1
00:00:24,267 --> 00:00:26,686
ESTE É UM CASO VERÍDICO

2
00:00:27,228 --> 00:00:31,900
Os acontecimentos relatados ocorreram
em Minnesota, no ano de 1987.

3
00:00:32,192 --> 00:00:36,279
A pedido dos sobreviventes,
os nomes foram alterados.

4
00:00:36,863 --> 00:00:42,368
Por respeito pelos mortos, o resto
foi contado tal como aconteceu.

5
00:02:56,503 --> 00:03:01,549
Fargo, Dakota do Norte.

6
00:03:43,967 --> 00:03:45,677
Sou o Jerry Lundegaard.

7
00:03:47,053 --> 00:03:49,305
- Você é o Jerry Lundegaard?
- Sim.

8
00:03:49,722 --> 00:03:51,641
- O Shep Proudfoot disse...
- O Shep disse...

9
00:03:51,766 --> 00:03:54,102
que você estaria aqui às 7:30.
Então?

10
00:03:54,269 --> 00:03:56,020
O Shep disse-me oito e meia.

11
00:03:56,146 --> 00:03:58,815
Estamos aqui há uma hora.
Ele já foi mijar três vezes.

12
00:03:59,023 --> 00:04:03,445
Lamento muito. O Shep disse-me 8:30.
Deve ter havido uma confusão.

13
00:04:04,696 --> 00:04:06,573
- Tem o carro?
- Sim, senhor.

14
00:04:06,906 --> 00:04:09,659
Está lá fora no parque.
É um Ciera novinho, cor de ferrugem.

15
00:04:09,784 --> 00:04:11,536
Está bem. Sente-se, então.

16
00:04:13,204 --> 00:04:16,291
O meu nome é Carl Showalter e este
é o meu sócio, Gaer Grimsrud.

17
00:04:16,624 --> 00:04:20,128
Como vai?
Estão prontos para isto?

18
00:04:20,545 --> 00:04:22,589
Claro, Jerry.
Porque não haveríamos de estar?

19
00:04:22,756 --> 00:04:24,340
Tem razão.

20
00:04:24,466 --> 00:04:27,802
O Shep recomendou-os.
Tenho a maior confiança em vocês.

21
00:04:33,141 --> 00:04:36,060
Pronto, parece-me que é tudo.
Aqui estão as chaves.

22
00:04:36,186 --> 00:04:38,188
- Não, não é tudo.
- O quê?

23
00:04:38,688 --> 00:04:40,690
O carro novo,
mais 40 mil dólares.

24
00:04:41,232 --> 00:04:45,278
O acordo era para entregar primeiro
o carro e só depois os 40 mil dólares,

25
00:04:45,445 --> 00:04:48,364
como se fossem o resgate.
Pensei que o Shep tivesse dito.

26
00:04:48,490 --> 00:04:51,201
- O Shep não nos disse muito,...
- Pois é, mas...

27
00:04:51,326 --> 00:04:53,495
...exceto que você estaria
aqui às sete e meia.

28
00:04:53,620 --> 00:04:56,289
- Isso foi alguma confusão.
- Pois é, você já tinha dito.

29
00:04:56,581 --> 00:04:59,876
Mas isto não é uma transação
com pagamento à vista.

30
00:05:00,335 --> 00:05:04,422
Eu daria um carro novo
de entrada e...

31
00:05:04,547 --> 00:05:07,592
- Não vou discutir o assunto, Jerry.
- Está bem.

32
00:05:07,717 --> 00:05:09,719
Não vou ficar aqui sentado
discutindo.

33
00:05:09,844 --> 00:05:13,098
Só digo que aquilo que o Shep nos
contou não fazia muito sentido.

34
00:05:13,306 --> 00:05:16,184
Não. Não há nenhuma falha.
Está tudo pensado.

35
00:05:17,185 --> 00:05:20,063
- Quer que a sua mulher seja raptada?
- Sim.

36
00:05:22,065 --> 00:05:27,612
E você paga quanto de resgate?
80 mil dólares?

37
00:05:28,196 --> 00:05:31,533
Nos dá metade, ou seja,
40 mil, e fica com o resto?

38
00:05:32,117 --> 00:05:34,911
Isso é como roubar um irmão
para pagar a outro. Não faz sentido.

39
00:05:35,078 --> 00:05:37,664
Não sou eu que pago o resgate.

40
00:05:38,373 --> 00:05:42,585
Acontece que a minha mulher é rica.
O pai dela tem dinheiro.

41
00:05:42,836 --> 00:05:45,547
- Eu estou num aperto...
- Que tipo de aperto, Jerry?

42
00:05:45,922 --> 00:05:50,969
Não vou entrar nessa questão.
Preciso do dinheiro, mais nada.

43
00:05:51,511 --> 00:05:53,471
O pai dela está cheio de grana.

44
00:05:53,638 --> 00:05:55,515
Porque não pede o dinheiro
a ele?

45
00:05:55,640 --> 00:05:58,059
- Ou à sua mulher?
- Ou à sua mulher, Jerry?

46
00:05:58,184 --> 00:06:01,396
É que faz tudo parte...

47
00:06:04,190 --> 00:06:06,359
Eles não sabem que eu preciso
do dinheiro.

48
00:06:06,526 --> 00:06:09,320
Portanto há isso. E mesmo que
soubessem, não me dariam.

49
00:06:09,446 --> 00:06:12,574
Portanto há mais isso.
Isto são assuntos particulares.

50
00:06:12,740 --> 00:06:16,453
- Assuntos particulares?
- Sim. Não há necessidade de...

51
00:06:16,619 --> 00:06:21,166
Você quer que executemos
esta missão, mas recusa-se a...

52
00:06:22,333 --> 00:06:23,710
... recusa-se a...

53
00:06:26,129 --> 00:06:27,839
Que se dane!
Vamos lá ver esse Ciera.

54
00:06:31,968 --> 00:06:35,054
Minneapolis, Minnesota.

55
00:06:36,723 --> 00:06:37,974
Querida.

56
00:06:38,308 --> 00:06:39,934
Olá amor,
é bom ter você de volta.

57
00:06:41,144 --> 00:06:43,772
- Como foram as coisas em Fargo?
- Muito bem.

58
00:06:44,522 --> 00:06:45,857
O meu pai está aqui.

59
00:06:51,821 --> 00:06:53,865
- Como vai, Wade?
- Bem.

60
00:06:54,157 --> 00:06:56,117
- O que está vendo?
- Os Gophers.

61
00:06:56,493 --> 00:06:58,661
- Com quem estão jogando?
- Golo!

62
00:07:05,460 --> 00:07:08,505
- Ele vai ficar para jantar?
- Acho que sim.

63
00:07:09,547 --> 00:07:10,715
- Pai?
- Que é?

64
00:07:10,840 --> 00:07:12,842
- Vai ficar para jantar?
- Sim.

65
00:07:20,475 --> 00:07:21,726
Posso levantar-me?

66
00:07:21,893 --> 00:07:24,270
- Já acabou?
- Sim. Vou sair.

67
00:07:24,562 --> 00:07:27,398
- Aonde vai?
- Ao McDonald's, mais nada.

68
00:07:27,649 --> 00:07:29,567
- Quero você de volta às nove e meia.
- Está bem.

69
00:07:30,318 --> 00:07:34,322
Ele comeu. Nem acabou. Vai ao
McDonald's, em vez de acabar isto?

70
00:07:34,781 --> 00:07:36,699
É lá que se encontra com os amigos.
Não faz mal.

71
00:07:36,825 --> 00:07:39,744
McDonald's!
O que pensa que eles fazem lá?

72
00:07:40,120 --> 00:07:42,080
Não bebem drinks, isso te garanto.

73
00:07:42,288 --> 00:07:43,498
Não há problema, pai.

74
00:07:50,255 --> 00:07:54,008
Wade, já pensou no negócio
de que lhe falei outro dia?

75
00:07:54,175 --> 00:07:56,511
Os dezesseis hectares
na rua Wayzeta?

76
00:07:56,636 --> 00:07:58,012
Você me falou disso.

77
00:07:58,179 --> 00:08:01,433
O senhor disse que tinha que pensar.
Eu sei que é um dinheirão.

78
00:08:01,599 --> 00:08:04,561
Um grande dinheirão.
O que disse que queria fazer lá?

79
00:08:04,686 --> 00:08:06,062
Uma estacionamento...

80
00:08:06,187 --> 00:08:08,898
- Eu sei que é um investimento.
- Eu disse, um estacionamento.

81
00:08:09,607 --> 00:08:12,110
Bem, 750 000 dólares
é um investimento.

82
00:08:12,652 --> 00:08:14,362
Eu sei que é uma boa quantia,
mas penso que...

83
00:08:14,529 --> 00:08:17,740
Tive dois estacionamentos no fim
dos anos 50. Perdi uma fortuna.

84
00:08:17,866 --> 00:08:19,033
Sim, mas a diferença...

85
00:08:19,159 --> 00:08:23,079
O Stan Grossman é que analisa
essas coisas, antes de me passar.

86
00:08:23,246 --> 00:08:25,832
O Stan diz logo que não.
E para isso que o senhor lhe paga.

87
00:08:25,957 --> 00:08:27,625
Estou a pedindo a você, Wade.

88
00:08:28,752 --> 00:08:31,463
Isto podia ser muito bom para mim,
para a Jean e para o Scotty.

89
00:08:32,589 --> 00:08:34,799
A Jean e o Scotty não têm
que se preocupar.

90
00:08:49,939 --> 00:08:51,566
Onde fica a casa das panquecas?

91
00:08:53,234 --> 00:08:55,737
- O quê?
- Paramos na casa das panquecas.

92
00:08:57,739 --> 00:09:00,116
Está maluco? Comemos
panquecas no café da manhã!

93
00:09:00,283 --> 00:09:03,495
Tenho que ir a um lugar onde possa
beber um pouco e talvez comer um bife,

94
00:09:03,661 --> 00:09:05,705
em vez de me encher com
mais panquecas!

95
00:09:11,211 --> 00:09:12,378
Porra, cara!

96
00:09:14,589 --> 00:09:16,007
Tenho uma idéia.

97
00:09:16,841 --> 00:09:19,844
Podíamos parar perto de Brainerd.
Conheço um lugar com umas garotas.

98
00:09:19,969 --> 00:09:22,472
- O que acha?
- Eu estou a morrendo de fome agora!

99
00:09:22,597 --> 00:09:27,268
Paramos, comemos as panquecas
e depois as garotas. Que tal assim?

100
00:09:41,699 --> 00:09:44,869
Sentamos aqui neste gabinete
e vimos tudo e mais alguma coisa.

101
00:09:45,036 --> 00:09:48,540
- Sim, mas a Capa Anti-Corrosão...
- Eu recusei o tratamento da pintura.

102
00:09:48,790 --> 00:09:52,752
Mas se não escolherem o vedante,
vão ter problemas de oxidação

103
00:09:52,877 --> 00:09:54,963
e depois custará muito mais
do que cinco dólares.

104
00:09:55,088 --> 00:09:58,633
Está aí falando, como se nunca
tivéssemos discutido isto.

105
00:09:58,758 --> 00:10:00,176
Sim, mas este vedante...

106
00:10:00,301 --> 00:10:02,345
Tínhamos combinado 19,5 dólares.

107
00:10:02,470 --> 00:10:07,392
Disse-me que eu ficava com o carro,
com estes extras, por 19,5.

108
00:10:07,767 --> 00:10:09,477
Eu não estou negando que disse isso.

109
00:10:09,602 --> 00:10:13,064
Telefonou-me há 20 minutos dizendo que
tinha o carro pronto para entrega.

110
00:10:13,314 --> 00:10:17,944
Disse-me para vir buscá-lo.
E agora está nos fazendo perder tempo.

111
00:10:18,111 --> 00:10:20,780
E eu vou pagar 19,5 dólares
por este veículo.

112
00:10:22,323 --> 00:10:25,201
Está bem.
Eu vou falar com o meu chefe.

