1
00:00:05,762 --> 00:00:12,762
Sincronia:
Pichocho

2
00:01:09,762 --> 00:01:13,762
"A OUTRA FACE"

3
00:03:02,962 --> 00:03:04,362
SEIS ANOS DEPOIS

4
00:03:32,062 --> 00:03:34,162
- Você já comeu?
- Não.

5
00:03:36,862 --> 00:03:40,162
O que é isso, um piquenique?
Temos dez minutos.

6
00:03:48,662 --> 00:03:50,662
- Estou saindo.
- Tudo bem.

7
00:03:53,562 --> 00:03:54,562
NOME: CASTOR TROY

8
00:03:55,962 --> 00:03:58,062
ASSASSINATO DO
EMBAIXADOR CROATA

9
00:03:58,162 --> 00:03:59,262
BOMBA EM CARRO
DE INFORMANTE

10
00:04:31,062 --> 00:04:35,462
Notícias do Serviço Secreto?
Se é que isso existe.

11
00:04:35,497 --> 00:04:37,962
- Ainda não.
- Claro que não.

12
00:04:38,062 --> 00:04:41,862
Somos uma equipe
anti-terrorismo tão secreta...

13
00:04:41,962 --> 00:04:44,462
que quando queremos,
nada acontece!

14
00:04:48,062 --> 00:04:50,062
SINCLAIRE ESTÁ ARMADA

15
00:04:55,962 --> 00:04:58,262
Departamento do xerife?
Polícia do aeroporto?

16
00:04:58,362 --> 00:05:01,262
Ainda esperando. A Interpol
insiste que ele está em Trípoli.

17
00:05:01,362 --> 00:05:04,762
Confie você naquele
satélite de $ 1 bilhão.

18
00:05:04,862 --> 00:05:08,062
Quero algo mais concreto.

19
00:05:08,162 --> 00:05:11,212
- Sean, olha...
- O que foi?

20
00:05:11,247 --> 00:05:14,262
Por que não dá um descanso?

21
00:05:14,362 --> 00:05:19,162
Vamos "descansar" quando
resolvermos o caso.

22
00:06:03,862 --> 00:06:08,762
Jamais gostei de "O Messias".
Acho muito chato, na verdade.

23
00:06:08,862 --> 00:06:11,962
Mas sua voz faz uma chatice,
como Haendel...

24
00:06:12,062 --> 00:06:14,862
parecer genial.

25
00:06:33,362 --> 00:06:38,962
Quando terminarmos o caso,
pode me falar da 4a. Emenda!

26
00:06:38,997 --> 00:06:42,562
- Obrigado.
- Sua esposa na linha um.

27
00:06:42,662 --> 00:06:46,362
Sean! Um avião acaba de ser
fretado em Anderson Airfield.

28
00:06:46,462 --> 00:06:49,062
Sabe quem pagou,
e em dinheiro? Pollux Troy.

29
00:06:49,162 --> 00:06:50,862
Ponha um dos nossos
no avião.

30
00:06:50,962 --> 00:06:52,462
Nem sinal de Castor ainda.

31
00:06:52,562 --> 00:06:56,162
Pollux não viaja
sem o irmão. Vamos!

32
00:07:35,762 --> 00:07:38,027
26 minutos de atraso.

33
00:07:38,062 --> 00:07:41,362
A cápsula não serviu, certo?

34
00:07:41,462 --> 00:07:45,962
Eu disse que Dietrich ia
tentar plástico da Coréia.

35
00:07:46,062 --> 00:07:49,162
A cápsula serviu
como preservativo.

36
00:07:49,262 --> 00:07:52,662
Você não se desviou
do plano, Pollux?

37
00:07:52,762 --> 00:07:54,962
Por quanto tempo quer que
eu fique sem fazer nada?

38
00:07:55,062 --> 00:07:58,662
Paguei pelo avião.
Economizaremos tempo.

39
00:07:58,762 --> 00:08:00,962
Para isso servem
os nossos rapazes.

40
00:08:01,062 --> 00:08:02,662
Não queremos deixar pistas.

41
00:08:12,162 --> 00:08:16,062
Se eu não o amasse tanto,
teria que matá-lo, mano.

42
00:08:16,097 --> 00:08:17,662
Odeio quando
me chama de "mano".

43
00:08:27,662 --> 00:08:30,162
São pagos para protegê-lo
de todo mundo.

44
00:08:30,197 --> 00:08:31,662
Inclusive dele mesmo.

45
00:08:31,762 --> 00:08:35,662
E fiquem longe do centro
no dia 18. Vai estar meio...

46
00:08:35,697 --> 00:08:36,862
enfumaçado.

47
00:08:39,462 --> 00:08:42,162
Meus passageiros chegaram.
Preciso desligar.

48
00:08:46,462 --> 00:08:50,262
Vamos, vamos, vamos.
Estou cheio, vamos.

49
00:08:50,297 --> 00:08:53,027
- Aqui está.
- Bravo.

50
00:08:53,062 --> 00:08:56,862
Gostaria de mais alguma coisa,
depois que decolarmos?

51
00:08:56,962 --> 00:08:58,162
Quero um pêssego.

52
00:08:59,662 --> 00:09:02,062
Sente-se. Venha cá.

53
00:09:06,162 --> 00:09:11,162
Posso levar horas para
comer um pêssego.

54
00:09:15,462 --> 00:09:19,162
Se eu fosse Ihe mandar
flores, para onde...

55
00:09:19,262 --> 00:09:23,727
Vou refazer a pergunta.

56
00:09:23,762 --> 00:09:28,362
Se eu a deixasse chupar
minha língua...

57
00:09:29,762 --> 00:09:32,462
você ficaria grata?

58
00:09:53,462 --> 00:09:55,562
Há alguém na pista.

59
00:09:59,462 --> 00:10:01,262
Afaste-se!

60
00:10:15,762 --> 00:10:16,962
Archer.

61
00:10:17,062 --> 00:10:18,062
FBI!

