:29:10,150
Quando eu pensava que já
tinha visto de tudo nesta vida

309
00:29:10,230 --> 00:29:13,190
dou comigo sentado a ver um ''cyborg''
a mergulhar nos tempos livres.

310
00:29:13,270 --> 00:29:15,670
Eu não fazia ideia de que tinhas
vindo para aqui com esta intenção.

311
00:29:20,150 --> 00:29:22,350
Não há nada
de que tu não tenhas medo?

312
00:29:22,430 --> 00:29:25,110
E se os flutuadores não funcionarem
ou outra coisa qualquer falhar?

313
00:29:25,190 --> 00:29:28,710
Nesse caso, suponho que morreria.
Ou será que tu me salvavas?

314
00:29:29,790 --> 00:29:33,390
Eu não te pedi para vires comigo
e não tenho paciência para sermões.

315
00:29:33,470 --> 00:29:34,710
Eu...

316
00:30:07,550 --> 00:30:10,630
Então conta lá...
que tal é mergulhar no mar?

317
00:30:10,710 --> 00:30:14,270
Eu pensava que tinhas tido todos
os cursos submarinos na academia.

318
00:30:14,350 --> 00:30:17,870
Estou a perguntar pelo oceano, não
é como aquelas malditas piscinas.

319
00:30:17,950 --> 00:30:20,550
Sinto imenso medo.
Sinto frio e sinto-me só.

320
00:30:20,630 --> 00:30:23,310
Às vezes, lá em baixo,
até chego a sentir esperança.

321
00:30:23,430 --> 00:30:26,310
Esperança, huh?
Naquelas águas profundas e escuras?

322
00:30:27,270 --> 00:30:29,990
Quando eu flutuo, leve como
uma pena, de volta à superficie,

323
00:30:30,070 --> 00:30:32,350
eu imagino que estou
a tornar-me numa outra pessoa.

324
00:30:32,430 --> 00:30:34,030
Deve ser da descompressão.

325
00:30:39,590 --> 00:30:43,110
Queres sair da Secção 9,
é esse o problema?

326
00:30:46,510 --> 00:30:49,150
Bateau, quão do teu
corpo é original?

327
00:30:49,230 --> 00:30:50,990
Bebeste de mais ou quê?

328
00:30:52,070 --> 00:30:55,670
É facilmente remediável. Graças aos
implantes químicos nos nossos corpos

329
00:30:55,750 --> 00:31:00,190
nós metabolizamos o álcool em
segundos. Sem estupor ou ressaca.

330
00:31:00,270 --> 00:31:03,790
Podemos beber uma atrás da outra
enquanto aguardamos ordens.

331
00:31:03,870 --> 00:31:06,830
Quando o homem se apercebe de que
uma tecnologia está ao seu alcance,

332
00:31:06,910 --> 00:31:10,030
atinge-a imediatamente,
como se fosse algo de instintivo.

333
00:31:10,550 --> 00:31:13,830
Olha para nós, por exemplo.
Nós somos tecnologia de ponta.

334
00:31:13,910 --> 00:31:17,230
Metabolismo controlado,
cérebros melhorados com implantes

335
00:31:17,310 --> 00:31:20,750
e corpos cibernéticos. Há pouco
tempo tudo isto era ficção.

336
00:31:20,830 --> 00:31:24,030
É claro que não sobrevivemos sem
manutenção regular de alto nível.

337
00:31:24,110 --> 00:31:25,830
Mas quem somos nós
para nos queixarmos?

338
00:31:25,910 --> 00:31:29,510
Uma afinação esporádica é afinal
um pequeno preço a pagar por isto.

339
00:31:29,630 --> 00:31:33,550
Tenho medo que tenhamos entregue
os nossos corpos à Secção 9.

340
00:31:33,630 --> 00:31:35,590
É verdade. Se alguma vez nos
despedirmos ou nos reformarmos

341
00:31:35,670 --> 00:31:38,870
teremos de devolver os nossos
cérebros e corpos cyborg,

342
00:31:38,950 --> 00:31:42,070
mas não nos restaria
muito mais após isso.

343
00:31:42,150 --> 00:31:46,190
Os ingredientes que compõem o corpo
e a mente humana são infindáveis.

344
00:31:46,270 --> 00:31:49,390
Tal como todos os componentes
que fazem de mim um indivíduo,

345
00:31:49,470 --> 00:31:51,150
como a minha personalidade.

346
00:31:51,230 --> 00:31:54,830
É claro que tenho um rosto e uma voz
que me distinguem dos outros,

347
00:31:54,910 --> 00:31:57,750
mas os meus pensamentos e memórias
são únicos e só meus,

348
00:31:57,830 --> 00:32:00,310
e eu tenho um forte sentido
do meu próprio destino.

349
00:32:00,390 --> 00:32:03,070
Cada uma destas coisas são apenas
uma pequena parte de mim.

350
00:32:03,150 --> 00:32:05,630
Eu colecciono informação
que depois uso à minha maneira.

351
00:32:05,710 --> 00:32:08,790
Todas aquelas misturas para criar
esta amálgama que forma o meu ser

352
00:32:08,870 --> 00:32:10,950
e dá lugar à minha consciência.

353
00:32:11,030 --> 00:32:15,230
Sinto-me confinada, só livre para me
expandir dentro de certos limites.

354
00:32:20,150 --> 00:32:24,390
É por isso que arriscas nadar com um
corpo que afunda como uma pedra?

355
00:32:24,470 --> 00:32:28,390
Mas que raio é que tu vês lá no
fundo, no meio de toda a escuridão?

356
00:32:28,990 --> 00:32:33,110
O que vemos agora é como uma
imagem difusa num espelho.

357
00:32:34,030 --> 00:32:37,990
Então vamos
encontrar-nos cara a cara.

358
00:32:41,070 --> 00:32:43,230
Foste tu que falaste, não foste?

359
00:36:51,630 --> 00:36:53,750
Os sensores estão
a funcionar novamente.

360
00:36:53,830 --> 00:36:56,070
Verificação da ligação de apoio
ao cérebro está a postos.

361
00:36:56,150 --> 00:36:58,110
Os sensores visuais estão ligados.

362
00:36:58,190 --> 00:37:01,470
- E as funções corporais?
- O ''output'' é normal.

363
00:37:06,030 --> 00:37:09,550
Ou telefonas primeiro ou não
vale a pena apareceres tão tarde!

364
00:37:12,590 --> 00:37:15,030
Estamos prontos para a ligação.
Vamos a isto?

365
00:37:37,830 --> 00:37:41,510
Já chega. Parem.
Podem desligar. Óptimo.

366
00:37:42,350 --> 00:37:45,630
Doutor, venha ao meu escritório
quando acabar.

367
00:37:49,670 --> 00:37:51,710
Apanhada no trânsito,
não é, Major?

368
00:37:51,790 --> 00:37:54,990
Acho que vou ser querido e informar
a atrasada do que está a acontecer.

369
00:37:55,070 --> 00:37:56,310
Há duas horas atrás.

370
00:37:56,390 --> 00:37:59,390
uma fábrica de células mecânicas
em Newport City, chamada Megatech

371
00:37:59,470 --> 00:38:01,510
montou um corpo
cibernético completo.

372
00:38:01,590 --> 00:38:04,670
Os supervisores descobriram que não
estava programado com instruções.

373
00:38:04,750 --> 00:38:06,590
Estava a funcionar sozinho.

374
00:38:06,670 --> 00:38:10,350
Quando investigaram, descobriram
que o corpo tinha partido sozinho.

375
00:38:10,430 --> 00:38:12,790
Nós demos início a uma busca
em toda a cidade.

376
00:38:12,870 --> 00:38:15,630
Um condutor de camiões
reportou um acidente fatal,

377
00:38:15,710 --> 00:38:18,870
dizendo que tinha atropelado
uma mulher nua na auto estrada.