113
00:10:29,539 --> 00:10:33,168
O vedante já vem de origem.
Não podemos fazer nada,

114
00:10:33,293 --> 00:10:34,794
mas eu falo com o meu chefe.

115
00:10:36,546 --> 00:10:37,964
Estes caras!

116
00:10:39,841 --> 00:10:42,510
É sempre a mesma coisa.
Querem sempre mais.

117
00:10:46,931 --> 00:10:49,642
- Vai ver os Gophers no domingo?
- Pode crer!

118
00:10:50,059 --> 00:10:51,895
Por acaso não tem
um bilhete a mais?

119
00:10:53,396 --> 00:10:54,689
Está brincando?

120
00:11:00,779 --> 00:11:04,824
Ele nunca fez isto, mas como são
circunstâncias especiais,

121
00:11:05,283 --> 00:11:07,994
disse-me que posso tirar cem dólares
do preço do vedante.

122
00:11:10,038 --> 00:11:13,750
Cem dólares? O senhor mentiu
pra mim, Sr. Lundegaard.

123
00:11:14,542 --> 00:11:17,253
- É um mentiroso descarado.
- Bucky, por favor.

124
00:11:19,422 --> 00:11:21,341
- Uma merda de um mentiroso!
- Bucky, por favor.

125
00:11:23,301 --> 00:11:26,179
Onde está a porcaria do meu talão
de cheque? Vamos acabar com isso.

126
00:12:04,384 --> 00:12:08,138
Diretamente de Hollywood,
no programa de hoje...

127
00:12:10,390 --> 00:12:12,350
Estou falando do seu potencial.

128
00:12:14,477 --> 00:12:16,396
Não é aluno de "Suficientes",

129
00:12:18,314 --> 00:12:20,150
mas está tirando essas notas.

130
00:12:20,942 --> 00:12:24,070
É essa disparidade que nos preocupa,
ao seu pai e a mim.

131
00:12:25,655 --> 00:12:28,032
- Sabe o que é uma disparidade?
- Sei.

132
00:12:28,324 --> 00:12:32,203
É por isso que não queremos
que vá ao jogo de hóquei.

133
00:12:33,246 --> 00:12:35,790
Ah cara! Qual é o problema?

134
00:12:35,957 --> 00:12:38,042
- É só uma hora!
- Espera um momento.

135
00:12:38,460 --> 00:12:39,836
Qual é o problema...?

136
00:12:40,211 --> 00:12:41,838
- Alô?
- Olá, querida.

137
00:12:41,963 --> 00:12:43,840
- Olá, pai.
- O Jerry está aí?

138
00:12:44,424 --> 00:12:47,677
- Sim, está aqui. Eu vou chamá-lo.
- Ótimo.

139
00:12:47,802 --> 00:12:49,304
Amor! É o meu pai.

140
00:12:50,180 --> 00:12:52,515
- Pai, a porra é que eu...
- Scotty!

141
00:12:52,682 --> 00:12:54,350
Tenha mais cuidado com o linguajar.

142
00:12:55,727 --> 00:12:57,812
- Como vai, Wade?
- O que se passa aí?

143
00:12:58,146 --> 00:12:59,981
Nada, Wade. Como vai?

144
00:13:00,607 --> 00:13:04,068
O Stan Grossman viu a sua proposta
e diz que a coisa cheira bem.

145
00:13:04,277 --> 00:13:06,404
- Sério?
- Ele pode estar interessado.

146
00:13:06,821 --> 00:13:08,156
Sério?

147
00:13:08,490 --> 00:13:12,118
Preciso do dinheiro rapidamente
para fechar o negócio.

148
00:13:12,368 --> 00:13:14,370
Aparece às duas e meia,
para conversarmos.

149
00:13:14,496 --> 00:13:17,665
O Stan diz, que se não houver engano
nos números, a coisa cheira bem.

150
00:13:17,791 --> 00:13:19,375
Stan Grossman, está vendo.

151
00:13:19,501 --> 00:13:21,377
- Duas e meia.
- Sim, de acordo.

152
00:13:36,142 --> 00:13:37,769
Então Shep, como vai a vida?

153
00:13:38,186 --> 00:13:41,940
Lembra-se dos dois caras que
me indicou em Fargo?

154
00:13:42,065 --> 00:13:43,983
Te indiquei o Grimsrud.

155
00:13:44,109 --> 00:13:45,568
Ele levou um amigo.

156
00:13:45,735 --> 00:13:47,946
- Não respondo por esse.
- Não faz mal.

157
00:13:48,071 --> 00:13:50,323
Respondo pelo Grimsrud.
Quem é o amigo dele?

158
00:13:50,448 --> 00:13:53,368
- Um Carl qualquer coisa.
- Não conheço. Não respondo por ele.

159
00:13:53,535 --> 00:13:57,497
Como é amigo do outro por quem
responde, fico descansado.

160
00:13:57,831 --> 00:14:00,250
Preciso entrar em contato com eles.

161
00:14:00,458 --> 00:14:04,295
Talvez não precise mais do tal
"assunto" de que lhes falei.

162
00:14:04,504 --> 00:14:06,589
- Está acontecendo uma coisa...
- Telefone.

163
00:14:06,714 --> 00:14:09,926
Já fiz isso e não consigo
encontrá-los.

164
00:14:10,051 --> 00:14:13,179
Pensei que talvez você soubesse
de um número alternativo.

165
00:14:13,304 --> 00:14:16,850
- Não.
- Nesse caso, tudo bem.

166
00:14:37,746 --> 00:14:39,622
Não pode abrir a porra
de uma janela, cara?

167
00:14:42,375 --> 00:14:46,963
Está provado que o fumar passivamente
é cancerí... um agente de cancro.

168
00:14:50,091 --> 00:14:52,010
Olha só para aquilo.
As Cidades Gêmeas.

169
00:14:52,218 --> 00:14:54,012
Aquele prédio de vidro é o IDS,

170
00:14:54,179 --> 00:14:58,683
o arranha-céus mais alto do Midwest,
depois do Sears em Chicago

171
00:14:58,850 --> 00:15:00,810
ou do edifício John Hancock.

172
00:15:01,770 --> 00:15:03,438
Já esteve em Minneapolis?

173
00:15:04,397 --> 00:15:05,607
Não.

174
00:15:08,109 --> 00:15:10,278
Por acaso morreria se dissesse
alguma coisa?

175
00:15:11,279 --> 00:15:12,405
Já disse.

176
00:15:12,947 --> 00:15:16,576
Esse "não" foi a primeira coisa que
disse nas últimas quatro horas.

177
00:15:17,452 --> 00:15:20,580
É uma autêntica fonte de conversa.

178
00:15:21,539 --> 00:15:22,874
É um gêiser.

179
00:15:23,374 --> 00:15:26,252
Tenha cuidado. Não se canse.

180
00:15:27,462 --> 00:15:32,383
Merda! Estou eu aqui sentado,
dirigindo sozinho, cara.

181
00:15:32,509 --> 00:15:36,429
Dirigindo desde Brainerd,
tentando conversar

182
00:15:37,180 --> 00:15:40,517
para manter uma certa animação
e combater o tédio da estrada

183
00:15:40,642 --> 00:15:43,645
e você não diz uma única merda
para manter conversa.

184
00:15:46,481 --> 00:15:48,817
Que se dane! Eu também não tenho
que dizer nada.

185
00:15:49,192 --> 00:15:50,360
Veja se você gosta.

186
00:15:54,823 --> 00:15:56,116
Silêncio total.

187
00:15:56,908 --> 00:16:00,453
Esta brincadeira dá para dois,
espertão. Vamos ver se gosta.

188
00:16:03,998 --> 00:16:05,083
Silêncio absoluto.

189
00:16:08,336 --> 00:16:12,424
Sr. Lundegaard? Reilly Diefenbach
da GMAC. Como está?

190
00:16:12,632 --> 00:16:15,385
- Muito bem, e o senhor?
- Bem, Sr. Lundegaard.

191
00:16:15,552 --> 00:16:17,554
É muito difícil conseguir
falar com você.

192
00:16:17,720 --> 00:16:20,306
Isto está cheio de movimento,
mas é assim que gostamos.

193
00:16:20,473 --> 00:16:21,724
Com certeza.

194
00:16:22,100 --> 00:16:27,522
Nestes documentos que nos enviou,
os números de série estão ilegíveis.

195
00:16:27,856 --> 00:16:32,360
Não há problema. Os empréstimos
estão seguros. Eu já recebi os...

196
00:16:32,527 --> 00:16:35,238
Os 320 000 dólares.
Recebeu-os no mês passado.

197
00:16:35,363 --> 00:16:37,031
Então estamos conversados.

198
00:16:37,198 --> 00:16:42,203
Não consigo ler os números de série
na sua folha de pedido de empréstimo.

199
00:16:42,328 --> 00:16:45,290
- Se pudesse ler...
- Mas o negócio já foi fechado.

200
00:16:45,582 --> 00:16:48,877
Vamos ter uma auditoria.
Eu preciso de saber se os veículos

201
00:16:49,002 --> 00:16:51,379
financiados com este dinheiro
realmente existem.

202
00:16:51,546 --> 00:16:53,214
É claro que existem.

203
00:16:53,673 --> 00:16:58,887
Estou certo disso, mas não sei
os números de série. Se pudesse ler...

204
00:16:59,012 --> 00:17:05,018
Não tenho eles aqui.
Eu envio uma cópia por fax.

205
00:17:05,435 --> 00:17:09,105
O fax não serve. Isso é o que tenho
e está ilegível.

206
00:17:09,272 --> 00:17:12,233
Então, mando a minha secretária
enviar uma cópia.

207
00:17:12,358 --> 00:17:15,403
Se eu não conseguir relacionar
a promissória com os veículos,

208
00:17:15,528 --> 00:17:17,614
tenho de pedir a devolução
do dinheiro.

209
00:17:17,739 --> 00:17:19,199
Sim. Que quantia era?

210
00:17:19,324 --> 00:17:23,703
320 000. Tenho de estabelecer
uma relação entre as duas coisas.

211
00:17:23,828 --> 00:17:25,997
Não há problema.
Eu já vou enviar o fax.

212
00:17:26,122 --> 00:17:29,084
Quero dizer, vou enviar por alguém.
Logo está aí.

213
00:17:29,209 --> 00:17:31,044
- Ótimo.
- Muito bem, então.

214
00:17:38,176 --> 00:17:40,178
- Estamos de volta, com Katie Carlson.
- Olá.

215
00:17:40,303 --> 00:17:43,181
Antes de começarmos, queríamos
recordar aos nossos espectadores

216
00:17:43,306 --> 00:17:45,475
que em Março,
pelo segundo ano consecutivo,

217
00:17:45,600 --> 00:17:50,313
a Katie e eu vamos liderar um passeio
de barco de duas semanas, pelo Nilo.

218
00:17:50,688 --> 00:17:52,690
É muito divertido.
Sei que já ouviram falar nisso

219
00:17:52,816 --> 00:17:55,276
e gostaríamos que todos vocês
viessem conosco.

220
00:17:56,111 --> 00:17:57,237
É verdade!

221
00:17:58,988 --> 00:18:01,449
Para aqueles espectadores
que acabaram de nos sintonizar,

222
00:18:01,658 --> 00:18:05,954
a Katie vai mostrar como fazer
ovos Holidazzle.

223
00:18:06,246 --> 00:18:07,914
- Katie, tenho que admitir...
- O quê?

224
00:18:08,081 --> 00:18:12,460
Fiquei um pouco surpreendido
quando peguei nisto. É um ovo vazio.

225
00:18:12,627 --> 00:18:15,713
- É verdade, Dale.
- Já houve aqui um ovo, não?

226
00:18:17,841 --> 00:18:22,387
Não tem, por acaso, uma galinha
que põe ovos vazios, não é?

227
00:18:22,512 --> 00:18:26,015
Não. Garanto que isto era mesmo
um ovo de classe A...

228
00:18:41,281 --> 00:18:42,657
- Unguento.
- O quê?

229
00:18:43,283 --> 00:18:44,701
Preciso de unguento.

