1
00:00:22,629 --> 00:00:28,192
"Vejam a obra de Deus: Quem pode
endireitar o que Ele fez torto?"

2
00:00:28,401 --> 00:00:30,767
Eclesiastes 7:13.

3
00:00:31,404 --> 00:00:34,805
"Não só acho que devemos
interferir na mãe natureza...

4
00:00:35,008 --> 00:00:38,239
como acho que é isso que
ela deseja". Willard Gaylin.

5
00:01:19,486 --> 00:01:24,116
"GATTACA - EXPERIÊNCIA GENÉTICA"

6
00:04:17,130 --> 00:04:19,724
Bem-vindos a Gattaca.

7
00:04:21,534 --> 00:04:24,833
NO FUTURO NÃO MUITO DISTANTE

8
00:05:19,692 --> 00:05:24,391
Você mantém seu material de
trabalho tão limpo, Jerome!

9
00:05:24,464 --> 00:05:27,661
O asseio é santificado.
Não é o que dizem?

10
00:05:27,700 --> 00:05:29,497
Santificado?

11
00:05:29,702 --> 00:05:34,969
Eu revisei o seu plano de vôo.
Não cometeu um erro sequer.

12
00:05:35,041 --> 00:05:36,235
Fenomenal.

13
00:05:36,443 --> 00:05:39,810
Que bom que seja você
quem nos levará a Titã.

14
00:05:40,513 --> 00:05:43,107
O comitê aprovou a missão?

15
00:05:43,283 --> 00:05:47,219
- Há boatos de adiamento.
- Não ligue para boatos.

16
00:05:47,420 --> 00:05:51,618
Você parte em uma semana.
Tem de fazer um exame.

17
00:06:36,603 --> 00:06:40,334
Jerome. Jamais se acanha!
Mija na hora que quer.

18
00:06:41,541 --> 00:06:44,009
Belo equipamento.
Já te disse isso?

19
00:06:44,177 --> 00:06:48,341
- Toda vez que venho aqui.
- Faz parte do trabalho.

20
00:06:48,548 --> 00:06:51,312
Eu vejo muitos todo dia.

21
00:06:51,518 --> 00:06:54,419
O seu é um exemplar
excepcional.

22
00:06:55,321 --> 00:06:58,950
Meus pais não me
deram um assim.

23
00:07:08,101 --> 00:07:10,661
ANALISAR

24
00:07:11,871 --> 00:07:13,702
VÁLIDO

25
00:07:13,940 --> 00:07:18,206
A propósito... eu já
te falei do meu filho?

26
00:07:18,278 --> 00:07:20,872
- Não, não falou.
- Me lembre qualquer dia.

27
00:07:23,116 --> 00:07:27,576
Então, está prestes a subir?
Falta só uma semana.

28
00:07:28,354 --> 00:07:30,982
Não diga que não
está animado.

29
00:07:33,893 --> 00:07:36,191
Eu te falo no final da semana.

30
00:07:48,274 --> 00:07:50,538
Parabéns, Jerome.

31
00:07:57,383 --> 00:08:00,648
Quantos lançamentos
há por dia? Uma dúzia?

32
00:08:02,989 --> 00:08:04,923
As vezes, mais.

33
00:08:06,159 --> 00:08:08,753
Só você vê todos eles.

34
00:08:12,732 --> 00:08:17,032
Se vai fingir que não liga,
não olhe para cima.

35
00:08:19,973 --> 00:08:21,307
O evento menos notável...

36
00:08:21,342 --> 00:08:22,641
O evento menos notável...

37
00:08:22,809 --> 00:08:25,903
Jerome Morrow, navegador
de primeira classe...

38
00:08:26,112 --> 00:08:29,548
está prestes a embarcar numa
missão de um ano a Titã...

39
00:08:30,116 --> 00:08:32,914
a 14ª. Lua de Saturno.

40
00:08:33,119 --> 00:08:35,815
Uma missão de alto prestígio,
embora, para Jerome...

41
00:08:36,022 --> 00:08:39,253
sua seleção já estivesse
garantida ao nascer.

42
00:08:40,493 --> 00:08:44,020
Ele foi abençoado com todos
os dons necessários à tarefa.

43
00:08:44,230 --> 00:08:47,358
Um quociente
genético sem igual.

44
00:08:47,567 --> 00:08:52,937
Não, não há nada notável no
progresso de Jerome Morrow.

45
00:08:53,139 --> 00:08:57,235
Apenas o fato de que eu
não sou Jerome Morrow.

46
00:09:05,485 --> 00:09:08,249
Eu fui concebido num Reviera.

47
00:09:08,421 --> 00:09:12,653
Não na Reviera Francesa,
no modelo de carro.

48
00:09:14,093 --> 00:09:18,860
Diziam que uma criança nascida
do amor só poderia ser feliz.

49
00:09:19,932 --> 00:09:22,332
Hoje, não dizem mais.

50
00:09:24,671 --> 00:09:28,505
Nunca entendi por que minha
mãe resolveu confiar em Deus...

51
00:09:28,708 --> 00:09:31,176
e não nós geneticistas.

52
00:09:34,414 --> 00:09:37,577
Dez dedos nas mãos, dez nos pés.
Era só o que importava.

53
00:09:38,184 --> 00:09:41,119
Hoje, não. Hoje, após segundos
do meu nascimento...

54
00:09:41,287 --> 00:09:45,451
a hora e a causa exatas da
minha morte já são conhecidas.

55
00:09:50,296 --> 00:09:53,322
"Problemas neurológicos:
60% de probabilidade.

56
00:09:53,499 --> 00:09:56,525
Depressão:
42% de probabilidade.

57
00:09:56,769 --> 00:10:00,000
Distúrbio da concentração:
89% de probabilidade.

58
00:10:00,239 --> 00:10:02,503
Doenças do coração...

59
00:10:03,109 --> 00:10:07,205
99% de probabilidade.
Potencial para morte prematura.

60
00:10:07,413 --> 00:10:11,144
Expectativa de vida:
30,2 anos".

61
00:10:11,851 --> 00:10:13,785
30 anos?

62
00:10:14,921 --> 00:10:17,788
- O nome para a certidão?
- Anton.

63
00:10:18,524 --> 00:10:21,152
Vincent Anton.

64
00:10:24,063 --> 00:10:26,327
É um bom nome.

65
00:10:28,568 --> 00:10:30,968
Ele será alguém.

66
00:10:31,137 --> 00:10:33,298
Você será alguém.

67
00:10:36,142 --> 00:10:37,666
Vincent?

68
00:10:37,910 --> 00:10:41,368
Desde cedo, passei a me ver
como os outros me viam...

69
00:10:41,614 --> 00:10:42,842
um doente crônico.

70
00:10:43,082 --> 00:10:47,041
Cada queda, cada resfriado
eram tratados como algo fatal.

71
00:10:47,453 --> 00:10:50,422
Sinto muito, o seguro
não cobre. Se ele cair...

72
00:10:50,656 --> 00:10:54,558
- Mas me disseram...
- Desculpe não poder ajudar.

73
00:11:03,870 --> 00:11:06,930
Como quase todo mundo,
eles tinham decidido...

74
00:11:07,173 --> 00:11:11,974
que o próximo filho nasceria
pela forma natural da época.

75
00:11:12,979 --> 00:11:17,040
Os seus óvulos
extraídos, Marie...

76
00:11:17,283 --> 00:11:21,686
foram fertilizados com
o sêmen do Antonio.

77
00:11:22,488 --> 00:11:25,423
Após a seleção, ficamos
com dois garotos saudáveis...

78
00:11:25,625 --> 00:11:28,059
e duas garotas
muito saudáveis.

79
00:11:28,661 --> 00:11:32,825
Claro, nenhum tem nenhuma
predisposição a doenças sérias.

80
00:11:33,032 --> 00:11:36,263
Só nos resta selecionar o
candidato mais compatível.

81
00:11:37,136 --> 00:11:40,628
Primeiro, temos de escolher
o sexo. Já se decidiram?

82
00:11:40,873 --> 00:11:45,776
Queremos que o Vincent
tenha um irmão... para brincar.

83
00:11:46,078 --> 00:11:48,308
Eu entendo. Olá, Vincent.

84
00:11:50,183 --> 00:11:53,778
Vocês especificaram olhos
castanhos, cabelos escuros e...

85
00:11:53,986 --> 00:11:55,817
pele clara.

86
00:11:56,322 --> 00:11:59,621
Tomei a liberdade de erradicar
características prejudiciais...

87
00:12:00,026 --> 00:12:04,326
calvície prematura, miopia,
predisposição a álcool e drogas.

88
00:12:04,530 --> 00:12:06,395
Propensão à violência,
obesidade...

89
00:12:06,599 --> 00:12:10,262
não queríamos doenças,
claro. Mas...

90
00:12:10,436 --> 00:12:14,964
Achamos melhor deixar
algumas coisas para o acaso.

91
00:12:15,208 --> 00:12:18,439
Queremos dar ao seu filho
as melhores condições.

92
00:12:18,678 --> 00:12:20,908
Acreditem, já temos
imperfeições demais.

93
00:12:21,581 --> 00:12:24,641
Uma criança não precisa
de mais um fardo.

94
00:12:24,817 --> 00:12:29,982
E ele herdará as características
de vocês. As melhores que têm.

95
00:12:30,223 --> 00:12:34,455
Uma concepção natural jamais
conseguiria tal resultado.

96
00:12:36,762 --> 00:12:40,061
Foi assim que meu irmão
Anton veio ao mundo.

97
00:12:40,266 --> 00:12:43,997
Um filho que meu pai considerava
digno de seu nome.

98
00:12:55,281 --> 00:12:57,272
Temos orgulho de você.

99
00:12:57,517 --> 00:13:00,213
Não falei?
Viu como ele cresceu?

100
00:13:14,967 --> 00:13:17,333
Quando brincamos
de pacto de sangue...