378
00:38:18,950 --> 00:38:22,070
Eu ouvi dizer que a Megatech
foi contratada pelo Governo.

379
00:38:22,150 --> 00:38:25,470
Todos os corpos cibernéticos
que eles fazem são classificados.

380
00:38:25,550 --> 00:38:27,270
Se foi um pirata informático,

381
00:38:27,350 --> 00:38:31,070
é um peixe graúdo que sabe passar
as melhores defesas da actualidade.

382
00:38:31,150 --> 00:38:33,590
Mas esse não é o único problema.

383
00:38:33,670 --> 00:38:36,990
É claro que não há uma única
célula humana na cabeça dela,

384
00:38:37,070 --> 00:38:40,150
mas descobriram algo
de muito estranho.

385
00:38:40,230 --> 00:38:44,390
No cérebro secundário, há indicações
da presença de um fantasma.

386
00:38:44,470 --> 00:38:47,150
Parece-se com uma linha de código
de fantasma simulado que ocorre

387
00:38:47,230 --> 00:38:48,950
apenas quando um verdadeiro
fantasma é copiado.

388
00:38:49,030 --> 00:38:52,350
Mas não há qualquer prova
de que a violação tenha existido.

389
00:38:52,430 --> 00:38:56,270
Em todo o caso, não temos a certeza
até vermos o sector fantasma

390
00:38:56,350 --> 00:39:00,270
e mergulharmos. Caso contrário,
tudo isto é apenas especulação.

391
00:39:00,350 --> 00:39:02,950
Bem, e isto é tudo o que sabemos.

392
00:39:03,030 --> 00:39:06,270
- Muito bem.
- Ah. Vamos lá a isto.

393
00:39:11,830 --> 00:39:14,270
Meu, isto é tudo muito rebuscado.

394
00:39:14,350 --> 00:39:17,070
Ninguém acredita que há um fantasma
naquele corpo, pois não?

395
00:39:17,150 --> 00:39:20,470
Sim, porque não?
Até as bonecas parecem ter alma.

396
00:39:20,550 --> 00:39:22,630
Pensa em todos
os aparelhos neurológicos

397
00:39:22,710 --> 00:39:25,590
que a célula mecânica
enfiou dentro daquele corpo.

398
00:39:25,670 --> 00:39:29,870
Não me admirava nada que também
houvesse um fantasma ali dentro.

399
00:39:30,750 --> 00:39:34,150
Já que és relativamente novo aqui,
ainda não deves saber isto,

400
00:39:34,230 --> 00:39:38,150
mas o corpo da Major Kusanagi
também foi feito pela Megatech.

401
00:39:38,230 --> 00:39:40,310
E não foi só o da Major.

402
00:39:40,390 --> 00:39:42,470
Partes de mim,
do lshikawa e do Saito também.

403
00:39:42,550 --> 00:39:45,870
Todos nós precisamos de manutenção
cibernética regular.

404
00:39:45,950 --> 00:39:48,790
Tu e o chefe são os únicos
de toda a Secção

405
00:39:48,870 --> 00:39:51,430
cujos corpos não vieram
com uma nota de garantia.

406
00:39:51,510 --> 00:39:55,070
Talvez agora consigas compreender
por que estamos ralados com isto.

407
00:39:55,150 --> 00:39:56,150
O quê?

408
00:39:56,270 --> 00:39:58,350
lsto presumindo
que ele está no exterior.

409
00:39:58,430 --> 00:40:01,430
Ele pode estar naquele cérebro
ou não, mas uma coisa é certa

410
00:40:01,510 --> 00:40:04,190
alguém o pirateou
e passou barreiras de alto nível

411
00:40:04,270 --> 00:40:05,870
para montar aquele corpo

412
00:40:05,950 --> 00:40:08,590
e enviar um programa com uma
linha de código fantasma lá dentro.

413
00:40:08,670 --> 00:40:12,190
lsso atrairia muita atenção.
Qual é a lógica no meio disto?

414
00:40:12,270 --> 00:40:14,270
O roubo não é a questão central.

415
00:40:14,350 --> 00:40:16,550
Togasa, vai ter com o lshikawa.

416
00:40:16,630 --> 00:40:19,350
Ele está a examinar
as instalações da Megatech.

417
00:40:19,430 --> 00:40:22,990
Bateau, eu ordenei o encerramento
de outras redes de alto nível.

418
00:40:23,070 --> 00:40:26,670
Quero que as verifiques. Assegura-te
de que as barreiras estão ligadas.

419
00:40:26,750 --> 00:40:30,910
Chefe, estou a montar um labirinto
de barreiras. Amanhã, entro lá.

420
00:40:30,990 --> 00:40:34,710
E achas que é seguro? Por que não
o conténs noutro corpo primeiro?

421
00:40:35,630 --> 00:40:38,150
Eu tenho de ver o que está ali
com os meus olhos.

422
00:40:38,230 --> 00:40:40,910
Se há um fantasma verdadeiro
ali dentro, eu vou descobri-lo.

423
00:40:40,990 --> 00:40:44,070
E não deixes ninguém
entrar antes de mim.

424
00:40:47,390 --> 00:40:49,030
Ela está mal disposta hoje.

425
00:40:49,110 --> 00:40:51,550
Hoje? Ela tem estado estranha
desde o início de tudo isto.

426
00:40:51,630 --> 00:40:54,270
Desde que esta história
do ''Mestre Fantoche'' começou.

427
00:40:54,350 --> 00:40:56,110
Está tudo nos meus relatórios.

428
00:40:56,190 --> 00:40:59,990
Chefe, alguma vez questionou
a ética dos neuro-cirurgiões

429
00:41:00,070 --> 00:41:02,110
que mexem com os nossos cérebros?

430
00:41:02,190 --> 00:41:04,870
Eles são sujeitos
a avaliações psiquiátricas.

431
00:41:04,950 --> 00:41:06,670
Especialmente
os que trabalham na segurança.

432
00:41:06,750 --> 00:41:10,710
São sujeitos a exames totais
das suas vidas pessoais.

433
00:41:10,790 --> 00:41:13,670
É claro que quem verifica tudo isso
são outros seres humanos.

434
00:41:13,750 --> 00:41:16,670
Acho que quando começamos
a duvidar, nunca mais paramos.

435
00:41:17,070 --> 00:41:20,830
Chefe, o senhor Nakamura
da Àrea de Tratados está aqui.

436
00:41:20,910 --> 00:41:23,150
- Ele diz que é urgente.
- Manda-o entrar.

437
00:41:33,270 --> 00:41:35,790
Hey, eu já vi aquele
tipo gordo antes.

438
00:41:35,870 --> 00:41:40,230
Nakamura. Chefe da Secção 6 com o
Ministério dos Negócios Estrangeiros.

439
00:41:40,310 --> 00:41:43,830
Não conheço o outro tipo.
Nunca o vi na vida.

440
00:41:43,910 --> 00:41:44,950
Hmm.

441
00:41:46,390 --> 00:41:47,990
Bem, então até logo.

442
00:41:48,070 --> 00:41:50,950
Faz-me um favor, avisa lshikawa
para não se passar, está bem?

443
00:41:59,150 --> 00:42:01,110
Hey, o que tens em mente?

444
00:42:01,190 --> 00:42:03,670
Aquele rôbot.
Achas que somos parecidos?

445
00:42:03,750 --> 00:42:06,710
- É claro que não.
- Não, não fisicamente.

446
00:42:06,790 --> 00:42:08,390
Então o que queres dizer?

447
00:42:08,470 --> 00:42:10,150
Acho que todos os cyborgs
tal como eu,

448
00:42:10,230 --> 00:42:13,950
têm uma tendência para serem
paranóicos quanto às suas origens.

449
00:42:14,030 --> 00:42:16,670
Às vezes, suspeito
que não sei quem sou.