230
00:20:27,387 --> 00:20:29,472
Como está, Stan?
Como vai, Wade?

231
00:20:29,639 --> 00:20:31,057
É bom vê-lo, Jerry.

232
00:20:31,683 --> 00:20:34,227
Se estes números estão corretos,
isto cheira mesmo bem.

233
00:20:34,394 --> 00:20:36,771
Os números estão corretos,
acreditem.

234
00:20:36,938 --> 00:20:39,190
- Isto é viável.
- Parabéns, Jerry.

235
00:20:39,524 --> 00:20:43,653
- Obrigado, Stan. É uma pena...
- Que comissão tem em mente?

236
00:20:46,906 --> 00:20:49,159
Os dados financeiros são meticulosos.

237
00:20:49,409 --> 00:20:51,244
Só nos falta saber a sua comissão.

238
00:20:52,328 --> 00:20:53,788
A minha comissão?!

239
00:20:54,330 --> 00:20:56,082
Do que está falando, Wade?

240
00:20:56,332 --> 00:20:59,669
O Stan e eu estamos bem.
Temos capital que suficiente.

241
00:21:01,504 --> 00:21:04,549
Nunca falamos foi da tua comissão
por nos ter trazido isto.

242
00:21:04,966 --> 00:21:08,887
Mas eu só falei deste negócio para
vocês me emprestarem o dinheiro.

243
00:21:09,012 --> 00:21:10,597
O negócio é meu, estão vendo?

244
00:21:12,849 --> 00:21:15,310
Pensamos que estava nos mostrando
um investimento, Jerry.

245
00:21:15,435 --> 00:21:17,562
- Sim.
- Mas agora está dizendo...

246
00:21:19,022 --> 00:21:20,273
O que é que está dizendo?

247
00:21:20,398 --> 00:21:23,485
Está dizendo que nós colocamos o
dinheiro e você fica com os lucros.

248
00:21:25,361 --> 00:21:29,824
Não. Eu devolveria o montante
do empréstimo, com juros.

249
00:21:30,158 --> 00:21:32,994
Até daria 10% a mais sobre a taxa.

250
00:21:33,203 --> 00:21:34,662
Não somos um banco, Jerry.

251
00:21:34,788 --> 00:21:37,957
Se eu quisesse juros sobre $750 000
ia ao banco Midwest Federal

252
00:21:38,083 --> 00:21:39,459
falar com o Bill Diehl.

253
00:21:39,667 --> 00:21:41,461
- Ele agora está no Norstar.
- Não...

254
00:21:42,420 --> 00:21:46,841
Eu não preciso de uma comissão,
eu preciso de...

255
00:21:47,675 --> 00:21:51,137
A comissão é o quê, 10%?
Isso não resolve o problema.

256
00:21:51,304 --> 00:21:52,847
Preciso da totalidade.

257
00:21:52,972 --> 00:21:57,102
- Não te vamos dar 750 000 dólares.
- Onde estava com a cabeça?

258
00:21:57,393 --> 00:22:01,356
Se só me dá juros bancários,
quero a garantia máxima: o FDIC.

259
00:22:01,606 --> 00:22:04,776
- Não vejo aqui qualquer garantia.
- Sim, mas...

260
00:22:07,237 --> 00:22:10,406
Eu garanto a devolução
do dinheiro.

261
00:22:10,615 --> 00:22:13,326
Não me refiro à sua palavra, Jerry!

262
00:22:13,868 --> 00:22:16,287
- Que merda de idéia...
- Não somos um banco.

263
00:22:17,414 --> 00:22:20,917
Não quero me descartar de você,
mas isto é um bom negócio.

264
00:22:22,460 --> 00:22:26,506
Se não está interessado, não
levará a mal que avancemos...

265
00:22:27,257 --> 00:22:28,716
...numa base independente.

266
00:23:29,527 --> 00:23:30,528
Merda!

267
00:24:01,893 --> 00:24:02,894
Amor.

268
00:24:05,647 --> 00:24:07,065
Trouxe as coisas da mercearia.

269
00:24:44,102 --> 00:24:46,354
Sim, Wade. É o Jerry.

270
00:24:49,732 --> 00:24:52,735
Wade, é o Jerry. Não sei o
que fazer. A Jean...

271
00:24:53,611 --> 00:24:55,613
Não sei o que fazer.
A minha mulher...

272
00:24:56,322 --> 00:24:57,991
Não sei o que fazer.
A Jean...

273
00:25:00,744 --> 00:25:02,996
Wade, sou eu, o Jerry.

274
00:25:06,207 --> 00:25:08,710
Wade, é o Jerry. Eu...
Temos que conversar.

275
00:25:08,918 --> 00:25:11,296
Aconteceu uma coisa...
Meu Deus... é horrível.

276
00:25:22,015 --> 00:25:23,433
O Wade Gustafson, por favor.

277
00:25:43,203 --> 00:25:47,332
BEM-VINDO A BRAINERD
TERRA NATAL DE PAUL BUNYAN

278
00:26:00,095 --> 00:26:04,140
Cale essa boca, ou te enfio
de novo no porta-malas.

279
00:26:05,141 --> 00:26:07,727
Merda, isso é mais do que ouvi
você falar em toda a semana.

280
00:26:15,527 --> 00:26:17,112
Merda!

281
00:26:20,407 --> 00:26:21,616
A polícia.

282
00:26:27,163 --> 00:26:30,750
Não pus as minhas placas
de matrícula no carro.

283
00:26:33,837 --> 00:26:35,296
Não se preocupe, eu cuido disso.

284
00:27:00,405 --> 00:27:04,826
Fique bem quietinha aí atrás,
ou teremos que te matar.

285
00:27:13,460 --> 00:27:15,128
Eu cuido disso.

286
00:27:39,277 --> 00:27:40,695
Em que posso ajudá-lo,
senhor guarda?

287
00:27:51,206 --> 00:27:52,415
Este carro é novo?

288
00:27:52,957 --> 00:27:55,293
É. Ainda tem o cheiro e tudo.

289
00:27:57,087 --> 00:27:59,464
É obrigatório ter placas temporárias

290
00:27:59,631 --> 00:28:02,759
na zona da matrícula ou coladas
por dentro do vidro traseiro.

291
00:28:03,051 --> 00:28:05,553
A sua carta de condução
e o livrete do carro, por favor.

292
00:28:05,804 --> 00:28:06,846
Com certeza.

293
00:28:10,141 --> 00:28:14,813
Eu ia colar a placa de matrícula,
para estar perfeitamente legal.

294
00:28:16,397 --> 00:28:18,608
Devo ter esquecido.

295
00:28:21,528 --> 00:28:24,406
Talvez o melhor seja tratar do
assunto aqui mesmo, em Brainerd.

296
00:28:26,950 --> 00:28:28,201
O que é isto?

297
00:28:29,202 --> 00:28:30,787
A minha carta e o livrete.

298
00:28:32,330 --> 00:28:33,998
Não quero fugir às normas.

299
00:28:36,709 --> 00:28:40,171
Estava pensando que isso devia
ser resolvido aqui, em Brainerd.

300
00:28:46,719 --> 00:28:48,471
Guarde isso por favor

301
00:28:49,931 --> 00:28:51,724
e saia do carro, por favor.

302
00:29:16,541 --> 00:29:17,959
Cale essa boca de uma vez!

303
00:29:38,688 --> 00:29:39,814
Que merda!

304
00:29:42,901 --> 00:29:44,319
Você cuidava de tudo.

305
00:29:49,032 --> 00:29:50,950
É de uma sutileza.

306
00:29:53,161 --> 00:29:54,454
Que merda!

307
00:29:56,831 --> 00:29:58,333
Tire-o da estrada.

308
00:33:59,908 --> 00:34:01,117
Alô? É a Marge.

309
00:34:03,286 --> 00:34:04,496
Onde?

310
00:34:05,663 --> 00:34:06,790
Sim?

311
00:34:08,291 --> 00:34:09,584
Meu Deus!

312
00:34:11,711 --> 00:34:13,505
Está bem. Boa noite, Jeff.

313
00:34:14,172 --> 00:34:15,381
Muito bem.

314
00:34:24,307 --> 00:34:26,267
Pode ficar dormindo.
Ainda é cedo.

315
00:34:27,185 --> 00:34:28,645
- Tem que sair?
- Sim.

316
00:34:30,313 --> 00:34:31,856
Vou fazer uns ovos pra você.

317
00:34:32,816 --> 00:34:34,859
Pode ficar, amor.
Tenho que me sair.

318
00:34:34,984 --> 00:34:36,986
Tem que tomar café da manhã.

319
00:34:39,114 --> 00:34:40,615
Vou fazer uns ovos pra você.

320
00:34:42,617 --> 00:34:44,119
Pode ficar dormindo.

321
00:34:44,452 --> 00:34:46,621
Você tem que tomar café da manhã.

322
00:34:50,125 --> 00:34:51,543
Vou fazer uns ovos pra você.

323
00:35:01,136 --> 00:35:03,388
Obrigado, amor.
Agora tenho que sair.

324
00:35:03,888 --> 00:35:05,974
- Te amo, Margie.
- Te amo, querido.

325
00:35:39,716 --> 00:35:41,217
- Amor.
- Sim?

326
00:35:41,718 --> 00:35:43,428
O carro precisa de um empurrão.

327
00:36:03,239 --> 00:36:04,282
Olá, Lou.

328
00:36:06,409 --> 00:36:07,577
O que tem aí?

329
00:36:08,453 --> 00:36:12,248
- Pensei que precisasse se aquecer.
- Obrigadinho.

330
00:36:13,208 --> 00:36:15,835
Então o que temos aqui?
O Gary falou em triplo homicídio.

331
00:36:15,960 --> 00:36:18,546
Sim, a coisa não tem bom aspecto.
Estão ali mais dois.

332
00:36:19,214 --> 00:36:20,799
Onde se meteram todos?

333
00:36:20,924 --> 00:36:23,510
Bem, está frio, Margie.

334
00:36:25,970 --> 00:36:27,430
Cuidado com o chão.

335
00:36:40,402 --> 00:36:43,071
Merda. Aqui está o segundo.

336
00:36:45,198 --> 00:36:47,700
Tem uma na cabeça e outra na mão.

337
00:36:49,452 --> 00:36:52,122
- Isto é um ferimento defensivo.
- Ai sim.

338
00:36:53,790 --> 00:36:55,208
Onde está o policial?

339
00:36:55,959 --> 00:36:58,670
Lá para trás, numa vala
perto da viatura.

340
00:37:01,923 --> 00:37:05,677
Um policial mandou parar alguém,
seguiu-se um tiroteio...

341
00:37:06,219 --> 00:37:10,640
Eles iam a passar, houve uma
perseguição a alta velocidade até aqui.

342
00:37:10,765 --> 00:37:12,684
Isto é uma execução típica.

343
00:37:15,353 --> 00:37:18,273
Muito me admirava se o nosso
suspeito fosse de Brainerd.

344
00:37:18,398 --> 00:37:19,482
Sim.

345
00:37:21,151 --> 00:37:25,071
E digo mais: a julgar pelas
pegadas, deve ser um cara grande.

346
00:37:29,659 --> 00:37:31,369
Está vendo alguma coisa aí?

347
00:37:32,245 --> 00:37:34,581
Não, parece que vou vomitar.

348
00:37:37,333 --> 00:37:39,669
- Está bem, Margie?
- Estou ótima.

349
00:37:42,964 --> 00:37:44,382
É só um enjoo matinal.

350
00:37:47,343 --> 00:37:48,636
Pronto, já passou.

351
00:37:50,054 --> 00:37:51,765
Agora tenho fome outra vez.

352
00:37:52,599 --> 00:37:54,517
Já tomou o café da manhã?

353
00:37:54,726 --> 00:37:57,687
Sim. O Norm fez uns ovos.

354
00:37:59,898 --> 00:38:02,984
Então e agora?

355
00:38:04,569 --> 00:38:06,404
Vamos lá dar uma olhada
no policial.

