1
00:00:12,394 --> 00:00:15,363
<i>Éramos 50 funcionários.</i>

2
00:00:15,397 --> 00:00:18,366
VÉSPERA DE ANO-NOVO
<i>Agora, sou o único.</i>

3
00:00:18,400 --> 00:00:24,361
O único idiota.
O mensageiro da noite.

4
00:00:24,406 --> 00:00:28,365
O que é um mensageiro?
O que ele faz?

5
00:00:29,411 --> 00:00:32,380
Sabe para que ele serve?

6
00:00:33,415 --> 00:00:36,384
É tão simples que é idiota.

7
00:00:36,418 --> 00:00:39,387
Para ficar à mercê
de qualquer idiota.

8
00:00:39,421 --> 00:00:45,382
- Conheceu algum grande astro?
- Está brincando?

9
00:00:45,427 --> 00:00:48,396
Já levei o Rin Tin Tin
pra cagar.

10
00:00:48,430 --> 00:00:51,399
E você ainda pergunta.

11
00:00:51,433 --> 00:00:55,392
Ei, garoto... coloque isto.

12
00:00:55,437 --> 00:00:58,338
Coloque.

13
00:00:59,375 --> 00:01:01,343
Deixe-me ver.

14
00:01:02,378 --> 00:01:07,338
E pensar que usei essa
coisa ridícula 50 anos.

15
00:01:08,384 --> 00:01:10,352
Poxa!

16
00:01:11,387 --> 00:01:15,346
Vou cair fora.

17
00:01:21,397 --> 00:01:24,366
Tenho de ir.

18
00:01:24,400 --> 00:01:26,368
Ouça...

19
00:01:26,402 --> 00:01:29,371
fique longe de...

20
00:01:29,405 --> 00:01:32,374
recepcionistas, crianças,
prostitutas...

21
00:01:32,408 --> 00:01:37,368
e brigas de casais.
Levante-se, quero me despedir.

22
00:01:37,413 --> 00:01:40,382
Quer uma gorjeta?

23
00:01:40,416 --> 00:01:43,385
Estenda a mão.
Isso mesmo.

24
00:01:45,421 --> 00:01:48,390
Sorria. Sorria, vamos.

25
00:01:49,425 --> 00:01:53,384
Se o babaca não te
der nada, pense...

26
00:01:53,429 --> 00:01:56,398
"Foda-se".
Me entende?

27
00:01:56,432 --> 00:01:58,332
Nunca falha.

28
00:01:58,367 --> 00:02:03,327
Outra coisa. Mantenha o
pau dentro das calças.

29
00:02:30,399 --> 00:02:34,358
"Grande Hotel"

30
00:05:33,382 --> 00:05:38,342
SUÍTE LUA-DE-MEL
O INGREDIENTE QUE FALTA

31
00:06:27,369 --> 00:06:29,337
Pois não?

32
00:06:29,371 --> 00:06:31,339
Tenho uma reserva.

33
00:06:34,376 --> 00:06:37,345
Na Suíte Lua-de-Mel.

34
00:06:49,391 --> 00:06:51,359
- Kiva.
- Espere.

35
00:06:53,395 --> 00:06:55,363
Disse para não fumar.

36
00:06:55,397 --> 00:06:58,298
- Você fuma.
- Fumo. Sou viciada.

37
00:06:58,333 --> 00:07:02,292
Bem-vinda a este episódio
de "Quem é Hipócrita?"

38
00:07:02,337 --> 00:07:04,305
Chega.

39
00:07:04,339 --> 00:07:07,308
- Você não é minha mãe.
- Sou, sim.

40
00:07:07,342 --> 00:07:09,310
E por que transamos?

41
00:07:53,388 --> 00:07:55,356
Obrigado.

42
00:07:56,391 --> 00:07:59,292
<i>Seu danadinho!</i>

43
00:07:59,327 --> 00:08:02,296
<i>Meu docinho!</i>

44
00:08:03,331 --> 00:08:06,300
A mamãe ama você.

45
00:08:14,342 --> 00:08:17,311
Procuro o quarto
para fazer amor.

46
00:08:17,345 --> 00:08:19,313
A Suíte Lua-de-Mel.

47
00:08:19,347 --> 00:08:21,315
Em frente.

48
00:08:21,349 --> 00:08:27,310
Eu sei. Só queria que soubesse
que sei, para não se preocupar.

49
00:08:27,355 --> 00:08:29,323
Tudo bem.

50
00:08:29,357 --> 00:08:31,325
Sua bagagem?

51
00:08:31,359 --> 00:08:34,328
Viajo com pouca.

52
00:08:48,376 --> 00:08:52,335
Há quanto tempo as
outras chegaram?

53
00:08:52,380 --> 00:08:56,339
Quase uma hora.
Uma hora.

54
00:09:19,341 --> 00:09:21,309
Está atrasada.

55
00:09:21,343 --> 00:09:25,302
Fui fazer um parto.
A placenta custou a sair.

56
00:09:25,347 --> 00:09:29,306
Qual nascimento é mais importante,
o de um mortal...

57
00:09:29,351 --> 00:09:31,319
ou de uma deusa?

58
00:09:31,353 --> 00:09:32,320
Algo mais?

59
00:09:32,354 --> 00:09:36,313
Espere, precisamos
de umas coisas.

60
00:09:38,360 --> 00:09:43,320
Alecrim, da cozinha.
Quase tudo é da cozinha.

61
00:09:44,366 --> 00:09:47,335
- Está ouvindo?
- Alecrim.

62
00:09:47,369 --> 00:09:52,329
E um pouco de sal marinho.
Ou "Kosher".

63
00:09:52,374 --> 00:09:56,333
Água mineral. Francesa.
Não aquela droga italiana.

64
00:09:56,378 --> 00:09:59,347
- Batatas fritas?
- Cale-se, Kiva.

65
00:09:59,381 --> 00:10:04,341
Gengibre e carne crua.
Fígado, se tiver.

66
00:10:04,386 --> 00:10:07,355
Quero batatas fritas.
Droga de ritual babaca.

67
00:10:07,389 --> 00:10:09,357
Cale-se!

68
00:10:11,393 --> 00:10:13,361
Não fale assim com ela.

69
00:10:15,397 --> 00:10:18,366
Se é só isso...

70
00:10:23,405 --> 00:10:25,373
Obrigado.

71
00:10:49,431 --> 00:10:52,400
Estamos aqui,
na véspera do Ano-novo...

72
00:10:52,434 --> 00:10:56,393
para trazer de volta à
vida a deusa Diana...

73
00:10:56,438 --> 00:11:02,343
que foi transformada em pedra
nesta suíte, há 40 anos.

74
00:11:09,384 --> 00:11:11,352
Diana.

75
00:11:11,386 --> 00:11:14,355
Ó, bela e magnífica...

76
00:11:14,389 --> 00:11:16,357
trazemos estas
oferendas...

77
00:11:16,391 --> 00:11:20,350
para desfazer o
feitiço que a privou...

78
00:11:20,395 --> 00:11:23,364
do sêmen do seu amante...

79
00:11:24,399 --> 00:11:27,368
do seu sangue virginal...

80
00:11:28,403 --> 00:11:31,372
da sua própria vida.

81
00:11:32,407 --> 00:11:36,366
Agora, formamos a
rocha simbólica...

82
00:11:36,411 --> 00:11:38,379
com nossos corpos.

83
00:12:35,403 --> 00:12:38,372
Esta noite, aqui estamos...

84
00:12:38,406 --> 00:12:41,375
e o Poder Sagrado invocamos.

85
00:12:41,409 --> 00:12:43,377
Ó, deusa prometida...

86
00:12:43,411 --> 00:12:45,379
oferecemos com respeito...

87
00:12:45,413 --> 00:12:49,372
leite doce do peito.

88
00:12:52,420 --> 00:12:56,379
Para reverter o
mal que foi feito...

89
00:12:56,424 --> 00:13:01,327
trago esta oferenda...
para Sua Divindade.

90
00:13:01,362 --> 00:13:05,321
Não uma prostituta,
uma jovem inocente...

91
00:13:05,366 --> 00:13:10,326
para quem eu trouxe o
sangue de uma virgem.

92
00:13:11,372 --> 00:13:14,341
Deusa da Luz!
Deusa da Luxúria!

93
00:13:14,375 --> 00:13:18,334
Desfazemos este feitiço!
Esta injúria!

94
00:13:18,379 --> 00:13:21,348
Para dar-lhe vida
e emoções...

95
00:13:21,382 --> 00:13:25,341
eis o suor das coxas
de cinco varões.

96
00:13:27,388 --> 00:13:30,357
Ó, grande Diana!

97
00:13:30,391 --> 00:13:34,350
Vivemos na escuridão!
Até se quebrar a maldição!

98
00:13:34,395 --> 00:13:40,356
Para tirar o feitiço de ti,
um ano de lágrimas recolhi!

99
00:13:42,403 --> 00:13:45,372
Deusa Diana,
o que fui fazer?

100
00:13:45,406 --> 00:13:48,375
Esperma do Bill
eu devia trazer.

101
00:13:48,409 --> 00:13:51,378
Depois da ereção,
foi aquela gozação.

102
00:13:51,412 --> 00:13:56,372
Mas de tanto tesão,
não sobrou nenhuma porção.

103
00:14:02,357 --> 00:14:04,325
Bruxa burra!

104
00:14:04,359 --> 00:14:08,318
- Engoliu o esperma?
- Por que não usou as mãos?

105
00:14:08,363 --> 00:14:12,322
Prova a sua incrível
falta de controle.

106
00:14:12,367 --> 00:14:16,326
Sua mãe não ensinou a não
pôr essas coisas na boca?

107
00:14:16,371 --> 00:14:18,339
Mas eu entendo.

108
00:14:19,374 --> 00:14:23,333
Tem uma hora para
me trazer o esperma.

109
00:14:23,378 --> 00:14:27,337
Para me mostrar...
a bruxa que você.

110
00:14:27,382 --> 00:14:29,350
Ouviu?

111
00:14:30,385 --> 00:14:34,344
- Ted, o mensageiro.
- Sr. Mensageiro...

112
00:14:34,389 --> 00:14:36,357
entre.

113
00:14:49,404 --> 00:14:52,373
Tome. US$ 50 de gorjeta.

114
00:14:52,407 --> 00:14:55,376
Só precisa fazer
mais uma coisa.

115
00:14:55,410 --> 00:14:58,311
Fazer Eva sorrir.

116
00:14:58,346 --> 00:15:01,315
Vamos deixá-los.

117
00:15:12,360 --> 00:15:15,329
Não use a boca.

118
00:15:56,404 --> 00:15:59,305
Me ajude a ganhar
as 50 pratas.

119
00:15:59,340 --> 00:16:04,300
Elas não se importam
se eu rir. Só querem...

120
00:16:05,346 --> 00:16:08,315
Você não entenderia.

121
00:16:08,349 --> 00:16:11,318
Tente.

122
00:16:11,352 --> 00:16:13,320
Sou esperto.

123
00:16:17,358 --> 00:16:21,317
Nós cinco,
Athena, Jezebel...

124
00:16:21,362 --> 00:16:25,321
Raven, Elspeth e eu
formamos um covil.

125
00:16:25,366 --> 00:16:27,334
De bruxas?

126
00:16:29,370 --> 00:16:33,329
Há 40 anos,
tentamos desfazer...

127
00:16:33,374 --> 00:16:37,333
um feitiço jogado em
nossa deusa, Diana.

128
00:16:37,378 --> 00:16:39,346
Era uma linda virgem.