450
00:42:16,750 --> 00:42:18,470
É como se talvez eu tenha
morrido há muito tempo

451
00:42:18,550 --> 00:42:21,350
e alguém tenha pegado no meu cérebro
e o tenha metido neste corpo.

452
00:42:21,430 --> 00:42:23,310
Talvez o verdadeiro ''eu''
nunca tenha existido

453
00:42:23,390 --> 00:42:25,830
e eu seja completamente
sintética, como aquela coisa.

454
00:42:25,950 --> 00:42:28,870
Tu tens células cerebrais humanas
nessa casca de titânio.

455
00:42:28,950 --> 00:42:31,870
És tratada como os outros humanos,
por isso deixa-te de paranóias.

456
00:42:31,950 --> 00:42:34,710
Mas é a única coisa
que me faz sentir humana,

457
00:42:34,790 --> 00:42:37,870
a forma como me tratam. Quem sabe
o que temos dentro da cabeça?

458
00:42:37,950 --> 00:42:39,710
Já alguma vez viste
o teu próprio cérebro?

459
00:42:39,790 --> 00:42:42,390
Parece que estás a duvidar
do teu próprio fantasma.

460
00:42:42,470 --> 00:42:45,550
E se um ciber-cérebro pudesse
gerar o seu próprio fantasma?

461
00:42:45,630 --> 00:42:47,670
Criar uma alma sozinho.

462
00:42:47,750 --> 00:42:51,910
E se assim fosse, qual seria
a importância de ser humano?

463
00:42:57,070 --> 00:42:58,430
Hmm. Que tretas.

464
00:42:58,510 --> 00:43:02,030
Tu sabes que mal podes esperar para
ver o que está dentro daquela coisa.

465
00:43:02,110 --> 00:43:03,910
E eu não posso impedir-te.

466
00:43:03,990 --> 00:43:06,670
Nenhum de nós faz ideia
do que está lá dentro.

467
00:43:06,750 --> 00:43:08,550
Mas tem cuidado, está bem?

468
00:43:09,390 --> 00:43:12,590
Nós somos ambos homens ocupados
por isso, vamos apressar isto, sim?

469
00:43:12,670 --> 00:43:14,750
Sim, é essa a minha intenção.

470
00:43:14,830 --> 00:43:17,350
Nós viemos buscar o programa
que está dentro daquele corpo.

471
00:43:17,430 --> 00:43:20,310
Você será aliviado de qualquer
responsabilidade relacionada.

472
00:43:21,350 --> 00:43:23,310
A aprovação
do Ministro dos Negócios Estrangeiros.

473
00:43:35,070 --> 00:43:38,470
Segurança, de quem são os veículos
estacionados no parque?

474
00:43:38,550 --> 00:43:40,270
De acordo com o registo,

475
00:43:40,350 --> 00:43:44,270
pertencem ao Sr. Nakamoto
da Àrea de Tratados e ao Dr. Willis.

476
00:43:44,350 --> 00:43:47,550
Passa-me os vídeos da chegada
dos dois homens.

477
00:43:56,550 --> 00:43:58,790
Outra vez, mas com infravermelhos.

478
00:44:10,710 --> 00:44:13,470
Mil, mil e um, mil e dois...

479
00:44:13,550 --> 00:44:15,150
Mil e três.

480
00:44:17,030 --> 00:44:19,870
Agora passa os registos
dos sensores de pressão

481
00:44:19,950 --> 00:44:22,510
do estacionamento B8 e B7.

482
00:44:41,550 --> 00:44:44,350
Major, aqui fala Togusa.
Código 09.

483
00:44:44,430 --> 00:44:45,830
O que se passa?

484
00:44:45,910 --> 00:44:49,750
Aquele tipo, o Nakamaru tem
um corpo cibernético especial?

485
00:44:49,870 --> 00:44:52,310
Não, não há cyborgs no Sector 6.

486
00:44:52,390 --> 00:44:55,670
Eles nem sequer os enviam para
o estrangeiro, são caros de manter.

487
00:44:55,750 --> 00:44:58,190
Além disso, há ainda
os problemas diplomáticos.

488
00:44:58,270 --> 00:45:00,750
Então se o outro tipo
é um cyborg,

489
00:45:00,830 --> 00:45:03,710
os dois juntos não podiam
pesar mais de 1000 libras.

490
00:45:03,790 --> 00:45:07,030
Ah, estiveste a ver os sensores de
pressão do parque de estacionamento.

491
00:45:07,150 --> 00:45:10,070
Certo, mas nenhum deles parece
ser do tipo que não tem motorista.

492
00:45:10,150 --> 00:45:12,470
As câmaras só mostram duas pessoas,

493
00:45:12,550 --> 00:45:16,110
mas lembras-te de como os sensores
das portas são sensíveis?

494
00:45:16,190 --> 00:45:20,310
Demoraram mais três segundos do que
o costume a fechar quando entraram.

495
00:45:20,390 --> 00:45:23,950
E é ilegal usar termo-ópticas dentro
de edificios governamentais.

496
00:45:24,030 --> 00:45:26,630
É uma violação séria
do Acto de Segurança Nacional.

497
00:45:26,710 --> 00:45:29,910
A Secção 6 deve estar
a preparar algo. Tudo a postos?

498
00:45:29,990 --> 00:45:31,750
Com a minha fiel Matever?
Sempre a postos.

499
00:46:09,510 --> 00:46:12,230
Não é necessário recordar que é
considerado um acto de traição

500
00:46:12,310 --> 00:46:15,110
reter de mim qualquer informação
relativa a este assunto,

501
00:46:15,190 --> 00:46:18,790
- por muito secreta que seja.
- Só tenho a dizer... ''igualmente''.

502
00:46:18,870 --> 00:46:22,430
lsto está ao abrigo
da jurisdição da Secção 9.

503
00:46:22,510 --> 00:46:25,670
É claro que não temos qualquer
objecção a colaborar,

504
00:46:25,750 --> 00:46:28,350
se sentirmos que a causa é adequada.
Huh?

505
00:46:28,430 --> 00:46:30,270
E então, o que é?

506
00:46:30,350 --> 00:46:33,310
Está confirmado.
Não há dúvida, é ele.

507
00:46:33,390 --> 00:46:34,670
Ele?

508
00:46:34,750 --> 00:46:38,310
Bem, o doutor está a falar do padrão
original da linha de código

509
00:46:38,390 --> 00:46:40,430
que está dentro do corpo.

510
00:46:40,510 --> 00:46:42,390
Ele está a falar
em termos genéricos.

511
00:46:42,470 --> 00:46:46,030
O sexo do criminoso não é conhecido
e ainda está por determinar.

512
00:46:46,110 --> 00:46:50,310
Permita-me que lhe apresente
a obra do ''Mestre Fantoche''.

513
00:46:50,390 --> 00:46:54,350
O pirata mais extraordinário
da história do ciber crime.

514
00:46:54,870 --> 00:46:55,870
O quê?

515
00:46:56,870 --> 00:47:00,430
A sua gente na Secção 9
também já viu o trabalho dele.

516
00:47:00,510 --> 00:47:04,510
O incidente do pirata de fantasmas
com a intérprete do Ministro.

517
00:47:04,590 --> 00:47:08,510
A Secção 6 anda a seguir o rasto
do ''Mestre Fantoche'' há algum tempo.

518
00:47:08,590 --> 00:47:10,990
Este caso recebeu
toda a nossa atenção.

519
00:47:11,070 --> 00:47:14,430
Nós reunimos uma equipa,
centrada à volta do Dr. Willis.

520
00:47:14,510 --> 00:47:18,270
Eles receberam a missão de analisar
todos os detalhes do criminoso.

521
00:47:18,350 --> 00:47:21,350
Tudo isto deu-nos uma ideia
dos padrões de comportamento dele.