356
00:38:09,783 --> 00:38:11,493
Aqui tem pegadas diferentes.

357
00:38:12,452 --> 00:38:15,663
- Este cara é menor.
- Ai sim.

358
00:38:19,167 --> 00:38:22,962
- Qual é o aspecto dele?
- Ainda tem a arma no coldre.

359
00:38:23,838 --> 00:38:25,799
Parece um cara simpático.

360
00:38:26,716 --> 00:38:28,259
É uma pena.

361
00:38:32,639 --> 00:38:35,391
- Não tocou no carro, não é?
- De jeito nenhum.

362
00:38:35,934 --> 00:38:37,727
Alguém apagou as luzes.

363
00:38:37,852 --> 00:38:40,522
O cara pequeno deve ter sentado
aí à espera do cara grande.

364
00:38:40,688 --> 00:38:42,315
Devia estar muito frio aqui fora.

365
00:38:42,440 --> 00:38:44,692
Acha que a loja do Dave já abriu?

366
00:38:47,112 --> 00:38:49,155
Não pensa que ele está metido nisto?!

367
00:38:49,280 --> 00:38:51,699
Não. Só quero comprar
umas minhocas para o Norm.

368
00:38:54,786 --> 00:38:56,621
Leu o registro de ocorrências?

369
00:38:57,872 --> 00:39:02,043
O último carro apontado foi um Ciera
castanho amarelado, às 2:18.

370
00:39:02,210 --> 00:39:04,462
No número da placa,
ele escreveu DLR.

371
00:39:04,629 --> 00:39:07,882
Devem ter atirado antes de
poder escrever o resto.

372
00:39:09,259 --> 00:39:13,805
Já lancei o alerta, mas ainda não se
encontrou o Ciera começado por DLR.

373
00:39:16,015 --> 00:39:19,477
Não concordo totalmente com essa
sua hipótese, Lou.

374
00:39:20,186 --> 00:39:21,438
- É?
- É.

375
00:39:22,105 --> 00:39:25,150
Acho que o carro ainda tinha
as chapas do vendedor.

376
00:39:26,025 --> 00:39:27,068
DLR?

377
00:39:35,326 --> 00:39:36,411
Veja!

378
00:39:36,703 --> 00:39:39,831
Sabe a do cara que não tinha dinheiro
para uma placa personalizada

379
00:39:39,956 --> 00:39:42,667
e então mudou o nome para H3L44?

380
00:39:44,043 --> 00:39:45,336
Sim. Essa é boa.

381
00:39:54,429 --> 00:39:57,015
Quando há problemas
chama-se um profissional.

382
00:39:57,182 --> 00:40:00,727
Não. Eles não querem polícia.
Foram muito claros sobre isso.

383
00:40:00,977 --> 00:40:03,062
Disseram: se chamar a polícia,
nós matamos...

384
00:40:03,229 --> 00:40:06,566
O que queria que dissessem? Eles têm
a Jean e eu, me protejo como?

385
00:40:06,733 --> 00:40:10,403
Se lhes der $1 milhão, que garantia
tenho de que eles a libertam?

386
00:40:10,528 --> 00:40:12,447
É muito dinheiro!

387
00:40:12,781 --> 00:40:15,867
- Eles têm a minha filha!
- Pense bem nisto.

388
00:40:16,076 --> 00:40:18,912
Se der o que eles querem,
porque não irão soltá-la?

389
00:40:19,079 --> 00:40:21,372
Tem que me escutar, Wade.

390
00:40:22,499 --> 00:40:25,585
Não percebe? Está aí com
meras suposições.

391
00:40:25,960 --> 00:40:28,588
Eu sou a favor de chamar a polícia.
Eles podem nos aconselhar.

392
00:40:28,713 --> 00:40:31,049
- Sou a favor dos profissionais.
- Não. Nada de polícia.

393
00:40:32,383 --> 00:40:35,178
E ponto final no assunto.
Eu cuido desta situação.

394
00:40:36,179 --> 00:40:37,514
A Jean é minha mulher.

395
00:40:38,223 --> 00:40:41,226
Devo dizer, Wade, que estou
inclinado a concordar com o Jerry.

396
00:40:42,143 --> 00:40:45,772
Temos que proteger a Jean.
Eles têm todos os trunfos...

397
00:40:46,272 --> 00:40:49,150
...logo, são eles que mandam.
- É a pura verdade.

398
00:40:50,193 --> 00:40:51,778
- Merda!
- É como te digo.

399
00:40:52,362 --> 00:40:53,988
E porque não...

400
00:40:55,073 --> 00:40:58,076
Estou achando que não devíamos
lhes dar mais que meio milhão.

401
00:40:58,618 --> 00:41:01,371
Que é isso? Nem pensar.

402
00:41:01,621 --> 00:41:04,124
Estamos tentando ser espertos, Wade.

403
00:41:04,249 --> 00:41:06,709
Mas nesta temos que agüentar
e mais nada.

404
00:41:09,003 --> 00:41:11,548
Qual é o próximo passo, Jerry?

405
00:41:11,881 --> 00:41:14,926
Eles vão ligar dizendo onde
tenho que deixar o dinheiro.

406
00:41:15,051 --> 00:41:16,970
- Tenho que ter o dinheiro amanhã.
- Merda!

407
00:41:20,140 --> 00:41:21,599
Estava tudo bem, hoje?

408
00:41:22,142 --> 00:41:23,518
Sim... muito bem.

409
00:41:25,603 --> 00:41:26,813
Como vai isso?

410
00:41:27,605 --> 00:41:32,277
Juntos, vamos conseguir o dinheiro.
Não se preocupe com isso.

411
00:41:33,153 --> 00:41:36,698
Quer que fique alguém com você
até eles telefonarem?

412
00:41:37,157 --> 00:41:41,494
Não. Eles só querem falar comigo.
Foram claríssimos.

413
00:41:41,870 --> 00:41:45,707
Disseram: sem outras pessoas
ouvindo. Vamos estar atentos.

414
00:41:45,957 --> 00:41:49,627
Talvez seja tudo mentira, mas,
como disse, são eles quem mandam.

415
00:41:51,796 --> 00:41:53,798
O Scotty agüenta?

416
00:41:56,176 --> 00:41:57,761
Sim. Meu Deus, o Scotty!

417
00:42:00,013 --> 00:42:01,097
Vou falar com ele.

418
00:42:16,196 --> 00:42:17,322
Como está, Scotty?

419
00:42:18,740 --> 00:42:21,618
Pai, o que eles estão fazendo?

420
00:42:23,286 --> 00:42:25,246
O que acha que eles estão
fazendo com a mãe?

421
00:42:25,371 --> 00:42:28,625
Não se preocupe. Eles não vão
querer fazer mal a ela.

422
00:42:28,875 --> 00:42:31,252
Estes homens...
Eles só querem dinheiro.

423
00:42:32,087 --> 00:42:34,547
E se alguma coisa corre mal e...?

424
00:42:34,714 --> 00:42:37,592
Nada vai correr mal aqui.

425
00:42:37,967 --> 00:42:39,552
O seu vô e eu...

426
00:42:40,220 --> 00:42:43,139
...nos asseguramos de que tudo
vai ser resolvido como deve ser.

427
00:42:43,306 --> 00:42:45,308
Acho que devíamos chamar a polícia.

428
00:42:45,475 --> 00:42:48,144
Não. Ninguém pode saber disto.

429
00:42:49,062 --> 00:42:53,149
Temos que entrar no jogo deles.
O Stan Grossman é da mesma opinião.

430
00:42:53,358 --> 00:42:55,944
- Sim, mas, pai...
- Vamos trazer a mãe de volta,

431
00:42:56,236 --> 00:42:58,696
...mas temos de alinhar com eles.

432
00:43:00,824 --> 00:43:02,450
É esta a situação.

433
00:43:06,830 --> 00:43:09,791
Portanto, se a Lorraine ou a Sylvia
telefonarem,

434
00:43:09,916 --> 00:43:13,128
diz apenas que a mãe está na
Flórida com a Pearl e o Marty.

435
00:43:17,424 --> 00:43:18,883
É o melhor que temos a fazer.

436
00:44:46,179 --> 00:44:47,305
Hora de almoço.

437
00:44:53,228 --> 00:44:55,563
Janie, mais dois Skin So Softs,
por favor.

438
00:44:57,816 --> 00:45:00,276
- Olá, amor.
- Trouxe uma comidinha.

439
00:45:02,028 --> 00:45:03,738
- São minhocas?
- Sim.

440
00:45:04,739 --> 00:45:07,534
- Obrigado, amor.
- Obrigado pelo almoço.

441
00:45:08,493 --> 00:45:09,828
Tem ótima aparência.

442
00:45:10,328 --> 00:45:12,330
De onde é isto? Do Arby's?

443
00:45:12,497 --> 00:45:15,166
- Como vai a pintura?
- Muito bem.

444
00:45:17,043 --> 00:45:19,921
Descobri que os Hauptmanns vão
concorrer com um quadro este ano.

445
00:45:20,171 --> 00:45:23,007
- Você é melhor que eles.
- Eles são mesmo bons.

446
00:45:23,925 --> 00:45:26,052
Eles são bons, mas você é
melhor do que eles.

447
00:45:28,054 --> 00:45:29,305
Acha mesmo?

448
00:45:31,224 --> 00:45:33,101
Já me encheu a roupa de catchup.

449
00:45:35,937 --> 00:45:38,940
- Olá, Norm. Como vai o quadro?
- Vai andando.

450
00:45:39,566 --> 00:45:43,570
- Que mais há sobre o tal veículo?
- Não parou em nenhum hotel ontem,

451
00:45:43,695 --> 00:45:48,158
mas na noite anterior, dois homens
com um Ciera ficaram no Blue Ox

452
00:45:48,366 --> 00:45:50,910
e no balcão não escreveram
o número da placa do carro.

453
00:45:51,035 --> 00:45:52,746
- Isso é uma boa pista.
- Sim.

454
00:45:52,871 --> 00:45:55,331
O Blue Ox é aquela pousada de
caminhoneiros na auto-estrada 35?

455
00:45:55,457 --> 00:45:59,461
O dono estava na recepção.
Disse que os dois tinham companhia.

456
00:46:00,170 --> 00:46:01,671
- É?
- Sim.

457
00:46:06,342 --> 00:46:08,636
Nós as duas.
Ela também andou na faculdade.

458
00:46:08,762 --> 00:46:11,848
- Andei em Normandale um ano e meio.
- Foi lá que nos conhecemos.

459
00:46:12,015 --> 00:46:13,975
- Mas eu desisti.
- Pois é.

460
00:46:15,685 --> 00:46:16,895
De onde é que vocês são?

461
00:46:17,103 --> 00:46:18,730
- De Chaska.
- LeSeure.

462
00:46:19,022 --> 00:46:21,024
Mas fiz o colegial em White Bear Lake.

463
00:46:21,524 --> 00:46:22,609
"Força Bears"

464
00:46:23,443 --> 00:46:26,780
Está bem. Preciso que me descrevam
esses dois indivíduos.

465
00:46:27,238 --> 00:46:30,158
- O pequenino tinha um ar esquisito.
- Esquisito como?

466
00:46:30,366 --> 00:46:33,828
- Sei lá, esquisito.
- Não consegue ser mais objetiva?

467
00:46:34,746 --> 00:46:37,373
Não sei explicar.
Não era circuncizado.

468
00:46:39,084 --> 00:46:41,169
Além disso, era esquisito
em outras coisas?

469
00:46:41,795 --> 00:46:43,004
Sim.

470
00:46:44,047 --> 00:46:47,383
Fez sexo com o menor, então.

471
00:46:49,344 --> 00:46:51,846
- Não se lembra de mais nada?
- Não.

472
00:46:52,430 --> 00:46:55,767
Tinha um ar esquisito, só isso. Até
mais do que a maioria das pessoas.

473
00:46:56,351 --> 00:46:57,519
E o outro?

474
00:46:57,685 --> 00:47:00,647
Era um pouco mais velho.
Parecia-se com o "Homem Marlboro".