101
00:13:17,503 --> 00:13:21,439
vi que havia algo muito
diferente em minhas veias...

102
00:13:21,641 --> 00:13:25,839
e precisaria de muito mais
que uma gota para chegar lá.

103
00:13:47,500 --> 00:13:49,866
Nós gostávamos de desafios.

104
00:13:50,069 --> 00:13:54,062
Quando nossos pais não estavam
vendo, nadávamos até bem longe.

105
00:13:54,307 --> 00:13:57,765
Era para ver quem ficava
com medo e voltava primeiro.

106
00:14:11,924 --> 00:14:14,017
Vem, covarde!

107
00:14:16,128 --> 00:14:19,063
É claro... era sempre eu.

108
00:14:19,265 --> 00:14:24,100
Anton era, de longe, mais forte.
E ele não admitia perder.

109
00:14:27,974 --> 00:14:29,805
300 milhões...

110
00:14:30,009 --> 00:14:32,705
350 milhões, 400 milhões...

111
00:14:33,646 --> 00:14:38,709
MERCÚRIO, VÊNUS Talvez tenha sido o amor
a planetas, ou a minha aversão a este aqui.

112
00:14:38,784 --> 00:14:42,311
Mas, desde que me conheço por
gente, sonho em ir ao espaço.

113
00:14:42,488 --> 00:14:46,151
700 milhões, 750 milhões...

114
00:14:46,359 --> 00:14:49,385
800 milhões, 850 milhões.

115
00:14:49,895 --> 00:14:52,591
Mas quantos
astronautas existem?

116
00:14:53,799 --> 00:14:56,165
Eu poderia ser
um se quisesse.

117
00:14:56,402 --> 00:14:58,996
Não coma! É Plutão.

118
00:14:59,305 --> 00:15:02,365
CARREIRAS NO ESPAÇO

119
00:15:02,575 --> 00:15:05,703
Minhas metas não mudaram
durante a adolescência...

120
00:15:06,379 --> 00:15:08,939
para a aflição de meus pais.

121
00:15:09,482 --> 00:15:11,416
Vincent?

122
00:15:16,922 --> 00:15:21,222
Você tem de ser realista.
Com seu problema de coração...

123
00:15:21,427 --> 00:15:25,523
Mãe, há uma probabilidade
de eu não ter nada.

124
00:15:25,698 --> 00:15:28,326
Uma em 100.

125
00:15:28,534 --> 00:15:32,026
- Eu vou arriscar, ok?
- Só que eles não vão.

126
00:15:32,571 --> 00:15:37,167
Escute, pelo amor de Deus.
Você tem de entender uma coisa.

127
00:15:42,848 --> 00:15:46,375
Você só entrará numa
nave se for para limpá-la.

128
00:15:47,453 --> 00:15:49,353
Meu pai tinha razão.

129
00:15:49,555 --> 00:15:52,115
Não importava quanto eu
mentisse no meu currículo...

130
00:15:52,324 --> 00:15:55,191
meu verdadeiro currículo
eram minhas células.

131
00:15:55,361 --> 00:15:58,524
Por que eles investiriam
dinheiro para me treinar...

132
00:15:58,731 --> 00:16:02,929
quando havia mil outros
candidatos com melhor potencial?

133
00:16:03,102 --> 00:16:07,971
Claro, é ilegal discriminar.
Eles chamam de "geneoismo".

134
00:16:08,174 --> 00:16:10,734
Mas ninguém leva
as leis a sério.

135
00:16:17,850 --> 00:16:19,977
Se você se recusa
a fazer exames...

136
00:16:20,186 --> 00:16:24,145
eles pegam uma amostra de uma
maçaneta, de um aperto de mão...

137
00:16:24,323 --> 00:16:27,224
até mesmo da saliva
no seu formulário.

138
00:16:28,761 --> 00:16:32,390
Se há dúvidas, um exame de
drogas legal pode se tornar...

139
00:16:32,698 --> 00:16:36,259
uma espiada ilegal no
seu futuro na companhia.

140
00:16:44,477 --> 00:16:48,311
Quer mesmo fazer isso?
Você sabe que vai perder.

141
00:16:58,791 --> 00:17:03,194
Foi a última vez que nadamos
juntos. Lá, no mar aberto...

142
00:17:03,662 --> 00:17:09,259
sabendo que cada braçada adiante
teria de ser dada para voltar.

143
00:17:22,615 --> 00:17:25,607
Mas havia algo
diferente naquele dia.

144
00:17:25,785 --> 00:17:30,620
Cada vez que Anton tentava se
distanciar, me via ao lado dele.

145
00:17:33,893 --> 00:17:37,852
Até que, finalmente,
o impossível aconteceu.

146
00:17:55,414 --> 00:18:00,078
Pela primeira vez, meu irmão não
foi tão forte quanto pensava...

147
00:18:00,319 --> 00:18:02,412
e eu, não fui tão fraco.

148
00:18:02,588 --> 00:18:05,421
Foi o momento que tornou
todo o resto possível.

149
00:18:49,568 --> 00:18:53,664
Como muitos outros, me mudei
bastante nos anos seguintes...

150
00:18:53,873 --> 00:18:56,273
trabalhando onde dava.

151
00:18:56,475 --> 00:18:59,933
Devo ter limpado metade
dos banheiros do Estado.

152
00:19:00,446 --> 00:19:02,573
Eu pertencia a uma
nova classe baixa...

153
00:19:02,815 --> 00:19:07,115
Não mais determinada por status
social ou pela cor da pele.

154
00:19:07,319 --> 00:19:09,844
- Bem-vindos a Gattaca, senhores!
- Não.

155
00:19:10,089 --> 00:19:13,183
Hoje, a discriminação
virou uma ciência.

156
00:19:13,392 --> 00:19:15,587
Ok, aí está o material
de limpeza.

157
00:19:15,794 --> 00:19:18,922
Comecem pela frente e
limpem até os fundos!

158
00:19:19,164 --> 00:19:22,998
E quero ver minha cara
sorridente neste chão!

159
00:19:31,844 --> 00:19:35,610
E você, Majestade?
Sonhando com o espaço?

160
00:19:36,315 --> 00:19:38,374
Vem aqui.

161
00:19:42,521 --> 00:19:45,354
Pronto. Comece limpando
este espaço aqui.

162
00:19:48,227 --> 00:19:52,357
Nunca tive tanta certeza de quão
distante estava da minha meta...

163
00:19:52,531 --> 00:19:55,591
do que quando
cheguei perto dela.

164
00:21:06,905 --> 00:21:10,898
- Não limpe a vidraça tão bem.
- Por quê?

165
00:21:11,310 --> 00:21:13,801
Pode ficar tendo idéias.

166
00:21:14,046 --> 00:21:18,676
Mas, se o vidro ficar limpo, você
poderá me ver lá do outro lado.

167
00:22:06,465 --> 00:22:08,262
NAVEGAÇÃO CELESTIAL

168
00:22:10,335 --> 00:22:13,361
Eu sabia que aquilo
era só bravata minha.

169
00:22:13,572 --> 00:22:16,336
Não importava quanto eu
treinasse e estudasse...

170
00:22:16,575 --> 00:22:20,705
uma nota máxima não adiantaria
sem o devido exame de sangue.

171
00:22:22,448 --> 00:22:26,475
Eu decidi então tomar
medidas mais drásticas.

172
00:22:26,685 --> 00:22:31,588
O homem que veio à minha casa
Não fazia propaganda no jornal.

173
00:22:31,790 --> 00:22:33,758
Fique ereto.

174
00:22:35,227 --> 00:22:38,424
- Como soube de mim?
- Pessoas.

175
00:22:39,164 --> 00:22:43,328
Tem alguma marca no corpo?
Tatuagens, cicatrizes, sinais?

176
00:22:45,137 --> 00:22:46,934
Acho que não.

177
00:22:47,606 --> 00:22:51,269
Você está seguro disso?
Não quero perder o meu tempo.

178
00:22:51,477 --> 00:22:56,346
- Eu estou 100%.
- Dá pra metade do caminho.

179
00:22:58,684 --> 00:23:02,984
É uma edição antiga,
mas eu sei tudo de cor.

180
00:23:03,188 --> 00:23:05,088
De cor?

181
00:23:07,092 --> 00:23:10,619
Saiba que está assumindo
um compromisso.

182
00:23:10,829 --> 00:23:13,389
Já tem alguém em mente?

183
00:23:33,752 --> 00:23:37,916
Para os superiores geneticamente,
o sucesso é mais fácil...

184
00:23:38,090 --> 00:23:40,581
mas não é garantido.

185
00:23:40,792 --> 00:23:44,159
Afinal, não há o
gene da fatalidade.

186
00:23:44,363 --> 00:23:46,593
E, quando, por uma
razão ou outra...

187
00:23:46,765 --> 00:23:49,666
um membro da elite
sofre uma desgraça...

188
00:23:49,868 --> 00:23:54,430
sua identidade genética vira uma
mercadoria para inescrupulosos.

189
00:23:54,640 --> 00:23:57,131
Um perde, o outro ganha.

190
00:23:57,309 --> 00:24:01,268
As credenciais são impecáveis.
Ele terá muitos anos de vida.

191
00:24:06,985 --> 00:24:12,013
Ele é praticamente imortal.
Tem um Q. I. Inigualável.

192
00:24:12,224 --> 00:24:16,388
Tem visão perfeita nos dois
olhos. Um coração de touro.

193
00:24:16,628 --> 00:24:19,290
Poderia passar correndo
por uma parede.

194
00:24:23,402 --> 00:24:25,734
Se pudesse correr.

195
00:24:27,406 --> 00:24:31,342
Na verdade, ele foi um
grande astro da natação.

196
00:24:31,543 --> 00:24:33,272
Vincent...

197
00:24:33,445 --> 00:24:37,745
você conseguirá qualquer coisa
usando o DNA desse cara.