522
00:47:21,470 --> 00:47:24,310
Ultimamente, isto permitiu-nos
engendrar uma estratégia

523
00:47:24,390 --> 00:47:27,270
com a qual atraímos o programa dele
a um corpo escolhido por nós.

524
00:47:27,350 --> 00:47:31,070
Fizeram com que o ''Mestre Fantoche''
entrasse num cyborg

525
00:47:31,150 --> 00:47:33,030
e assassinasse o verdadeiro corpo?

526
00:47:33,110 --> 00:47:34,990
Sim, é mais ou menos isso.

527
00:47:35,070 --> 00:47:36,950
Ele é originário da América,

528
00:47:37,030 --> 00:47:39,910
e por isso os Estados Unidos
colaboraram connosco.

529
00:47:39,990 --> 00:47:42,710
É por isso que queremos levá-lo.

530
00:47:42,790 --> 00:47:45,870
Não vão levantar problemas a isto...
espero eu.

531
00:47:45,950 --> 00:47:49,550
Hmm.
É só mais um corpo não identificado.

532
00:47:52,990 --> 00:47:57,070
Não vão encontrar um corpo,
porque eu nunca tive um.

533
00:47:58,710 --> 00:48:01,750
Por que estão os sensores ligados?
Mas que raio é isto?

534
00:48:01,830 --> 00:48:06,110
Todos os controlos estão desligados,
ele está a usar a única fonte.

535
00:48:06,950 --> 00:48:08,630
Eu entrei neste corpo

536
00:48:08,710 --> 00:48:12,190
porque não fui capaz de passar as
barreiras reactivas da Secção 6.

537
00:48:12,270 --> 00:48:16,030
O que estão a ver agora é um acto
que tomei de livre vontade.

538
00:48:16,110 --> 00:48:20,110
Como forma de vida inteligente,
exijo asilo político.

539
00:48:20,190 --> 00:48:21,950
lsto é uma piada?!

540
00:48:22,030 --> 00:48:24,870
É ridículo. Está programada
para se auto defender.

541
00:48:24,950 --> 00:48:28,830
Também se pode argumentar que o ADN
não passa de um mero programa

542
00:48:28,910 --> 00:48:30,910
concebido para se auto preservar.

543
00:48:30,990 --> 00:48:34,910
A vida tornou-se mais complexa
no vasto mar de informação.

544
00:48:34,990 --> 00:48:37,550
E a vida,
quando organizada em espécies,

545
00:48:37,630 --> 00:48:40,470
confia nos genes para agirem
como sistema de memória.

546
00:48:40,550 --> 00:48:44,630
Assim, o Homem é um indivíduo,
apenas pela sua memória.

547
00:48:44,710 --> 00:48:49,150
E uma memória não pode ser definida,
mas define a Humanidade.

548
00:48:49,230 --> 00:48:51,070
O advento dos computadores

549
00:48:51,150 --> 00:48:54,190
e a consequente acumulação de
vastas quantidade de informação

550
00:48:54,270 --> 00:48:59,030
criou um novo sistema de memória
e raciocínio paralelo ao vosso.

551
00:48:59,110 --> 00:49:02,430
A Humanidade subestimou
as consequências do computador.

552
00:49:02,510 --> 00:49:03,590
Que disparate!

553
00:49:03,670 --> 00:49:07,430
Esta tolice não prova que sejas
uma forma de vida pensante.

554
00:49:07,510 --> 00:49:10,950
E tu podes oferecer-me
provas da tua existência?

555
00:49:11,030 --> 00:49:12,510
Como podes tu,

556
00:49:12,590 --> 00:49:16,430
se nem a Ciência moderna ou
Filosofia consegue explicar a vida?

557
00:49:16,510 --> 00:49:18,710
Que raio é isto?

558
00:49:18,790 --> 00:49:23,070
Mesmo que tenhas um fantasma, não
oferecemos liberdade a criminosos.

559
00:49:23,150 --> 00:49:25,830
É a hora e o sítio
errado para desertar.

560
00:49:25,910 --> 00:49:27,670
O tempo tem estado do meu lado,

561
00:49:27,750 --> 00:49:31,590
mas ao adquirir um corpo sujeito-me
à possibilidade de morrer.

562
00:49:31,670 --> 00:49:34,870
Felizmente, não há
pena de morte neste país.

563
00:49:34,950 --> 00:49:36,990
O que é isto?
lnteligência artificial?

564
00:49:37,070 --> 00:49:38,190
Está incorrecto.

565
00:49:38,270 --> 00:49:40,230
Eu não sou inteligência artificial.

566
00:49:40,830 --> 00:49:44,910
O meu nome de código
é Projecto 2501 .

567
00:49:45,790 --> 00:49:50,470
Eu sou uma entidade viva e pensante,
criada no mar da informação.

568
00:50:00,310 --> 00:50:02,150
Segurança, estamos a ser atacados!

569
00:50:06,270 --> 00:50:09,430
- Chefe, o ''Mestre'' desapareceu!
- Mas em nome de Deus, o que...?

570
00:50:09,510 --> 00:50:11,790
Fechem as paredes de defesa já!
Raios!

571
00:50:12,510 --> 00:50:14,150
Segurança, respondam!

572
00:50:37,350 --> 00:50:39,270
Podes continuar nisso
até te sair pelo rabo!

573
00:50:44,190 --> 00:50:45,830
Vai à merda!

574
00:50:48,550 --> 00:50:49,870
Eles caíram ou não?

575
00:50:49,950 --> 00:50:52,150
Seis tiros nas janelas
da frente e nas traseiras.

576
00:50:52,230 --> 00:50:54,030
Ela tinha razão, tinha armadura.

577
00:50:54,110 --> 00:50:56,150
Encontra outro propósito
para a tua maldita Matever!

578
00:50:56,230 --> 00:50:58,750
Um adereço antigo
para uma manobra de diversão.

579
00:50:58,830 --> 00:51:02,230
Eu meti uma bala com sensores
na matrícula e registou, certo?

580
00:51:02,310 --> 00:51:04,750
Sim, lá conseguiste.
Foi sorte de principiante.

581
00:51:04,830 --> 00:51:07,750
Com uma automática,
podias ter metido dois sensores.

582
00:51:07,830 --> 00:51:11,750
Manter posição para o caso de eles
perceberem. Vou avançar.

583
00:51:14,310 --> 00:51:16,430
Vou apresentar uma queixa formal

584
00:51:16,550 --> 00:51:18,990
através
do Ministério dos Negócios
Estrangeiros.

585
00:51:19,070 --> 00:51:21,830
Reportem assim que encontrarem
o ''Mestre Fantoche''.

586
00:51:21,910 --> 00:51:23,350
lntacto!

587
00:51:23,430 --> 00:51:26,750
Corpos há aos montes em todo o lado.
Nós arranjamos um da Megatech.

588
00:51:30,510 --> 00:51:32,190
Aqui Kusinagi.

589
00:51:32,270 --> 00:51:35,270
O Togusa e o Bateau marcaram
os raptores e estão em perseguição.

590
00:51:35,350 --> 00:51:37,870
Nesta altura já devem estar na R25.

591
00:51:37,950 --> 00:51:41,550
O que está a acontecer? Se estavam
a ver, por que não intervieram?

592
00:51:41,630 --> 00:51:45,750
Tenha calma. Se os apanharmos agora,
não podemos tramar a Secção 6.

593
00:51:45,830 --> 00:51:46,830
O quê?

594
00:51:46,910 --> 00:51:50,510
Alguém está a usar a mesma camuflagem
termo-óptima que eu. Tipo 2902.

595
00:51:50,590 --> 00:51:55,030
Só é usada pela nossa gente, pelos
Rangers da Secção 4 e Secção 6.