129
00:16:39,380 --> 00:16:43,339
Vivia como artista,
mas era uma grande bruxa.

130
00:16:44,385 --> 00:16:48,344
Neste quarto,
na sua noite de núpcias...

131
00:16:48,389 --> 00:16:54,350
uma rival ciumenta a amaldiçoou.
Seu marido virou um peixe rosa.

132
00:16:54,395 --> 00:16:57,364
E nossa querida deusa...

133
00:16:58,333 --> 00:17:01,302
uma pedra no
leito nupcial.

134
00:17:03,338 --> 00:17:06,307
Esta era Diana.

135
00:17:10,345 --> 00:17:13,314
A loira.

136
00:17:52,387 --> 00:17:56,346
Desculpe, mas duvido
que fosse virgem.

137
00:17:58,326 --> 00:18:03,286
Se não conseguir a porra
em dez minutos, eu consigo.

138
00:18:03,331 --> 00:18:05,299
Seria a primeira vez.

139
00:18:10,338 --> 00:18:13,307
Você devia ter trazido...

140
00:18:14,342 --> 00:18:16,310
E você...

141
00:18:22,350 --> 00:18:24,318
Agora...

142
00:18:24,352 --> 00:18:27,321
você é a minha
última chance.

143
00:18:33,361 --> 00:18:35,329
Nem pensar.

144
00:18:38,366 --> 00:18:40,334
Além disso...

145
00:18:40,368 --> 00:18:43,337
é contra o regulamento
do hotel.

146
00:18:43,371 --> 00:18:45,339
Fui avisado:

147
00:18:45,373 --> 00:18:49,332
"Nada de sexo
com a clientela".

148
00:19:08,329 --> 00:19:13,289
Quero ser parteira.
Já fiz quatro partos.

149
00:19:13,334 --> 00:19:16,303
Sei até evitar
cortes na vagina.

150
00:19:16,337 --> 00:19:19,306
É mesmo? Que bom.

151
00:19:19,340 --> 00:19:22,309
Os homens não gostam
de surpresas lá.

152
00:19:22,343 --> 00:19:26,302
Entrei no covil para
entender meus dons femininos.

153
00:19:26,347 --> 00:19:28,315
Jura?

154
00:19:29,350 --> 00:19:33,309
- Acho que conseguiu.
- Acha mesmo?

155
00:19:39,360 --> 00:19:42,329
Betty vai me matar.

156
00:19:42,363 --> 00:19:45,332
- Quem é Betty?
- A chefe.

157
00:19:45,366 --> 00:19:49,325
- Ah, bom.
- Ai, Deus.

158
00:20:14,395 --> 00:20:16,363
Meu telefone em Topanga.

159
00:20:16,397 --> 00:20:20,356
- Vai ligar?
- Claro que sim.

160
00:20:50,431 --> 00:20:54,390
- Para que é isso?
- Um galho de bétula.

161
00:20:54,435 --> 00:20:56,403
Simboliza a vida eterna.

162
00:20:57,438 --> 00:21:01,340
- Virei mulher.
- Maravilha.

163
00:21:01,375 --> 00:21:05,334
O chá desta casca ajuda
nas viagens astrais.

164
00:21:05,379 --> 00:21:08,348
- Eu quero ser bruxa.
- Ótimo.

165
00:21:08,382 --> 00:21:12,341
- Você é.
- Transamos no caldeirão.

166
00:21:13,387 --> 00:21:16,356
Ótimo.

167
00:21:22,396 --> 00:21:26,355
Deusa Diana, tens aqui...

168
00:21:26,400 --> 00:21:29,369
O sêmen daquele
que por ti seduzi!

169
00:21:29,403 --> 00:21:32,372
Reviva para ver o
quão excitante...

170
00:21:32,406 --> 00:21:36,365
é ser possuída
por tal amante!

171
00:21:43,417 --> 00:21:45,385
Assim deve ser.

172
00:21:45,419 --> 00:21:47,387
Três vezes três...

173
00:21:47,421 --> 00:21:50,390
vezes três.

174
00:22:35,403 --> 00:22:37,371
Serviço de quarto.

175
00:22:37,405 --> 00:22:40,374
<i>- De onde fala?</i>
- É da recepção.

176
00:22:40,408 --> 00:22:44,367
- Qual o quarto?
- Sei lá. Acabo de chegar.

177
00:22:44,412 --> 00:22:47,381
404. Acho que é o 404.

178
00:22:47,415 --> 00:22:52,375
- Estamos no quinto andar.
- Certo. 409.

179
00:22:54,422 --> 00:22:56,390
Ele falou comigo?

180
00:22:56,424 --> 00:22:59,325
Estamos no 404.

181
00:22:59,360 --> 00:23:02,329
- O que precisam?
- O que precisamos?

182
00:23:02,363 --> 00:23:04,331
Gelo.

183
00:23:04,365 --> 00:23:07,334
- Gelo?
- É, gelo.

184
00:23:07,368 --> 00:23:10,337
Sim, senhor, 404.
Gelo!

185
00:23:10,371 --> 00:23:13,340
Já levo.

186
00:23:15,376 --> 00:23:17,344
Disco.

187
00:23:18,379 --> 00:23:24,340
QUARTO 404
O HOMEM ERRADO

188
00:23:52,413 --> 00:23:54,381
Tem alguém aqui?

189
00:23:54,415 --> 00:23:59,318
O que esperava, Theodore?
Um show ao vivo?

190
00:24:09,363 --> 00:24:11,331
É o quarto 404?

191
00:24:15,369 --> 00:24:18,338
Vejo que cheguei
em má hora.

192
00:24:18,372 --> 00:24:23,332
Não vamos relevar o fato de
não saber qual a hora certa.

193
00:24:23,377 --> 00:24:27,336
O fato é que
você está aqui.

194
00:24:27,381 --> 00:24:31,340
Não haveria melhor hora para
me apresentar seu namorado...

195
00:24:31,385 --> 00:24:37,346
...do que na noite de Ano-Novo.
- Houve um grande equívoco.

196
00:24:38,392 --> 00:24:41,361
Meu nome é Theodore.

197
00:24:41,395 --> 00:24:43,363
Sou o mensageiro.

198
00:25:12,359 --> 00:25:15,328
Seu sedutor...

199
00:25:15,362 --> 00:25:18,331
sem rodeios, OK?

200
00:25:23,370 --> 00:25:26,339
A questão é um amante?

201
00:25:26,373 --> 00:25:30,332
Vamos esclarecer uma coisa.

202
00:25:30,377 --> 00:25:32,345
Theodore, certo?

203
00:25:34,381 --> 00:25:36,349
Ted é melhor.

204
00:25:40,387 --> 00:25:44,346
Está dizendo que a
minha mulher me trai?

205
00:25:56,403 --> 00:26:01,306
Esta é uma situação
de grande intimidade.

206
00:26:01,342 --> 00:26:03,310
Você...

207
00:26:03,344 --> 00:26:04,311
eu...

208
00:26:04,345 --> 00:26:08,304
e Ângela.
Aconchegante, não?

209
00:26:10,351 --> 00:26:13,320
Exijo desculpas.

210
00:26:19,360 --> 00:26:21,328
O quê?

211
00:26:24,365 --> 00:26:27,334
Não temos agulhas aqui.

212
00:26:27,368 --> 00:26:31,327
Só uma arma enorme.

213
00:26:31,372 --> 00:26:34,341
O que acha disso?

214
00:26:40,381 --> 00:26:42,349
Bem...

215
00:26:43,384 --> 00:26:46,353
onde estávamos?

216
00:26:50,391 --> 00:26:53,360
Já me lembrei.

217
00:27:02,336 --> 00:27:06,295
Me dá. Má ideia.
Repita...

218
00:27:06,340 --> 00:27:09,309
Venha cá. Venha.

219
00:27:10,344 --> 00:27:12,312
Eu...

220
00:27:12,346 --> 00:27:14,314
Eu...

221
00:27:15,349 --> 00:27:17,317
Theodore...

222
00:27:17,351 --> 00:27:20,320
devo humildemente...

223
00:27:20,354 --> 00:27:22,322
humildemente...

224
00:27:22,356 --> 00:27:25,325
e sinceramente...

225
00:27:26,360 --> 00:27:29,329
pedir desculpas...

226
00:27:30,364 --> 00:27:35,324
pedir desculpas...

227
00:27:35,369 --> 00:27:37,337
por dizer...

228
00:27:37,371 --> 00:27:41,330
que eu trepei com
outro homem.

229
00:27:45,379 --> 00:27:49,338
"...que eu trepei com
outro homem."

230
00:27:52,386 --> 00:27:55,355
Satisfeita?

231
00:27:55,389 --> 00:27:58,290
Aceita as desculpas?

232
00:28:02,329 --> 00:28:06,288
Você sempre tem a
palavra final, Ângela.

233
00:28:06,333 --> 00:28:09,302
É sempre como você quer.

234
00:28:11,338 --> 00:28:13,306
Posso?

235
00:28:15,342 --> 00:28:18,311
Manda ver.

236
00:28:18,345 --> 00:28:21,314
Não quero irritá-lo
ainda mais...

237
00:28:21,348 --> 00:28:24,317
mas acho que ela
tentou dizer sim.

238
00:28:33,360 --> 00:28:35,328
Está sendo...

239
00:28:35,362 --> 00:28:38,331
condescendente comigo?

240
00:28:39,366 --> 00:28:42,335
Absolutamente não,
senhor.

241
00:28:42,369 --> 00:28:47,329
Acha que eu não notei que ela
tem uma mordaça na boca?

242
00:28:47,374 --> 00:28:50,343
Sabe como eu sei?

243
00:28:50,377 --> 00:28:55,337
- Como?
- Porque eu a amordacei.

244
00:28:57,384 --> 00:29:01,286
Não ouse nem piscar.

245
00:29:19,339 --> 00:29:21,307
O quê?

246
00:29:24,344 --> 00:29:28,303
Pare com a mímica
e me desamarre.

247
00:29:29,349 --> 00:29:33,308
Agradeço se contar
àquele louco lá dentro...

248
00:29:33,353 --> 00:29:37,312
que ele está cometendo
um puta erro!

249
00:29:37,357 --> 00:29:39,325
Goste ou não...

250
00:29:39,359 --> 00:29:43,318
não vai se safar
fácil desta situação.

251
00:29:43,363 --> 00:29:46,332
Eu nem conheço vocês.

252
00:29:46,366 --> 00:29:48,334
Nunca nos vimos.

253
00:29:48,368 --> 00:29:52,327
No início, é sempre assim. O que
viramos depois é que conta.

254
00:29:52,372 --> 00:29:56,331
Ele está voltando.
Me amordace.

255
00:29:56,376 --> 00:29:59,345
Entre no jogo,
não se machucará.

256
00:29:59,379 --> 00:30:01,347
Ponha a mordaça.
Rápido.

257
00:30:01,381 --> 00:30:03,349
Não o irrite.

258
00:30:07,387 --> 00:30:09,355
Teddy...

259
00:30:11,391 --> 00:30:14,360
eu comecei a pensar...

260
00:30:14,394 --> 00:30:17,363
que podia confiar em você.

261
00:30:17,397 --> 00:30:20,366
Tentei ajudá-la a respirar.

262
00:30:20,400 --> 00:30:23,369
Não vou atrapalhar, Teddy.

263
00:30:23,403 --> 00:30:27,362
Se importa que eu
o chame de Teddy?

264
00:30:27,407 --> 00:30:31,366
- Tudo bem.
- Há muito tempo...

265
00:30:31,411 --> 00:30:35,370
eu tive um coelhinho
chamado Teddy.