198
00:24:40,919 --> 00:24:45,049
O que eu falei? Vocês são tão
parecidos que sairá mais caro.

199
00:24:45,390 --> 00:24:47,790
- Não nos parecemos nada.
- O suficiente.

200
00:24:47,993 --> 00:24:52,896
Quem olha fotografias? Poderia
ser a minha foto no seu crachá.

201
00:24:53,131 --> 00:24:56,328
- Como explicarei o acidente?
- Aí é que está.

202
00:24:56,868 --> 00:25:00,998
Aconteceu fora do país.
Não há registro do fato.

203
00:25:01,206 --> 00:25:05,973
Para todos os efeitos, ele ainda
anda e é uma pessoa produtiva.

204
00:25:06,144 --> 00:25:09,204
Basta deixá-lo sóbrio e
reinventar seu último ano.

205
00:25:09,948 --> 00:25:12,007
Você é estrangeiro?

206
00:25:12,217 --> 00:25:14,777
Não interessa onde você
nasceu, apenas como.

207
00:25:15,354 --> 00:25:17,686
O sangue não tem nacionalidade.

208
00:25:18,123 --> 00:25:22,253
Contanto que tenha o que eles
querem, ele é o seu passaporte.

209
00:25:23,829 --> 00:25:26,229
Quem mora aí em cima?

210
00:25:26,431 --> 00:25:28,763
Com certeza, não sou eu.

211
00:25:30,569 --> 00:25:33,834
Então comecei o processo
de me tornar Jerome.

212
00:25:34,072 --> 00:25:38,634
A miopia é um dos sinais mais
óbvios de saúde desfavorável.

213
00:25:38,844 --> 00:25:40,778
Não há outro jeito?

214
00:25:40,979 --> 00:25:43,573
Cirurgia não adianta,
eles veriam as cicatrizes.

215
00:25:44,549 --> 00:25:47,848
É lente de contato
ou uma bengala.

216
00:25:48,053 --> 00:25:51,682
Além disso, a cor é diferente.

217
00:25:51,890 --> 00:25:55,485
Ele tem razão. Os meus
olhos são mais bonitos.

218
00:25:58,330 --> 00:26:01,322
Você entendeu, eu fico
com 25% do seu salário.

219
00:26:01,533 --> 00:26:06,266
Se não der certo, o equipamento
deve ser devolvido em sete dias.

220
00:26:06,638 --> 00:26:11,007
- E o depósito não será reembolsado.
- Espere. Você falou 20%!

221
00:26:11,209 --> 00:26:13,200
- Você me falou 20%.
- 20%!

222
00:26:13,378 --> 00:26:15,573
Não é negociável.

223
00:26:29,795 --> 00:26:31,490
Acho que acabou.

224
00:26:31,697 --> 00:26:33,995
- Ainda não.
- Por quê?

225
00:26:34,232 --> 00:26:37,599
- Ainda há o problema da altura.
- Qual é a sua altura?

226
00:26:37,969 --> 00:26:41,200
- 1,40 m.
- E antes do acidente?

227
00:26:41,373 --> 00:26:44,308
Infelizmente, o perfil
dele diz 1,85 m.

228
00:26:46,244 --> 00:26:48,712
Eu posso usar saltos.

229
00:26:48,914 --> 00:26:51,781
Mesmo assim,
você não é tão alto.

230
00:26:54,319 --> 00:26:56,253
E agora?

231
00:27:07,199 --> 00:27:09,258
Nunca falamos disso.

232
00:27:09,835 --> 00:27:13,771
- Achei que falasse sério.
- Eu falo sério, não farei isso.

233
00:27:19,878 --> 00:27:22,244
Não farei isso.

234
00:27:27,319 --> 00:27:30,186
Jerome nunca mais questionou
a minha seriedade.

235
00:27:30,422 --> 00:27:35,189
Tentei esquecer a dor pensando
que, quando eu me levantasse...

236
00:27:35,394 --> 00:27:39,023
eu estaria 5 centímetros
mais próximo dos astros.

237
00:27:39,264 --> 00:27:41,357
Você está bem?

238
00:27:45,971 --> 00:27:48,098
Quer sair para dançar?

239
00:27:49,641 --> 00:27:52,303
Você tinha de ser destro?

240
00:27:52,544 --> 00:27:55,206
Ninguém quer mais canhotos.

241
00:27:56,581 --> 00:27:58,947
Jerome Morrow.

242
00:27:59,951 --> 00:28:02,613
É um nome legal.

243
00:28:04,156 --> 00:28:06,283
É o meu nome.

244
00:28:06,491 --> 00:28:09,983
- Não posso ser você sem ele.
- E quem disse que pode ser eu?

245
00:28:19,671 --> 00:28:21,502
Veja isto.

246
00:28:22,941 --> 00:28:24,704
Olhe.

247
00:28:25,644 --> 00:28:27,509
É legal.

248
00:28:28,713 --> 00:28:31,238
Bonita. É de verdade?

249
00:28:31,483 --> 00:28:34,008
Você é daltônico também?

250
00:28:34,219 --> 00:28:35,846
- É de prata.
- E daí?

251
00:28:36,154 --> 00:28:40,090
Jerome Morrow merecia o
lugar mais alto do pódio.

252
00:28:41,626 --> 00:28:43,787
Com tudo que eu tinha...

253
00:28:45,130 --> 00:28:47,860
ainda acabei em segundo.

254
00:28:49,167 --> 00:28:50,828
Eu.

255
00:28:52,337 --> 00:28:55,773
E como você
imagina chegar lá?

256
00:28:57,008 --> 00:28:59,772
Não sei exatamente.

257
00:29:04,216 --> 00:29:07,014
Precisa melhorar a assinatura.

258
00:29:07,219 --> 00:29:10,416
Logo chegou a hora de nos
prepararmos para o teste.

259
00:29:10,589 --> 00:29:14,252
Jerome tinha o necessário
para entrar em Gattaca...

260
00:29:14,860 --> 00:29:17,158
menos a vontade.

261
00:29:17,362 --> 00:29:21,389
- Você quer entrar lá mesmo?
- Não quero entrar lá...

262
00:29:21,566 --> 00:29:24,194
eu quero subir lá em cima.

263
00:29:25,136 --> 00:29:27,366
O que tem lá em cima?

264
00:29:27,506 --> 00:29:30,771
É o que eu quero
descobrir, Jerome.

265
00:29:31,776 --> 00:29:34,472
Me chame de Eugene.

266
00:29:34,679 --> 00:29:37,147
Meu nome do meio.

267
00:29:37,949 --> 00:29:41,908
Se vai ser o Jerome,
comece a se acostumar.

268
00:29:51,496 --> 00:29:55,933
- Preciso ir! E a minha amostra?
- Na geladeira, à esquerda.

269
00:29:57,736 --> 00:30:00,432
- Qual bolsa?
- Qualquer uma!

270
00:30:03,875 --> 00:30:06,366
Acha melhor testar?

271
00:30:06,578 --> 00:30:08,569
Se quiser.

272
00:30:16,221 --> 00:30:20,123
- Nossa! O que deu na máquina?
- Nada, está contaminada...

273
00:30:20,325 --> 00:30:21,917
...você bebeu de novo!
- Não bebi!

274
00:30:22,127 --> 00:30:26,223
- Droga! Eugene, são 8 da manha!
- Não bebi!

275
00:30:33,438 --> 00:30:36,407
Não é brincadeira!
Minha entrevista é em uma hora!

276
00:30:42,681 --> 00:30:46,139
Há mais vodca nessa
urina do que urina!

277
00:30:46,351 --> 00:30:50,185
Desculpe. Bebi meio copo
para celebrar, desculpe.

278
00:30:50,422 --> 00:30:53,016
Tente o de sexta,
esse está ok.

279
00:30:53,258 --> 00:30:56,523
- Só sobrou o de quarta.
- Quarta-feira? É esse mesmo.

280
00:31:03,435 --> 00:31:05,198
NORMAL

281
00:31:08,873 --> 00:31:12,104
Escute, ainda dá
tempo de desistir.

282
00:31:15,914 --> 00:31:19,372
Hoje é o último dia em
que seremos nós mesmos.

283
00:31:23,722 --> 00:31:25,053
Então?

284
00:31:54,319 --> 00:31:56,617
Parabéns.

285
00:31:59,124 --> 00:32:02,321
- E a entrevista?
- Já foi.

286
00:32:11,002 --> 00:32:13,095
Eu consegui.

287
00:32:14,139 --> 00:32:16,505
Claro que conseguiu.

288
00:32:26,051 --> 00:32:28,042
E foi assim.

289
00:32:28,219 --> 00:32:33,020
Todo dia, eu me livrava dos fios
soltos, limpava unhas e pele...

290
00:32:33,224 --> 00:32:36,193
para limitar os resquícios
do meu corpo "inválido"...

291
00:32:36,394 --> 00:32:39,022
que eu deixava
no mundo "válido".

292
00:32:44,703 --> 00:32:49,265
Ao mesmo tempo, Eugene me
dava amostras do seu corpo...

293
00:32:49,441 --> 00:32:51,170
para que eu me
passasse por ele.

294
00:32:51,476 --> 00:32:55,537
Bolsas com amostras de urina,
para os exames freqüentes.

295
00:32:55,714 --> 00:32:58,877
Pontas de dedos falsas, para
passar pela segurança...

296
00:32:59,050 --> 00:33:01,541
e frascos cheios de
outras substâncias.

297
00:33:02,520 --> 00:33:05,182
Enquanto Eugene me dava
uma nova identidade...

298
00:33:05,423 --> 00:33:10,224
eu pagava o aluguel e o conforto
ao qual ele estava acostumado.

299
00:33:10,695 --> 00:33:14,290
Eugene nunca tinha sofrido as
discriminações aos "uterinos"...

300
00:33:14,499 --> 00:33:17,468
aos "filhos da fé", "inválidos",
como éramos chamados.