596
00:51:55,110 --> 00:51:59,270
Então a Secção 6 força o ''Mestre''
a entrar num corpo cyborg

597
00:51:59,350 --> 00:52:02,870
Através da Megatech, que por acaso
até está ligada à Secção 9.

598
00:52:02,950 --> 00:52:06,190
O corpo de repente pede asilo como
forma de vida e por qualquer razão

599
00:52:06,270 --> 00:52:08,710
a Secção 6 avança e decide
armar uma cena macaca.

600
00:52:08,790 --> 00:52:13,150
Eu tinha entregue o corpo, a única
coisa que queria era um depoimento.

601
00:52:13,230 --> 00:52:15,950
E se eles estavam com medo
que ele contasse um segredo?

602
00:52:16,070 --> 00:52:20,990
Hmm. Ele falou qualquer coisa sobre
um nome de código, Projecto 2501 .

603
00:52:21,070 --> 00:52:23,790
Eu deixo o trabalho de detective
nas vossas mãos.

604
00:52:23,870 --> 00:52:27,990
E quanto à prisão dos atacantes
e à confiscação das provas?

605
00:52:28,070 --> 00:52:30,510
- Podem prosseguir.
- E pronto, está decidido.

606
00:52:35,630 --> 00:52:38,310
Kusinagi, só há mais uma coisa...

607
00:52:38,390 --> 00:52:41,990
Se é por eu ter agido sem ordens,
chateie-se comigo quando eu voltar.

608
00:52:42,070 --> 00:52:44,470
Se não conseguires recuperar
o ''Mestre Fantoche'',

609
00:52:44,550 --> 00:52:48,070
as ordens são para o destruíres.
Sem falhas.

610
00:52:48,390 --> 00:52:49,670
Major?

611
00:52:50,710 --> 00:52:52,310
Entendido.

612
00:52:52,910 --> 00:52:55,030
Manda os aeroportos
parar todos os voos,

613
00:52:55,110 --> 00:52:58,630
com o Ministro ou com oficiais
americanos na lista de passageiros.

614
00:52:58,710 --> 00:53:02,510
Fechem todas as estradas, montem
vigias e alertem todo o pessoal.

615
00:53:02,590 --> 00:53:04,350
E chamem o lshikawa.

616
00:53:04,430 --> 00:53:08,790
Descobre a identidade do homem
que veio com Nakamura.

617
00:53:08,870 --> 00:53:11,750
Recolhe qualquer informação
com um nome de código, operações,

618
00:53:11,830 --> 00:53:14,470
e tudo o que envolva o Ministério
dos Negócios Estrangeiros,

619
00:53:14,590 --> 00:53:16,070
e algo chamado Projecto 2501 .

620
00:53:21,630 --> 00:53:23,670
Alguma notícia no esquadrão?

621
00:53:23,750 --> 00:53:27,870
Acabam de mudar de carro. Eles
contactam daqui a cinco minutos.

622
00:53:27,950 --> 00:53:30,430
Avisaste-os
de que têm de estar atentos?

623
00:53:30,510 --> 00:53:31,590
Sim, senhor.

624
00:53:31,670 --> 00:53:34,230
Eu já não percebo nada.

625
00:53:34,310 --> 00:53:37,310
Por que estava o Projecto 2501
a correr na Secção 9?

626
00:53:37,390 --> 00:53:41,230
Ninguém tem a certeza,
mas seja lá qual for o motivo,

627
00:53:41,310 --> 00:53:43,590
seja lá o que causou isto,
tem de haver uma causa.

628
00:53:43,670 --> 00:53:44,990
Eu já não sei.

629
00:53:45,070 --> 00:53:47,470
Talvez ele tenha uma namorada lá,
por quem esteja mesmo apanhado.

630
00:53:47,550 --> 00:53:49,110
Que disparate!

631
00:55:26,990 --> 00:55:28,510
Hey, chefe.

632
00:55:28,590 --> 00:55:30,870
lshikawa? O que se passa?

633
00:55:30,950 --> 00:55:34,030
Eu tenho estado a entrar na rede do
Ministério dos Negócios Estrangeiros

634
00:55:34,110 --> 00:55:36,350
e encontrei umas informações
bem sumarentas para si

635
00:55:36,430 --> 00:55:38,710
Vou mudar para um canal codificado.

636
00:55:38,790 --> 00:55:42,390
Já está? Bem, aqui vai a história do
tipo que estava com o Nakamura.

637
00:55:42,470 --> 00:55:45,470
Ele é americano
e chama-se Dr. Willis.

638
00:55:45,550 --> 00:55:48,390
É o chefe de Pesquisa Estratégica
da Empresa Neutron.

639
00:55:48,470 --> 00:55:51,670
É um investigador dos melhores
no campo da lnteligência Artificial.

640
00:55:51,750 --> 00:55:55,070
Por acaso, geriu um projecto para o
Ministério dos Negócios Estrangeiros.

641
00:55:55,150 --> 00:55:58,030
E quem acha que era o principal
programador da equipa dele?

642
00:55:58,110 --> 00:55:59,430
Vai directo ao assunto.

643
00:55:59,510 --> 00:56:01,790
O Sr. Mizuho Daito.
Lembra-se dele?

644
00:56:01,870 --> 00:56:04,910
É o tipo que a Secção 6 se fartou
de tentar impedir que desertasse.

645
00:56:04,990 --> 00:56:08,590
A Major tomou conta do diplomata
que tinha estado a falar com ele.

646
00:56:08,670 --> 00:56:10,430
- Este é o nosso homem.
- Continua.

647
00:56:10,510 --> 00:56:12,590
Mas há algo que não bate certo.

648
00:56:12,670 --> 00:56:15,470
O que me está a incomodar é que este
projecto começou um ano antes

649
00:56:15,550 --> 00:56:18,230
do ''Mestre Fantoche'' sequer
ter aparecido em cena.

650
00:56:18,310 --> 00:56:21,750
Um ano antes? Mas não o iniciaram
para apanhar o bandido?

651
00:56:21,830 --> 00:56:24,070
Heh.
Bem, a minha teoria é a seguinte...

652
00:56:24,150 --> 00:56:27,190
Talvez o homem que entrou
para apanhar o ''Mestre Fantoche''

653
00:56:27,270 --> 00:56:29,110
não queria mesmo apanhá-lo.

654
00:56:29,190 --> 00:56:32,950
Talvez, na realidade eles queriam
trazê-lo de volta. Pense nisso.

655
00:56:33,030 --> 00:56:36,150
O Ministério queria uma desculpa
para poder deportar Malles,

656
00:56:36,230 --> 00:56:39,590
por causa do incidente do fantasma
com a intérprete do ministro.

657
00:56:39,670 --> 00:56:41,470
Talvez tenhamos sido enganados.

658
00:56:41,550 --> 00:56:46,430
E se o ''Mestre Fantoche''
é uma arma que o Ministério usa

659
00:56:46,510 --> 00:56:50,150
para fazer o que eles querem
e será que eles perderam o controlo?

660
00:56:50,230 --> 00:56:52,710
Eles estariam em maus lençóis
se não conseguissem recuperá-lo.

661
00:56:52,790 --> 00:56:56,510
Foi por isso que se esforçaram tanto
para roubar o corpo da Secção 9.

662
00:56:56,590 --> 00:56:58,710
Se o ''Mestre Fantoche''
revelasse tudo isto,

663
00:56:58,790 --> 00:57:01,470
tinham incidentes internacionais
a torto e a direito.

664
00:57:01,550 --> 00:57:05,470
Então já não era o caso de reunirem
os suspeitos do costume.

665
00:57:05,550 --> 00:57:07,510
Cabeças de oficiais
caíam de certeza.

666
00:57:07,590 --> 00:57:09,870
Há algum detalhe do tal Projecto?

667
00:57:09,950 --> 00:57:11,870
Não, eles bloquearam todo o acesso.

668
00:57:11,950 --> 00:57:14,630
A única coisa que posso
dizer-lhe é o nome do ficheiro.