266
00:30:35,415 --> 00:30:39,374
Era bonitinho quando mordia
a orelha de Ângela.

267
00:30:39,419 --> 00:30:43,378
Mas você não é um coelhinho.
E vê-lo fazer isso...

268
00:30:43,423 --> 00:30:46,392
realmente me deixa puto.

269
00:30:46,426 --> 00:30:49,395
Não deixe que eu atrapalhe.

270
00:30:49,429 --> 00:30:51,397
Morda, Teddy.

271
00:30:51,431 --> 00:30:54,400
Se isso é algum...

272
00:30:54,434 --> 00:30:59,337
tipo de vodu, e quer que eu
faça sexo com a sua mulher...

273
00:30:59,373 --> 00:31:02,342
isso é totalmente
impossível.

274
00:31:02,376 --> 00:31:06,335
Comece a morder, maldito!
Agora!

275
00:31:09,383 --> 00:31:13,342
Isso mesmo.
Pule como um coelho.

276
00:31:19,393 --> 00:31:22,362
Não seja tímido.

277
00:31:25,399 --> 00:31:27,367
Bom garoto.

278
00:31:36,410 --> 00:31:39,379
Qual é o problema, cara?

279
00:31:39,413 --> 00:31:42,382
Ficou frouxo?

280
00:31:43,417 --> 00:31:46,386
Já chega deste jogo.

281
00:31:46,420 --> 00:31:48,388
Já vai acabar...

282
00:31:48,422 --> 00:31:53,382
e você pode voltar para
a mamãe, Theodore.

283
00:31:56,430 --> 00:31:59,331
Meu nome é Ted!

284
00:31:59,366 --> 00:32:03,325
Minha mãe me fez o favor de
me dar o nome de Theodore.

285
00:32:03,370 --> 00:32:08,330
E não imagino como sabe, pois todos
que sabem estão a milhares de...

286
00:32:08,375 --> 00:32:11,344
quilômetros daqui.
Faz ideia...

287
00:32:11,378 --> 00:32:14,347
a menor ideia...

288
00:32:14,381 --> 00:32:20,342
do que é chegar à escola e ser
rodeado por desajustados?

289
00:32:22,389 --> 00:32:25,358
E aí está você...

290
00:32:25,392 --> 00:32:28,361
pequeno Lorde Fauntleroy.

291
00:32:28,395 --> 00:32:31,364
Já usou boina?
Tente um dia.

292
00:32:32,399 --> 00:32:34,367
Por isso...

293
00:32:34,401 --> 00:32:36,369
atire em mim agora.

294
00:32:36,403 --> 00:32:37,370
Pois ninguém...

295
00:32:37,404 --> 00:32:40,373
nunca mais irá
me chamar...

296
00:32:41,408 --> 00:32:45,367
de Theodore novamente!
Muito menos...

297
00:32:45,412 --> 00:32:47,380
de Theo...

298
00:32:47,414 --> 00:32:50,383
o Tambor.

299
00:33:07,367 --> 00:33:10,336
Sigfried.

300
00:33:13,373 --> 00:33:15,341
Como?

301
00:33:16,376 --> 00:33:18,344
É meu nome.

302
00:33:23,383 --> 00:33:26,352
Prazer em conhecê-lo.

303
00:33:26,386 --> 00:33:29,355
Foi impressionante.

304
00:33:33,393 --> 00:33:38,353
Fechado. Ted... é
como vou chamá-lo.

305
00:33:58,352 --> 00:34:00,320
Meu coração!

306
00:34:04,358 --> 00:34:08,317
O remédio está no
banheiro. Rápido!

307
00:34:16,370 --> 00:34:18,338
Depressa!

308
00:34:18,372 --> 00:34:24,333
O remédio e as camisinhas
estão na bolsa de remédios.

309
00:34:24,378 --> 00:34:30,339
Chegou a minha hora!

310
00:34:30,384 --> 00:34:33,353
Esse vai me matar!

311
00:34:33,387 --> 00:34:35,355
Alguém...

312
00:34:35,389 --> 00:34:38,358
acenda as luzes.

313
00:34:40,394 --> 00:34:46,355
Não sinto a minha perna!

314
00:34:52,406 --> 00:34:57,366
Onde está a nitroglicerina?

315
00:35:04,351 --> 00:35:06,319
Socorro!

316
00:35:10,357 --> 00:35:12,325
Socorro!

317
00:35:18,365 --> 00:35:22,324
Socorro!

318
00:35:34,381 --> 00:35:37,350
Boa noite.

319
00:35:57,404 --> 00:36:00,305
Estou numa situação...

320
00:36:00,340 --> 00:36:03,309
que nem dá pra explicar.

321
00:36:03,343 --> 00:36:05,311
Será que...

322
00:36:05,345 --> 00:36:08,314
podia chamar a polícia?

323
00:36:09,349 --> 00:36:12,318
O senhor está bem?

324
00:36:13,353 --> 00:36:15,321
Gelo.

325
00:36:47,387 --> 00:36:50,356
Meu Deus!

326
00:37:05,338 --> 00:37:07,306
- E o remédio?
- Não achei.

327
00:37:07,340 --> 00:37:10,309
Como assim?
Me desamarre! Eu acho!

328
00:37:10,343 --> 00:37:13,312
É culpa sua se ele morrer!

329
00:37:13,346 --> 00:37:16,315
Vou buscar ajuda!

330
00:37:18,351 --> 00:37:22,310
Sei dar nós, não, Ted?

331
00:37:25,358 --> 00:37:30,318
Graças a Deus
você está bem.

332
00:37:30,363 --> 00:37:32,331
Cretino.

333
00:37:33,366 --> 00:37:36,335
Querida.

334
00:37:37,370 --> 00:37:40,339
Não fique com raiva.
Só foi um teste.

335
00:37:40,373 --> 00:37:43,342
E estou feliz,
pois agora sei...

336
00:37:43,376 --> 00:37:46,345
que me ama para
sempre. Sincera...

337
00:37:46,379 --> 00:37:48,347
e profundamente.

338
00:37:48,381 --> 00:37:53,341
Se o fato de não querer ver
seu cadáver no chão é amor...

339
00:37:53,386 --> 00:37:57,345
não é surpresa estarmos
na nossa atual situação.

340
00:37:57,390 --> 00:38:02,293
Senti preocupação na sua voz.
Não há como negar. Certo?

341
00:38:02,329 --> 00:38:04,297
Acho que está certo...

342
00:38:04,331 --> 00:38:08,290
e, se continuar com
este diálogo franco...

343
00:38:08,335 --> 00:38:11,304
irá resolver este
mal-entendido.

344
00:38:11,338 --> 00:38:15,297
Ficaria surpreso com o que
acontece quando a gente ouve...

345
00:38:15,342 --> 00:38:18,311
sem se deixar levar
pela dor e pela raiva.

346
00:38:18,345 --> 00:38:20,313
Não entendeu nada.

347
00:38:20,347 --> 00:38:27,310
Diz isso depois de trepar comigo?
Devia honrar suas convicções.

348
00:38:27,354 --> 00:38:29,322
Ela está mentindo.

349
00:38:29,356 --> 00:38:31,324
Juro por Deus.

350
00:38:31,358 --> 00:38:35,317
Quando penso em todas as
vezes que me penetrou...

351
00:38:35,362 --> 00:38:39,321
e me prometeu uma vida
melhor, quero vomitar.

352
00:38:41,368 --> 00:38:44,337
Por que está fazendo isso?

353
00:38:44,371 --> 00:38:48,330
O que foi que eu
fiz a vocês dois?

354
00:38:48,375 --> 00:38:51,344
O que não fez,
seu tarado?

355
00:38:51,378 --> 00:38:56,338
Não tem colhões para assumir
as ações do seu pau enorme.

356
00:38:58,318 --> 00:39:01,287
Ele tem um pau enorme?

357
00:39:04,324 --> 00:39:07,293
- Me mostre.
- Não é tão grande.

358
00:39:07,327 --> 00:39:12,287
Digamos que Deus compensou
Ted pelo que fez com Gumby.

359
00:39:12,332 --> 00:39:15,301
Me mostre.

360
00:39:16,336 --> 00:39:19,305
Mostre o pau pra ele.

361
00:39:19,339 --> 00:39:22,308
Por favor, pare de
falar do pau dele!

362
00:39:22,342 --> 00:39:26,301
É difícil parar de falar
sobre algo tão enorme.

363
00:39:26,346 --> 00:39:29,315
Falaria horas
sobre o pau dele.

364
00:39:29,349 --> 00:39:31,317
Seu cacete...

365
00:39:31,351 --> 00:39:33,319
peru...

366
00:39:33,353 --> 00:39:35,321
caralho...

367
00:39:36,356 --> 00:39:39,325
pica, vara, estaca...

368
00:39:39,359 --> 00:39:41,327
foda-móvel...

369
00:39:41,361 --> 00:39:44,330
sócio, peia, espada, banana...

370
00:39:44,364 --> 00:39:48,323
pepino, salame,
salsicha, linguiça...

371
00:39:48,368 --> 00:39:52,327
membro, ferramenta,
badalo, negócio, amigo...

372
00:39:52,372 --> 00:39:55,341
piroca, pinto, pistola,
nabo, mangueira...

373
00:39:55,375 --> 00:40:00,335
parte central, terceira perna,
carne, vareta, "joystick"...

374
00:40:00,380 --> 00:40:03,349
maravilha de um olho só,
júnior, cabecinha...

375
00:40:03,383 --> 00:40:06,352
pimba, pé de mesa, trolho...

376
00:40:06,386 --> 00:40:10,345
músculo do amor, flauta de
carne, Roto-Rooter, cobra.

377
00:40:11,391 --> 00:40:13,359
Não vá!

378
00:40:22,402 --> 00:40:27,362
Sabe onde fica o quarto 404?
Eu estava numa festa e...

379
00:40:27,407 --> 00:40:30,376
Não tenho a menor ideia.

380
00:40:40,420 --> 00:40:44,379
- Sou Theodore.
- Chegou na hora certa.

381
00:40:44,424 --> 00:40:48,383
Não vamos relevar o fato de
não saber qual a hora certa.

382
00:40:48,428 --> 00:40:51,397
A questão é...

383
00:40:53,433 --> 00:40:56,402
que você está aqui.

384
00:40:58,371 --> 00:41:04,332
QUARTO 390
OS PESTINHAS

385
00:41:24,397 --> 00:41:26,365
Recepção.

386
00:41:27,400 --> 00:41:30,369
Champanhe, rápido.

387
00:41:43,416 --> 00:41:45,384
Fique quieto.

388
00:41:46,419 --> 00:41:50,378
- Eu disse "quieto".
- Venha cá.

389
00:41:51,424 --> 00:41:53,392
Me dá isso.

390
00:41:59,365 --> 00:42:02,334
Pronto. Está vendo?

391
00:42:03,369 --> 00:42:07,328
Fica bacana com
o cabelo assim.

392
00:42:07,373 --> 00:42:09,341
Como eu.

393
00:42:09,375 --> 00:42:13,334
Não para caído,
nem para o lado, feito bobo...

394
00:42:13,379 --> 00:42:16,348
como sua mãe penteia.

395
00:42:18,384 --> 00:42:20,352
Assim.

396
00:42:46,412 --> 00:42:50,371
Não dá, puxou o
cabelo de sua mãe.

397
00:42:50,416 --> 00:42:52,384
Não para.

398
00:42:53,419 --> 00:42:55,387
Pronto. Vai.

399
00:42:58,358 --> 00:43:02,317
Como foi embaraçar
tanto o cabelo?