301
00:33:17,702 --> 00:33:20,637
Como um "válido", um "vitro",
um "programado"...

302
00:33:20,839 --> 00:33:23,000
ele carregava um outro fardo...

303
00:33:23,208 --> 00:33:25,574
o fardo da perfeição.

304
00:33:26,544 --> 00:33:30,275
Eu agora fazia parte
de um segmento novo...

305
00:33:30,482 --> 00:33:32,450
e odiado da sociedade.

306
00:33:32,684 --> 00:33:36,120
Os que não se colocavam
nos seus devidos lugares.

307
00:33:36,287 --> 00:33:40,587
Eu era o que chamavam
de "falso alpinista" ou...

308
00:33:41,359 --> 00:33:43,554
SEGREDO GARANTIDO
um "degenerado".

309
00:33:48,633 --> 00:33:50,658
Sob a identidade
de Jerome Morrow...

310
00:33:50,869 --> 00:33:53,895
subi rapidamente nos
escalões de Gattaca.

311
00:33:54,105 --> 00:33:59,202
Apenas um diretor chegou perto
de descobrir quem eu era de fato.

312
00:33:59,444 --> 00:34:03,278
O estranho é que ele poderia me
expor mais após ter morrido...

313
00:34:03,481 --> 00:34:06,143
do que quando estava vivo.

314
00:34:27,906 --> 00:34:31,103
- Suicídio está fora de cogitação.
- Como, senhor?

315
00:34:31,509 --> 00:34:33,409
Nada.

316
00:34:34,279 --> 00:34:35,473
Obrigado.

317
00:34:38,316 --> 00:34:41,979
Isso vai demorar um pouco.
Vou atrasar o seu trabalho.

318
00:34:55,733 --> 00:34:57,098
Irene?

319
00:34:57,302 --> 00:35:00,533
Quero que ajude
os investigadores.

320
00:35:00,738 --> 00:35:03,229
E o meu trabalho?
Vou me atrasar.

321
00:35:03,441 --> 00:35:06,569
Agradeço o seu
sacrifício, Irene.

322
00:35:06,778 --> 00:35:11,772
- E a minha posição no projeto?
- A sua posição está garantida.

323
00:35:11,983 --> 00:35:17,751
Por favor, informe às autoridades
que cooperaremos totalmente...

324
00:35:17,989 --> 00:35:21,186
embora não possamos
parar nossas atividades.

325
00:35:21,426 --> 00:35:23,257
- Diretor...
- Obrigado, Irene.

326
00:35:23,862 --> 00:35:25,921
Obrigada, diretor.

327
00:35:27,198 --> 00:35:30,827
Diretor? Isso afetará a missão?

328
00:35:31,035 --> 00:35:34,198
Nós prosseguiremos,
como planejado.

329
00:35:34,405 --> 00:35:36,532
O lançamento só será
no fim desta semana...

330
00:35:36,708 --> 00:35:41,042
e, embora este evento
tenha sido trágico...

331
00:35:41,246 --> 00:35:45,683
ele não fez os planetas
parar de girar. Fez?

332
00:35:56,127 --> 00:35:58,652
- O que houve?
- Eu vou subir.

333
00:35:59,397 --> 00:36:01,024
Quando?

334
00:36:01,466 --> 00:36:03,491
No fim da semana.

335
00:36:03,668 --> 00:36:06,136
No fim da semana?
Tão cedo?

336
00:36:07,338 --> 00:36:09,772
E o diretor da missão?

337
00:36:12,076 --> 00:36:14,135
Ele morreu.

338
00:36:15,380 --> 00:36:17,211
Fala sério?

339
00:36:18,116 --> 00:36:22,883
Foi achado hoje, tão desfigurado,
que o reconheceram pelo crachá.

340
00:36:24,856 --> 00:36:27,381
Você fala sério.

341
00:36:27,592 --> 00:36:32,188
É isso aí. Não há nada
entre nós... e a ignição.

342
00:36:34,499 --> 00:36:36,296
Eu vou subir.

343
00:36:37,869 --> 00:36:41,134
- O cara foi morto.
- E daí? Eu não o matei!

344
00:36:41,339 --> 00:36:43,807
Mas o lugar vai estar
cheio de policiais!

345
00:36:44,042 --> 00:36:47,534
Eu me viro com os
detetives do caso.

346
00:36:47,745 --> 00:36:52,614
E, mesmo que achem algo,
estarei fora da jurisdição deles.

347
00:36:58,022 --> 00:37:00,047
Precisamos encher a cara.

348
00:37:07,598 --> 00:37:10,192
- Boa noite, cavalheiros.
- Nossa mesa está pronta?

349
00:37:10,401 --> 00:37:12,528
Soube que vai nos deixar.

350
00:37:12,704 --> 00:37:14,968
- Acho que sim.
- Sentiremos saudade.

351
00:37:15,173 --> 00:37:17,698
- Já abriu o vinho?
- Claro, senhor.

352
00:37:18,142 --> 00:37:20,838
- Beba conosco, Cavendish.
- Obrigada.

353
00:37:44,402 --> 00:37:45,664
Qual é a idade?

354
00:37:45,870 --> 00:37:47,565
- A minha?
- A do espécime.

355
00:37:47,872 --> 00:37:51,364
Eu beijei há cinco minutos.
Foi muito bom.

356
00:37:51,909 --> 00:37:54,377
Verei o que posso fazer.

357
00:37:58,416 --> 00:38:00,850
Quer a seqüência toda?

358
00:38:03,621 --> 00:38:05,646
Boa sorte.

359
00:38:22,673 --> 00:38:25,608
9,3. Um ótimo partido.

360
00:38:26,844 --> 00:38:30,007
Sim, um ótimo partido.

361
00:38:56,340 --> 00:38:59,332
Droga, não falei
para a Cavendish?

362
00:38:59,544 --> 00:39:02,707
Não deve ter sido aberta
há mais de 5 minutos!

363
00:39:02,947 --> 00:39:05,347
Esse vinho precisa respirar.
Não esqueça.

364
00:39:05,616 --> 00:39:09,518
Sabe, dizem que,
quando você flutua...

365
00:39:09,687 --> 00:39:12,815
é parecido com
estar no útero.

366
00:39:15,660 --> 00:39:17,958
Você conseguiu mesmo.

367
00:39:18,463 --> 00:39:21,023
Vão te mandar lá para cima!

368
00:39:21,265 --> 00:39:23,665
Lá em cima!
Você, entre tanta gente!

369
00:39:23,901 --> 00:39:27,997
- Você ficará sozinho um ano.
- Não se preocupe.

370
00:39:28,706 --> 00:39:31,368
A minha casa é maior que
a sua lata de sardinha.

371
00:39:31,542 --> 00:39:33,908
Mas o que você fará?

372
00:39:34,579 --> 00:39:37,844
Tenho os meus livros.
Viajo em pensamento.

373
00:39:38,549 --> 00:39:41,109
- Mas seria bom ter companhia.
- Eu recebo visitas.

374
00:39:41,285 --> 00:39:44,914
- Só que você tem de pagar.
- Para mim, está ótimo.

375
00:39:45,156 --> 00:39:48,557
Sério, o que você fará?

376
00:39:50,628 --> 00:39:52,858
Acabarei com isto.

377
00:40:05,943 --> 00:40:08,912
Como é Titã nesta época do ano?

378
00:40:11,149 --> 00:40:16,177
Como é Titã?
Titã... é exatamente assim.

379
00:40:27,832 --> 00:40:29,823
O tempo todo.

380
00:40:30,067 --> 00:40:34,094
Tem uma névoa tão espessa, que
ninguém sabe o que há embaixo.

381
00:40:35,239 --> 00:40:37,799
Talvez não haja nada.

382
00:40:37,975 --> 00:40:40,068
Há algo lá.

383
00:40:44,916 --> 00:40:48,079
Você deveria ir no meu lugar.

384
00:40:48,986 --> 00:40:51,386
Por quê?

385
00:40:51,589 --> 00:40:54,990
Lá em cima, não
precisamos de pernas.

386
00:41:01,132 --> 00:41:03,999
Tenho medo de altura.

387
00:41:23,688 --> 00:41:25,747
Me desculpe!

388
00:41:27,058 --> 00:41:31,017
Você quer isso?
Quer que eu guarde um pouco?

389
00:41:39,971 --> 00:41:42,997
- Eu sinto muito.
- Não sente tanto.

390
00:41:43,241 --> 00:41:45,436
Sinto muito mesmo.

391
00:41:48,746 --> 00:41:52,978
Não dificulte as coisas.
Dê um tempo!

392
00:41:54,652 --> 00:41:56,279
Pare! Pare!

393
00:41:56,520 --> 00:41:58,784
- Desculpe.
- Socorro!

394
00:41:59,023 --> 00:42:01,014
Me desculpe.

395
00:42:09,333 --> 00:42:12,302
- Eu não estava bêbado.
- Como assim?

396
00:42:12,503 --> 00:42:14,869
Quando me joguei
na frente do carro.

397
00:42:15,072 --> 00:42:18,906
- Que carro?
- Eu me joguei na frente dele.

398
00:42:20,311 --> 00:42:23,678
Eu nunca estive tão sóbrio.

399
00:42:25,516 --> 00:42:29,316
- Vá dormir.
- Nem isso eu consegui, não é?

400
00:42:29,720 --> 00:42:34,214
"Se não conseguir da
primeira vez, tente de novo".

401
00:42:34,458 --> 00:42:36,824
Vá dormir.

402
00:42:41,565 --> 00:42:44,659
Tenho orgulho de você, Vincent.

403
00:42:47,738 --> 00:42:51,139
Deve estar bêbado para
me chamar de Vincent.

404
00:43:15,633 --> 00:43:16,657
INVALIDO

405
00:43:20,771 --> 00:43:23,035
ESPÉCIME NÃO AUTORIZADO

406
00:43:30,881 --> 00:43:33,577
- De quanto precisa?
- 20 minutos.