62
00:10:24,962 --> 00:10:28,462
Esta arma é bem grande.
Decole o maldito avião!

63
00:10:32,562 --> 00:10:34,862
Vamos, isso.

64
00:10:37,862 --> 00:10:42,362
- Vamos logo!
- Não brinque com esse avião!

65
00:10:46,362 --> 00:10:48,462
Vamos!

66
00:10:54,262 --> 00:10:56,062
Ele pegou Winters! Droga!

67
00:11:08,862 --> 00:11:11,562
Todas as unidades,
atrás deles!

68
00:11:13,262 --> 00:11:15,662
Feche-os!

69
00:11:21,762 --> 00:11:24,362
É uma das suas, Sean?

70
00:11:26,262 --> 00:11:27,262
Droga!

71
00:11:41,362 --> 00:11:43,762
Fora! Vamos!

72
00:11:47,262 --> 00:11:49,262
Que droga, Sean!

73
00:12:00,662 --> 00:12:02,862
Decole já!

74
00:12:09,462 --> 00:12:10,762
- Decole!
- Não consigo!

75
00:12:12,462 --> 00:12:14,162
Decole!

76
00:12:27,162 --> 00:12:30,062
Todas as unidades a postos.
Sigam Archer.

77
00:12:40,062 --> 00:12:41,562
Que diabos está fazendo?

78
00:12:41,662 --> 00:12:45,262
Um dos motores pifou.
Temos que parar.

79
00:14:06,162 --> 00:14:07,962
Pollux!

80
00:14:11,662 --> 00:14:13,462
Venha cá!

81
00:14:29,862 --> 00:14:30,862
Cas?

82
00:14:36,162 --> 00:14:38,162
Cerquem o hangar!

83
00:15:03,762 --> 00:15:05,762
Berkley, abaixe-se!

84
00:15:19,262 --> 00:15:21,862
Abaixe-se!

85
00:16:06,462 --> 00:16:09,462
Desista, miserável!
Sua hora chegou!

86
00:16:11,562 --> 00:16:14,962
É melhor me acertar,
pois só tem uma bala.

87
00:16:15,062 --> 00:16:16,762
Você também.

88
00:16:19,762 --> 00:16:21,762
Temos algo em comum.

89
00:16:21,862 --> 00:16:24,062
Ambos conhecemos
nossas armas.

90
00:16:24,162 --> 00:16:26,262
O que não temos em comum...

91
00:16:26,362 --> 00:16:29,262
é que não me importo
se morrer. Você, sim.

92
00:16:29,362 --> 00:16:33,762
Sean, essa doeu.

93
00:16:33,862 --> 00:16:35,862
Não está se divertindo, está?

94
00:16:35,897 --> 00:16:38,262
Por que não vem conosco?

95
00:16:38,362 --> 00:16:41,662
Tente o terrorismo. Vamos
explodir algo. É divertido.

96
00:16:41,762 --> 00:16:45,362
- Cale a boca.
- Veja como fala!

97
00:16:45,462 --> 00:16:47,762
Estou para descarregar a praga
bíblica que L.A. merece...

98
00:16:47,862 --> 00:16:51,862
mas darei um tempo se deixar
eu e meu irmão livres.

99
00:16:51,962 --> 00:16:55,462
- Mentira!
- Acha que estou blefando.

100
00:16:55,562 --> 00:16:59,762
Talvez esteja. Talvez não.

101
00:16:59,862 --> 00:17:02,412
Além do mais, o que ia fazer
se me prendesse?

102
00:17:02,447 --> 00:17:04,962
la deixar sua esposa
e sua filha malucas.

103
00:17:05,062 --> 00:17:07,962
Como vai sua filha?
Já cresceu?

104
00:17:08,062 --> 00:17:11,362
Sua linda Janie, seu pequeno
pêssego. Está madura?

105
00:17:16,562 --> 00:17:20,062
Estou pronto!

106
00:17:20,162 --> 00:17:22,862
Por favor, não atire em mim.

107
00:17:22,962 --> 00:17:25,562
Estou com medo!

108
00:17:28,662 --> 00:17:33,262
Acho melhor apertar o gatilho,
eu não me importo!

109
00:17:33,362 --> 00:17:35,362
Estou pronto

110
00:17:35,462 --> 00:17:39,362
Pronto para a grande viagem

111
00:18:08,662 --> 00:18:13,162
Parece que agora
o rei está morto.

112
00:18:24,762 --> 00:18:28,462
Não foi minha culpa!
Nunca fica do meu lado?

113
00:18:28,562 --> 00:18:32,162
Estou do seu lado, mas você
tem que me dar uma chance.

114
00:18:32,262 --> 00:18:34,827
O que foi, agora?

115
00:18:34,862 --> 00:18:37,462
Foi suspensa de novo.
Gozaram a roupa dela.

116
00:18:37,562 --> 00:18:41,362
- Ela começou uma briga.
- Nem me pergunta o que houve?

117
00:18:42,562 --> 00:18:43,762
O que houve?

118
00:18:49,462 --> 00:18:52,062
Entendo.

119
00:18:52,162 --> 00:18:54,262
Não ia acreditar
em mim, mesmo!

120
00:18:54,297 --> 00:18:56,462
Jamie, não é fácil.

121
00:18:58,462 --> 00:19:00,562
Você muda seu modo
de vestir a cada semana.

122
00:19:00,597 --> 00:19:05,262
E seu modo de agir.
Quem você é agora?

123
00:19:05,297 --> 00:19:06,562
Sou eu.

124
00:19:08,062 --> 00:19:10,862
Mas você não faz
a menor idéia mesmo!

125
00:19:18,262 --> 00:19:21,462
Preciso trabalhar esta noite.

126
00:19:21,562 --> 00:19:24,462
Liguei para avisar, mas
fiquei esperando dez minutos...

127
00:19:24,562 --> 00:19:26,762
- e não pude esperar mais.
- Eu o peguei, Eve.

128
00:19:30,862 --> 00:19:32,662
Acabou?

129
00:19:34,162 --> 00:19:35,362
Acabou.