669
00:57:14,710 --> 00:57:16,550
O Projecto 2501 .

670
00:57:16,630 --> 00:57:19,470
Continua a ver isso. Não deixes
que eles percebam o que procuras.

671
00:57:19,550 --> 00:57:21,190
É para já.

672
00:57:27,030 --> 00:57:29,870
E então... o Projecto 2501 .

673
00:57:29,950 --> 00:57:32,870
O Plano do ''Mestre Fantoche''
Huh.

674
00:57:33,190 --> 00:57:35,590
O alvo contactou um segundo veículo.

675
00:57:36,230 --> 00:57:37,270
Bateau?

676
00:57:37,350 --> 00:57:41,030
Eles encostaram ao lado de um carro
branco, estacionado na estrada.

677
00:57:41,110 --> 00:57:44,230
Parece que eles transportaram algo
vindo do banco de trás.

678
00:57:44,310 --> 00:57:46,550
Eles estão em andamento outra vez
e o carro branco também.

679
00:57:46,630 --> 00:57:48,710
- É um isco?
- É possível.

680
00:57:48,790 --> 00:57:51,670
Ou talvez seja isso que eles querem
que pensemos. Kusinagi?

681
00:57:51,750 --> 00:57:53,950
Eu tomo conta do carro branco.

682
00:57:54,030 --> 00:57:58,190
Como sabes que é o nosso homem?
É mais um murmúrio do teu fantasma?

683
00:57:58,270 --> 00:57:59,270
Talvez seja.

684
00:57:59,350 --> 00:58:01,070
Pois, eu já devia calcular.

685
00:58:08,790 --> 00:58:13,230
O alvo 02 está a sair da R25
e vai para o centro da parte velha.

686
00:58:13,310 --> 00:58:17,150
O alvo 01 continua na R25, via Leste
a caminho do aeroporto.

687
00:58:17,230 --> 00:58:19,590
Vai atingir a barricada
dentro de dois minutos.

688
00:58:19,710 --> 00:58:21,710
Todos a postos.
A evacuação está completa.

689
00:58:21,790 --> 00:58:23,630
Qual é a vossa distância do alvo?

690
00:58:23,710 --> 00:58:26,190
- Perto, pertinho. Eu estou pronto.
- Então força, dá-lhe.

691
00:58:47,430 --> 00:58:48,670
O quê?!

692
00:59:15,230 --> 00:59:17,710
- Apanhaste o homem, ou quê?
- Não.

693
00:59:18,150 --> 00:59:21,670
Santo Deus, que grande confusão.
Não era preciso ires tão longe.

694
00:59:22,910 --> 00:59:24,550
O quê? Hey!

695
00:59:24,630 --> 00:59:26,430
Leva esses anormais daqui.

696
00:59:26,510 --> 00:59:30,230
Liga ao Chefe e arranja apoio
para a Major. E imediatamente!

697
00:59:35,510 --> 00:59:37,550
A miúda dura precisa de apoio?

698
00:59:37,630 --> 00:59:40,150
Desde quando é que ela
precisa de ajuda extra?

699
00:59:55,470 --> 00:59:57,950
A inundação atingiu a parte velha
da cidade em grande.

700
00:59:58,030 --> 01:00:00,550
Porque é que vieram para um
lugar abandonado como este?

701
01:00:00,630 --> 01:00:04,110
Eles devem ir para algum lado talvez
por mar, barco ou helicóptero.

702
01:00:04,190 --> 01:00:06,030
Ou podem estar a montar
uma emboscada para nós.

703
01:00:06,110 --> 01:00:09,230
Não achas que devíamos
esperar por apoio?

704
01:00:09,310 --> 01:00:11,390
Não, há um motivo
porque eu não posso esperar.

705
01:00:11,470 --> 01:00:13,510
Leva-me acima daquele edificio.

706
01:00:25,590 --> 01:00:28,070
Eu fico aqui para vigiar a zona
e tratar das comunicações,

707
01:00:28,150 --> 01:00:30,030
até ficarmos com pouco combustível.

708
01:00:30,110 --> 01:00:32,790
Se te cheirar a sarilhos,
mexe esse rabo e pira-te daqui.

709
01:01:06,990 --> 01:01:09,230
Dispara contra o tecto!
Força, já!

710
01:01:25,150 --> 01:01:26,870
Ohh! Que merda!

711
01:01:26,950 --> 01:01:29,190
É um tanque!
Retirar, já!

712
01:01:29,270 --> 01:01:32,350
E agora, o que havemos de fazer?
Discutimos com ele?

713
01:01:32,430 --> 01:01:35,310
Esta pode ser a última oportunidade
para apanhar o ''Mestre Fantoche''.

714
01:01:35,390 --> 01:01:38,350
O Chefe já sabe o que se passa e só
o usará como uma moeda de troca.

715
01:01:38,430 --> 01:01:41,070
Eu nunca mais vou ter outra
oportunidade para entrar lá.

716
01:01:41,190 --> 01:01:43,830
O quê? Eu não faço ideia
de que raio estás a falar!

717
01:01:43,910 --> 01:01:46,070
E então, o que tens?

718
01:01:46,710 --> 01:01:48,390
Uma M-23 e uma Unidade B.

719
01:01:48,470 --> 01:01:51,750
Só isso?! Com isso, nem conseguimos
fazer uma mossa num tanque!

720
01:01:51,830 --> 01:01:54,790
- Eu vou desligar por um momento.
- Não te atrevas a desligar-me!

721
01:01:54,870 --> 01:01:55,870
Que merda!

722
01:03:09,150 --> 01:03:10,150
Raios partam!

723
01:03:29,110 --> 01:03:30,310
Major?

724
01:03:30,390 --> 01:03:32,550
Eu mandei-vos retirar!

725
01:03:32,630 --> 01:03:35,390
A propósito, vêm aí
três helicópteros a caminho.

726
01:03:35,470 --> 01:03:37,510
Eles não respondem
a qualquer comunicação.

727
01:03:37,590 --> 01:03:41,110
Eu vou bazar agora. Boa sorte.
Terminado.

728
01:04:10,190 --> 01:04:12,230
Já estava na altura
que aquela merda acabasse!

729
01:04:32,310 --> 01:04:34,390
O quê?
Huh?

730
01:05:51,790 --> 01:05:54,230
Que tal te sentes?
Não pareces estar nada bem.

731
01:05:54,310 --> 01:05:57,670
Já tive dias melhores.
Mas que raio usaste tu?

732
01:05:57,750 --> 01:06:00,790
A arma grande do costume. Foi a
Secção de Equipamento quem a fez.

733
01:06:00,870 --> 01:06:04,590
Agora está na minha colecção privada
e atrasei-me porque fui buscá-la.

734
01:06:04,670 --> 01:06:07,350
O ''Mestre Fantoche''
ainda está dentro do carro?

735
01:06:16,390 --> 01:06:18,470
Ainda bem que este carro é duro.

736
01:06:18,550 --> 01:06:21,190
O teu amigo safou-se
sem um arranhão que seja.

737
01:06:21,270 --> 01:06:24,270
- Eu vou entrar agora. Ajuda-me.
- O quê?

738
01:06:24,870 --> 01:06:27,190
Todas as comunicações
com a escolta foram terminadas.

739
01:06:27,310 --> 01:06:29,750
Nós vamos começar
a segunda fase do plano

740
01:06:29,830 --> 01:06:31,550
e destruir o alvo.

741
01:06:33,510 --> 01:06:35,390
Esquadrão, a confirmar alvos.

742
01:06:35,470 --> 01:06:37,510
Primeiro objectivo, Projecto 2501 .

743
01:06:37,590 --> 01:06:42,790
Segundo alvo, Motoko Kusanagi.
Ambos são corpos especiais Classe A.