407
00:43:55,106 --> 00:43:57,074
Você pode ir.

408
00:44:03,214 --> 00:44:05,876
Tudo bem, Irene.
Está dispensada.

409
00:44:29,940 --> 00:44:34,877
Achamos o cara. É o único
espécime aqui sem registro.

410
00:44:35,079 --> 00:44:38,480
- A cada dez anos, damos sorte.
- Um cílio?

411
00:44:38,716 --> 00:44:41,810
- O que sabe dele?
- É um "inválido" não registrado.

412
00:44:42,019 --> 00:44:45,284
Ele era faxineiro aqui há
alguns anos, depois ele sumiu.

413
00:44:45,523 --> 00:44:47,616
E o espécime é recente?

414
00:44:47,825 --> 00:44:51,420
Olhe para esse chão. Nenhum
vestígio fica aqui muito tempo.

415
00:44:51,629 --> 00:44:54,723
Acha que um faxineiro
voltaria após tanto tempo...

416
00:44:54,899 --> 00:44:58,733
...para matar um desconhecido?
- Seu perfil diz que ele é violento.

417
00:44:59,303 --> 00:45:03,262
Mas o perfil também sugere
que ele é um homem doente.

418
00:45:03,507 --> 00:45:07,273
Há 90% de chance de ele já
ter morrido de causa natural.

419
00:45:07,511 --> 00:45:11,345
Então há 10% de chance de ele
estar vivo. Temos de achá-lo!

420
00:45:11,549 --> 00:45:14,985
Este cílio nos levará
até o assassino.

421
00:45:15,152 --> 00:45:17,347
Faremos uma checagem.
Checaremos a família...

422
00:45:17,555 --> 00:45:20,786
Já checamos.
Não há registro de parentes.

423
00:45:20,991 --> 00:45:24,483
- É uma pena, senhor.
- Cheque os relatórios...

424
00:45:24,562 --> 00:45:27,895
álibis, inimizades. Eu não vi
ninguém chorando por aqui.

425
00:45:28,265 --> 00:45:31,894
O diretor da missão
não era muito querido.

426
00:45:32,670 --> 00:45:35,503
Ele fazia os cortes
no programa.

427
00:45:36,440 --> 00:45:39,204
Com todo o respeito, senhor...

428
00:45:42,279 --> 00:45:44,839
você é quem sabe.

429
00:45:59,997 --> 00:46:02,591
Jerome, Jerome... um metrônomo!

430
00:46:02,867 --> 00:46:06,030
Dá para tocar piano
sobre essa batida.

431
00:46:07,371 --> 00:46:10,772
Sr. Diretor, saiba que
já temos um suspeito.

432
00:46:11,008 --> 00:46:12,976
É um alívio. Quem é?

433
00:46:13,143 --> 00:46:17,910
Achamos um espécime inválido na
ala sul. E aqui está a foto dele.

434
00:46:19,517 --> 00:46:23,283
- Um inválido?
- Ainda estamos investigando.

435
00:46:23,487 --> 00:46:26,979
Mesmo assim, eu enviarei
estes dados imediatamente.

436
00:46:27,224 --> 00:46:28,782
Estou curioso, diretor.

437
00:46:28,993 --> 00:46:33,396
O que é uma vantagem,
imagino, na sua profissão.

438
00:46:34,164 --> 00:46:36,291
O método de contratação.

439
00:46:36,500 --> 00:46:38,934
Nossa "filosofia
de recrutamento".

440
00:46:39,136 --> 00:46:41,161
O que é necessário
para entrar aqui?

441
00:46:41,539 --> 00:46:45,839
O nosso padrão é mais elevado
do que o do cidadão normal.

442
00:46:46,110 --> 00:46:48,977
Mesmo entre os seus,
deve haver vários níveis.

443
00:46:49,179 --> 00:46:53,946
As vezes, aceitamos candidatos
com pequenas deficiências.

444
00:46:54,184 --> 00:46:58,382
Mas nada que impedisse alguém
de trabalhar, por exemplo...

445
00:46:58,789 --> 00:47:00,814
na polícia.

446
00:47:01,025 --> 00:47:04,722
Mas temos muitas
pessoas do tipo certo...

447
00:47:04,962 --> 00:47:07,692
para garantir um novo
nível de excelência.

448
00:47:07,965 --> 00:47:10,866
Corpos e mentes
perfeitos são essenciais...

449
00:47:11,101 --> 00:47:14,901
para irmos mais
e mais longe!

450
00:47:15,105 --> 00:47:17,005
E você os monitora de perto.

451
00:47:17,374 --> 00:47:20,366
Para que eles rendam o
máximo de seu potencial.

452
00:47:20,578 --> 00:47:23,138
- E excedam?
- Ninguém excede seu potencial.

453
00:47:23,547 --> 00:47:25,105
- E se excedesse?
- Isso apenas significaria...

454
00:47:25,316 --> 00:47:28,285
que não o tínhamos
medido corretamente.

455
00:47:41,932 --> 00:47:44,492
- Você está bem, Jerome?
- Estou ótimo.

456
00:48:09,360 --> 00:48:12,591
É o relatório de entrada
da última semana.

457
00:48:14,999 --> 00:48:17,263
E você, Irene?

458
00:48:17,468 --> 00:48:19,868
Você tem um álibi?

459
00:48:20,104 --> 00:48:23,164
- Eu estava sozinha.
- Acho difícil de acreditar.

460
00:48:23,974 --> 00:48:26,374
Com licença.

461
00:48:34,618 --> 00:48:37,348
Pode deixar comigo, Sr. Morrow.

462
00:48:51,168 --> 00:48:55,036
Vejo que não sou o único
a ver os lançamentos.

463
00:48:59,877 --> 00:49:02,368
Foi horrível, o diretor.

464
00:49:02,546 --> 00:49:05,242
Foi horrível não ter
acontecido antes.

465
00:49:06,350 --> 00:49:09,842
O diretor não ameaçou cancelar
sua missão várias vezes?

466
00:49:10,020 --> 00:49:12,682
- Ameaçou.
- Alguém te fez um favor.

467
00:49:12,890 --> 00:49:17,657
- Sabe a quem devo agradecer?
- Acharam um cílio na ala sul.

468
00:49:17,861 --> 00:49:20,762
- Ele tem nome?
- É um inválido.

469
00:49:27,971 --> 00:49:31,338
Peguei a sua seqüência.
Eu li o seu perfil.

470
00:49:32,209 --> 00:49:33,733
Desculpe.

471
00:49:37,448 --> 00:49:41,077
Você é tudo o que
dizem e mais ainda.

472
00:49:42,653 --> 00:49:46,714
E você, Irene?
Foi preparada como todos nós.

473
00:49:47,458 --> 00:49:50,222
Não exatamente.

474
00:49:50,494 --> 00:49:55,227
"Propensão inaceitável à parada
cardíaca", é o que diz o manual.

475
00:49:55,766 --> 00:50:00,100
A única viagem que farei é
ao redor do Sol, neste satélite.

476
00:50:01,839 --> 00:50:05,536
Se há algo errado com você,
eu não consigo ver.

477
00:50:09,580 --> 00:50:12,208
Se não acredita em mim...

478
00:50:14,451 --> 00:50:16,282
Pronto.

479
00:50:16,920 --> 00:50:18,751
Pegue.

480
00:50:26,363 --> 00:50:29,457
Se ainda estiver
interessado, me avise.

481
00:50:32,836 --> 00:50:35,066
Desculpe, o vento levou.

482
00:51:12,643 --> 00:51:17,740
Esta é a rota de aproximação
que tínhamos discutido?

483
00:51:19,349 --> 00:51:21,909
Certamente, diretor.

484
00:51:22,119 --> 00:51:25,111
Muito bem. Muito bem.

485
00:51:40,204 --> 00:51:44,573
Preste bem atenção!
Eu quero o que eu pedi.

486
00:51:44,808 --> 00:51:50,007
A cor é completamente diferente.
Já estou entediado com você.

487
00:51:50,247 --> 00:51:53,648
Estou entediado!
Eu ligo depois.

488
00:51:54,618 --> 00:51:56,984
É a companhia que
vende a sua tintura.

489
00:51:57,221 --> 00:52:00,054
Enviaram cor-de-trigo,
e não cor-de-mel.

490
00:52:00,290 --> 00:52:03,987
Lógico que é mais claro. E ela
ainda disse: "Por que não muda?"

491
00:52:04,194 --> 00:52:06,560
Não quero mudar!
Não posso!

492
00:52:07,931 --> 00:52:11,367
Aposto que terei de pagar as
cinco caixas que mandaram.

493
00:52:11,602 --> 00:52:15,265
- Não podemos ficar aqui.
- Cada idiota que aparece!

494
00:52:15,505 --> 00:52:18,406
Acham que matei o
diretor da missão.

495
00:52:20,010 --> 00:52:22,274
Por que acha isso?

496
00:52:22,479 --> 00:52:25,471
Encontraram um cílio meu.

497
00:52:26,316 --> 00:52:28,876
- Onde?
- No corredor.

498
00:52:29,119 --> 00:52:32,145
Poderia ter sido pior.
Não acharam no seu olho.

499
00:52:32,389 --> 00:52:34,914
Minha foto está
pendurada em todo lugar.

500
00:52:35,492 --> 00:52:38,461
Em todo lugar que olho,
vejo o meu rosto!

501
00:52:39,229 --> 00:52:41,459
- Vão me reconhecer.
- Não vão.

502
00:52:41,665 --> 00:52:45,624
- Vão me reconhecer!
- Eu não te reconheço!

503
00:52:45,802 --> 00:52:48,703
Não ligarão o cílio a você.
Não acreditarão...

504
00:52:48,939 --> 00:52:51,908
que um membro da elite deles
os enganou todo esse tempo!