400
00:43:04,364 --> 00:43:07,333
Pronto. Terminei.

401
00:43:10,370 --> 00:43:13,339
Vamos nos divertir hoje?

402
00:43:18,378 --> 00:43:21,347
Sabia que não.

403
00:43:35,395 --> 00:43:40,355
- E se deixarmos as crianças?
- Sozinhas?

404
00:43:40,400 --> 00:43:43,369
Não, com a televisão.

405
00:43:52,412 --> 00:43:55,381
Quer se divertir, não?

406
00:43:57,417 --> 00:44:00,318
Me dê um beijo.

407
00:44:16,369 --> 00:44:19,338
Vão ficar aqui
assistindo à TV.

408
00:44:20,373 --> 00:44:25,333
Quero vocês na cama
antes da meia-noite.

409
00:44:25,378 --> 00:44:28,347
Voltamos mais tarde.

410
00:44:28,381 --> 00:44:30,349
Talvez.

411
00:44:32,385 --> 00:44:35,354
Comportem-se.

412
00:44:52,405 --> 00:44:56,364
Por que nos arrumamos
se não vamos com eles?

413
00:44:56,409 --> 00:44:58,309
Sei lá.

414
00:45:06,352 --> 00:45:11,312
- O que está fazendo?
- Este lugar fede.

415
00:45:11,357 --> 00:45:13,325
O que eu disse?

416
00:45:18,364 --> 00:45:21,333
Comportem-se.

417
00:45:23,369 --> 00:45:26,338
O champanhe que pediu.

418
00:45:27,373 --> 00:45:29,341
Tarde demais.
Deixe no gelo.

419
00:45:29,375 --> 00:45:31,343
Quero beber agora.

420
00:45:31,377 --> 00:45:33,345
Beberá na festa.

421
00:45:33,379 --> 00:45:36,348
Pode encher a
cara na festa.

422
00:45:36,382 --> 00:45:38,350
Deixe aí.

423
00:45:47,393 --> 00:45:50,362
Quer US$ 500?

424
00:45:50,396 --> 00:45:52,364
Claro.

425
00:45:52,398 --> 00:45:55,367
- Que tal US$ 300?
- US$ 300?

426
00:45:56,402 --> 00:45:59,303
- Tudo bem.
- Bom.

427
00:45:59,338 --> 00:46:02,307
Meus filhos ficarão
assistindo à TV.

428
00:46:02,341 --> 00:46:06,300
Quero que venha vê-los
a cada meia hora.

429
00:46:06,345 --> 00:46:10,304
- Vê-los?
- Ver se comeram...

430
00:46:10,349 --> 00:46:12,317
e pô-los para dormir.

431
00:46:12,351 --> 00:46:15,320
Posso chamar uma babá.

432
00:46:15,354 --> 00:46:18,323
Não confio em babás.

433
00:46:18,357 --> 00:46:20,325
Estão mais seguros
sozinhos...

434
00:46:20,359 --> 00:46:24,318
do que com uma pedófila
pirada que não conheço.

435
00:46:24,363 --> 00:46:28,322
E ele?
Por que confia nele?

436
00:46:29,368 --> 00:46:32,337
Não tem cara de confiável?

437
00:46:33,372 --> 00:46:36,341
Adoraria resolver
o seu problema...

438
00:46:36,375 --> 00:46:39,344
mas infelizmente,
estou sozinho hoje.

439
00:46:45,384 --> 00:46:50,344
US$ 100, US$ 200.
US$ 300... tome.

440
00:46:51,390 --> 00:46:55,349
- Disse US$ 500.
- Eu disse US$ 300.

441
00:46:55,394 --> 00:46:59,296
- Ouvi o senhor dizer US$ 500.
- Me chamou de mentiroso?

442
00:46:59,332 --> 00:47:03,291
Não, mas esqueceu-se
de que primeiro disse...

443
00:47:03,336 --> 00:47:07,295
Disse US$ 300. A última
palavra é a que conta.

444
00:47:07,340 --> 00:47:12,300
- Se disser US$ 500, fechado.
- Está me sacaneando?

445
00:47:13,346 --> 00:47:18,306
Estou sozinho, e cuidar
dos seus filhos é um saco.

446
00:47:18,351 --> 00:47:21,320
Meus filhos são um saco?

447
00:47:22,355 --> 00:47:25,324
Não as crianças.
A situação...

448
00:47:25,358 --> 00:47:28,327
é que é um saco.

449
00:47:28,361 --> 00:47:31,330
Não, eles é que são.

450
00:47:31,364 --> 00:47:33,332
Está bem, venceu.
US$ 500.

451
00:47:33,366 --> 00:47:36,335
Vocês estão saindo caro.

452
00:47:36,369 --> 00:47:38,337
Seu nome?

453
00:47:40,373 --> 00:47:44,332
Se precisarem de algo,
disquem zero e chamem o Ted.

454
00:47:44,377 --> 00:47:49,337
- Devem deitar antes da meia-noite.
- Antes da meia-noite?

455
00:47:49,382 --> 00:47:53,341
Devo acordá-los para a
contagem regressiva?

456
00:47:55,388 --> 00:47:58,289
Se algo acontecer
a eles...

457
00:48:03,329 --> 00:48:06,298
não ia querer
estar na sua pele.

458
00:48:09,335 --> 00:48:12,304
Comportem-se!

459
00:48:12,338 --> 00:48:14,306
Vamos.

460
00:48:46,372 --> 00:48:49,341
As regras são as seguintes:

461
00:48:49,375 --> 00:48:54,335
Não quebrem as regras,
e não quebrarei seus pescoços.

462
00:48:54,380 --> 00:48:57,349
Sempre quis dizer isso.

463
00:48:57,383 --> 00:49:00,284
Disseram isso
quando era criança.

464
00:49:01,320 --> 00:49:04,289
Mas não estavam brincando.

465
00:49:05,324 --> 00:49:10,284
Não façam nada que não fariam
se seus pais estivessem aqui.

466
00:49:10,329 --> 00:49:14,288
Em caso de emergência,
liguem, como seu pai falou.

467
00:49:14,333 --> 00:49:16,301
Ele não disse isso.

468
00:49:16,335 --> 00:49:20,294
Disse para ligarmos se
precisássemos de algo.

469
00:49:20,339 --> 00:49:25,299
Tenho muito trabalho. Não podem
me ligar só para me pedir água.

470
00:49:25,344 --> 00:49:29,303
Limitem-se às ligações
de emergência. Obrigado.

471
00:49:29,348 --> 00:49:31,316
Pagamos US$ 500.

472
00:49:31,350 --> 00:49:34,319
Ligaremos se precisarmos
de qualquer coisa.

473
00:49:34,353 --> 00:49:37,322
Que ver meu pai irritado?

474
00:49:40,359 --> 00:49:43,328
Tentem ligar só
quando necessário.

475
00:49:43,362 --> 00:49:46,331
Assistam à TV e,
se forem bonzinhos...

476
00:49:46,365 --> 00:49:49,334
trarei leite e biscoitos.

477
00:50:13,392 --> 00:50:16,361
Você tem chulé.

478
00:50:17,396 --> 00:50:19,364
Não tenho.

479
00:50:24,403 --> 00:50:26,371
Filme pornô!

480
00:50:28,407 --> 00:50:32,366
- Não pode assistir a isso.
- Nos mandaram assistir à TV.

481
00:50:32,411 --> 00:50:35,380
Mas não isso. Troque.

482
00:50:37,416 --> 00:50:39,384
Me deixa.

483
00:50:55,434 --> 00:50:57,402
Recepção.

484
00:50:59,372 --> 00:51:03,331
Não perturbe e ganha leite e
biscoitos. Vai querer ou não?

485
00:51:03,376 --> 00:51:06,345
Desligue o canal pornô
do nosso quarto.

486
00:51:06,379 --> 00:51:10,338
Não posso ligar sem
autorização dos seus pais.

487
00:51:10,383 --> 00:51:13,352
Não é para ligar,
é para desligar.

488
00:51:13,386 --> 00:51:15,354
Já está ligado.

489
00:51:16,389 --> 00:51:18,357
O computador
diz que não.

490
00:51:18,391 --> 00:51:21,360
Pare de ouvir o computador
e me ouça.

491
00:51:21,394 --> 00:51:26,354
Tem uma mulher pelada na minha TV.
Quero que desligue.

492
00:51:26,399 --> 00:51:30,358
Subo mais tarde para
colocá-los na cama.

493
00:51:31,404 --> 00:51:34,373
Mude o canal, já!

494
00:51:39,412 --> 00:51:42,381
Você é que tem chulé.

495
00:51:51,424 --> 00:51:54,393
- Não tenho.
- Tem, sim.

496
00:51:54,427 --> 00:51:56,395
Não tenho.

497
00:51:56,429 --> 00:51:59,330
Cheire pra ver.

498
00:52:00,366 --> 00:52:02,334
Cheire.

499
00:52:25,391 --> 00:52:27,359
Cheire.

500
00:52:46,412 --> 00:52:48,380
Pegue o abridor!

501
00:53:03,362 --> 00:53:05,330
Não sacode!

502
00:53:08,367 --> 00:53:12,326
- Recepção.
- Sou eu, Sarah.

503
00:53:12,371 --> 00:53:14,339
Quem morreu?

504
00:53:14,373 --> 00:53:17,342
Ninguém? Ótimo.
Então, não me ligue.

505
00:53:17,376 --> 00:53:21,335
É só para dizer que a camareira
faz um serviço porco.

506
00:53:21,380 --> 00:53:25,339
Deixou um monte de coisas aqui.
Agulhas e tudo mais.

507
00:53:25,384 --> 00:53:30,344
Devia ter agulhas aqui?
Faz parte da diária?

508
00:53:30,389 --> 00:53:33,358
Mande alguém
vir limpar direito.

509
00:53:34,393 --> 00:53:38,352
Falei para não sacudir.
Tenho de desligar.

510
00:53:38,397 --> 00:53:42,356
O burro do meu irmão derramou
champanhe por todo o quarto.

511
00:53:42,401 --> 00:53:44,369
E traga escovas de dente.

512
00:53:44,403 --> 00:53:48,362
O cartão do banheiro
diz que é grátis.

513
00:53:51,410 --> 00:53:54,379
Vou ligar para um quarto.
Diga três números.

514
00:53:54,413 --> 00:53:57,382
4... 0... 9.

515
00:54:02,354 --> 00:54:07,314
Oi, não nos conhecemos...

516
00:54:07,359 --> 00:54:09,327
mas vocês têm agulhas?

517
00:54:09,361 --> 00:54:12,330
Nós temos. Será que
faz parte da mobília?

518
00:54:12,364 --> 00:54:15,333
<i>Não temos agulhas, garota.</i>

519
00:54:15,367 --> 00:54:19,326
<i>- Só uma arma enorme.</i>
- Só checando.

520
00:55:13,359 --> 00:55:17,318
Aqui vale ponto máximo.
Vale 100 pontos.

521
00:55:17,363 --> 00:55:20,332
Aqui, 10 pontos.
Aqui, 20.

522
00:55:22,368 --> 00:55:25,337
Espere até eu sair.

523
00:55:27,373 --> 00:55:31,332
Assim jogam os campeões.

524
00:55:35,381 --> 00:55:39,340
Olá, crianças.
Trouxe leite e biscoitos.

525
00:55:39,385 --> 00:55:41,353
Comam agora...

526
00:55:41,387 --> 00:55:43,355
porque...

527
00:55:43,389 --> 00:55:45,357
é hora de dormir.

528
00:55:45,391 --> 00:55:47,359
Tem de ser agora?