130
00:19:39,162 --> 00:19:41,762
Sean!

131
00:19:43,862 --> 00:19:47,527
Vou compensar você e Jamie,
prometo.

132
00:19:47,562 --> 00:19:50,762
Vou fazer trabalho
burocrático, consultoria...

133
00:19:50,862 --> 00:19:54,062
conversaremos sobre Mike,
farei o que quiser.

134
00:19:54,162 --> 00:19:57,162
Só quero você.

135
00:19:57,262 --> 00:20:00,962
Que bom, pois é
o que você terá.

136
00:20:01,062 --> 00:20:02,062
Feliz?

137
00:20:06,362 --> 00:20:08,162
Graças a Deus.

138
00:20:10,162 --> 00:20:12,562
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
FBI

139
00:20:33,162 --> 00:20:35,062
Por que tudo isso?

140
00:20:38,562 --> 00:20:41,562
A CIA mandou isto.

141
00:20:41,662 --> 00:20:44,862
Viraram adega?
Mande de volta.

142
00:20:44,897 --> 00:20:47,162
Não, espere.

143
00:20:48,962 --> 00:20:51,562
Que tal...

144
00:20:51,662 --> 00:20:54,462
um brinde a Anderson,
Montgomery...

145
00:20:54,497 --> 00:20:56,662
Berkley...

146
00:20:58,562 --> 00:21:03,062
Pincus, Gianelli,Winters...

147
00:21:04,462 --> 00:21:06,462
"Só para você"

148
00:21:09,762 --> 00:21:12,462
OLÁ, ARCHER.
ACESSANDO ARQUIVOS.

149
00:21:31,962 --> 00:21:33,362
CASO ENCERRADO

150
00:21:41,462 --> 00:21:42,862
Como está Loomis?

151
00:21:44,962 --> 00:21:46,762
Vai precisar de cirurgia...

152
00:21:46,797 --> 00:21:48,362
mas vai ficar bom.

153
00:21:50,662 --> 00:21:52,962
- O que foi?
- Operações Especiais.

154
00:21:53,062 --> 00:21:56,462
- Querem conversar.
- Esqueça, não tenho tempo.

155
00:21:56,562 --> 00:21:58,027
É bom ter.

156
00:21:58,062 --> 00:22:00,962
Pegamos no avião acidentado.

157
00:22:01,062 --> 00:22:03,862
Achamos na pasta
de Pollux Troy.

158
00:22:11,362 --> 00:22:12,462
"MEU NOME É SINCLAIRE

159
00:22:15,162 --> 00:22:17,162
E VOU EXPLODIR VOCÊ

160
00:22:22,162 --> 00:22:26,462
Cápsula de porcelana,
cobertura térmica.

161
00:22:26,497 --> 00:22:29,027
Gás asfixiante e
carga biológica.

162
00:22:29,062 --> 00:22:31,262
O suficiente para
devastar 3 km quadrados.

163
00:22:31,362 --> 00:22:34,762
E dependendo das condições...

164
00:22:34,797 --> 00:22:36,662
o resultado será pior...

165
00:22:36,762 --> 00:22:38,762
do que a Guerra do Golfo.

166
00:22:41,362 --> 00:22:43,962
A praga bíblica sobre L.A.!

167
00:22:46,862 --> 00:22:48,662
Esperem!
Onde está Pollux Troy?

168
00:22:52,662 --> 00:22:56,262
Porque desenhar o projeto,
senão ia fazer a bomba?

169
00:22:56,362 --> 00:22:59,262
Agora é crime neste país
exercitar a imaginação?

170
00:22:59,362 --> 00:23:02,362
- Estou interessado...
- Só falo se vir meu irmão.

171
00:23:05,262 --> 00:23:06,762
Algum progresso?

172
00:23:06,862 --> 00:23:09,862
Preciso de dez minutos
sozinho com ele.

173
00:23:09,962 --> 00:23:11,962
Dê um tempo. Você pegou
Castor, vá para casa.

174
00:23:12,062 --> 00:23:15,462
Não vamos evacuar a cidade
por causa de sua cisma.

175
00:23:15,562 --> 00:23:18,562
Conheço Castor muito bem,
não é cisma!

176
00:23:18,662 --> 00:23:22,162
Quer saber? Dirija o FBI
como quiser!

177
00:23:32,762 --> 00:23:35,412
Posso pôr um agente
na cela dele.

178
00:23:35,447 --> 00:23:38,062
- Talvez Pollux fale.
- Vamos...

179
00:23:38,162 --> 00:23:40,362
ele é um
sociopata paranóico.

180
00:23:40,462 --> 00:23:43,962
Só falaria com o irmão sobre
a bomba e o irmão morreu!

181
00:23:44,062 --> 00:23:46,462
Há uma outra possibilidade.

182
00:24:13,462 --> 00:24:17,462
Meu Deus, você o
está mantendo vivo!

183
00:24:17,497 --> 00:24:20,262
Calma, Archer, é um vegetal.

184
00:24:24,962 --> 00:24:28,362
E se você entrasse
na prisão de Erewhon...

185
00:24:28,462 --> 00:24:32,762
e desse um abraço em Pollux,
como Castor Troy?

186
00:24:34,362 --> 00:24:37,262
Não sei do que está falando.

187
00:24:37,362 --> 00:24:40,062
Deixe-me explicar.
Malcolm Walsh.

188
00:24:40,162 --> 00:24:42,162
Sou do depto. de biologia
de Operações Especiais.

189
00:24:42,262 --> 00:24:45,462
- Sei quem você é.
- Mas não o que posso fazer.

190
00:24:45,562 --> 00:24:47,762
Alteração física.
Adição.

191
00:24:47,862 --> 00:24:52,362
Ele pode alterar a aparência
e a voz de uma testemunha.

192
00:24:52,462 --> 00:24:54,962
Acho que vai reconhecer
este paciente.

193
00:24:58,362 --> 00:25:03,162
Tivemos que redesenhar uma
nova orelha para Loomis.