505
00:52:52,142 --> 00:52:55,805
Não mudaremos nada.
Faremos como o planejado.

506
00:52:56,013 --> 00:52:58,447
Você é Jerome Morrow,
navegador de primeira classe.

507
00:52:58,682 --> 00:53:02,516
Não sou Jerome Morrow!
Sou suspeito de um crime.

508
00:53:03,553 --> 00:53:07,887
O que está fazendo? O que está
fazendo? Isso deu trabalho!

509
00:53:08,058 --> 00:53:10,458
- Espere...
- Não podemos ficar aqui!

510
00:53:10,694 --> 00:53:12,719
Pare com isso!

511
00:53:12,930 --> 00:53:15,057
Tudo bem, tudo bem!

512
00:53:15,299 --> 00:53:18,757
Pode ir, mas não leve
minhas amostras.

513
00:53:18,969 --> 00:53:20,937
Isso aí é meu!

514
00:53:22,039 --> 00:53:25,475
Eu deveria ter escolhido
alguém mais corajoso...

515
00:53:25,676 --> 00:53:29,635
se eu soubesse que você ia
dar para trás na última hora!

516
00:53:30,580 --> 00:53:35,540
Você não pode desistir agora!
Eu tive muito trabalho.

517
00:53:35,786 --> 00:53:39,916
O que quer que eu faça? Que
eu vá lá e termine seu serviço?

518
00:53:40,524 --> 00:53:43,982
Eugene, eles vão me encontrar.

519
00:53:46,363 --> 00:53:49,491
Você ainda não
entendeu, não é?

520
00:53:51,134 --> 00:53:55,537
Quando eles olham para você,
não te vêem mais, vêem a mim.

521
00:54:10,420 --> 00:54:13,253
E tenha mais cuidado
com seus cílios.

522
00:54:15,325 --> 00:54:17,816
Como pôde ser tão descuidado?

523
00:54:50,327 --> 00:54:52,261
Eu vou sair.

524
00:54:52,462 --> 00:54:54,123
Aonde vai?

525
00:54:55,298 --> 00:54:58,461
Se vão me prender amanha,
aproveitarei hoje.

526
00:54:58,635 --> 00:55:03,197
- Será que é boa idéia sair?
- Foi idéia sua não mudar nada.

527
00:55:03,740 --> 00:55:06,208
- Quem vai junto?
- Todo mundo.

528
00:55:07,677 --> 00:55:11,636
- Todo mundo?
- Se eu não for, vão desconfiar.

529
00:55:13,650 --> 00:55:15,880
Não quer parecer
suspeito, quer?

530
00:55:20,690 --> 00:55:22,214
Valeu.

531
00:56:21,885 --> 00:56:24,012
Quem ordenou?

532
00:56:24,254 --> 00:56:26,119
O que estamos fazendo?

533
00:56:26,289 --> 00:56:29,622
Seguindo a pista. Me desculpe,
senhor, mas é o que fazemos.

534
00:56:29,826 --> 00:56:34,286
- Sou detetive, sigo pistas.
- E por que veio logo aqui?

535
00:56:34,965 --> 00:56:38,992
Ele é um inválido.
Onde mais iríamos procurar?

536
00:56:39,202 --> 00:56:41,432
Ele é um inválido?

537
00:56:41,905 --> 00:56:45,636
É um inválido esperto, que não
foi pego esses anos todos.

538
00:56:45,842 --> 00:56:48,470
Acha que ele vai se
entregar a nós agora?

539
00:56:48,678 --> 00:56:52,375
- E o que sugere, senhor?
- Volte à cena do crime.

540
00:56:52,449 --> 00:56:55,782
Concentre-se na área de Gattaca.
Faça uma busca, pare veículos.

541
00:57:18,909 --> 00:57:22,640
Você é um navegador?
Em Gattaca?

542
00:57:22,879 --> 00:57:25,370
É o que diz aí, não é?

543
00:57:25,682 --> 00:57:28,116
Não diz que você é aleijado.

544
00:57:28,318 --> 00:57:30,411
Não sou aleijado.

545
00:57:30,620 --> 00:57:33,783
Machuquei a perna treinando,
seu imbecil.

546
00:57:34,224 --> 00:57:37,284
- Como ousa duvidar de mim?
- Falou.

547
00:57:37,561 --> 00:57:39,756
Qual é o seu número?

548
00:57:39,963 --> 00:57:43,160
- Esqueça.
- Qual é o seu número, seu idiota?

549
00:57:43,400 --> 00:57:47,461
- O que você quer? Desculpas?
- É difícil suportar, não?

550
00:57:47,671 --> 00:57:50,469
Eu faço coisas que você
jamais sonharia fazer!

551
00:57:50,674 --> 00:57:55,008
Vou cair fora deste planetinha.
Como ousa vir me interrogar?

552
00:57:55,212 --> 00:57:57,737
- Isso é abuso!
- Desculpe meu erro.

553
00:57:57,948 --> 00:58:00,712
Qual é o seu número?
Qual é o seu número?

554
00:58:02,252 --> 00:58:07,280
Isto aqui é a cena de um crime!
O que esse homem faz aqui?

555
00:58:07,490 --> 00:58:09,651
O que está fazendo, velho?

556
00:58:09,859 --> 00:58:12,259
O meu serviço, senhor.

557
00:58:12,495 --> 00:58:14,258
Isto são provas.

558
00:58:14,497 --> 00:58:17,022
Mas é só lixo.

559
00:59:08,885 --> 00:59:10,876
Você não sabia?

560
00:59:12,222 --> 00:59:14,383
Não foi maravilhoso?

561
00:59:15,792 --> 00:59:19,228
Com 12 dedos ou um,
é como você toca.

562
00:59:19,896 --> 00:59:22,660
Esse concerto só pode
ser tocado com 12.

563
00:59:40,550 --> 00:59:42,575
O que houve aqui?

564
00:59:44,521 --> 00:59:47,649
Não deve ser nada.

565
01:00:23,893 --> 01:00:28,592
É melhor não. Não quero te
dar um espécime contaminado.

566
01:00:28,798 --> 01:00:30,959
Você me entende?

567
01:00:59,662 --> 01:01:04,429
Obrigado. Você nunca sabe
onde eles já enfiaram.

568
01:01:06,302 --> 01:01:08,930
Eu quero te mostrar uma coisa.

569
01:01:54,918 --> 01:01:57,011
Vem! Nós vamos perder!

570
01:02:24,914 --> 01:02:27,041
Vamos, nós vamos perder.

571
01:02:27,283 --> 01:02:28,875
Vamos.

572
01:03:14,664 --> 01:03:16,598
O que eu falei?

573
01:03:37,587 --> 01:03:39,680
- É estranho.
- O quê?

574
01:03:39,856 --> 01:03:43,815
- Seus olhos estão diferentes.
- Deve ser a claridade.

575
01:03:45,061 --> 01:03:46,892
Deve ser.

576
01:04:09,686 --> 01:04:13,349
Deu positivo.
Estou impressionado.

577
01:04:14,090 --> 01:04:17,321
A xícara foi mesmo usada
após a coleta inicial?

578
01:04:17,493 --> 01:04:19,427
Duas amostras, dois dias.

579
01:04:19,629 --> 01:04:24,396
Ou o suspeito voltou para tomar
água, ou ele tem muita sede.

580
01:04:24,567 --> 01:04:28,628
- Ou ele ainda trabalha lá.
- Não tínhamos checado todos?

581
01:04:28,838 --> 01:04:30,863
Acho que ele não
é mais faxineiro.

582
01:04:31,074 --> 01:04:34,134
Ele deve estar usando a
identidade de outra pessoa.

583
01:04:34,677 --> 01:04:37,703
Um "falso alpinista"?
Em Gattaca?

584
01:04:38,548 --> 01:04:40,982
É meio improvável,
mas é possível.

585
01:04:41,217 --> 01:04:44,380
Acho difícil que ele
faça parte da elite.

586
01:04:44,554 --> 01:04:47,990
Mesmo passando pela segurança,
ele não teria os pré-requisitos.

587
01:04:48,191 --> 01:04:51,251
Talvez você o subestime.
Ele pode ser um impostor...

588
01:04:51,461 --> 01:04:54,259
e o diretor descobriu.
É um motivo.

589
01:04:54,330 --> 01:04:57,458
Vamos examinar todos
lá por via intravenosa.

590
01:04:57,667 --> 01:05:02,195
Dois terços deles trabalham
lá dentro, levaríamos dias.

591
01:05:02,405 --> 01:05:04,464
As amostras de dedo e
a urina são suficientes.

592
01:05:04,741 --> 01:05:09,474
Sugiro sangue das veias. Espero
não estar cometendo abuso.

593
01:05:37,573 --> 01:05:41,339
Só uma questão de tempo, senhor.
É só uma questão de tempo.

594
01:05:44,814 --> 01:05:47,647
Por que essas agulhas, Lamar?

595
01:05:50,386 --> 01:05:53,822
- Abriu um banco de sangue?
- Bem...

596
01:05:54,057 --> 01:05:58,118
os cavalheiros aí acham que
os meus métodos não são...

597
01:05:58,327 --> 01:06:00,488
confiáveis.

598
01:06:12,108 --> 01:06:14,338
- Caramba!
- Desculpe.

599
01:06:14,577 --> 01:06:17,045
- Já perdeu a prática, Lamar?
- Deixe-me ver.

600
01:06:17,246 --> 01:06:18,508
Tudo bem.

601
01:06:18,815 --> 01:06:20,715
Tudo bem.

602
01:06:20,917 --> 01:06:22,475
Acho que temos o suficiente.

603
01:06:22,652 --> 01:06:25,951
Se quiser mais,
tire dos sapatos dele.

604
01:06:47,610 --> 01:06:49,578
Então foi você mesmo?

605
01:06:50,113 --> 01:06:53,947
Não... alguém chegou
antes de mim.