475
00:47:00,980 --> 00:47:02,273
- É?
- Sim.

476
00:47:02,565 --> 00:47:05,568
Talvez eu esteja dizendo isso
porque ele fumava muitos Marlboros.

477
00:47:06,444 --> 00:47:09,572
- É coisa do subconsciente.
- É, isso acontece.

478
00:47:10,740 --> 00:47:12,742
Eles disseram que iam para
as Cidades Gêmeas.

479
00:47:14,285 --> 00:47:17,330
- Isto ajuda?
- Muitíssimo, podem crer.

480
00:47:21,543 --> 00:47:24,212
Vai, merda!

481
00:47:27,340 --> 00:47:28,675
Porra!

482
00:47:29,592 --> 00:47:31,761
Que merda de caixa!

483
00:47:33,847 --> 00:47:35,348
Estou aqui há dias...

484
00:47:36,683 --> 00:47:38,518
Que inferno, não há nada
para fazer!

485
00:47:39,811 --> 00:47:41,563
A merda da televisão nem...

486
00:47:43,815 --> 00:47:46,735
Me dê uma imagem decente, porra!

487
00:47:49,612 --> 00:47:50,989
Merda!

488
00:47:53,616 --> 00:47:55,285
Vamos lá! Funcione!

489
00:47:57,996 --> 00:47:59,164
Merda!

490
00:47:59,414 --> 00:48:01,916
Me ligue à camada de ozônio,
vamos lá!

491
00:48:03,960 --> 00:48:05,211
Vamos lá.

492
00:48:07,088 --> 00:48:08,798
Porra! Porra!!

493
00:48:09,799 --> 00:48:11,217
Porra!!!

494
00:48:18,016 --> 00:48:20,602
O besouro transporta
o verme para o seu ninho,

495
00:48:22,729 --> 00:48:25,565
onde alimentará a sua cria até
um período de seis meses.

496
00:48:28,651 --> 00:48:32,238
Na Primavera, as larvas saem dos
ovos e o ciclo recomeça...

497
00:48:34,532 --> 00:48:36,159
Vou me deitar, Norm.

498
00:48:41,206 --> 00:48:43,208
Aqui é possível ver uma deixando
o invólucro larval.

499
00:48:57,722 --> 00:48:58,765
Alô?

500
00:48:59,432 --> 00:49:00,600
É a Marge?

501
00:49:00,975 --> 00:49:02,936
- Sim...?
- Margie Olmstead?

502
00:49:04,813 --> 00:49:06,398
Sim. Quem fala?

503
00:49:07,023 --> 00:49:11,236
É o Mike Yanagita!
Lembra-se de mim?

504
00:49:18,868 --> 00:49:21,830
Claro que me lembro de você.

505
00:49:22,580 --> 00:49:24,833
Como está? Que horas são?

506
00:49:25,250 --> 00:49:28,795
É quinze para as onze.
Espero não ter te acordado.

507
00:49:29,045 --> 00:49:31,381
Não. Não faz mal.

508
00:49:31,840 --> 00:49:34,050
Estou aqui nas Cidades Gêmeas...

509
00:49:34,217 --> 00:49:37,137
e estava vendo uma reportagem
sobre as mortes de Brainerd...

510
00:49:37,262 --> 00:49:38,847
e te vi no noticiário.

511
00:49:38,972 --> 00:49:42,183
Pensei, aquela é a Marge Olmstead?
Não acredito!

512
00:49:42,517 --> 00:49:44,602
Sim, sou eu.

513
00:49:45,812 --> 00:49:47,313
E como está?

514
00:49:47,647 --> 00:49:50,233
Bem. Bem.

515
00:49:53,153 --> 00:49:55,905
- E você? Como vai?
- Vai andando.

516
00:49:57,532 --> 00:50:00,744
Que diabo, Mike, há quanto tempo.

517
00:50:02,287 --> 00:50:04,080
É ótimo ter notícias suas.

518
00:50:07,500 --> 00:50:10,128
Isto aqui é um mundo.

519
00:50:10,420 --> 00:50:15,550
Tração nas rodas dianteiras...
Direção de pinhão e cremalheira...

520
00:50:16,009 --> 00:50:18,803
Trava anti-bloqueio, alarme,
radar...

521
00:50:19,429 --> 00:50:22,223
...e posso te dar já com um
esplêndido vedante.

522
00:50:22,348 --> 00:50:25,852
- A capa anti-corrosão é eficaz.
- Eu não preciso do vedante.

523
00:50:26,394 --> 00:50:27,687
Sim, não precisa dele.

524
00:50:28,396 --> 00:50:30,148
Estava pensando em um empréstimo?

525
00:50:30,273 --> 00:50:33,902
Devia informar-se sobre a nova
modalidade da GMAC. É uma maravilha.

526
00:50:34,027 --> 00:50:35,487
Telefone pra você, Jerry.

527
00:50:43,578 --> 00:50:44,662
Jerry Lundegaard.

528
00:50:44,871 --> 00:50:46,581
Há alguém aí perto do telefone?

529
00:50:47,123 --> 00:50:49,209
- Não.
- Sabe quem está falando?

530
00:50:49,417 --> 00:50:52,837
Tenho uma idéia. Como vai
o Ciera?

531
00:50:53,254 --> 00:50:55,090
Os planos mudaram.

532
00:50:55,590 --> 00:50:57,967
O que quer dizer com isso?

533
00:50:58,551 --> 00:51:03,431
As coisas mudaram. As circunstâncias,
um ato divino, motivo de força maior.

534
00:51:04,891 --> 00:51:05,975
Como está a Jean?

535
00:51:07,685 --> 00:51:09,521
- Quem é a Jean?
- A minha mulher!

536
00:51:09,771 --> 00:51:14,192
Ela está bem, mas três pessoas em
Brainerd não podem dizer o mesmo.

537
00:51:14,359 --> 00:51:17,028
Do que está falando? Vamos
terminar com este assunto aqui.

538
00:51:17,237 --> 00:51:20,990
- Foi derramado sangue, Jerry.
- O que quer dizer com isso?

539
00:51:21,241 --> 00:51:23,159
Três pessoas. Em Brainerd.

540
00:51:23,493 --> 00:51:25,870
- Meu Deus.
- Precisamos de mais dinheiro.

541
00:51:26,621 --> 00:51:29,749
O que está dizendo?
Em que foi que se meteram?

542
00:51:30,041 --> 00:51:33,044
- Precisamos de mais dinheiro...
- Isto não envolvia brutalidades.

543
00:51:33,253 --> 00:51:36,047
Nunca, mas nunca, me interrompa.
Cale-se de uma vez!

544
00:51:36,214 --> 00:51:37,882
Desculpe, mas eu...

545
00:51:38,091 --> 00:51:42,095
Não vou discutir o assunto com você.
Queremos o dinheiro todo, os 80 mil!

546
00:51:42,262 --> 00:51:43,721
Pelo amor de Deus!

547
00:51:43,888 --> 00:51:46,558
Sangue foi derramado.
Corremos risco, Jerry.

548
00:51:46,683 --> 00:51:48,893
Vou à cidade amanhã.
Tenha o dinheiro em mãos.

549
00:51:49,018 --> 00:51:51,312
Tínhamos um acordo.
Um acordo é um acordo.

550
00:51:51,479 --> 00:51:55,692
É? Pergunte aos desgraçados de
Brainerd se um acordo é um acordo.

551
00:51:56,025 --> 00:51:58,319
- O que quer dizer com isso?
- "Que quer dizer com isso?"

552
00:51:58,528 --> 00:51:59,696
Nos vemos amanhã.

553
00:52:03,825 --> 00:52:05,452
- Sim?
- Jerome Lundegaard?

554
00:52:05,994 --> 00:52:08,830
Fala Reilly Diefenbach, da GMAC.

555
00:52:09,038 --> 00:52:11,791
Não recebi a identificação
dos veículos que me prometeu.

556
00:52:13,460 --> 00:52:16,129
- Já foi pelo correio.
- Pode ser que sim,

557
00:52:16,254 --> 00:52:20,300
mas devo informá-lo de que se não me
der os números até amanhã à tarde,

558
00:52:20,425 --> 00:52:23,386
terei que remeter esta questão
para o nosso departamento legal.

559
00:52:23,511 --> 00:52:25,513
A minha paciência esgotou-se.

560
00:52:25,889 --> 00:52:27,223
Passe bem.

561
00:53:26,408 --> 00:53:27,617
Olá, Norm.

562
00:53:27,951 --> 00:53:30,703
Como vai isso, Margie?
Como está o fricassé?

563
00:53:31,121 --> 00:53:33,748
- Uma maravilha. Quer provar?
- Não, eu...

564
00:53:33,957 --> 00:53:36,793
Então, Norm, não ia pescar
em Mille Lacs?

565
00:53:38,586 --> 00:53:40,130
Vou, depois do almoço.

566
00:53:40,922 --> 00:53:43,800
- O que traz aí?
- Os números que me pediu.

567
00:53:44,634 --> 00:53:47,470
Chamadas feitas do telefone
público do Blue Ox.

568
00:53:47,595 --> 00:53:49,597
Houve duas para Minneapolis
naquela noite.

569
00:53:49,764 --> 00:53:51,599
A primeira para uma empresa
de caminhão,

570
00:53:51,724 --> 00:53:54,352
a segunda para uma casa particular.
Um tal Shep Proudfoot.

571
00:53:55,729 --> 00:53:56,730
Um quê?

572
00:53:56,980 --> 00:53:59,023
Shep Proudfoot. É um apelido.

573
00:54:05,155 --> 00:54:08,324
- Acho que vou até lá.
- Às Cidades Gêmeas?

574
00:54:27,218 --> 00:54:28,720
Merda. Eu quero tomar parte nisto.

575
00:54:30,138 --> 00:54:32,223
Não. Eles foram muito claros.

576
00:54:32,432 --> 00:54:35,977
Disseram que ligavam amanhã
e que eu tinha que fazer a entrega.

577
00:54:36,436 --> 00:54:38,438
O dinheiro é meu.
Eu é que vou entregar.

578
00:54:39,147 --> 00:54:40,482
Para eles, que diferença faz?

579
00:54:40,648 --> 00:54:43,526
O Wade tem razão. Cuido do
telefone, se quiser, Jerry.

580
00:54:43,651 --> 00:54:46,112
Eles só lidam comigo.

581
00:54:47,113 --> 00:54:50,700
Dá para sentir a impaciência
pelo telefone.

582
00:54:50,909 --> 00:54:55,205
- Estes caras são perigosos.
- Mais um motivo. Não quero que você...

583
00:54:56,122 --> 00:54:58,917
Com o devido respeito, não
quero que coloque tudo a perder.

584
00:54:59,292 --> 00:55:00,543
O que quer dizer com isso?

585
00:55:00,668 --> 00:55:03,797
Se eles querem o meu dinheiro, lidam
comigo, ou chamo os especialistas.

586
00:55:03,922 --> 00:55:05,590
- Não, é que...
- Está aqui um milhão de dólares.

587
00:55:05,715 --> 00:55:08,384
Não está me vendendo um carro!

588
00:55:09,302 --> 00:55:11,638
Quem manda neste assunto sou eu.
E acabou-se!

589
00:55:13,348 --> 00:55:14,974
Preferimos agir assim.

590
00:55:22,315 --> 00:55:25,944
- Como vai?
- Bem. E a senhora?

591
00:55:26,361 --> 00:55:28,321
Muito bem. Obrigado.

592
00:55:28,696 --> 00:55:30,990
Eu sou a Sra. Gunderson.
Tenho um quarto reservado.

593
00:55:32,659 --> 00:55:34,452
Tem, sim senhora.

594
00:55:35,495 --> 00:55:37,122
Tem um telefone por aqui?

595
00:55:40,083 --> 00:55:41,501
Inspetor Sibert?

596
00:55:41,793 --> 00:55:45,213
Aqui fala Marge Gunderson, de
Brainerd. Falamos ao telefone.

597
00:55:46,214 --> 00:55:48,091
Na realidade, estou aqui.