529
00:55:47,393 --> 00:55:52,353
Tenho de pô-los pra dormir
antes da meia-noite.

530
00:55:52,398 --> 00:55:56,357
Talvez assim...
me deixem em paz.

531
00:55:57,403 --> 00:56:01,305
- Isso não é biscoito.
- Acabou.

532
00:56:01,340 --> 00:56:07,301
Trouxe leite e Saltines.
Não reclamem. Comam logo.

533
00:56:08,347 --> 00:56:10,315
Estão velhos.

534
00:56:10,349 --> 00:56:14,308
Mergulhem no leite!
Ficam macios.

535
00:56:21,360 --> 00:56:23,328
Não querem?

536
00:56:23,362 --> 00:56:25,330
Hora de dormir.

537
00:56:25,364 --> 00:56:29,323
Se quiserem ir
ao banheiro...

538
00:57:03,335 --> 00:57:07,294
- E nossos pijamas?
- Querem ficar elegantes?

539
00:57:07,339 --> 00:57:10,308
Então durmam vestidos.

540
00:57:10,342 --> 00:57:16,303
É bálsamo mentolado. Fechem
os olhos e contarei uma história.

541
00:57:17,349 --> 00:57:22,309
Seu pai disse que não confia
em babás. Não o culpo.

542
00:57:22,354 --> 00:57:26,313
Sabem o que minha
babá fazia comigo?

543
00:57:26,358 --> 00:57:30,317
Eu odiava ir para a cama.
Queria ficar acordado.

544
00:57:30,362 --> 00:57:33,331
Sabem o que ela fazia...

545
00:57:33,365 --> 00:57:36,334
para ter certeza de que
eu ficaria na cama?

546
00:57:36,368 --> 00:57:40,327
Ela pegava um pouco
deste bálsamo...

547
00:57:42,374 --> 00:57:45,343
e passava um pouco
em cada pálpebra.

548
00:57:45,377 --> 00:57:49,336
Para ter certeza de
que eu ficaria deitado.

549
00:57:50,382 --> 00:57:53,351
Passei em vocês também.

550
00:57:53,385 --> 00:57:58,288
- Não abram os olhos ou vai queimar.
- E de manhã?

551
00:57:58,323 --> 00:58:02,282
Fiquem de olhos fechados.
Vai evaporar até amanhã.

552
00:58:02,327 --> 00:58:06,286
- Não abram antes!
- E você, abriu os olhos?

553
00:58:06,331 --> 00:58:08,299
Abri. Olhem pra mim agora.

554
00:58:08,333 --> 00:58:12,292
- Não podemos.
- Exatamente! Ótimo.

555
00:58:13,338 --> 00:58:16,307
Vão ficar bem.

556
00:58:16,341 --> 00:58:19,310
Durmam bem, a noite toda...

557
00:58:19,344 --> 00:58:23,303
e não conto aos seus
pais sobre o champanhe.

558
00:58:25,350 --> 00:58:27,318
Boa noite.

559
00:59:20,539 --> 00:59:23,508
Assistindo à TV?

560
00:59:23,542 --> 00:59:26,511
Se quiser,
é só lavar o rosto.

561
00:59:35,554 --> 00:59:37,522
Cuidado.

562
01:00:00,579 --> 01:00:02,547
O que é?

563
01:00:24,603 --> 01:00:26,571
Quieto.

564
01:00:32,611 --> 01:00:35,580
O que quer?
Quem morreu?

565
01:00:35,614 --> 01:00:37,582
Ela está na minha cama!

566
01:00:37,616 --> 01:00:40,585
Tem um cadáver
na minha cama!

567
01:00:40,619 --> 01:00:42,587
É o seu irmão dormindo!

568
01:00:42,621 --> 01:00:47,581
Tem uma mulher morta
dentro da cama, no colchão.

569
01:00:47,626 --> 01:00:49,594
Você viu?

570
01:00:49,628 --> 01:00:51,596
Impossível.

571
01:00:51,630 --> 01:00:56,590
Está com bálsamo no olho!
Não pode ver! Agora durma.

572
01:00:59,571 --> 01:01:02,540
- Durma.
- Eu lavei!

573
01:01:02,574 --> 01:01:06,533
- O bálsamo?
- Nunca fez isso?

574
01:01:07,579 --> 01:01:12,539
Venha aqui e ligue pra polícia.
Tem um cadáver na minha cama...

575
01:01:12,584 --> 01:01:14,552
que fede e é horrível.

576
01:01:14,586 --> 01:01:19,546
Se não vier, meu pai vai te
pôr junto dela, eu juro!

577
01:01:19,591 --> 01:01:21,559
Estou subindo!

578
01:01:21,593 --> 01:01:27,554
Se não tiver um cadáver quando
eu chegar aí, vai ter um! Você!

579
01:01:29,601 --> 01:01:31,569
Vaca!

580
01:01:33,605 --> 01:01:35,573
Droga!

581
01:01:58,563 --> 01:02:00,531
Cubra.

582
01:02:05,570 --> 01:02:07,538
Obrigado.

583
01:02:18,583 --> 01:02:22,542
O que... está havendo aqui?

584
01:02:22,587 --> 01:02:24,555
Seus pais estão subindo!

585
01:02:24,589 --> 01:02:29,549
E não assumirei a responsabilidade
por essa bagunça.

586
01:02:29,594 --> 01:02:31,562
- Procure no colchão.
- O quê?

587
01:02:31,596 --> 01:02:33,564
O cadáver.
Não sente o cheiro?

588
01:02:33,598 --> 01:02:35,566
É seu pé.

589
01:02:44,609 --> 01:02:47,578
Puta merda!
Que porra é essa?

590
01:02:51,616 --> 01:02:54,585
Polícia! É uma emergência!

591
01:03:00,559 --> 01:03:04,518
Polícia! Mandem alguém
imediatamente!

592
01:03:04,563 --> 01:03:08,522
- Tem uma puta morta...
- Não fale assim.

593
01:03:08,567 --> 01:03:11,536
Cale a boca!
É sério!

594
01:03:11,570 --> 01:03:14,539
Tem uma puta morta...

595
01:03:14,573 --> 01:03:17,542
Pare de falar assim.

596
01:04:26,578 --> 01:04:28,546
Eles se comportaram mal?

597
01:04:57,609 --> 01:04:59,509
Emergência?

598
01:05:14,559 --> 01:05:16,527
Feliz Ano-Novo.

599
01:05:16,561 --> 01:05:20,520
- Quero falar com a Betty!
- Foi pra casa.

600
01:05:20,565 --> 01:05:22,533
Ela mora aí.

601
01:05:24,569 --> 01:05:26,537
- Eu a conheço.
- Chame-a...

602
01:05:26,571 --> 01:05:31,531
...diga que é uma emergência.
- Quem é?

603
01:05:31,576 --> 01:05:34,545
É o Teddy do trabalho...

604
01:05:34,579 --> 01:05:37,548
e é uma puta emergência!

605
01:05:37,582 --> 01:05:39,550
Oi, Ted. Aqui é Margaret.

606
01:05:39,584 --> 01:05:43,543
Parece triste.
Não foi um bom Ano-Novo?

607
01:05:43,588 --> 01:05:46,557
Não foi dos melhores.

608
01:05:46,591 --> 01:05:50,550
Esse está começando mal.

609
01:05:50,595 --> 01:05:53,564
- Por quê?
<i>- A Betty...</i>

610
01:05:53,598 --> 01:05:56,567
me deixou aqui
sozinho. Primeiro...

611
01:05:56,601 --> 01:05:59,502
fui atacado por um
monte de bruxas...

612
01:05:59,537 --> 01:06:02,506
Um monte de buchas?

613
01:06:02,540 --> 01:06:06,499
Um monte de bruxas!
Não é buchas!

614
01:06:07,545 --> 01:06:09,513
Por uma bruxa apenas.

615
01:06:09,547 --> 01:06:14,507
Era uma velha com uma
verruga no nariz?

616
01:06:14,552 --> 01:06:17,521
Não, era linda.

617
01:06:20,558 --> 01:06:23,527
- Qual é o problema?
- Bem...

618
01:06:23,561 --> 01:06:27,520
essa foi a melhor
parte da noite.

619
01:06:27,565 --> 01:06:29,533
Aliás, foi ótimo.

620
01:06:29,567 --> 01:06:33,526
Mas foi um modo enervante
de começar a noite.

621
01:06:33,571 --> 01:06:36,540
Parece um modo ótimo
de começar a noite.

622
01:06:36,574 --> 01:06:38,542
Se esqueça das bruxas.

623
01:06:38,576 --> 01:06:40,544
Está bem.

624
01:06:41,579 --> 01:06:43,547
Depois... em outro quarto...

625
01:06:43,581 --> 01:06:47,540
um maníaco pirado
com uma arma...

626
01:06:47,585 --> 01:06:51,544
me forçou a um drama
psicossexual com a mulher dele.

627
01:06:51,589 --> 01:06:54,558
Forçou você a
fazer psicossexo?

628
01:06:54,592 --> 01:06:58,494
Ele achou que eu era amante dela.
Apontou uma arma pra mim.

629
01:06:58,530 --> 01:07:02,489
- Que arma era?
- Sei lá, mas era grande.

630
01:07:02,534 --> 01:07:05,503
Era como a arma
de Dirty Harry?

631
01:07:05,537 --> 01:07:07,505
Mais ou menos.

632
01:07:07,539 --> 01:07:09,507
Tinha um cano longo?

633
01:07:09,541 --> 01:07:11,509
Que diferença faz?

634
01:07:11,543 --> 01:07:16,503
Tem diferença entre uma
Magnum 44 e uma 357.

635
01:07:16,548 --> 01:07:20,507
Não interessa o que era.
Era uma arma enorme!

636
01:07:20,552 --> 01:07:24,511
Estava carregada e apontada
para a minha cabeça.

637
01:07:24,556 --> 01:07:29,516
- Quer se esquecer disso também?
- Quero que chame Betty, agora!

638
01:07:29,561 --> 01:07:31,529
Espere.

639
01:07:31,563 --> 01:07:33,531
Mora aqui uma...

640
01:07:34,566 --> 01:07:37,535
- Qual o nome?
- Betty.

641
01:07:37,569 --> 01:07:39,537
Betty.

642
01:07:40,572 --> 01:07:42,540
Por que a gritaria?

643
01:07:42,574 --> 01:07:45,543
- É a Betty?
- Sou, e a casa é minha.

644
01:07:45,577 --> 01:07:49,536
- Quem é você?
- Margaret. É o Ted.

645
01:07:52,584 --> 01:07:55,553
Vamos tomar café?

646
01:07:56,588 --> 01:07:59,489
- Vamos ao Denny's.
- Depois.

647
01:07:59,524 --> 01:08:03,483
- Qual é o problema?
- Oi, Betty.

648
01:08:04,529 --> 01:08:08,488
Qual é o problema?
Problema, nenhum.

649
01:08:08,533 --> 01:08:12,492
Problemas. No plural.
Quer ouvir?

650
01:08:12,537 --> 01:08:17,497
- Claro.
- O último foi no quarto 309.

651
01:08:17,542 --> 01:08:22,502
Um gângster mexicano ficou
cutucando o meu peito.

652
01:08:22,547 --> 01:08:25,516
Os filhos dele,
me dando ordens.

653
01:08:25,550 --> 01:08:30,510
Tem uma puta morta e
pútrida dentro do colchão.

654
01:08:30,555 --> 01:08:32,523
O quarto está pegando fogo.