194
00:25:11,762 --> 00:25:15,862
Não sugerimos um transplante
permanente para você.

195
00:25:15,962 --> 00:25:18,362
Apenas uma troca temporária.

196
00:25:18,462 --> 00:25:20,362
Venha aqui.

197
00:25:23,062 --> 00:25:26,662
Com os novos antiinflamatórios,
a cicatrização ocorre em

198
00:25:26,762 --> 00:25:29,362
Seus tipos sanguíneos não
são os mesmos, mas Pollux...

199
00:25:29,462 --> 00:25:31,862
não saberá disso, a diferença
de altura é insignificante.

200
00:25:34,562 --> 00:25:39,762
Pigmentação da pele,
dos olhos, quase idênticas.

201
00:25:39,862 --> 00:25:41,962
Vamos usar o laser
para a linha do cabelo...

202
00:25:42,062 --> 00:25:44,927
microplugs para os pêlos.

203
00:25:44,962 --> 00:25:47,562
Faremos uma plástica no
abdômen. Tirar esses pneus.

204
00:25:49,862 --> 00:25:53,962
Mas essa é a parte fácil.
Esta é a ciência verdadeira.

205
00:25:54,062 --> 00:25:57,362
Este é um molde morfogenético
de última geração.

206
00:25:57,462 --> 00:26:00,762
A parte de dentro é modelada
a partir de seu crânio...

207
00:26:00,862 --> 00:26:02,762
e a de fora, é
exatamente como o de Troy.

208
00:26:02,862 --> 00:26:07,162
Depois, colocamos o rosto
dele por cima. O verdadeiro.

209
00:26:07,262 --> 00:26:10,162
Ligamos os músculos e
ligamos nervos e canais.

210
00:26:10,262 --> 00:26:13,262
Quer pegar o rosto dele...

211
00:26:13,362 --> 00:26:16,462
Emprestado. O procedimento
é totalmente reversível.

212
00:26:16,497 --> 00:26:20,162
Acham que quero fazer isto?

213
00:26:20,262 --> 00:26:22,162
Não há mais ninguém.

214
00:26:22,262 --> 00:26:24,262
Você "vive e respira"
Castor há anos.

215
00:26:24,362 --> 00:26:26,862
Farei com que o pessoal
dele fale!

216
00:26:26,962 --> 00:26:29,962
E se não conseguir?
A bomba irá explodir...

217
00:26:29,997 --> 00:26:31,662
e castor troy irá vencer.

218
00:26:35,062 --> 00:26:37,962
Fora! Vá!
Limpe o traseiro!

219
00:26:38,062 --> 00:26:40,662
Droga! Que cheiro é esse?

220
00:26:40,762 --> 00:26:42,762
Ele cagou na calça.
Onde está Dietrich?

221
00:26:44,562 --> 00:26:46,462
Olá, Sasha.

222
00:26:46,562 --> 00:26:48,862
Quando foi a última vez
que viu castor troy?

223
00:26:48,962 --> 00:26:51,127
- Que importa? Ele está morto.
- Responda.

224
00:26:51,162 --> 00:26:54,662
Conheço meus direitos,
não preciso responder nada.

225
00:26:54,762 --> 00:26:58,062
Tem razão.
Mas saiba de uma coisa...

226
00:26:58,162 --> 00:27:00,362
está sob condicional por
acobertar castor troy.

227
00:27:00,462 --> 00:27:03,862
Uma ligação minha e seu
filho acaba num lar adotivo.

228
00:27:08,262 --> 00:27:12,662
Entendo por que
faz essa ameaça...

229
00:27:12,762 --> 00:27:16,062
mas se tentar tirá-lo
de mim,juro...

230
00:27:20,062 --> 00:27:21,862
Não o vejo há anos.

231
00:27:37,962 --> 00:27:41,162
Isso tem jeito seu.
Está na cara.

232
00:27:43,662 --> 00:27:48,462
Talvez, mas não tem provas
contra mim e sabe disso.

233
00:27:48,497 --> 00:27:49,462
Talvez.

234
00:27:49,562 --> 00:27:52,162
Mas posso mantê-lo
na cidade...

235
00:27:52,262 --> 00:27:54,462
ou posso falar
com sua irmã de novo.

236
00:27:54,562 --> 00:27:57,362
Ela está lá fora.

237
00:27:57,462 --> 00:28:00,062
Desta vez, serei gentil.

238
00:28:00,162 --> 00:28:02,162
Sean...

239
00:28:03,962 --> 00:28:06,062
como vai seu filho morto?

240
00:28:14,562 --> 00:28:15,627
Não sei de nada!

241
00:28:15,662 --> 00:28:21,062
Certo. Ouvi dizer que seria
no dia 18, só sei isso!

242
00:28:28,462 --> 00:28:31,262
Ótimo, temos uma data.

243
00:28:31,362 --> 00:28:34,762
- Mas onde está a bomba?
- Só Pollux Troy sabe.

244
00:28:34,862 --> 00:28:36,062
É com você, Sean.

245
00:28:37,262 --> 00:28:41,262
- Lazarro sabe de seu plano?
- Não, é uma operação fechada.

246
00:28:41,297 --> 00:28:43,262
Fora do regulamento.

247
00:28:43,362 --> 00:28:46,562
Não pode contar a Lazarro
e nem à sua esposa.

248
00:28:49,362 --> 00:28:51,262
Meu Deus!

249
00:28:51,362 --> 00:28:55,062
O que estão me pedindo
para fazer? Vejamos.

250
00:28:55,162 --> 00:28:58,762
Estão me pedindo para
violar a lei...

251
00:28:58,862 --> 00:29:01,062
arriscar o pescoço...

252
00:29:01,162 --> 00:29:03,862
e me pedem para deixar
na ignorância...

253
00:29:03,962 --> 00:29:08,362
todas as pessoas que me
amam e que confiam em mim.

254
00:29:17,562 --> 00:29:19,462
Eu topo.

255
00:30:02,862 --> 00:30:07,862
- Desculpe por acordá-la.
- Fico feliz por me acordar...