598
00:55:48,800 --> 00:55:51,010
Tinha uns assuntos para tratar
nas Cidades Gêmeas...

599
00:55:51,136 --> 00:55:54,806
e vim saber como vai a investigação
sobre o Shep Proudfoot.

600
00:55:58,977 --> 00:56:00,854
Talvez eu vou visitá-lo se tiver...

601
00:56:02,063 --> 00:56:03,815
Não, eu encontro.

602
00:56:05,108 --> 00:56:06,276
Então, muito obrigado.

603
00:56:06,443 --> 00:56:11,114
Por acaso, não conhece um bom lugar
para almoçar na baixada?

604
00:56:12,991 --> 00:56:14,117
O Radisson.

605
00:56:15,410 --> 00:56:16,828
É em conta?

606
00:56:19,038 --> 00:56:20,832
TERMINAL PRINCIPAL

607
00:57:34,864 --> 00:57:36,157
Olá. Como vai?

608
00:57:36,783 --> 00:57:38,576
Decidi não estacionar aqui.

609
00:57:39,828 --> 00:57:41,830
Como, decidiu não estacionar aqui?

610
00:57:42,080 --> 00:57:44,374
Entrei agora mesmo e decidi
não estacionar aqui.

611
00:57:44,999 --> 00:57:47,460
Lamento muito...

612
00:57:47,752 --> 00:57:53,049
Decidi não fazer a viagem,
por isso...

613
00:57:54,634 --> 00:57:57,387
Lamento, mas temos que cobrar
os mesmos quatro dólares.

614
00:57:59,597 --> 00:58:02,308
Eu acabei de entrar.
Entrei agora mesmo, porra!

615
00:58:02,434 --> 00:58:05,603
A taxa mínima é de quatro dólares.

616
00:58:06,146 --> 00:58:08,815
Nos estacionamentos de longa duração,
a cobrança é feita ao dia.

617
00:58:13,695 --> 00:58:16,156
Deve achar que é alguma autoridade,

618
00:58:16,823 --> 00:58:18,825
com essa farda estúpida, não?

619
00:58:19,576 --> 00:58:21,828
O rei das gravatas de mola.
Um importe do caralho!

620
00:58:22,787 --> 00:58:26,458
Estes são os limites do teu mundo, cara.
Governante da sua casinha.

621
00:58:26,624 --> 00:58:29,210
Toma! Aqui estão os quatro dólares,
seu grandíssimo merda!

622
00:58:31,921 --> 00:58:34,424
- Onde está o Shep?
- Falando com uma policial.

623
00:58:35,467 --> 00:58:38,052
- Uma policial?
- Ela disse que era polícia.

624
00:58:41,306 --> 00:58:43,975
Lembra-se de receber um telefonema
na quarta-feira à noite?

625
00:58:44,434 --> 00:58:45,518
Não.

626
00:58:45,935 --> 00:58:48,897
A sua casa não é 1425,
Freemont Terrace?

627
00:58:49,230 --> 00:58:50,231
Sim.

628
00:58:50,398 --> 00:58:52,984
- Mora mais alguém lá?
- Não.

629
00:58:53,651 --> 00:58:57,072
Este telefonema foi feito
já depois das três da manhã.

630
00:58:57,739 --> 00:59:00,700
Não acredito que não se lembre
de nenhum telefonema.

631
00:59:02,535 --> 00:59:04,621
Eu sei que teve uns problemas

632
00:59:04,746 --> 00:59:08,374
relacionados com entorpecentes
e mais outras complicações.

633
00:59:08,541 --> 00:59:11,044
- Que está em liberdade condicional.
- E daí?

634
00:59:11,169 --> 00:59:14,214
Relacionar-se com criminosos,
se foi com você que eles falaram...

635
00:59:14,380 --> 00:59:17,217
Só isso é uma violação da sua
liberdade condicional

636
00:59:17,383 --> 00:59:19,344
e lhe dá direito de voltar
para a prisão.

637
00:59:20,345 --> 00:59:24,057
O seu cadastro inclui umas violências,
mas nada parecido com um homicídio.

638
00:59:24,182 --> 00:59:26,768
Sei que não deseja ser cúmplice
de uma coisa dessas.

639
00:59:29,979 --> 00:59:33,024
Então, vai lembrar-se de quem eram
os indivíduos que lhe ligaram?

640
00:59:42,617 --> 00:59:43,660
Sr. Lundegaard?

641
00:59:45,161 --> 00:59:48,665
- Poderia conceder-me um minuto?
- Do que se trata?

642
00:59:49,707 --> 00:59:52,043
Importa-se que me sente?
Tenho aqui um belo fardo.

643
00:59:53,086 --> 00:59:54,838
O senhor é o dono do stand?

644
00:59:55,046 --> 00:59:57,173
Não, sou o chefe de vendas.

645
00:59:57,465 --> 01:00:00,760
- Nesse caso pode me ajudar.
- O meu sogro é que é o dono.

646
01:00:02,887 --> 01:00:06,558
Eu sou da polícia de Brainerd
e estou investigando um delito.

647
01:00:06,766 --> 01:00:11,104
Por acaso não sentiu falta de um
carro novo nas últimas semanas?

648
01:00:13,440 --> 01:00:15,984
Mais concretamente, um Ciera
castanho amarelado?

649
01:00:24,659 --> 01:00:25,744
Brainerd...

650
01:00:28,121 --> 01:00:30,081
Terra natal de Paul Bunyan,
Blue Ox.

651
01:00:30,749 --> 01:00:31,875
Blue Ox?

652
01:00:36,421 --> 01:00:38,590
Temos lá aquela enorme estátua.

653
01:00:41,968 --> 01:00:45,221
Então, não sentiu falta
de nenhum veículo?

654
01:00:45,722 --> 01:00:46,931
Não, senhora.

655
01:00:48,308 --> 01:00:50,935
OK, obrigadinho.
Vou deixá-lo trabalhar.

656
01:01:06,743 --> 01:01:08,119
- Manutenção.
- Chame o Shep.

657
01:01:08,411 --> 01:01:10,330
- Ele não está aqui agora.
- Como, não está?

658
01:01:10,455 --> 01:01:13,333
- Ele saiu.
- E onde foi?

659
01:01:13,500 --> 01:01:17,128
- Posso chamar o Arty.
- Não quero um mecânico. Preciso...

660
01:01:19,672 --> 01:01:22,801
Tenho de falar com um amigo dele.

661
01:01:26,054 --> 01:01:27,514
Ele que...

662
01:01:29,557 --> 01:01:31,101
- O quê?
- Merda...

663
01:01:52,205 --> 01:01:53,206
Mike?

664
01:01:54,290 --> 01:01:55,333
Marge?!

665
01:01:58,837 --> 01:02:02,465
- Está com uma ótima aparência!
- Você também. Cuidado aí.

666
01:02:02,715 --> 01:02:07,053
Cuidado. Também está ótimo.
Estou grávida.

667
01:02:07,720 --> 01:02:09,514
Bem vejo. Isso é ótimo.

668
01:02:10,014 --> 01:02:13,226
- Quer alguma coisa?
- Pode ser uma Coca-Cola Diet.

669
01:02:15,812 --> 01:02:17,313
Este lugar é agradável.

670
01:02:17,772 --> 01:02:20,150
O hotel é Radisson. É por isso.

671
01:02:26,364 --> 01:02:29,075
Então mora em Edina.

672
01:02:29,492 --> 01:02:33,621
Sim, já há dois anos. Aliás,
aquilo chama-se Eden Prairie.

673
01:02:33,747 --> 01:02:37,542
Então, Comandante Gunderson!

674
01:02:38,460 --> 01:02:41,212
Sempre foi casada com o Norm Gunderson?

675
01:02:41,379 --> 01:02:43,715
- Há muito tempo.
- Ótimo.

676
01:02:44,966 --> 01:02:49,721
O que te traz aqui? Veio por
causa do tal homicídio?

677
01:02:50,138 --> 01:02:52,056
Se é que pode falar do assunto.

678
01:02:52,265 --> 01:02:55,185
Não há muito para contar.

679
01:02:58,563 --> 01:03:02,108
Então, e você? Casou? Tem filhos?

680
01:03:02,567 --> 01:03:07,614
Já fui casado, com a...

681
01:03:07,781 --> 01:03:11,826
Importa-se que me sente desse lado?
Fui casado com a Linda Cooksey.

682
01:03:12,077 --> 01:03:14,329
Preferia que se sentasse
do lado de lá.

683
01:03:18,458 --> 01:03:19,626
Está bem.

684
01:03:22,253 --> 01:03:23,379
Desculpa.

685
01:03:23,505 --> 01:03:26,508
É para poder te ver. Assim
não tenho que virar o pescoço.

686
01:03:27,008 --> 01:03:28,551
Eu compreendo.

687
01:03:29,636 --> 01:03:31,096
Eu não pretendia...

688
01:03:31,721 --> 01:03:34,140
Não, está tudo bem.

689
01:03:37,644 --> 01:03:39,062
Desculpa.

690
01:03:39,771 --> 01:03:42,607
Então, fui casado com a
Linda Cooksey.

691
01:03:42,774 --> 01:03:45,276
Você se lembra dela.
Era do ano anterior de nós.

692
01:03:45,485 --> 01:03:47,445
Sim, acho que me lembro.

693
01:03:50,115 --> 01:03:51,491
Então, não deu, foi?

694
01:03:51,658 --> 01:03:56,246
- Estou na Honeywell há uns anos.
- É uma boa companhia.

695
01:03:56,413 --> 01:03:59,416
Sim, como engenheiro podia
ter me dado muito pior.

696
01:04:00,125 --> 01:04:03,711
Mas não se pode comparar isso
com o seu êxito.

697
01:04:04,421 --> 01:04:06,548
Parece que as coisas te
correm muito bem.

698
01:04:07,340 --> 01:04:11,428
Não é que as coisas não...
me tenham corrido bem. É que...

699
01:04:13,513 --> 01:04:16,015
A Linda tinha leucemia, sabe?

700
01:04:17,016 --> 01:04:18,977
Ela... ela faleceu.

701
01:04:19,644 --> 01:04:21,020
Não.

702
01:04:23,231 --> 01:04:24,816
Foi difícil para ela.

703
01:04:26,192 --> 01:04:28,445
Foi tudo muito prolongado.

704
01:04:29,154 --> 01:04:30,989
Ela lutou muito.

705
01:04:34,784 --> 01:04:36,494
O que é que se pode dizer?

706
01:04:40,206 --> 01:04:41,624
A tempos melhores!

707
01:04:41,750 --> 01:04:43,126
A tempos melhores!

708
01:04:45,795 --> 01:04:48,381
E depois te vi na televisão

709
01:04:49,215 --> 01:04:52,093
e lembrei de que sempre tinha
gostado de você.

710
01:04:52,677 --> 01:04:55,472
- Eu também sempre gostei de você.
- Sempre gostei tanto de você!

711
01:04:59,976 --> 01:05:02,771
Que tal nos encontrarmos outra vez?

712
01:05:02,896 --> 01:05:04,314
Não! Eu...

713
01:05:08,485 --> 01:05:09,652
Desculpa.

714
01:05:11,237 --> 01:05:14,115
Não devia ter feito isto.

715
01:05:14,824 --> 01:05:18,203
- Pensei que íamos nos divertir.
- Não faz mal, Mike.

716
01:05:18,870 --> 01:05:20,705
Era uma mulher fantástica.

717
01:05:21,539 --> 01:05:24,000
E eu... tenho me sentido tão só.

718
01:05:27,629 --> 01:05:28,963
Não faz mal, Mike.

719
01:05:33,093 --> 01:05:35,428
O Salão das Celebridades
apresenta José Feliciano...

720
01:05:35,720 --> 01:05:38,640
Acho que todos vocês vão gostar
desta canção.

721
01:05:39,974 --> 01:05:41,226
Começa assim.

722
01:05:42,477 --> 01:05:44,813
Nos encontremos esta noite.

723
01:05:46,398 --> 01:05:48,525
Não haverá qualquer senão.