655
01:08:32,557 --> 01:08:38,518
Tem uma agulha na minha perna,
infectando Deus sabe o quê.

656
01:08:38,563 --> 01:08:43,523
E tem eu, dando o fora
daqui agora mesmo!

657
01:08:46,571 --> 01:08:49,540
É a cobertura?

658
01:08:49,574 --> 01:08:53,533
- Sim, é.
- Rush quer alguma coisa.

659
01:08:53,578 --> 01:08:55,546
Que pena.

660
01:08:55,580 --> 01:08:58,481
Ele que se vire.
Eu vou nessa.

661
01:08:58,516 --> 01:09:03,476
Sei que está estressado.
Teve uma noite péssima.

662
01:09:05,523 --> 01:09:08,492
Tive uma noite péssima.

663
01:09:08,526 --> 01:09:12,485
Só peço que atenda
o Rush e depois vá.

664
01:09:12,530 --> 01:09:16,489
<i>- Não estou a fim.</i>
- É um hóspede importante!

665
01:09:16,534 --> 01:09:18,502
O mais importante
do hotel.

666
01:09:18,536 --> 01:09:21,505
O Mon Signor foi o
refúgio dos astros.

667
01:09:21,539 --> 01:09:23,507
Nos anos 30, 40, 50...

668
01:09:23,541 --> 01:09:28,501
O Mon Signor era o preferido
dos astros de cinema.

669
01:09:28,546 --> 01:09:33,506
Os anos 80 foram difíceis, mas
éramos o hotel da Cannon Pictures.

670
01:09:33,551 --> 01:09:37,510
Estamos nos recuperando.
E os astros são importantes.

671
01:09:37,555 --> 01:09:41,514
- Mas ouça...
- Vai ver quer só um champanhe.

672
01:09:41,559 --> 01:09:46,519
Cuide dele. Todo o "staff"
do Mon Signor te implora!

673
01:09:48,566 --> 01:09:51,535
Mas venha para cá agora!

674
01:09:51,569 --> 01:09:53,537
<i>Obrigada.</i>

675
01:10:02,580 --> 01:10:04,548
Olá, Sr. Rush.

676
01:10:04,582 --> 01:10:07,551
Desculpe a demora.

677
01:10:07,585 --> 01:10:09,553
Posso ajudá-lo?

678
01:10:09,587 --> 01:10:15,548
COBERTURA
O HOMEM DE HOLLYWOOD

679
01:10:24,602 --> 01:10:28,561
Caiam fora daqui!

680
01:10:51,629 --> 01:10:54,598
Serviço de quarto.

681
01:11:01,573 --> 01:11:04,542
Que diabo faz aqui?

682
01:11:04,576 --> 01:11:06,544
Vim tomar um drinque.

683
01:11:06,578 --> 01:11:10,537
- E Sigfried?
- Vai dormir até o próximo Natal.

684
01:11:10,582 --> 01:11:13,551
Pessoal!
O mensageiro chegou!

685
01:11:13,585 --> 01:11:18,545
Feliz Ano-Novo!
Entre!

686
01:11:26,598 --> 01:11:29,567
Sr. Rush, desculpe
a demora, mas...

687
01:11:29,601 --> 01:11:32,570
trouxe tudo que pediu.

688
01:11:32,604 --> 01:11:36,563
Relaxe.
Não tem problema.

689
01:11:36,608 --> 01:11:41,568
- É o Theodore.
- É Ted.

690
01:11:41,613 --> 01:11:46,573
Como eu dizia,
champanhe?

691
01:11:46,618 --> 01:11:49,587
Não foi o que disse,
mas quer um pouco?

692
01:11:49,621 --> 01:11:52,590
- Estou de serviço.
- Foda-se o serviço.

693
01:11:52,624 --> 01:11:55,593
É Cristal, o melhor
do mundo.

694
01:11:55,627 --> 01:11:59,529
Só gostei de champanhe
depois de beber o Cristal.

695
01:11:59,564 --> 01:12:01,532
Me convenceu.

696
01:12:01,566 --> 01:12:04,535
Como eu dizia... saúde!

697
01:12:04,569 --> 01:12:08,528
É uma excelente bebida.
Beba, amigo.

698
01:12:10,575 --> 01:12:13,544
- O que achou?
- Obrigado, senhor.

699
01:12:13,578 --> 01:12:15,546
Não agradeça.
O que achou?

700
01:12:15,580 --> 01:12:17,548
Muito bom.

701
01:12:17,582 --> 01:12:19,550
É uma puta bebida.

702
01:12:19,584 --> 01:12:23,543
Vamos tentar de novo.
O que achou da bebida?

703
01:12:23,588 --> 01:12:27,547
- Uma puta bebida.
- É Cristal.

704
01:12:27,592 --> 01:12:31,551
- O resto é mijo!
- Mensageiro! Mensageiro!

705
01:12:31,596 --> 01:12:35,555
Cale a boca! Está deixando
o meu amigo nervoso.

706
01:12:35,600 --> 01:12:36,567
Calma, cara.

707
01:12:36,601 --> 01:12:41,561
Não ligue para o Norman.
Está imitando o "Quadrophenia".

708
01:12:41,606 --> 01:12:45,565
Quando penso em mensageiro,
me lembro de...

709
01:12:45,610 --> 01:12:49,569
"O Mensageiro Trapalhão",
do Jerry Lewis. Você viu?

710
01:12:50,615 --> 01:12:54,574
- Acho que não.
- Devia. É um dos melhores.

711
01:12:54,619 --> 01:12:56,587
Ele não fala no filme.

712
01:12:56,621 --> 01:13:00,523
É uma atuação
totalmente silenciosa.

713
01:13:00,558 --> 01:13:03,527
Quantos atores
conseguem isso?

714
01:13:03,561 --> 01:13:08,521
Aquele cara tem de ir para a
França para ser respeitado.

715
01:13:08,566 --> 01:13:11,535
Os Estados Unidos
são assim mesmo.

716
01:13:11,569 --> 01:13:16,529
Assim que o Jerry morrer, todos
os jornais o chamarão de gênio.

717
01:13:16,574 --> 01:13:20,533
Não é certo. Não é justo.

718
01:13:20,578 --> 01:13:24,537
Isto não é novidade.
Este país nunca foi justo.

719
01:13:24,582 --> 01:13:29,542
De vez em quando, até é.
Mas isto é muito raro.

720
01:13:35,593 --> 01:13:37,561
Onde ponho?

721
01:13:38,596 --> 01:13:41,565
Está com pressa, Ted?

722
01:13:44,602 --> 01:13:49,562
- Não muita.
- Ótimo. Esqueça-se da pressa.

723
01:13:49,607 --> 01:13:51,575
Você a conhece?

724
01:13:51,609 --> 01:13:55,568
Acabamos de nos conhecer na
piscina. Vocês se conhecem.

725
01:13:55,613 --> 01:13:58,514
Há muito tempo,
não é, Theodore?

726
01:13:59,550 --> 01:14:01,518
Meu nome é Ted.

727
01:14:01,552 --> 01:14:05,511
Só quem me aponta uma arma
pode me chamar de Theodore.

728
01:14:05,556 --> 01:14:09,515
O cara na cadeira
com o Jim Beam...

729
01:14:09,560 --> 01:14:13,519
é o Norman.
Norman, cumprimente o Ted.

730
01:14:15,566 --> 01:14:17,534
- Tudo bem?
- Tudo.

731
01:14:17,568 --> 01:14:21,527
Aquele filho da mãe
sociável é o Leo...

732
01:14:21,572 --> 01:14:25,531
falando com sua
adorável mulher, Ellen.

733
01:14:25,576 --> 01:14:28,545
- Cumprimente o Ted.
- O quê?

734
01:14:28,579 --> 01:14:30,547
Cumprimente o Ted.

735
01:14:30,581 --> 01:14:32,549
Venha cá.

736
01:14:37,588 --> 01:14:43,549
É o Ted. O mensageiro que
chamamos há 20, 25 minutos.

737
01:14:43,594 --> 01:14:48,554
- É um prazer vê-lo.
- O prazer é meu.

738
01:14:51,602 --> 01:14:56,562
Agora é a minha vez.
Chester Rush.

739
01:14:56,607 --> 01:14:58,507
É um prazer.

740
01:14:58,543 --> 01:15:01,512
O prazer é meu, senhor.

741
01:15:01,546 --> 01:15:04,515
Me chame de Chester.

742
01:15:08,553 --> 01:15:11,522
Ainda não vi o
seu filme, mas...

743
01:15:11,556 --> 01:15:14,525
Tudo bem.
Não se preocupe.

744
01:15:14,559 --> 01:15:17,528
Por isso, Deus
inventou o vídeo.

745
01:15:17,562 --> 01:15:20,531
Sabe de uma coisa...

746
01:15:20,565 --> 01:15:24,524
Uma porrada de
gente viu o filme.

747
01:15:24,569 --> 01:15:26,537
Uma porrada...

748
01:15:26,571 --> 01:15:30,530
de gente viu
"O Detetive Louco".

749
01:15:31,576 --> 01:15:34,545
"O Detetive Louco"?

750
01:15:34,579 --> 01:15:38,538
Quem bebeu por último?
Quem foi?

751
01:15:38,583 --> 01:15:42,542
- O que há?
- Está choco.

752
01:15:42,587 --> 01:15:47,547
O Cristal está choco,
sem nenhuma bolinha.

753
01:15:47,592 --> 01:15:50,561
O que é isso?

754
01:15:50,595 --> 01:15:54,554
Quem se esqueceu
da rolha da garrafa?

755
01:15:54,599 --> 01:15:57,568
Eu não fui!
Bebi da outra garrafa!

756
01:15:57,602 --> 01:16:01,504
- Quem se esqueceu?
- Quer que abra outra?

757
01:16:01,539 --> 01:16:04,508
- Abro outra?
- Não!

758
01:16:04,542 --> 01:16:08,501
Ainda tem aqui!
Puta merda!

759
01:16:08,546 --> 01:16:12,505
Já abriu muitas garrafas!
Sabe quanto custa?

760
01:16:12,550 --> 01:16:15,519
- Sei.
- Não sabe, não!

761
01:16:15,553 --> 01:16:20,513
Porque para você é de graça!
É de graça para vocês, babacas!

762
01:16:20,558 --> 01:16:24,517
Eu dou, e dou,
e dou, e dou.

763
01:16:26,564 --> 01:16:28,532
O que estava dizendo?

764
01:16:28,566 --> 01:16:32,525
Que "O Detetive Louco"
foi um sucesso.

765
01:16:32,570 --> 01:16:36,529
Foi mesmo. Um sucesso...

766
01:16:36,574 --> 01:16:42,535
antes do vídeo. Do mercado
internacional, da TV a cabo...

767
01:16:42,580 --> 01:16:45,549
da TV grátis e de
toda essa merda.

768
01:16:45,583 --> 01:16:48,552
"O Detetive Louco" faturou...

769
01:16:50,588 --> 01:16:54,547
- Qual o faturamento doméstico?
- US$ 72,1 milhões.

770
01:16:54,592 --> 01:16:56,560
US$ 72,1 milhões.

771
01:16:56,594 --> 01:17:00,496
Uma porrada de bundas em
uma porrada de lugares.

772
01:17:00,531 --> 01:17:05,491
Você não tem culpa.
Só peço um pouco de consideração.

773
01:17:05,536 --> 01:17:08,505
Meu novo filme,
"O Apanhador de Cães"...

774
01:17:08,539 --> 01:17:11,508
está arrasando nas prévias...

775
01:17:11,542 --> 01:17:15,501
e deve faturar 100 milhões.
Ao "Apanhador de Cães".