256
00:30:07,897 --> 00:30:12,862
e por não ser um telefonema
dizendo que você não volta.

257
00:30:14,862 --> 00:30:18,262
Mas esse é um medo que por
fim posso esquecer, não é?

258
00:30:28,162 --> 00:30:30,862
Tudo bem, Sean.

259
00:30:35,962 --> 00:30:38,062
Sempre quis empurrar isto...

260
00:30:38,162 --> 00:30:41,462
mais para cá, sabe?

261
00:30:41,562 --> 00:30:46,462
Se tivesse sido um
pouco mais à esquerda...

262
00:30:46,562 --> 00:30:48,862
Mike estaria vivo.

263
00:30:48,897 --> 00:30:50,862
E você, não.

264
00:30:53,062 --> 00:30:57,162
Sean, as coisas vão melhorar,
agora que vai ficar em casa.

265
00:30:57,197 --> 00:31:01,362
A cicatriz não vai sair,
mas vai se curar, você verá.

266
00:31:01,462 --> 00:31:05,462
Tudo vai melhorar, agora que
ele está fora de nossas vidas.

267
00:31:15,162 --> 00:31:19,962
Eve, e se Ihe dissesse
que percebi que...

268
00:31:20,062 --> 00:31:22,462
isso não vai ter fim...

269
00:31:24,862 --> 00:31:27,762
até eu fazer uma
última coisa?

270
00:31:27,862 --> 00:31:30,762
Uma coisa vital.

271
00:31:35,362 --> 00:31:37,362
Vai voltar para as missões.

272
00:31:39,662 --> 00:31:42,562
Uma última vez.

273
00:31:42,662 --> 00:31:44,562
Vamos, Eve.

274
00:31:48,962 --> 00:31:51,862
"Não vou a lugar algum",
foi o que me disse.

275
00:32:01,362 --> 00:32:05,662
Não precisa que eu Ihe diga o
que fazer. Nunca precisou.

276
00:32:05,762 --> 00:32:07,662
Mas vá agora.

277
00:32:33,062 --> 00:32:38,762
Sean, mudei de idéia.
É uma missão suicida.

278
00:32:38,797 --> 00:32:40,762
Eu sei.

279
00:32:43,262 --> 00:32:49,562
Se este médico puder fazer
metade do que diz que pode...

280
00:32:49,662 --> 00:32:53,862
talvez dê certo, não sei.

281
00:32:53,962 --> 00:32:56,762
Vou me tornar castor troy
e estarei no controle.

282
00:32:56,862 --> 00:32:59,562
Essa parte é que me assusta.

283
00:33:04,262 --> 00:33:08,662
Doutor, tenho uma coisa...

284
00:33:08,762 --> 00:33:10,962
uma cicatriz que...

285
00:33:11,062 --> 00:33:14,762
gostaria que devolvesse
no final de tudo isso.

286
00:33:14,797 --> 00:33:18,462
É importante para mim.
É como um lembrete.

287
00:33:18,562 --> 00:33:21,062
Claro.

288
00:33:24,762 --> 00:33:27,462
Tito, guarde isto para mim.

289
00:33:27,562 --> 00:33:29,362
por favor.

290
00:33:32,362 --> 00:33:34,162
Vamos.

291
00:34:45,562 --> 00:34:46,962
Meu Deus.

292
00:37:02,862 --> 00:37:08,262
Você está bem?
Fale comigo, Sean.

293
00:37:16,962 --> 00:37:19,262
Dane-se! Dane-se!

294
00:37:19,362 --> 00:37:20,362
- Dane-se!
- Sean!

295
00:37:25,362 --> 00:37:29,562
Sean! Você é Sean Archer!

296
00:37:29,597 --> 00:37:30,562
Você é Sean Archer!

297
00:37:39,462 --> 00:37:45,862
Quando tudo isto acabar,
quero que pegue este rosto...

298
00:37:45,897 --> 00:37:47,762
e queime.

299
00:37:50,862 --> 00:37:52,762
Ainda parece minha voz.

300
00:37:55,562 --> 00:37:58,012
Implantei um microchip
em sua laringe.

301
00:37:58,047 --> 00:38:00,462
É fantástico, mas
terá que tomar cuidado.

302
00:38:00,562 --> 00:38:04,162
Pressão, um golpe forte, até
um espirro podem deslocá-lo.

303
00:38:04,262 --> 00:38:05,227
Repita o que ouve.

304
00:38:05,262 --> 00:38:12,662
Pêssego. Posso levar horas
para comer um pêssego.

305
00:38:14,062 --> 00:38:16,327
Há alguma coisa errada.

306
00:38:16,362 --> 00:38:21,162
Pêssego. posso levar horas
para comer um pêssego.

307
00:38:22,562 --> 00:38:26,262
Pêssego. posso levar horas
para comer um pêssego.

308
00:38:30,662 --> 00:38:31,762
Mais uma vez.

309
00:38:31,862 --> 00:38:35,162
Pêssego. Posso levar horas
para comer um pêssego.

310
00:38:36,662 --> 00:38:38,362
Perfeito.

311
00:38:38,462 --> 00:38:40,762
Faltam seis dias
para o dia dezoito.

312
00:38:40,862 --> 00:38:43,262
O tempo corre junto com
o relógio da bomba.

313
00:39:00,662 --> 00:39:03,462
Tem dois dias para
fazer Pollux falar.

314
00:39:03,562 --> 00:39:07,362
De qualquer modo,
Miller entra...

315
00:39:07,462 --> 00:39:09,462
e tira você de lá, entendeu?

316
00:39:12,662 --> 00:39:15,662
- O que foi?
- O rosto está coçando.

317
00:39:19,162 --> 00:39:21,062
Você está bem?

318
00:39:21,097 --> 00:39:22,162
Vamos.

319
00:39:26,062 --> 00:39:28,462
Archer ficará uma fera
ao voltar e descobrir.

320
00:39:28,562 --> 00:39:31,462
Ele está na Georgia,
nem vai saber.