606
01:06:54,217 --> 01:06:56,515
Acho que sim.

607
01:07:02,592 --> 01:07:05,254
Partirei daqui a dois dias.

608
01:07:05,461 --> 01:07:07,122
Mas...

609
01:07:07,663 --> 01:07:10,063
você já deve saber.

610
01:07:23,980 --> 01:07:26,107
Esse foi o último.

611
01:07:26,849 --> 01:07:30,250
- Há algo errado.
- Ele não está aqui. Não adianta.

612
01:07:30,453 --> 01:07:33,786
Nós deixamos passar.
Vamos examinar de novo.

613
01:07:33,956 --> 01:07:37,619
Examinar? Não posso deixá-los
atrasar mais ainda as operações.

614
01:07:37,827 --> 01:07:40,489
Não te preocupa ter
um assassino aqui?

615
01:07:40,663 --> 01:07:44,599
No momento, a presença de vocês
está causando uma ameaça.

616
01:07:44,767 --> 01:07:49,466
A janela para este lançamento se
abre por 7 dias, a cada 70 anos...

617
01:07:49,672 --> 01:07:53,039
então é crucial que
partamos na hora certa.

618
01:07:53,276 --> 01:07:56,268
A missão é importante
para você, não?

619
01:07:56,479 --> 01:07:59,573
E seu colega falecido
era contra ela, não?

620
01:07:59,782 --> 01:08:02,512
Dê uma olhada no meu
perfil novamente, detetive.

621
01:08:02,685 --> 01:08:05,552
Verá que não tenho
propensão à violência.

622
01:08:05,721 --> 01:08:08,781
Peço desculpa.
Não o incomodaremos mais.

623
01:08:10,827 --> 01:08:14,092
Este não é o único
lugar para procurarmos.

624
01:08:17,967 --> 01:08:20,595
Vamos fazer uma ronda.

625
01:09:22,031 --> 01:09:24,465
Tenho mais sorte que muitos.

626
01:09:24,867 --> 01:09:27,665
E menos sorte que alguns.

627
01:09:28,771 --> 01:09:31,103
- Eu sei como é isso.
- Você?

628
01:09:31,741 --> 01:09:34,437
Que problema tem no coração?

629
01:09:35,111 --> 01:09:37,671
Alguém machucou o seu?

630
01:09:41,884 --> 01:09:45,183
Tive uma idéia absurda...

631
01:09:45,421 --> 01:09:48,185
que o assassinato te
interessava mais do que eu.

632
01:09:49,525 --> 01:09:51,789
Você tem razão.

633
01:09:54,397 --> 01:09:57,025
É uma idéia absurda.

634
01:09:59,869 --> 01:10:02,167
Você quer dançar?

635
01:10:38,474 --> 01:10:40,305
É engraçado.

636
01:10:40,476 --> 01:10:45,470
Você trabalha tanto, faz o
possível para sair de um lugar...

637
01:10:45,681 --> 01:10:49,139
e, quando finalmente
pode partir...

638
01:10:49,919 --> 01:10:52,683
encontra uma razão para ficar.

639
01:10:57,960 --> 01:11:00,861
Um ano é bastante tempo.

640
01:11:01,764 --> 01:11:03,925
Não tanto tempo.

641
01:11:04,133 --> 01:11:06,863
É uma volta ao redor do sol.

642
01:11:15,745 --> 01:11:19,146
Olá, pessoal, como vai?
Serei seu detetive nesta noite.

643
01:11:19,382 --> 01:11:21,373
Por favor, não saiam do local.

644
01:11:22,651 --> 01:11:26,849
Mandei não sair! Estou falando
numa língua estrangeira?

645
01:11:27,390 --> 01:11:29,824
Chequem fios de cabelo,
lentes, dentaduras...

646
01:11:30,059 --> 01:11:33,756
quero guardanapos, pontas de
cigarro, a saliva nos copos!

647
01:11:35,398 --> 01:11:38,333
Aquele ali é suspeito,
vá checar.

648
01:11:43,305 --> 01:11:45,136
Você não queria dançar?

649
01:11:45,341 --> 01:11:49,300
- Espere. Aonde vai?
- Só um minuto.

650
01:12:00,723 --> 01:12:03,317
- Você ficou louco?
- Vamos!

651
01:12:21,777 --> 01:12:23,711
Para onde eles foram?
Para onde?

652
01:12:29,552 --> 01:12:31,577
Vem. Rápido.

653
01:12:43,165 --> 01:12:45,998
Ficou louco?
Não posso correr assim.

654
01:12:46,202 --> 01:12:47,726
Mas correu.

655
01:12:47,970 --> 01:12:51,030
Não toque no rosto!
Não engula, não cuspa!

656
01:12:51,273 --> 01:12:53,468
Vamos limpar os dentes dele.

657
01:13:11,427 --> 01:13:13,657
Quem é Vincent?

658
01:13:18,601 --> 01:13:20,193
Eu...

659
01:13:24,807 --> 01:13:27,071
Não diga nada.

660
01:13:28,611 --> 01:13:31,011
Não diga nada.

661
01:16:23,619 --> 01:16:25,553
O que aconteceu?

662
01:16:28,857 --> 01:16:31,223
As cicatrizes na sua perna.

663
01:16:35,230 --> 01:16:38,631
Lembra-se do
Chrysler LeBaron 99?

664
01:16:38,834 --> 01:16:42,463
Esta é a altura exata do
pára-choque dianteiro.

665
01:16:42,705 --> 01:16:45,401
Eu olhei para a esquerda em
vez de olhar para a direita...

666
01:16:48,711 --> 01:16:51,805
Você acabou de inventar,
ou sempre diz isso?

667
01:16:52,014 --> 01:16:54,278
Eu sempre digo isso.

668
01:16:56,051 --> 01:16:58,679
Eu sabia que estava
envolvido com o assassinato.

669
01:16:58,754 --> 01:17:00,722
Não é verdade, Irene.

670
01:17:10,065 --> 01:17:12,727
Não é o cara de ontem à noite?

671
01:17:14,870 --> 01:17:16,929
Ele não é ninguém.

672
01:17:26,915 --> 01:17:29,179
Ele é um dos melhores.

673
01:17:29,385 --> 01:17:34,482
Tenho certeza de que ele
não tem nada a ver com isso.

674
01:17:46,435 --> 01:17:49,131
Você não parece bem, Jerome.

675
01:17:49,738 --> 01:17:52,571
Por que não vai para casa?

676
01:18:02,751 --> 01:18:05,652
- Posso ajudá-lo?
- Procuro Jerome Morrow.

677
01:18:05,854 --> 01:18:09,255
Ele está doente, com enjôos.
É comum antes de uma missão.

678
01:18:09,458 --> 01:18:11,323
É mesmo?

679
01:18:11,560 --> 01:18:15,462
Preciso vê-lo.
Você poderia me levar lá?

680
01:18:37,653 --> 01:18:39,553
OCULAR - DIREITO

681
01:19:00,375 --> 01:19:03,401
Não sabe quem ele é, sabe?

682
01:19:12,821 --> 01:19:14,755
Droga.

683
01:19:16,959 --> 01:19:19,359
Atenda, atenda.

684
01:19:23,365 --> 01:19:26,300
Eugene, quero que, hoje,
você seja você mesmo.

685
01:19:26,502 --> 01:19:29,869
- Nunca fui bom nisso, lembra-se?
- Os investigadores irão até você.

686
01:19:30,105 --> 01:19:34,303
- Eu disse que estava doente.
- Diga-me... quanto tempo tenho?

687
01:19:34,510 --> 01:19:36,478
Não muito.

688
01:21:24,386 --> 01:21:26,946
Ele não deve estar em casa.

689
01:21:30,158 --> 01:21:33,457
- Quero falar com Jerome Morrow.
- Sou eu. Entre.

690
01:21:35,297 --> 01:21:38,130
Acho que ele está, sim.

691
01:22:12,401 --> 01:22:14,236
Entre!

692
01:22:16,438 --> 01:22:18,201
Entre.

693
01:22:20,375 --> 01:22:22,707
Oi, querida.

694
01:22:25,180 --> 01:22:27,546
E o meu beijo?

695
01:22:30,519 --> 01:22:33,352
Que bom que esteja melhor.

696
01:22:34,322 --> 01:22:37,655
Claro, agora que você chegou.

697
01:22:46,201 --> 01:22:48,499
Quem é o seu amigo?

698
01:22:49,271 --> 01:22:53,173
- Em que posso ajudar?
- É sobre o diretor.

699
01:22:54,576 --> 01:22:57,306
- De novo?
- Não quero incomodar.

700
01:22:57,546 --> 01:22:59,639
Não incomoda.

701
01:23:00,048 --> 01:23:03,677
- Desculpe-me nem levantar.
- Não podemos fazer isso depois?

702
01:23:04,486 --> 01:23:08,616
- Não vai demorar.
- Talvez ele me passe uma receita.

703
01:23:45,660 --> 01:23:48,493
Quem você esperava?

704
01:24:31,506 --> 01:24:33,133
- Pegamos o cara.
- Pegaram?

705
01:24:33,341 --> 01:24:35,969
- Nós o prendemos.
- Estou a caminho.

706
01:24:59,968 --> 01:25:01,697
Como está, Jerome?

707
01:25:02,637 --> 01:25:05,197
Nada mal, Jerome.

708
01:25:07,042 --> 01:25:10,273
- Como você subiu aqui?
- Eu subi andando.

709
01:25:11,213 --> 01:25:13,841
Eu estava fingindo.

710
01:25:32,000 --> 01:25:34,594
- Não me toque!
- Me escute.

711
01:25:34,769 --> 01:25:38,705
- Nem sei quem você é.
- Sou a mesma pessoa de ontem.

712
01:25:39,107 --> 01:25:43,134
- Não quero mais suas mentiras.
- Meu nome é Vincent!

713
01:25:43,345 --> 01:25:44,937
Sou Vincent Anton Freeman...