776
01:17:15,546 --> 01:17:18,515
Ao "Apanhador de Cães",
Chester.

777
01:17:22,553 --> 01:17:25,522
- Obrigado, senhor.
- É da boa.

778
01:17:25,556 --> 01:17:28,525
O que nos trouxe?

779
01:17:28,559 --> 01:17:32,518
Se me permite...

780
01:17:32,563 --> 01:17:35,532
poderia me dizer para que é?

781
01:17:35,566 --> 01:17:40,526
Não sou sapo e nem você, coelho.
Não vamos saltar adiante.

782
01:17:40,571 --> 01:17:44,530
- Venha ver, Norman.
- Já vou.

783
01:17:49,580 --> 01:17:51,548
Mostre.

784
01:17:53,584 --> 01:17:55,552
Um bloco de madeira.

785
01:17:55,586 --> 01:17:57,554
Continue.

786
01:17:58,522 --> 01:18:01,491
- Três pregos.
- Para quê?

787
01:18:01,525 --> 01:18:04,494
Peter Lorre pediu.
Continue.

788
01:18:05,529 --> 01:18:08,498
Um novelo de corda.

789
01:18:08,532 --> 01:18:11,501
E é mesmo. Continue.

790
01:18:12,536 --> 01:18:16,495
- Um balde de gelo.
- Gostou?

791
01:18:16,540 --> 01:18:18,508
Prossiga.

792
01:18:21,545 --> 01:18:24,514
- Um donut.
- É pra mim.

793
01:18:27,551 --> 01:18:30,520
- Um sanduíche de filé.
- É meu.

794
01:18:36,560 --> 01:18:38,528
Um cutelo!

795
01:18:38,562 --> 01:18:44,523
"Um cutelo afiado como o diabo",
foi o que pedi.

796
01:18:44,568 --> 01:18:47,537
Chester, teste.

797
01:18:48,572 --> 01:18:50,540
Eu testo.

798
01:18:50,574 --> 01:18:53,543
- Cuidado.
- Então?

799
01:18:53,577 --> 01:18:55,545
Afiado mesmo.

800
01:18:55,579 --> 01:18:59,481
Leve os pregos e
a corda até o bar.

801
01:19:00,518 --> 01:19:03,487
- Anda, cara.
- Você ouviu. Anda.

802
01:19:03,521 --> 01:19:05,489
Está bem.

803
01:19:06,524 --> 01:19:10,483
É o meu trabalho, porra.

804
01:19:10,528 --> 01:19:14,487
Ele quis sair.
Fui ao Monkey Bar.

805
01:19:14,532 --> 01:19:19,492
Não grita! Eu não estou gritando!
Você é que está.

806
01:19:19,537 --> 01:19:21,505
Não desliga!

807
01:19:21,539 --> 01:19:24,508
Ellen, por favor, não desliga!

808
01:19:24,542 --> 01:19:27,511
Juro por Deus que,
se desligar...

809
01:19:27,545 --> 01:19:32,505
Se não tiver outra ligação
em espera, peço o divórcio.

810
01:19:32,550 --> 01:19:36,509
- Igual a "Honeymooners".
- Puta que pariu, cara.

811
01:19:36,554 --> 01:19:40,513
Qual é a da porra da vaca?

812
01:19:40,558 --> 01:19:44,517
Pego a porra do carro,
dirijo até Mulholland...

813
01:19:44,562 --> 01:19:49,522
e arrasto e jogo a porra da
Ellen no Benedict Canyon!

814
01:19:49,567 --> 01:19:51,535
Ainda está casado?

815
01:19:51,569 --> 01:19:55,528
Não sei. Juro por Deus.

816
01:19:55,573 --> 01:19:59,532
- Trato a vaca como rainha!
- Eu sei.

817
01:19:59,577 --> 01:20:03,536
Eu bebi um pouco. E daí?
É noite de Ano-novo.

818
01:20:03,581 --> 01:20:07,540
Não posso dirigir!
Ok, Ellen. Me desculpe.

819
01:20:07,585 --> 01:20:11,544
Quer que eu pegue o carro
e atropele 6 ou 7 crianças?

820
01:20:11,589 --> 01:20:13,557
Seria legal!

821
01:20:13,591 --> 01:20:16,560
Qual o problema dela?

822
01:20:19,597 --> 01:20:23,556
- Que porra é essa?
- Madeira, gelo, cutelo.

823
01:20:23,601 --> 01:20:26,570
Sem essa. Explique.

824
01:20:26,604 --> 01:20:30,563
Voltamos agora com
"O Homem do Rio".

825
01:20:30,608 --> 01:20:34,567
Já estou de pau duro.
Vai fazer, Norman?

826
01:20:34,612 --> 01:20:37,581
- Vou.
- Meu herói.

827
01:20:37,615 --> 01:20:41,574
Falaram disso a noite toda.
Quero ver o show.

828
01:20:41,619 --> 01:20:44,588
Muito bem. Se é tudo...

829
01:20:44,622 --> 01:20:47,591
O médico está de
prontidão no hospital.

830
01:20:47,625 --> 01:20:51,584
Foda-se a emergência.
Vou pegar ele e trinchar.

831
01:20:51,629 --> 01:20:53,597
Só por precaução.

832
01:20:53,631 --> 01:20:56,600
- Vou descer.
- Nada disso.

833
01:20:57,635 --> 01:21:01,537
Vamos até o bar.
Sente-se...

834
01:21:03,574 --> 01:21:07,533
Sente-se no banquinho...

835
01:21:07,578 --> 01:21:12,538
enquanto explico as
festividades da noite.

836
01:21:16,587 --> 01:21:19,556
- Podemos conversar?
- Claro.

837
01:21:19,590 --> 01:21:22,559
Trato a vaca como uma rainha.

838
01:21:22,593 --> 01:21:24,561
Isso não adianta.

839
01:21:24,595 --> 01:21:28,554
Você pagou pelo quarto.
E contanto que não...

840
01:21:28,599 --> 01:21:32,558
quebre os móveis,
não me importa o que faça.

841
01:21:32,603 --> 01:21:34,571
Por mim...

842
01:21:34,605 --> 01:21:37,574
pode destruir tudo.

843
01:21:38,609 --> 01:21:42,568
- Vou explicar do que falamos.
- Não precisa.

844
01:21:42,613 --> 01:21:47,573
O modo como escolhem se
divertir é assunto de vocês.

845
01:21:47,618 --> 01:21:51,577
Seu também, porque
queremos que participe.

846
01:21:56,627 --> 01:21:58,527
Do quê?

847
01:21:58,562 --> 01:22:02,521
Você conta aos poucos,
e ele fica assustado.

848
01:22:02,566 --> 01:22:04,534
- Acha?
- Fala logo.

849
01:22:04,568 --> 01:22:08,527
Então está bem.
Olha, Ted...

850
01:22:08,572 --> 01:22:12,531
não queremos que você
faça nada de homossexual.

851
01:22:12,576 --> 01:22:17,536
Podia achar que queremos
alguma perversão sexual tipo...

852
01:22:17,581 --> 01:22:20,550
nos chupar, mijar na gente...

853
01:22:20,584 --> 01:22:23,553
- Longe de ser verdade.
- Posso falar?

854
01:22:23,587 --> 01:22:28,547
Meu modo de contar é dando
voltas. A viagem vale a pena.

855
01:22:28,592 --> 01:22:33,552
Ele está aqui há 15 minutos,
e você falou de tudo, menos do...

856
01:22:33,597 --> 01:22:36,566
- Cala a boca, vaca!
- Vaca?

857
01:22:36,600 --> 01:22:41,560
É você que é pago para
chupar o pau dele, seu veado.

858
01:22:41,605 --> 01:22:44,574
Veado! Cartão de visitas!

859
01:22:44,608 --> 01:22:46,576
Já estou até vendo!

860
01:22:46,610 --> 01:22:50,569
Com a licença do
tribunal, gostaria...

861
01:22:50,614 --> 01:22:53,583
de expor nossas
intenções ao Theodore.

862
01:22:53,617 --> 01:22:57,576
- Eu apoio!
- Eu me oponho.

863
01:22:57,621 --> 01:23:00,522
Prossiga.

864
01:23:00,557 --> 01:23:04,516
Já viu algum episódio
do Alfred Hitchcock?

865
01:23:06,563 --> 01:23:10,522
Viu "O Homem do Rio" com
Peter Lorre e Steve McQueen?

866
01:23:10,567 --> 01:23:14,526
Se visse, você se lembraria.

867
01:23:14,571 --> 01:23:18,530
Peter Lorre faz uma aposta
com Steve McQueen...

868
01:23:18,575 --> 01:23:22,534
que McQueen não acende o
isqueiro 10 vezes seguidas.

869
01:23:22,579 --> 01:23:26,538
Se ele conseguir,
ganha o carro novo do Lorre.

870
01:23:26,583 --> 01:23:30,542
Se não acender o isqueiro
10 vezes seguidas...

871
01:23:30,587 --> 01:23:34,546
Lorre pode decepar o dedo
mindinho do McQueen.

872
01:23:34,591 --> 01:23:38,550
Norman e o Chester
fizeram a mesma aposta.

873
01:23:39,596 --> 01:23:42,565
Norman apostou o mindinho...

874
01:23:42,599 --> 01:23:46,558
que ele acende o isqueiro
10 vezes seguidas.

875
01:23:46,603 --> 01:23:48,571
Se conseguir...

876
01:23:48,605 --> 01:23:52,564
ganha o Chevy Chevelle
1964 do Chester...

877
01:23:52,609 --> 01:23:55,578
vermelho e maravilhoso.

878
01:23:55,612 --> 01:23:57,580
Se não...

879
01:23:58,549 --> 01:24:01,518
perde o dedinho.
O que acha?

880
01:24:08,559 --> 01:24:13,519
- Vocês estão bêbados.
- É claro.

881
01:24:13,564 --> 01:24:16,533
Mas estamos bem lúcidos.

882
01:24:16,567 --> 01:24:20,526
Eu explico. Eu explico!

883
01:24:20,571 --> 01:24:25,531
Dirijo a porra de um Honda que
era da minha irmã. Entende?

884
01:24:25,576 --> 01:24:30,536
Um pequeno...
Honda Civic branco.

885
01:24:30,581 --> 01:24:34,540
Veja. "O novo grande
astro hollywoodiano...

886
01:24:34,585 --> 01:24:37,554
...ao lado do clássico americano".
- É meu.

887
01:24:37,588 --> 01:24:39,556
Está ouvindo?

888
01:24:39,590 --> 01:24:42,559
Puta merda,
está me ouvindo?

889
01:24:43,594 --> 01:24:48,554
Dá uma boa olhada nessa
máquina ao lado do puto.

890
01:24:48,599 --> 01:24:53,559
Um Chevy Chevelle conversível,
vermelho sangue, 1964.

891
01:24:53,604 --> 01:24:58,507
E gosto mais desse carro
do que de garotas e bocas.

892
01:24:58,542 --> 01:25:00,510
E aqui estamos...

893
01:25:00,544 --> 01:25:03,513
comemorando, ficando
doidão, bebendo...

894
01:25:03,547 --> 01:25:07,506
Cristal. Quando bebe
champanhe, é só champanhe.

895
01:25:07,551 --> 01:25:10,520
Quando é Cristal,
você diz que é Cristal.

896
01:25:10,554 --> 01:25:15,514
Pode até ser mijo.
Bebíamos e assistíamos à TV.

897
01:25:15,559 --> 01:25:17,527
De repente...

898
01:25:18,562 --> 01:25:21,531
vemos o Steve e
o Peter arrepiando.