321
00:40:24,062 --> 00:40:27,862
Agora, você é propriedade
da Prisão Erewhon.

322
00:40:27,962 --> 00:40:29,962
Um cidadão do nada.

323
00:40:30,162 --> 00:40:34,062
Não há Convenção
de Genebra aqui.

324
00:40:34,162 --> 00:40:37,062
A Anistia Internacional
não sabe que existimos.

325
00:40:37,162 --> 00:40:40,362
Quando digo que
nos pertence...

326
00:40:40,462 --> 00:40:42,462
quero dizer exatamente isso.

327
00:40:53,462 --> 00:40:55,662
Toda a prisão é
um enorme campo magnético.

328
00:40:55,762 --> 00:40:57,962
As botas nos dizem
onde você está.

329
00:40:58,062 --> 00:41:00,562
Presidiário 6-21!

330
00:42:20,262 --> 00:42:22,762
O que foi, amigo?

331
00:42:22,862 --> 00:42:24,362
Não se lembra dos pequenos?

332
00:42:25,862 --> 00:42:28,162
Burke Hicks.

333
00:42:28,262 --> 00:42:31,262
Eu prendi...

334
00:42:31,362 --> 00:42:35,262
Archer o prendeu por perseguir
o Secretário Geral da ONU.

335
00:42:35,362 --> 00:42:38,762
Não, Archer armou tudo,
não tive nada a ver.

336
00:42:38,962 --> 00:42:41,562
Disseram que você
tinha morrido.

337
00:42:49,962 --> 00:42:51,962
Quer ver o que
significa morrer?

338
00:42:56,162 --> 00:42:58,062
Pollux.

339
00:43:21,762 --> 00:43:25,162
Saiam da frente! Central,
tumulto entre os presos!

340
00:43:25,262 --> 00:43:27,162
- Trave as botas!
- E deixe-as travadas.

341
00:43:47,262 --> 00:43:49,362
Vamos, covarde!

342
00:43:54,862 --> 00:43:56,662
Olhe como fala.

343
00:43:57,762 --> 00:43:59,762
Olhe como fala!

344
00:44:10,962 --> 00:44:14,262
Porque eu sou castor troy!

345
00:44:14,362 --> 00:44:17,662
Sou castor troy!

346
00:44:19,362 --> 00:44:21,862
Sou castor troy!

347
00:44:58,562 --> 00:45:00,562
Tranque-os!

348
00:45:02,062 --> 00:45:03,062
PERRINE, BILLY

349
00:45:11,962 --> 00:45:15,362
Eu paro as brigas, não você.

350
00:45:17,462 --> 00:45:19,162
São duas brigas, Dubov.

351
00:45:19,262 --> 00:45:21,562
Mais uma e já sabe
para onde vai.

352
00:45:21,662 --> 00:45:25,762
- Quando eu sair daqui...
- Se sair daqui.

353
00:45:25,962 --> 00:45:29,062
Vou mandar demiti-lo.

354
00:46:48,862 --> 00:46:51,162
Lars, sou eu.

355
00:46:51,197 --> 00:46:53,462
Acredite!

356
00:46:54,862 --> 00:46:57,012
Alguém...

357
00:46:57,047 --> 00:46:59,127
tiraram...

358
00:46:59,162 --> 00:47:01,462
trocaram meu...

359
00:47:01,562 --> 00:47:04,462
um maldito...

360
00:47:06,162 --> 00:47:10,662
Mas tudo bem.
Vamos dar um jeito.

361
00:47:17,662 --> 00:47:21,062
E vamos mesmo!

362
00:47:50,862 --> 00:47:54,362
- O que é tudo isso?
- Dr. Walsh!

363
00:47:54,462 --> 00:47:57,862
Estava me divertindo vendo
alguns de seus sucessos aqui.

364
00:47:57,897 --> 00:48:00,262
Espero que não se importe...

365
00:48:00,362 --> 00:48:03,862
mas peguei seus analgésicos.

366
00:48:03,962 --> 00:48:06,662
Que trabalho fabuloso.

367
00:48:06,762 --> 00:48:08,962
Bravo!

368
00:48:10,262 --> 00:48:12,427
Bravíssimo!

369
00:48:12,462 --> 00:48:19,962
- Excelente. Bravo.
- O que quer?

370
00:48:25,062 --> 00:48:28,662
Tente adivinhar.

371
00:48:35,862 --> 00:48:38,362
Queria que passassem as cenas
de salmão desovando de novo.

372
00:48:38,462 --> 00:48:40,662
Acho-as intensamente eróticas.

373
00:48:40,762 --> 00:48:44,062
Maldito Canal da Natureza.

374
00:48:44,162 --> 00:48:47,862
Mais uma cachoeira
e eu vou babar!

375
00:48:47,962 --> 00:48:50,862
É como se implorassem
para que fizéssemos um motim.

376
00:48:50,962 --> 00:48:52,862
Com licença.

377
00:48:56,962 --> 00:48:59,962
Não anda se sentindo
muito coordenado, não é?

378
00:49:02,762 --> 00:49:09,862
Precisa me ajudar, mano.
Estou cansado.

379
00:49:09,962 --> 00:49:14,562
Se acharem que estou louco,
estamos fritos.

380
00:49:14,662 --> 00:49:20,162
Tratamento de choque? O que
houve, operaram você?

381
00:49:20,362 --> 00:49:23,412
Fiquei em coma.
Continua paranóico!

382
00:49:23,447 --> 00:49:26,462
Não estão dando
a sua medicação aqui?

383
00:49:26,562 --> 00:49:27,962
Qual era a minha medicação?

384
00:49:32,862 --> 00:49:36,762
Pollux, eu mesmo Ihe dei
a medicação por anos.

385
00:49:36,862 --> 00:49:42,162
Vivex! Não esqueci isso.
Só que tudo mais...

386
00:49:42,262 --> 00:49:46,262
meus sentidos,
reflexos, memória...

387
00:49:46,362 --> 00:49:49,862
parecem um comprimido
de Quantrex estragado.