724
01:05:50,235 --> 01:05:54,030
Não hesitemos agora.
Nos encontremos esta noite.

725
01:05:54,155 --> 01:05:56,741
Então, por que está aqui?

726
01:05:58,868 --> 01:06:01,955
Só estou aqui em negócios.
É uma visita rapidinha.

727
01:06:04,999 --> 01:06:07,085
Rapidinha!
O velho bate-volta.

728
01:06:08,795 --> 01:06:10,130
O que é que você faz?

729
01:06:16,344 --> 01:06:19,848
Já tinha vindo ao Salão das
Celebridades com outros clientes?

730
01:06:20,473 --> 01:06:22,684
Não, acho que não. É agradável.

731
01:06:24,561 --> 01:06:26,062
Isso depende do artista.

732
01:06:26,229 --> 01:06:28,648
Com o José Feliciano não há queixas.

733
01:06:29,816 --> 01:06:30,942
Faz favor!

734
01:06:33,403 --> 01:06:34,863
Este empregado é surdo?

735
01:06:35,697 --> 01:06:39,492
Há quanto tempo trabalha para
o serviço de acompanhantes?

736
01:06:40,452 --> 01:06:42,036
Não sei. Uns meses.

737
01:06:43,621 --> 01:06:45,707
Acha o trabalho interessante, não?

738
01:06:47,208 --> 01:06:48,960
O que é que está querendo dizer?

739
01:06:49,836 --> 01:06:53,214
Vamos, eu já ouço sinos.

740
01:06:56,426 --> 01:06:58,720
Boa! Então, não vem?

741
01:07:03,224 --> 01:07:05,185
Que merda é essa? Eu estou
comendo a garota.

742
01:07:06,936 --> 01:07:10,398
Vá se fuder filho da puta!
Desaparece daqui!

743
01:07:11,107 --> 01:07:14,194
Você quer me foder, seu
filho da puta?

744
01:07:14,360 --> 01:07:15,737
Vai se foder!

745
01:07:17,447 --> 01:07:20,617
Para com essa merda, cara.
Estou tentando dormir.

746
01:07:22,327 --> 01:07:23,953
- Vai se foder!
- Porra!

747
01:07:31,252 --> 01:07:33,213
- Vai se foder!
- Suas bestas!

748
01:07:35,757 --> 01:07:38,760
Não se aproxime, cara. Calma,
puxa aí do cachimbo da paz!

749
01:07:39,511 --> 01:07:41,221
Não se atreva a me tocar!

750
01:07:48,561 --> 01:07:49,813
Desgraçado de merda!

751
01:07:50,647 --> 01:07:54,567
Vai se foder, grande filho da puta,
desgraçado...

752
01:07:55,026 --> 01:08:00,031
Que inferno! Desgraçado,
filho de uma vaca!

753
01:08:03,535 --> 01:08:04,536
Sim?

754
01:08:04,786 --> 01:08:07,455
Chega de merdas, Jerry. Estou farto.
Tem a porra do dinheiro?

755
01:08:07,580 --> 01:08:10,875
- Sim, tenho o dinheiro, mas...
- Não me venha com "mas".

756
01:08:11,042 --> 01:08:13,920
Quero você e o dinheiro na rampa
do parque do Dayton Radisson,

757
01:08:14,045 --> 01:08:16,464
piso superior, daqui a minutos
e acaba-se com isto de uma vez.

758
01:08:16,589 --> 01:08:19,134
- Sim, mas...
- Esteja lá ou te acho...

759
01:08:19,259 --> 01:08:24,264
e mato você e toda a sua família
com um tirinho na nuca. Entende?

760
01:08:24,806 --> 01:08:26,766
Não se aproxime do meu Scotty.

761
01:08:26,891 --> 01:08:28,935
- Entendeu?
- Sim, absolutamente.

762
01:08:54,586 --> 01:08:55,587
Pai?

763
01:08:56,504 --> 01:08:58,757
- Está tudo bem, Scotty.
- Onde é que vai?

764
01:08:59,841 --> 01:09:01,384
Volto num instantinho.

765
01:09:02,218 --> 01:09:05,597
Se o Stan ligar, diga que
eu fui ao Embers.

766
01:09:08,808 --> 01:09:11,394
Aqui está a porcaria do dinheiro.

767
01:09:13,688 --> 01:09:15,148
Onde está a minha filha...

768
01:09:16,107 --> 01:09:19,986
...seu facínora desgraçado...

769
01:09:36,920 --> 01:09:38,004
Quem é você?

770
01:09:41,382 --> 01:09:42,634
Quem é você?!

771
01:09:43,301 --> 01:09:45,553
Tenho aqui o seu dinheiro,
onde está a minha filha?

772
01:09:47,389 --> 01:09:50,433
Estou farto de brincadeiras.
Largue a merda da maleta.

773
01:09:50,934 --> 01:09:54,437
- Onde está a minha filha?
- Vá à merda! Onde está o Jerry?

774
01:09:54,813 --> 01:09:57,023
Eu dei instruções muito simples.

775
01:09:57,440 --> 01:09:58,858
Onde está a minha filha?

776
01:09:59,150 --> 01:10:02,028
- Sem Jean, não há dinheiro.
- Largue o dinheiro!

777
01:10:02,404 --> 01:10:03,988
Sem Jean não há dinheiro.

778
01:10:05,949 --> 01:10:07,367
Isso é uma piada?

779
01:10:18,253 --> 01:10:19,504
Está contente, idiota?

780
01:10:20,213 --> 01:10:23,425
O que há com vocês?
Grandíssimos imbecis!

781
01:10:31,433 --> 01:10:33,226
Me deu um tiro, imbecil!

782
01:11:50,929 --> 01:11:52,180
O seu talão, por favor.

783
01:11:53,223 --> 01:11:54,682
Levanta a merda da barreira.

784
01:12:34,472 --> 01:12:35,473
Meu Deus!

785
01:13:06,296 --> 01:13:07,464
- Pai?
- Sim?

786
01:13:08,590 --> 01:13:10,133
O Stan Grossman ligou.

787
01:13:12,260 --> 01:13:13,595
Duas vezes.

788
01:13:15,680 --> 01:13:17,432
Está... está tudo bem?

789
01:13:21,478 --> 01:13:23,021
Não vai ligar para o Stan?

790
01:13:25,231 --> 01:13:28,985
Agora vou para a cama.

791
01:14:07,273 --> 01:14:08,316
Como vai?

792
01:14:08,441 --> 01:14:09,818
- Sr. Mohra?
- Sim?

793
01:14:10,402 --> 01:14:12,570
- Sou o agente Olson.
- Eu sei.

794
01:14:14,072 --> 01:14:18,535
Estive de serviço no bar no Ecklund
& Swedlin's na terça-feira passada.

795
01:14:18,952 --> 01:14:21,287
Tinha um cara pequeno bebendo
lá que me perguntou:

796
01:14:21,413 --> 01:14:24,374
Onde é que se arranja animação aqui?
Estou ficando doido lá no lago.

797
01:14:24,749 --> 01:14:28,503
E eu perguntei: Que tipo de animação?
E ele: Mulheres. Eu pareço o quê?

798
01:14:28,628 --> 01:14:31,756
E eu: E o que eu pareço?
Eu não arranjo nada disso aqui.

799
01:14:32,215 --> 01:14:34,968
E ele: Mas estou ficando doido
lá no lago.

800
01:14:35,093 --> 01:14:37,387
E eu: Sim, mas este lugar
não é disso.

801
01:14:38,138 --> 01:14:41,850
E ele: Estou acreditando. Você pensa
que eu sou um idiota por perguntar...

802
01:14:42,016 --> 01:14:44,227
- Só que ele não usou o termo idiota.
- Eu compreendo.

803
01:14:44,352 --> 01:14:47,605
Me chamou de idiota e disse que o
último a pensar assim estava morto.

804
01:14:47,772 --> 01:14:50,859
Eu não respondi. E ele:
O que acha disto?

805
01:14:51,151 --> 01:14:54,738
E eu: Me parece que ele não fez
um bom negócio, então.

806
01:14:54,946 --> 01:14:56,114
Tem razão!

807
01:14:56,239 --> 01:14:59,242
E ele: o outro está morto,
e não morreu de velho.

808
01:14:59,409 --> 01:15:02,412
E depois:
Estou ficando doido lá no lago.

809
01:15:02,912 --> 01:15:04,164
O Lago White Bear?

810
01:15:04,289 --> 01:15:07,834
O bar fica mais perto do Lago Moose,
logo deduzi que seria o outro.

811
01:15:07,959 --> 01:15:09,043
Claro.

812
01:15:09,169 --> 01:15:12,505
Na realidade, ele estava bebendo
e eu não pensei muito no caso,

813
01:15:12,630 --> 01:15:17,218
mas a patroa soube dos homicídios
e achou que eu devia chamá-los.

814
01:15:17,677 --> 01:15:19,304
E chamei.

815
01:15:21,931 --> 01:15:23,266
Fim da narrativa.

816
01:15:24,225 --> 01:15:26,102
Qual era a aparência do indivíduo?

817
01:15:26,227 --> 01:15:28,980
Era pequenino, com um ar esquisito.

818
01:15:29,230 --> 01:15:32,734
- Esquisito de que modo?
- Do modo mais comum.

819
01:15:33,610 --> 01:15:35,779
Obrigado, Sr. Mohra.

820
01:15:36,196 --> 01:15:39,324
Tem razão. Talvez não seja nada,
mas obrigado por ter dado parte.

821
01:15:39,449 --> 01:15:42,786
De nada. Parece que amanhã
vai estar frio.

822
01:15:43,203 --> 01:15:47,207
- Sim, vem aí uma frente fria.
- Isso é verdade.

823
01:16:07,268 --> 01:16:08,520
Meu Deus!

824
01:18:25,865 --> 01:18:27,200
Valerie, vou-me embora hoje de manhã.

825
01:18:27,826 --> 01:18:30,495
- Volto a Brainerd.
- Tenho pena de não te ver.

826
01:18:31,538 --> 01:18:34,165
Mas acha que ele está bem?
Vi ele ontem à noite e...

827
01:18:34,290 --> 01:18:35,417
O que ele disse?

828
01:18:35,542 --> 01:18:39,796
Nada em concreto. Achei-o abalado
pela morte da mulher...

829
01:18:40,505 --> 01:18:41,923
- A mulher?
- A Linda.

830
01:18:42,257 --> 01:18:43,925
- Quem?
- A Linda Cooksey.

831
01:18:44,217 --> 01:18:48,555
Não, eles nunca... Ele andou
perseguindo a Linda durante um ano.

832
01:18:48,680 --> 01:18:50,932
Mesmo a chateá-la. Não a largava.

833
01:18:52,559 --> 01:18:56,896
Então... eles não... nunca...

834
01:18:57,188 --> 01:19:00,984
Não, eles nunca casaram.
O Mike tem tido problemas psíquicos.

835
01:19:03,486 --> 01:19:06,614
Tem-se debatido a sério com isso.
Agora vive com os pais.

836
01:19:08,533 --> 01:19:09,701
Santo Deus!

837
01:19:09,909 --> 01:19:11,870
A Linda está ótima.
Devia ligar pra ela.

838
01:19:17,500 --> 01:19:18,710
Que surpresa!

839
01:19:29,220 --> 01:19:30,388
Tem alguém aí?

840
01:20:11,221 --> 01:20:12,430
Sr. Lundegaard?

841
01:20:12,555 --> 01:20:14,391
Desculpe incomodá-lo novamente.
Posso entrar?

842
01:20:14,516 --> 01:20:17,060
Sim, não...
Estou muito ocupado.

843
01:20:17,477 --> 01:20:19,646
Compreendo.
Nesse caso, serei rápida.

844
01:20:19,938 --> 01:20:22,440
Estou de abalada, mas
estive pensando...

845
01:20:22,899 --> 01:20:25,318
Importa-se que me sente?
Tenho aqui um belo fardo.

846
01:20:25,485 --> 01:20:26,486
Não, eu...