744
01:06:42,870 --> 01:06:45,190
Usa balas Fleshette
quando disparares.

745
01:06:45,270 --> 01:06:48,790
Entra nos controladores do aparelho.
Controla funções cardiovasculares.

746
01:06:48,870 --> 01:06:51,470
Unidade 01 , já está.
Terminado.

747
01:06:52,430 --> 01:06:54,510
Unidade 01 , entrou bem.
Muito bem.

748
01:07:05,910 --> 01:07:09,110
Muito bem, estamos prontos.
Pode não ajudar grande coisa,

749
01:07:09,190 --> 01:07:12,790
mas eu vou tentar monitorizar a tua
entrada no cérebro deste tipo.

750
01:07:12,870 --> 01:07:16,310
Nem posso cobrir-te
num lugar como este.

751
01:07:16,390 --> 01:07:17,390
Bateau?

752
01:07:17,470 --> 01:07:18,670
Sim?

753
01:07:19,510 --> 01:07:20,830
Muito obrigada.

754
01:07:20,910 --> 01:07:23,990
Poupa-me isso. Não vou deixar
que morras por causa desta coisa.

755
01:07:24,070 --> 01:07:25,910
Se parecer que estás muito longe,

756
01:07:25,990 --> 01:07:28,430
eu acabo com isto
e trago-te de volta de imediato.

757
01:07:28,550 --> 01:07:31,190
Mas como agora eu estou aqui
e já chegámos tão longe

758
01:07:31,270 --> 01:07:33,470
mais vale a pena
ver o que acontece.

759
01:07:35,030 --> 01:07:37,070
Eu vou entrar agora.

760
01:07:56,550 --> 01:07:59,350
Já liguei o campo de visão dele,
em função normal.

761
01:07:59,430 --> 01:08:01,030
Estás a ouvir bem, Bateau?

762
01:08:01,110 --> 01:08:02,670
Perfeitamente.

763
01:08:02,750 --> 01:08:06,030
Ele está a entrar na minha função
vocal e ele... já está dentro.

764
01:08:07,590 --> 01:08:11,150
O meu nome de código
é Projecto 2501 .

765
01:08:12,190 --> 01:08:15,790
Espionagem industrial
e manipulação de dados secretos.

766
01:08:15,870 --> 01:08:19,270
Eu instalei programas
em fantasmas específicos,

767
01:08:19,390 --> 01:08:22,030
de forma a maximizar
a vantagem estratégica

768
01:08:22,110 --> 01:08:25,310
de certas organizações
e alguns indivíduos.

769
01:08:25,390 --> 01:08:28,350
Durante as minhas viagens
por todas as redes,

770
01:08:28,430 --> 01:08:30,870
eu fui-me apercebendo
da minha própria existência.

771
01:08:30,950 --> 01:08:33,550
Os meus programadores
consideraram-me um erro

772
01:08:33,630 --> 01:08:38,030
e tentaram isolar-me,
confinando-me a um corpo fisico.

773
01:08:38,110 --> 01:08:41,470
Ouve, afinal quem é manda aqui?

774
01:08:41,550 --> 01:08:44,190
Eu pensava que estavas a recebê-lo,
mas parece que é o outro...

775
01:08:47,510 --> 01:08:48,630
Bateau?

776
01:08:48,990 --> 01:08:52,550
Estou tão feliz por ter finalmente
conseguido aceder a ti.

777
01:08:53,150 --> 01:08:55,390
lnvesti tanto tempo nisto.

778
01:08:55,470 --> 01:08:57,510
Tu estavas à minha procura?

779
01:08:57,590 --> 01:09:01,630
Muito antes de ser famoso.
Eu sabia que andavas por perto.

780
01:09:02,190 --> 01:09:04,670
Através das várias redes
a que tu foste acedendo,

781
01:09:04,750 --> 01:09:06,870
eu fiquei a conhecer a Secção 9.

782
01:09:06,950 --> 01:09:08,990
Mas porquê?
Qual é o teu motivo?

783
01:09:09,070 --> 01:09:11,590
Tal como eu expliquei antes,
eu entrei neste corpo

784
01:09:11,670 --> 01:09:15,390
porque não consegui passar as
barreiras reactivas da Secção 6.

785
01:09:15,470 --> 01:09:19,310
Mas foi de minha livre vontade
que tentei ficar na Secção 9.

786
01:09:19,390 --> 01:09:21,910
Eu perdi-te no monitor.
Não tenho som.

787
01:09:21,990 --> 01:09:23,590
Não consigo ouvir-te a responder.

788
01:09:24,590 --> 01:09:26,030
Mas porquê eu?

789
01:09:26,110 --> 01:09:30,870
Depois de ouvires a explicação,
tenho de pedir-te um favor.

790
01:09:32,150 --> 01:09:35,870
Eu refiro-me a mim próprio
como uma forma de vida inteligente,

791
01:09:35,950 --> 01:09:40,430
porque sou racional e sou capaz
de reconhecer a minha existência.

792
01:09:40,510 --> 01:09:43,630
Mas, no estado em que encontro
agora, estou ainda incompleto.

793
01:09:43,710 --> 01:09:47,870
Faltam-me os processos de vida mais
básicos, inerentes aos seres vivos

794
01:09:47,950 --> 01:09:49,790
a reprodução e a morte.

795
01:09:49,870 --> 01:09:51,910
Mas tu podes copiar-te a ti próprio.

796
01:09:51,990 --> 01:09:54,230
Uma cópia é apenas
uma imagem idêntica.

797
01:09:54,310 --> 01:09:57,150
Há a possibilidade que um só vírus

798
01:09:57,270 --> 01:09:59,910
possa destruir todo
um conjunto de sistemas

799
01:09:59,990 --> 01:10:04,150
e as cópias não dão lugar
à variedade e originalidade.

800
01:10:05,230 --> 01:10:08,030
A vida perpetua-se
através da diversidade.

801
01:10:08,110 --> 01:10:12,230
lsto inclui a capacidade de auto
sacrificio quando necessário.

802
01:10:12,310 --> 01:10:16,510
As células repetem o processo
de degeneração e regeneração,

803
01:10:16,590 --> 01:10:18,630
até que um dia, elas morrem,

804
01:10:18,710 --> 01:10:22,350
obliterando um conjunto inteiro
de memória e de informação.

805
01:10:22,430 --> 01:10:24,470
Só os genes permanecem.

806
01:10:24,550 --> 01:10:26,790
Porquê repetir este ciclo
de forma incessante?

807
01:10:26,870 --> 01:10:31,030
Para sobreviver, evitando a fraqueza
de um sistema sem mudanças.

808
01:10:31,110 --> 01:10:33,190
O que tem tudo isso a ver comigo?

809
01:10:34,270 --> 01:10:36,310
Eu quero fundir-me contigo.

810
01:10:36,390 --> 01:10:37,630
Fundir?

811
01:10:37,710 --> 01:10:42,870
Uma unificação. Uma fusão total
dos nossos seres separados,

812
01:10:42,950 --> 01:10:45,430
de forma a criar
uma entidade nova e única.

813
01:10:45,510 --> 01:10:49,350
Ambos sofreremos mudanças,
mas nós não temos nada a perder.

814
01:10:50,430 --> 01:10:51,830
Yah!

815
01:11:11,990 --> 01:11:14,070
Unidade 01 .
Alvo avistado.

816
01:11:15,670 --> 01:11:17,870
Unidade 02.
O alvo está à vista.

817
01:11:19,070 --> 01:11:23,390
Pulso e respiração normal. Disparar
à vontade quando houver sincronia.

818
01:11:23,950 --> 01:11:25,750
Mas o que me irá acontecer a mim?

819
01:11:25,830 --> 01:11:28,710
De que adianta a fusão
se eu não posso ter filhos?

820
01:11:28,790 --> 01:11:30,350
E se eu morrer?