388
00:49:50,062 --> 00:49:55,062
Nem sei por que aquele louco
pulou em mim ontem.

389
00:49:55,162 --> 00:49:57,562
Dubov?

390
00:49:57,662 --> 00:49:59,127
Fez sanduíche de sexo
com a esposa...

391
00:49:59,162 --> 00:50:01,362
e a irmã dele na noite
em que o mandaram para cá.

392
00:50:02,762 --> 00:50:07,962
Acho que isso explica por que
ele ficou tão bravo.

393
00:50:11,162 --> 00:50:14,662
Vamos explodir L.A., mano,
não é legal?

394
00:50:14,697 --> 00:50:17,262
Claro, esfregue isso
no meu nariz.

395
00:50:17,362 --> 00:50:20,162
Um projeto de $ 10 milhões...

396
00:50:20,262 --> 00:50:22,962
e agora os clientes
ficam com a grana deles.

397
00:50:23,062 --> 00:50:24,962
Tão injusto.

398
00:50:26,862 --> 00:50:29,762
A bomba que você construiu
merece uma platéia.

399
00:50:29,862 --> 00:50:35,262
É um trabalho de arte.
Deveria estar no Louvre.

400
00:50:35,297 --> 00:50:37,462
É verdade.

401
00:50:39,562 --> 00:50:42,762
Mas o Centro de Convenções
de L.A. terá de servir.

402
00:50:50,962 --> 00:50:54,162
- O que foi?
- Obrigado.

403
00:50:54,197 --> 00:50:55,662
Por quê?

404
00:50:58,262 --> 00:51:01,162
Como você é patético.

405
00:51:18,462 --> 00:51:20,862
Visita para você.

406
00:52:26,762 --> 00:52:30,062
Ei, bonitão!
Está ótimo!

407
00:52:34,162 --> 00:52:37,262
É quase como
olhar no espelho.

408
00:52:41,062 --> 00:52:46,162
- Troy?
- Isso é entre nós, Ok?

409
00:52:46,262 --> 00:52:49,162
- Mas você estava...
- Em coma?

410
00:52:49,262 --> 00:52:52,662
Nada como ter o rosto cortado
para atrapalhar o sono.

411
00:52:52,697 --> 00:52:53,962
Tem lido os jornais?

412
00:52:54,062 --> 00:52:55,162
INCÊNDIO FATAL
NO INSTITUTOWALSH

413
00:52:58,662 --> 00:53:03,262
- Você os matou?
- É melhor que pagar a conta.

414
00:53:03,297 --> 00:53:05,962
Se uma plástica no rosto
custa $5 mil...

415
00:53:07,062 --> 00:53:09,762
Vê algo do seu gosto?

416
00:53:14,762 --> 00:53:16,762
Tito!

417
00:53:26,562 --> 00:53:30,462
Queimei todas as provas
de que você é você...

418
00:53:30,562 --> 00:53:33,162
então parece que
vai ficar aqui...

419
00:53:33,262 --> 00:53:34,962
pelos próximos cem anos!

420
00:53:37,562 --> 00:53:41,962
Preciso ir. Tenho um
emprego no governo...

421
00:53:42,062 --> 00:53:44,562
e uma esposa solitária
para comer.

422
00:53:44,662 --> 00:53:48,162
Eu disse isso? Desculpe.

423
00:53:48,262 --> 00:53:50,227
Para fazer amor.

424
00:53:50,262 --> 00:53:52,662
Nossa, como tenho
saudade desse rosto!

425
00:53:54,562 --> 00:53:56,462
Morra!

426
00:53:58,762 --> 00:54:01,062
Morra!

427
00:54:07,862 --> 00:54:09,762
Sinto muito, Agente Archer.

428
00:54:09,862 --> 00:54:12,162
Não se preocupe, Sr. Walton.

429
00:54:12,262 --> 00:54:15,462
É óbvio que ele teve
uma infância traumática.

430
00:54:15,662 --> 00:54:18,162
Obrigado.

431
00:54:24,662 --> 00:54:28,862
Veja só este lugar.
Estou no inferno.

432
00:54:30,062 --> 00:54:32,362
Posso nunca mais
ter uma ereção.

433
00:54:47,962 --> 00:54:51,862
Vamos lá.

434
00:55:10,262 --> 00:55:15,562
Era só questão de tempo antes
que esquecesse onde moramos.

435
00:55:15,662 --> 00:55:18,362
Pare com isso.

436
00:55:18,562 --> 00:55:21,062
Todas as casas no
quarteirão são iguais.

437
00:55:21,097 --> 00:55:23,662
Aí eu vi você...

438
00:55:23,762 --> 00:55:24,762
Eve.

439
00:55:24,862 --> 00:55:30,162
- Minha querida Eve.
- Como foi sua missão vital?

440
00:55:30,197 --> 00:55:32,362
Qual delas?

441
00:55:32,562 --> 00:55:35,362
Como vou saber, Sean?

442
00:55:37,562 --> 00:55:41,662
Ah, sim, a experiência
fora do corpo.

443
00:55:41,762 --> 00:55:43,962
Essa mesma.

444
00:55:45,462 --> 00:55:49,062
- Aonde vai?
- Ao hospital.

445
00:55:51,262 --> 00:55:53,762
- O que foi?
- Sean, vamos.

446
00:55:53,862 --> 00:55:56,962
Está brincando comigo, pare.
Ainda estou magoada.

447
00:55:57,062 --> 00:55:58,962
Há comida na geladeira.

448
00:55:59,062 --> 00:56:03,562
Quero ficar com fome
para você, meu pêssego.

449
00:56:03,762 --> 00:56:06,462
- Dê-me essa língua.
- Pare, Sean.

450
00:56:06,562 --> 00:56:08,462
Não acredito
no que está fazendo.

451
00:56:10,262 --> 00:56:13,862
Odeio vê-la partir, mas vou
adorar vê-la saindo.

452
00:56:47,262 --> 00:56:49,862
"Noite de encontro.
Um fiasco de novo.