899
01:25:21,565 --> 01:25:23,533
Arrepiando!

900
01:25:23,567 --> 01:25:26,536
Aí viro para o
engraçadinho aqui...

901
01:25:26,570 --> 01:25:28,538
e digo:

902
01:25:28,572 --> 01:25:32,531
- "Eu faria isso pelo Chevelle".
- Sou engraçado.

903
01:25:32,576 --> 01:25:35,545
Aí o Chester diz:

904
01:25:36,580 --> 01:25:39,549
"Sério?"

905
01:25:42,586 --> 01:25:46,545
Não seriam tão burros se
não estivessem bêbados.

906
01:25:46,590 --> 01:25:48,558
Já admitimos isso.

907
01:25:48,592 --> 01:25:53,552
É obvio. Senão, provavelmente
teríamos carregado.

908
01:25:53,597 --> 01:25:58,500
Quando você está bêbado,
não mente. Diz a verdade.

909
01:25:58,535 --> 01:26:00,503
Quer a verdade?

910
01:26:00,537 --> 01:26:05,497
O meu Zippo da sorte vai
me dar o carro do Chester.

911
01:26:06,543 --> 01:26:10,502
Que leva à sua
parte nesta aposta.

912
01:26:10,547 --> 01:26:12,515
Não faço parte.

913
01:26:15,552 --> 01:26:18,521
Como dizia o meu avô:

914
01:26:18,555 --> 01:26:23,515
"Menos um homem faz afirmações,
menos tolo parecerá depois".

915
01:26:23,560 --> 01:26:25,528
Brilhante.

916
01:26:25,562 --> 01:26:30,522
A tarefa apresenta seus
obstáculos. Além dos óbvios.

917
01:26:30,567 --> 01:26:34,526
Primeiro, não sou igual ao
Peter Lorre no programa.

918
01:26:34,571 --> 01:26:38,530
Não sou um maluco que sai
por aí colecionando dedos.

919
01:26:38,575 --> 01:26:42,534
Nós somos amigos. Ninguém
quer que o Norman perca o dedo.

920
01:26:42,579 --> 01:26:44,547
Só queremos decepá-lo.

921
01:26:44,581 --> 01:26:48,540
Se a sorte não sorrir pra ele,
colocamos no gelo...

922
01:26:48,585 --> 01:26:51,554
e corremos para o hospital
para reimplantar.

923
01:26:51,588 --> 01:26:52,555
Com sorte.

924
01:26:52,589 --> 01:26:56,548
Reimplantaram o pau daquele cara,
podem reimplantar o dedo.

925
01:26:56,593 --> 01:26:58,493
- É difícil?
- Bem pensado.

926
01:26:58,529 --> 01:27:03,489
Então Norman está seguro.
Cuidamos dos interesses dele.

927
01:27:03,534 --> 01:27:06,503
Dos meus,
por outro lado, não.

928
01:27:06,537 --> 01:27:11,497
Gosto do meu carro tanto
quanto ele do seu dedo.

929
01:27:11,542 --> 01:27:15,501
Estou apostando uma
máquina caríssima.

930
01:27:15,546 --> 01:27:18,515
Se eu perder, perdi.
Tudo bem.

931
01:27:18,549 --> 01:27:21,518
Sou crescido e
sabia o que fazia.

932
01:27:21,552 --> 01:27:25,511
Mas, se eu ganhar,
quero ganhar.

933
01:27:25,556 --> 01:27:30,516
Se ele acender o isqueiro
10 vezes seguidas...

934
01:27:30,561 --> 01:27:34,520
não terá remorsos de pegar
as chaves do meu carro.

935
01:27:35,566 --> 01:27:38,535
Mas, se eu ganhar...

936
01:27:39,570 --> 01:27:43,529
é bem possível que
na última hora...

937
01:27:43,574 --> 01:27:46,543
nem o Leo nem eu...

938
01:27:46,577 --> 01:27:50,536
sejamos capazes de
empunhar o machado.

939
01:27:50,581 --> 01:27:53,550
- Cutelo.
- O cutelo.

940
01:27:53,584 --> 01:27:57,543
O que nos traz
de volta a você.

941
01:27:57,588 --> 01:28:00,489
O Ted consciente. Sóbrio.

942
01:28:00,524 --> 01:28:03,493
Totalmente desconhecido.

943
01:28:03,527 --> 01:28:05,495
Imparcial.

944
01:28:05,529 --> 01:28:09,488
Que acabou de nos conhecer
e não liga a mínima.

945
01:28:09,533 --> 01:28:13,492
Queremos que você seja...

946
01:28:13,537 --> 01:28:15,505
o carrasco.

947
01:28:16,540 --> 01:28:19,509
Que noite, hein?

948
01:28:22,546 --> 01:28:25,515
Vou dar o fora.

949
01:28:26,550 --> 01:28:28,518
Dinheiro!

950
01:28:31,555 --> 01:28:36,515
Ganha uma nota
de US$ 100...

951
01:28:36,560 --> 01:28:39,529
concordando ou não...

952
01:28:39,563 --> 01:28:42,532
só para sentar de
novo mais um minuto.

953
01:28:42,566 --> 01:28:46,525
Não vou decepar o dedo
mindinho de Norman!

954
01:28:46,570 --> 01:28:48,538
Talvez, sim; talvez, não.

955
01:28:48,572 --> 01:28:51,541
Isto não tem nada a ver
com estes US$ 100.

956
01:28:51,575 --> 01:28:54,544
Pode nos mandar
à merda e sair.

957
01:28:54,578 --> 01:28:56,546
Mas, se esperar
60 segundos...

958
01:28:56,580 --> 01:28:59,481
será US$ 100 mais rico.

959
01:28:59,516 --> 01:29:01,484
Faça o que quiser.

960
01:29:01,518 --> 01:29:05,477
Só pedimos que nos
conceda mais um minuto.

961
01:29:05,522 --> 01:29:10,482
Meu amigo Chester está
disposto a pagar pelo minuto.

962
01:29:10,527 --> 01:29:13,496
Aceite o dinheiro.

963
01:29:18,535 --> 01:29:21,504
Deixe ver se entendi.

964
01:29:21,538 --> 01:29:25,497
Sento no banco, ouço vocês
por 60s e ganho US$ 100?

965
01:29:25,542 --> 01:29:26,509
Correto.

966
01:29:26,543 --> 01:29:30,502
E depois posso sair por aquela
porta sem ressentimentos.

967
01:29:30,547 --> 01:29:33,516
De espécie alguma.

968
01:29:35,552 --> 01:29:37,520
Fechado.

969
01:29:37,554 --> 01:29:40,523
Legal.

970
01:29:43,560 --> 01:29:46,529
Leo, você cronometra.

971
01:29:46,563 --> 01:29:49,532
Passe o relógio.

972
01:29:49,566 --> 01:29:51,534
Avise quando
1 minuto acabar...

973
01:29:51,568 --> 01:29:54,537
e for começar.

974
01:29:56,573 --> 01:29:59,542
Liguem os motores.

975
01:30:06,583 --> 01:30:10,542
- Já.
- Vou fazer duas pilhas aqui no bar.

976
01:30:10,587 --> 01:30:14,546
Uma é sua.
A outra pode vir a ser sua.

977
01:30:14,591 --> 01:30:17,560
Entenda que faremos
isso de um modo...

978
01:30:18,595 --> 01:30:22,554
ou de outro,
Seja você segurar o cutelo...

979
01:30:22,599 --> 01:30:24,567
ou a camareira mexicana...

980
01:30:24,601 --> 01:30:27,570
ou um cara na rua.

981
01:30:27,604 --> 01:30:31,563
- Dá pra comprar bastante sopa.
- Eu negocio aqui.

982
01:30:31,608 --> 01:30:34,577
Perdi a conta.
Quanto tem?

983
01:30:34,611 --> 01:30:36,579
US$ 600.

984
01:30:36,613 --> 01:30:40,572
Sabe quanto tempo leva
para contar até 600?

985
01:30:40,617 --> 01:30:43,586
É só retórica, Ted.

986
01:30:45,622 --> 01:30:48,591
Um minuto a menos do
que contar até 700.

987
01:30:48,625 --> 01:30:52,584
A vida da gente tem um
zilhão de experiências.

988
01:30:52,629 --> 01:30:55,598
Algumas são insignificantes,
e você esquece.

989
01:30:55,632 --> 01:30:58,533
Outras lembra
pro resto da...

990
01:30:58,568 --> 01:31:00,536
vida.

991
01:31:01,571 --> 01:31:04,540
Uma vez que nossa
proposta é tão...

992
01:31:04,574 --> 01:31:07,543
incomum e fora do normal...

993
01:31:07,577 --> 01:31:12,537
aposto que deste
incidente irá lembrar-se.

994
01:31:12,582 --> 01:31:15,551
Já que vai lembrar
pelo resto da vida...

995
01:31:15,585 --> 01:31:19,544
decida qual será
a sua lembrança.

996
01:31:19,589 --> 01:31:24,549
Vai lembrar talvez pelos
próximos 40 anos...

997
01:31:24,594 --> 01:31:29,554
que recusou US$ 1 mil por
um trabalho de um segundo...

998
01:31:29,599 --> 01:31:33,558
ou que ganhou US$ 1 mil
por um segundo...

999
01:31:33,603 --> 01:31:35,571
de trabalho.

1000
01:31:35,605 --> 01:31:36,572
Tempo.

1001
01:31:36,606 --> 01:31:39,575
O que vai ser?

1002
01:31:42,612 --> 01:31:45,581
Nunca desista!

1003
01:31:45,615 --> 01:31:49,574
É aqui e agora!
Antes que eu mude de ideia.

1004
01:31:49,619 --> 01:31:52,588
Vamos logo com essa merda.

1005
01:31:54,624 --> 01:31:56,592
Perfeito.

1006
01:31:56,626 --> 01:32:01,529
Nenhum de nós jamais
esquecerá este momento.

1007
01:32:01,565 --> 01:32:04,534
- Pronto?
- Estou.

1008
01:32:04,568 --> 01:32:07,537
Pronto?

1009
01:32:13,577 --> 01:32:14,544
Já!

1010
01:32:18,582 --> 01:32:21,551
Meu dedo! Meu dedo, porra!

1011
01:32:21,585 --> 01:32:26,545
Ele decepou meu dedo!
Está doendo!

1012
01:32:29,593 --> 01:32:33,552
Meu dedo!
Ele decepou meu dedo!

1013
01:32:47,611 --> 01:32:50,580
"GRANDE HOTEL"

1014
01:32:58,555 --> 01:33:03,515
O Dr. Don Levine, por favor. O quê?
Ele está na cirurgia?!

1015
01:33:03,560 --> 01:33:06,529
Ele estava esperando meu chamado.

1016
01:33:06,563 --> 01:33:11,523
Cirurgia plástica às 6 da manhã
na passagem do ano?!

1017
01:33:28,585 --> 01:33:31,554
Esqueci o dedo!
Onde está o dedo?

1018
01:33:37,594 --> 01:33:41,553
Já peguei o dedo!
Está comigo! Está comigo!

1019
01:33:43,600 --> 01:33:48,560
Saia de cima do dedo!
Venha, antes que a porta feche!

1020
01:33:49,606 --> 01:33:52,575
Ponha gelo nele!

1021
01:33:52,609 --> 01:33:54,577
Vamos!

1022
01:33:55,612 --> 01:34:00,515
Vou voltar para o meu quarto.
Foi divertido. Até a vista.

1023
01:37:37,567 --> 01:37:40,536
GRANDE HOTEL