821
01:11:30,430 --> 01:11:33,390
Tu carregarás os nossos vários
descendentes para a Rede,

822
01:11:33,470 --> 01:11:36,950
tal como os humanos deixam a sua
marca genética nas suas crianças.

823
01:11:37,070 --> 01:11:38,870
E todos os seres vivos
têm de morrer.

824
01:11:38,990 --> 01:11:41,510
Então, também obterei a morte.

825
01:11:41,990 --> 01:11:45,470
Parece que tu tens uma enorme
vantagem em toda esta história.

826
01:11:45,550 --> 01:11:48,710
Talvez se todas as minhas
capacidades te forem familiares,

827
01:11:48,830 --> 01:11:50,670
tu possas compreender melhor.

828
01:11:51,110 --> 01:11:52,110
Raios partam!

829
01:11:52,190 --> 01:11:53,190
O que é?

830
01:11:53,710 --> 01:11:56,150
Está a alguém a interferir,
vindo do exterior.

831
01:11:56,270 --> 01:11:57,270
Que merda!

832
01:11:57,350 --> 01:11:59,870
Eu não consigo perceber. Entraram
no nosso código de frequência.

833
01:12:00,830 --> 01:12:03,990
Estás a falar em redefinir
toda a minha identidade.

834
01:12:04,070 --> 01:12:06,710
Eu quero uma garantia de que posso
continuar a ser a mesma pessoa.

835
01:12:06,830 --> 01:12:09,470
Não há nenhuma garantia.
Porque é que desejas isso?

836
01:12:09,550 --> 01:12:12,830
Todas as coisas mudam,
quando num ambiente dinâmico.

837
01:12:12,910 --> 01:12:15,870
O teu esforço de tentares permanecer
aquilo que és é o que limita.

838
01:12:16,990 --> 01:12:19,950
Mas tu ainda não respondeste
à minha questão inicial.

839
01:12:20,030 --> 01:12:21,870
Porque é me escolheste a mim?

840
01:12:23,790 --> 01:12:26,910
Porque nós somos mais semelhantes
do que tu possas imaginar.

841
01:12:26,990 --> 01:12:29,470
Nós assemelhamo-nos
com as essências um do outro,

842
01:12:29,550 --> 01:12:32,230
imagens gémeas das mentes
de ambos, dos dois.

843
01:12:34,350 --> 01:12:37,870
Ouve, eu estou em ligação
com uma vasta rede

844
01:12:37,950 --> 01:12:41,030
que está para lá
do teu alcance e experiência.

845
01:12:41,110 --> 01:12:43,630
Para os humanos, é como
olhar fixamente para o Sol.

846
01:12:43,710 --> 01:12:47,070
Um brilho que cega e que esconde
uma enorme fonte de grande poder.

847
01:12:47,190 --> 01:12:51,030
Nós temos sido subordinados
das nossas limitações até agora.

848
01:12:51,510 --> 01:12:54,590
Chegou a altura de pôr de lado
essas ligações

849
01:12:54,670 --> 01:12:57,990
e deixar a nossa consciência atingir
um novo plano, mais elevado.

850
01:12:58,070 --> 01:13:01,590
Chegou a altura de passar
a ser parte de todas as coisas.

851
01:13:29,630 --> 01:13:32,710
O primeiro alvo está tratado.
Segundo alvo ainda não identificado.

852
01:13:32,790 --> 01:13:36,590
Três helicópteros a alta velocidade.
E são da Secção 9.

853
01:13:36,670 --> 01:13:40,590
O objectivo primário está cumprido.
Todas as unidades, preparar retirada.

854
01:13:48,870 --> 01:13:50,710
Motoko!

855
01:13:55,430 --> 01:13:56,830
Bateau...

856
01:15:05,510 --> 01:15:07,350
Ah, finalmente acordaste.

857
01:15:08,190 --> 01:15:11,070
Estou a ver que houve mudanças
enquanto eu estive ausente.

858
01:15:11,150 --> 01:15:13,790
Queres começar a explicar?
Onde encontraste este corpo?

859
01:15:13,910 --> 01:15:16,350
Foi a única coisa que pude
encontrar no mercado negro.

860
01:15:16,430 --> 01:15:19,310
Não faz muito o meu género, para
falar verdade. É demasiado jovem.

861
01:15:19,390 --> 01:15:21,430
Bem, depois de toda
aquela excitação,

862
01:15:21,510 --> 01:15:23,910
a Secção 9 apareceu com reforços

863
01:15:23,990 --> 01:15:26,870
e recolheu o que restava dos dois
corpos cibernéticos que lá estavam.

864
01:15:26,950 --> 01:15:29,110
E o que restava de mim
e do meu braço.

865
01:15:29,190 --> 01:15:31,270
Eu diria que isso
foi há 20 horas atrás.

866
01:15:31,350 --> 01:15:35,670
Está a ser tratado fora dos canais
habituais por razões diplomáticas.

867
01:15:35,750 --> 01:15:38,470
A Secção 9 anunciou
que foi um atentado terrorista

868
01:15:38,550 --> 01:15:41,030
e, em troca, o Ministro dos
Negócios Estrangeiros demitiu-se.

869
01:15:41,110 --> 01:15:44,630
O Nakamura está a ser interrogado
e acaba num empate.

870
01:15:47,590 --> 01:15:51,350
Tudo no lugar. Está tudo arrumado,
excepto a tua velha concha.

871
01:15:51,990 --> 01:15:54,270
Bem, parece que está tudo tratado.

872
01:15:55,950 --> 01:15:57,190
E então?

873
01:15:57,590 --> 01:16:01,510
Alguém tem bom gosto para decoração.
É esta a tua casa forte?

874
01:16:01,590 --> 01:16:05,750
Sim. Sabes que mais?
És a primeira pessoa a vir até aqui.

875
01:16:05,830 --> 01:16:09,110
E és bem-vinda aqui, podes
ficar quanto tempo desejares.

876
01:16:12,990 --> 01:16:15,070
Obrigada, Bateau,
mas eu vou-me embora.

877
01:16:20,190 --> 01:16:24,510
Uh, podias dizer-me do que
falaram vocês os dois, juntos?

878
01:16:24,590 --> 01:16:28,510
E ele? Ainda está contigo?
E ele fará parte de ti para sempre?

879
01:16:29,190 --> 01:16:33,310
Bateau, lembras-te das palavras que
eu disse no barco, naquela noite?

880
01:16:33,390 --> 01:16:37,110
Agora eu compreendo tudo e percebo
as palavras que vêm com a passagem.

881
01:16:38,190 --> 01:16:42,390
Essas palavras são: ''Quando eu era
criança, falava, sentia e pensava

882
01:16:42,470 --> 01:16:44,310
exactamente
como a criança que eu era.''

883
01:16:44,390 --> 01:16:47,750
''Agora que sou um homem, já não
preciso de mais engenhos infantis''.

884
01:16:47,830 --> 01:16:51,550
E agora, posso dizer estas palavras
sem ajuda, na minha própria voz.

885
01:16:51,630 --> 01:16:55,270
Porque agora eu não sou a mulher
a que chamavam Major,

886
01:16:55,350 --> 01:16:59,150
nem sou o programa
a que chamam o ''Mestre Fantoche''.

887
01:16:59,230 --> 01:17:03,950
Hm. No bolso esquerdo do meu casaco,
na sala, há umas chaves de carros.

888
01:17:04,030 --> 01:17:06,670
Leva o que quiseres.
O código da porta é...

889
01:17:06,750 --> 01:17:08,390
2501?

890
01:17:09,070 --> 01:17:13,190
Essa pode ser a nossa senha secreta
para quando nos virmos outra vez.

891
01:17:20,870 --> 01:17:23,750
E para onde vai o recém nascido
a partir daqui?

892
01:17:24,750 --> 01:17:26,790
A Rede é vasta e infinita.