714
01:25:45,180 --> 01:25:48,638
um "filho da fé", um
"degenerado", que seja!

715
01:25:48,850 --> 01:25:51,216
Mas não sou um assassino.

716
01:25:53,021 --> 01:25:55,615
Você é um "filho de Deus"?

717
01:25:56,258 --> 01:25:58,988
Mas temos algo em comum.

718
01:25:59,194 --> 01:26:04,564
Só que não tenho mais 20 ou 30
anos. O meu logo me falhará.

719
01:26:04,799 --> 01:26:06,767
Não é possível.

720
01:26:06,968 --> 01:26:11,234
Você é a autoridade no que
Não é possível. Não é, Irene?

721
01:26:13,975 --> 01:26:17,172
Eles te treinaram
para detectar falhas...

722
01:26:17,379 --> 01:26:19,438
e agora é só isso que você vê!

723
01:26:22,651 --> 01:26:27,816
Embora possa não te interessar,
eu te digo que é possível, sim.

724
01:26:29,024 --> 01:26:31,254
É possível.

725
01:27:09,965 --> 01:27:13,298
Parabéns, senhor.
Conseguimos.

726
01:27:13,902 --> 01:27:18,339
A saliva dele foi achada no
olho do diretor. Passou batido.

727
01:27:18,540 --> 01:27:23,239
Enquanto fiquei obcecado com
um cílio, seu instinto nos guiou.

728
01:27:23,478 --> 01:27:26,914
Então o inválido não tem
nada a ver com isso?

729
01:27:27,315 --> 01:27:31,775
Nosso amigo aqui agiu só,
a missão era tudo para ele. Não?

730
01:27:35,724 --> 01:27:39,683
Se ele perder esse lançamento,
não viverá para ver o próximo...

731
01:27:39,894 --> 01:27:44,422
e, como nada pode cancelá-lo,
ele tem cooperado muito conosco.

732
01:27:48,703 --> 01:27:52,662
Então, imagino que vá
comemorar hoje à noite, senhor.

733
01:27:52,841 --> 01:27:54,809
Claro.

734
01:28:11,393 --> 01:28:13,520
Ela gosta da gente.

735
01:28:14,129 --> 01:28:17,656
Ela só precisa de tempo
para se acostumar.

736
01:28:18,466 --> 01:28:21,401
- Como ele era?
- O tira?

737
01:28:21,603 --> 01:28:23,662
- Apenas um tira.
- Pegou o nome dele?

738
01:28:23,905 --> 01:28:27,568
- Na verdade, só falamos do meu nome.
- Bem, ele voltará.

739
01:28:27,776 --> 01:28:31,644
- Eles já pegaram o cara. Acabou.
- Não acabou.

740
01:28:32,614 --> 01:28:33,578
Eu preciso vê-lo.

741
01:28:33,613 --> 01:28:34,543
Eu preciso vêr ele.

742
01:29:12,187 --> 01:29:14,883
Nossa, você mudou.

743
01:29:17,826 --> 01:29:21,489
Não reconhece
o próprio irmão?

744
01:29:21,663 --> 01:29:22,721
Somos irmãos?

745
01:29:23,298 --> 01:29:27,166
Nossos pais acharam que
viveriam mais que você.

746
01:29:27,735 --> 01:29:29,794
Eu duvidava.

747
01:29:29,971 --> 01:29:33,429
- O que faz aqui, Anton?
- Eu pergunto o mesmo.

748
01:29:33,641 --> 01:29:36,735
Tenho o direito de estar aqui.
Você, não.

749
01:29:38,913 --> 01:29:42,178
Parece até que acredita nisso.

750
01:29:42,350 --> 01:29:44,750
Eu não matei ninguém.

751
01:29:45,320 --> 01:29:48,084
Deve estar decepcionado.

752
01:29:48,289 --> 01:29:50,883
Você cometeu fraude.

753
01:29:51,726 --> 01:29:54,126
Você está encrencado,
eu posso te ajudar.

754
01:29:54,329 --> 01:29:57,492
Você faz idéia do que
me custou entrar aqui?

755
01:29:57,699 --> 01:29:59,826
Já chegou longe demais.
Venha comigo, agora!

756
01:30:01,002 --> 01:30:04,096
- Ainda falta um longo percurso.
- Acabou!

757
01:30:04,339 --> 01:30:07,775
- Você só ganha se me ver perder?
- Preste atenção...

758
01:30:08,009 --> 01:30:12,469
Deus! Até você vai me dizer
o que posso ou não fazer?

759
01:30:13,781 --> 01:30:18,445
Caso não tenha notado,
não preciso ser resgatado.

760
01:30:19,287 --> 01:30:22,313
Mas você precisou um dia.

761
01:30:22,490 --> 01:30:26,893
Você tem resposta para tudo...
Como explica isso?

762
01:30:27,395 --> 01:30:31,024
Você não me passou,
eu passei do meu limite.

763
01:30:31,266 --> 01:30:33,928
Quem você quer convencer?

764
01:30:34,135 --> 01:30:36,296
Quer que eu te prove?

765
01:30:36,504 --> 01:30:39,268
Não tem mais importância, Anton.

766
01:30:39,474 --> 01:30:41,305
Eu já esqueci.

767
01:30:41,543 --> 01:30:45,502
Eu te provo. Quer que
eu prove? Eu te provo!

768
01:30:46,114 --> 01:30:47,206
Quero.

769
01:31:58,920 --> 01:32:01,218
- Cadê a praia? Estamos longe!
- Quer desistir?

770
01:32:01,422 --> 01:32:04,357
- Estamos longe demais!
- Quer desistir?

771
01:32:32,520 --> 01:32:34,818
Por que está fazendo isso?

772
01:32:35,957 --> 01:32:39,859
Como você conseguiu?
Nós temos de voltar!

773
01:32:40,061 --> 01:32:43,258
Agora já estamos
perto do outro lado!

774
01:32:43,498 --> 01:32:47,025
Que outro lado?
Quer nos matar afogados?

775
01:32:47,335 --> 01:32:49,895
Quer saber como consegui?

776
01:32:50,138 --> 01:32:54,768
Foi assim! Eu nunca guardei
as energias para voltar!

777
01:34:39,781 --> 01:34:42,181
Você não enxergava, não é?

778
01:34:43,017 --> 01:34:45,884
Naquela noite,
atravessando a rua?

779
01:34:46,988 --> 01:34:49,650
Mas você atravessou.

780
01:35:04,605 --> 01:35:08,473
Se você ainda estiver
interessada... me avise.

781
01:35:15,183 --> 01:35:17,208
Desculpe.

782
01:35:21,456 --> 01:35:23,720
O vento levou.

783
01:36:17,111 --> 01:36:19,841
Vai partir hoje, não é?

784
01:36:20,081 --> 01:36:22,914
Você está todo amarrotado!

785
01:36:25,786 --> 01:36:29,119
Vem. Suas amostras
estão prontas.

786
01:36:30,191 --> 01:36:33,524
Não preciso delas lá em cima.

787
01:36:36,364 --> 01:36:39,231
Pode precisar quando voltar.

788
01:36:41,869 --> 01:36:45,464
Tudo que precisa para
duas vidas inteiras.

789
01:36:47,975 --> 01:36:50,705
Por que você fez isso?

790
01:36:50,945 --> 01:36:54,176
Para você ter o Jerome
quando precisar.

791
01:36:54,348 --> 01:36:58,011
- Para onde você vai?
- Vou viajar também.

792
01:37:01,789 --> 01:37:04,349
Não sei como te agradecer.

793
01:37:05,893 --> 01:37:09,488
Não precisa. Eu saí ganhando.

794
01:37:10,364 --> 01:37:13,128
Eu só te emprestei o meu corpo.

795
01:37:14,035 --> 01:37:16,094
Você me emprestou o seu sonho.

796
01:37:26,180 --> 01:37:28,546
Só abra lá em cima.

797
01:38:02,083 --> 01:38:05,177
- O que é isso?
- Política nova.

798
01:38:12,193 --> 01:38:14,991
O vôo te deixou nervoso?

799
01:38:15,196 --> 01:38:20,293
- Há um problema, Lamar.
- Nunca te contei do meu filho?

800
01:38:20,501 --> 01:38:23,163
Ele é um fã seu.

801
01:38:26,407 --> 01:38:30,901
Lembre-se de que eu era tão
bom quanto qualquer um...

802
01:38:31,145 --> 01:38:34,046
...e melhor do que a maioria.
- Ele quer se candidatar aqui.

803
01:38:34,615 --> 01:38:38,051
Eu poderia ir e voltar,
e ninguém desconfiaria.

804
01:38:38,819 --> 01:38:42,311
Infelizmente, meu filho
não saiu como prometeram.

805
01:38:44,058 --> 01:38:47,459
Mas quem sabe do
que ele é capaz?

806
01:38:49,163 --> 01:38:51,028
Certo?

807
01:38:59,840 --> 01:39:01,535
INVALIDO

808
01:39:06,781 --> 01:39:09,215
Para futuros exames...

809
01:39:09,417 --> 01:39:12,352
homens destros não
seguram com a esquerda.

810
01:39:13,020 --> 01:39:15,818
Apenas um detalhe.

811
01:39:22,363 --> 01:39:24,729
VALIDO

812
01:39:28,169 --> 01:39:30,467
Vai perder o seu vôo, Vincent.

813
01:42:16,804 --> 01:42:21,173
Para alguém que não foi feito
para este mundo, devo admitir...

814
01:42:21,375 --> 01:42:24,435
de repente, está sendo
difícil deixá-lo.

815
01:42:26,046 --> 01:42:30,506
Dizem que cada átomo do seu
corpo, um dia, foi uma estrela.

816
01:42:31,719 --> 01:42:34,654
Talvez eu não esteja partindo.

817
01:42:34,855 --> 01:42:37,449
Talvez eu esteja indo para casa.