847
01:20:26,611 --> 01:20:28,571
É sobre o veículo de que
lhe falei ontem.

848
01:20:28,696 --> 01:20:29,906
Estive pensando...

849
01:20:30,031 --> 01:20:32,409
Como lhe disse, não nos falta
nenhum veículo.

850
01:20:32,742 --> 01:20:34,577
Pronto, tem certeza?

851
01:20:35,787 --> 01:20:37,247
Como é que sabe?

852
01:20:38,248 --> 01:20:42,127
O carro dos autores do tal crime
tinha matrículas de stand...

853
01:20:42,252 --> 01:20:44,045
e eles ligaram para alguém
que trabalha aqui.

854
01:20:44,170 --> 01:20:46,881
Seria uma coincidência se
não se conhecessem.

855
01:20:47,841 --> 01:20:50,009
- Estou a ver.
- Então, como é que...

856
01:20:50,927 --> 01:20:53,012
Fizeram algum inventário
recentemente?

857
01:20:53,179 --> 01:20:54,848
Esse carro não é um dos nossos.

858
01:20:54,973 --> 01:20:56,975
Mas como pode ter a certeza
sem efetuar um...

859
01:20:57,100 --> 01:21:00,103
Eu saberia.
Sou o chefe de vendas!

860
01:21:00,603 --> 01:21:02,355
Sim, mas, me parece...

861
01:21:02,480 --> 01:21:04,232
O controle aqui é apertado.

862
01:21:04,357 --> 01:21:07,152
Eu sei, mas como é que
isso é feito?

863
01:21:07,277 --> 01:21:10,530
Os carros são contados diariamente
ou há outro procedimento?

864
01:21:10,655 --> 01:21:13,241
Minha senhora, eu já respondi
à sua pergunta.

865
01:21:17,370 --> 01:21:18,455
Desculpe?

866
01:21:18,580 --> 01:21:20,290
Já respondi à sua pergunta.

867
01:21:21,458 --> 01:21:25,503
Já respondi à maldita...
Eu estou colaborando com você...

868
01:21:29,591 --> 01:21:33,845
Não precisa se esquivar.
Só estou fazendo o meu trabalho.

869
01:21:34,262 --> 01:21:36,473
Eu não estou...

870
01:21:36,890 --> 01:21:41,186
Não estou a contestá-la.
Estou colaborando...

871
01:21:42,312 --> 01:21:44,481
Estamos fazendo tudo o que
é possível.

872
01:21:51,571 --> 01:21:53,948
Eu poderia falar com o
Sr. Gustafson?

873
01:21:58,536 --> 01:21:59,704
Sr. Lundegaard?

874
01:22:03,166 --> 01:22:05,001
Que diabo! Se quer mesmo...

875
01:22:05,126 --> 01:22:08,755
...perder tempo com artifícios...
Eu estou colaborando com você, mas...

876
01:22:09,589 --> 01:22:13,051
- Vou fazer uma contagem!
- Agora?

877
01:22:13,343 --> 01:22:16,763
Sim, agora.
Pode ter a certeza disso.

878
01:22:18,306 --> 01:22:20,892
Se é assim tão importante
para você!

879
01:22:22,185 --> 01:22:25,105
- Peço desculpa.
- Que coisa! Santo Deus!

880
01:23:10,900 --> 01:23:11,943
Que isso!

881
01:23:16,531 --> 01:23:19,367
Mas olha só pra isso!
Ele está fugindo de mim!

882
01:23:22,245 --> 01:23:24,080
Como é que se obtém uma linha
externa aqui?

883
01:23:30,003 --> 01:23:32,088
- Homicídios.
- O Inspector Sibert, por favor.

884
01:23:34,340 --> 01:23:37,343
Te disse que estava tudo acabado
e pensei que tinha sido claro.

885
01:23:37,510 --> 01:23:39,304
E foi. Muito claro.

886
01:23:40,305 --> 01:23:41,806
Mas aconteceu uma coisa.

887
01:23:42,640 --> 01:23:43,725
O quê?

888
01:23:44,017 --> 01:23:47,062
É uma coisa pequena, mas pode
vir a ser um grande problema.

889
01:23:47,937 --> 01:23:49,147
Estou grávida.

890
01:23:51,024 --> 01:23:52,108
Estou grávida.

891
01:23:54,194 --> 01:23:56,571
Já fiz um teste médico
e ficou comprovado.

892
01:23:56,696 --> 01:23:59,240
Não há dúvida alguma.
Vou ter um filho teu.

893
01:24:03,286 --> 01:24:04,913
Escute, eu posso explicar...

894
01:24:10,085 --> 01:24:11,628
Tinha que ver o outro cara.

895
01:24:13,213 --> 01:24:16,091
Não, não! Não foi nada disso.
Não está percebendo.

896
01:24:16,633 --> 01:24:19,344
Percebo muito bem.

897
01:24:19,469 --> 01:24:20,929
O que aconteceu a ela?

898
01:24:22,514 --> 01:24:24,891
Estava gritando demais.

899
01:24:27,519 --> 01:24:28,770
Consegui o dinheiro.

900
01:24:29,771 --> 01:24:32,190
Todinho. Os 80 mil dólares.

901
01:24:34,609 --> 01:24:37,153
São quarenta para você,
quarenta para mim.

902
01:24:39,406 --> 01:24:40,824
E pronto, é assim.

903
01:24:45,537 --> 01:24:48,540
Pode ficar com meu carro velho.
Eu levo o Ciera.

904
01:24:49,040 --> 01:24:50,333
Dividimos esse.

905
01:24:52,544 --> 01:24:55,422
Como é que se divide a porra
de um carro, idiota?

906
01:24:56,089 --> 01:24:57,507
Com uma moto-serra?!

907
01:24:58,341 --> 01:25:00,677
Um de nós paga metade ao outro.

908
01:25:01,219 --> 01:25:05,682
Calma aí. Nem pense nisso!
Não está vendo isto?

909
01:25:07,434 --> 01:25:11,062
Levei um tiro! Levei a merda
de um tiro na cara!

910
01:25:11,980 --> 01:25:15,358
Fui buscar a porra do dinheiro
e levei um tiro por isso!

911
01:25:15,525 --> 01:25:17,527
Estou a pé há 36 horas!

912
01:25:19,487 --> 01:25:24,033
Eu levo a merda do carro.
Ele é meu, seu imbecil.

913
01:25:24,576 --> 01:25:27,036
Há uma semana que ouço
as suas merdas!

914
01:25:28,079 --> 01:25:29,706
Estamos entendidos?

915
01:25:31,541 --> 01:25:33,001
Estamos entendidos?

916
01:25:35,378 --> 01:25:36,963
Mudo de merda.

917
01:25:39,549 --> 01:25:43,094
E se ver o seu amigo Proudfoot,
diga que ainda vou pegá-lo.

918
01:25:46,139 --> 01:25:47,682
Sim, te ligo mais tarde.

919
01:26:00,070 --> 01:26:02,739
O cara diz que a mulher dele
foi raptada na 4ª feira passada.

920
01:26:02,947 --> 01:26:05,283
- O dia dos nossos homicídios.
- Sim.

921
01:26:05,950 --> 01:26:07,410
E quem era o indivíduo?

922
01:26:07,535 --> 01:26:09,871
O contabilista do sogro
do Sr. Lundegaard.

923
01:26:10,080 --> 01:26:12,582
- O contabilista do Sr. Gustafson?
- Sim.

924
01:26:13,041 --> 01:26:14,876
Mas o Gustafson ainda não
foi encontrado?

925
01:26:16,461 --> 01:26:17,670
Desculpa, não ouvi.

926
01:26:18,129 --> 01:26:20,715
- Continuamos à procura dele.
- Recebido.

927
01:26:20,924 --> 01:26:24,302
- E o Lundegaard também?
- Sim. Onde está, Margie?

928
01:26:24,677 --> 01:26:27,597
Estou quase de volta. Estou dando
uma volta pela zona do Lago Moose.

929
01:26:27,806 --> 01:26:30,558
- O fala-barato.
- Sim, o fala-barato.

930
01:26:31,351 --> 01:26:34,646
O estado todo já tem a identificação
do Gustafson e do Lundegaard?

931
01:26:34,938 --> 01:26:37,649
Sim, foi dado um alerta geral.
Havemos de encontrá-los.

932
01:26:39,317 --> 01:26:41,653
- Temos...
- Ali está o carro!

933
01:26:42,237 --> 01:26:46,074
- Qual carro?
- O meu! O Ciera castanho amarelado.

934
01:26:46,991 --> 01:26:50,036
Tem cuidado, Margie. Vou enviar
para aí uns dois carros patrulha.

935
01:28:43,233 --> 01:28:44,234
Polícia!

936
01:28:52,659 --> 01:28:54,994
Mãos pra cima... Polícia!

937
01:28:59,249 --> 01:29:00,250
Polícia!

938
01:30:00,143 --> 01:30:02,812
Aquela no chão era a
Sra. Lundegaard?

939
01:30:08,693 --> 01:30:11,738
E aquele no triturador
devia ser o seu cúmplice.

940
01:30:16,159 --> 01:30:18,495
Mais as três pessoas em Brainerd.

941
01:30:24,626 --> 01:30:28,380
E tudo isso porquê?
Para ganhar algum dinheiro.

942
01:30:34,594 --> 01:30:37,180
Há mais coisas na vida além
de ganhar dinheiro.

943
01:30:47,649 --> 01:30:48,775
Não sabe disso?

944
01:30:55,865 --> 01:30:57,200
E aqui está...

945
01:30:58,868 --> 01:31:00,286
E é um lindo dia.

946
01:31:24,185 --> 01:31:25,854
Não consigo compreender.

947
01:31:59,012 --> 01:32:03,099
Perto de Bismarck,
Dakota do Norte

948
01:32:08,772 --> 01:32:09,898
Sr. Anderson?

949
01:32:11,483 --> 01:32:12,609
Quem?

950
01:32:12,776 --> 01:32:15,862
Sr. Anderson, o Burgundy 98
estacionado lá fora é seu?

951
01:32:17,614 --> 01:32:20,200
- Só um segundo.
- Importa-se de abrir?

952
01:32:20,909 --> 01:32:24,120
Sim, só um segundo.
Só um segundo.

953
01:32:34,506 --> 01:32:36,257
Não, esperem!

954
01:33:14,921 --> 01:33:16,631
Já anunciaram o resultado.

955
01:33:18,007 --> 01:33:19,592
Anunciaram o resultado?

956
01:33:19,759 --> 01:33:21,678
- Sim.
- E então?

957
01:33:23,263 --> 01:33:24,723
O selo de três centavos.

958
01:33:25,724 --> 01:33:27,809
- O teu pato bravo?
- Sim.

959
01:33:29,394 --> 01:33:30,937
Isso é formidável!

960
01:33:31,438 --> 01:33:34,649
- É apenas o selo de três centavos.
- É formidável.

961
01:33:34,774 --> 01:33:37,944
O marreco do Hauptmann foi escolhido
para o selo de 29 centavos.

962
01:33:38,111 --> 01:33:40,280
O de três centavos não é
muito usado.

963
01:33:40,447 --> 01:33:42,240
Para com isso, claro que é.

964
01:33:44,117 --> 01:33:47,287
Os selos de menor valor dão um jeitão
sempre que a franquia aumenta.

965
01:33:48,204 --> 01:33:49,205
É?

966
01:33:49,414 --> 01:33:51,958
As pessoas ficam com um montão
de selos dos antigos.

967
01:33:52,751 --> 01:33:55,128
Pois é, é verdade.

968
01:33:57,422 --> 01:34:00,216
É formidável. Estou tão
orgulhosa, Norm.

969
01:34:03,970 --> 01:34:06,806
Que diabo, Norm.
Não nos estamos saindo nada mal.

970
01:34:09,726 --> 01:34:11,102
Te amo, Margie.

971
01:34:12,562 --> 01:34:13,980
Te amo, Norm.

972
01:34:17,358 --> 01:34:18,902
Mais dois meses.

973
01:34:22,530 --> 01:34:23,865
Mais dois meses.