453
00:56:49,962 --> 00:56:52,362
Não fazemos amor
há dois meses. "

454
00:56:53,762 --> 00:56:55,662
Que fracassado.

455
00:57:03,762 --> 00:57:05,727
Recebi seu E-mail, Karl.

456
00:57:05,762 --> 00:57:09,062
O poema que me mandou
foi bastante sensual.

457
00:57:12,662 --> 00:57:15,162
A trama complica.

458
00:57:16,962 --> 00:57:18,862
Um momento.

459
00:57:21,962 --> 00:57:25,062
Preciso ligar depois.

460
00:57:25,162 --> 00:57:27,762
Não está respeitando
meus limites.

461
00:57:27,862 --> 00:57:31,762
- Vou entrar,Janie.
- Janie?

462
00:57:33,362 --> 00:57:38,562
Acho que não me ouviu,Jamie.
Tem algo que eu quero.

463
00:57:47,162 --> 00:57:49,062
Clarissa deixou isso aqui.

464
00:57:49,162 --> 00:57:52,862
Não direi a mamãe,
se você não disser.

465
00:57:53,062 --> 00:57:56,027
Quando começou a fumar?

466
00:57:56,062 --> 00:57:59,062
Vai ver muitas
mudanças por aqui.

467
00:58:03,362 --> 00:58:06,262
Papai tem novos interesses.

468
00:58:32,562 --> 00:58:34,262
Tchau, mano.

469
00:58:34,362 --> 00:58:36,562
Escreva algum dia.

470
00:58:38,262 --> 00:58:41,862
Vai ficar solitário
sem Pollux, não?

471
00:58:41,962 --> 00:58:46,562
- Como?
- O tira importantão, Archer...

472
00:58:46,762 --> 00:58:50,562
fez um acordo por dar provas
ao Estado. Ele foi solto.

473
00:58:53,762 --> 00:58:58,862
Sou Sean Archer. Há 1 bomba
no Centro de Convenções!

474
00:58:58,897 --> 00:59:00,462
Eu sou Sean Archer!

475
00:59:22,562 --> 00:59:26,862
- Só queríamos que soubesse...
- Sentimos muito sobre Tito.

476
00:59:26,962 --> 00:59:30,027
Acontece.

477
00:59:30,062 --> 00:59:31,962
Nossa testemunha
está falando?

478
00:59:32,162 --> 00:59:37,162
Sim, sobre qual mostarda
gosta em sanduíche de língua.

479
00:59:37,262 --> 00:59:39,962
Se a bomba existe mesmo,
nosso tempo está acabando.

480
00:59:40,162 --> 00:59:42,662
Archer!

481
00:59:44,462 --> 00:59:47,162
Fez acordo com Pollux Troy.
Não é do seu feitio.

482
00:59:47,262 --> 00:59:51,762
Quando tudo mais falha,
uso táticas novas.

483
00:59:51,862 --> 00:59:54,262
Vou falar da minha
tática nova.

484
00:59:54,362 --> 00:59:58,062
De agora em diante, tudo neste
caso passa por mim,

485
00:59:58,162 --> 01:00:00,162
Ótimo!
Obrigado.

486
01:00:13,862 --> 01:00:16,862
Deveria estar piando para
eu causar boa impressão.

487
01:00:16,962 --> 01:00:19,062
Boa impressão?

488
01:00:20,662 --> 01:00:24,862
Ver seu rosto me faz ter medo
de vomitar a sobremesa.

489
01:00:24,962 --> 01:00:27,327
Pense em mim, neste nariz...

490
01:00:27,362 --> 01:00:30,862
neste cabelo,
neste queixo ridículo...

491
01:00:30,962 --> 01:00:34,062
Mano, vamos nos endireitar.

492
01:00:34,162 --> 01:00:38,462
Meu Deus, também trocaram
o seu cérebro?

493
01:00:38,562 --> 01:00:42,262
A primeira coisa que precisa
confessar é onde está a bomba.

494
01:00:42,362 --> 01:00:44,262
E nossos $ 10 milhões?

495
01:00:44,362 --> 01:00:47,862
E quando eu for um herói
por desarmar a bomba?

496
01:00:48,062 --> 01:00:49,462
O que vale isso?

497
01:00:49,562 --> 01:00:53,062
Sei disso. Obrigado.
Próxima pergunta.

498
01:00:57,562 --> 01:01:00,627
Não é o único da
família com cabeça.

499
01:01:00,662 --> 01:01:03,562
Não, só que agora, sou o
único com boa aparência.

500
01:01:03,662 --> 01:01:04,627
Touché.

501
01:01:04,662 --> 01:01:09,162
Esta é uma evacuação
de emergência!

502
01:01:31,262 --> 01:01:33,862
- Alguma idéia?
- Sim, corra!

503
01:01:35,262 --> 01:01:40,162
Está protegida contra violação,
levaríamos horas para

504
01:01:42,062 --> 01:01:43,962
Tire sua equipe daqui.

505
01:01:44,062 --> 01:01:46,462
- Mas não podemos desarmar...
- Saiam!

506
01:02:24,662 --> 01:02:25,562
VOCÊ ME DESARMOU!

507
01:02:29,462 --> 01:02:31,562
Essa foi a cena no Centro
de Convenções de L.A...

508
01:02:31,662 --> 01:02:35,562
onde um agente do FBI
foi o salvador da cidade.

509
01:02:35,662 --> 01:02:38,662
Sean Archer desarmou
uma enorme bomba...

510
01:02:38,697 --> 01:02:40,627
um segundo antes
que explodisse.

511
01:02:40,662 --> 01:02:45,862
Os alvos eram 3juízes do
Supremo que falariam hoje...

512
01:02:45,962 --> 01:02:49,462
e quem tivesse o azar de estar
num ralo de 1,5km do local.

513
01:02:49,562 --> 01:02:51,162
Perguntamos ao Agente Archer...

514
01:02:51,262 --> 01:02:53,962
se o FBI tinha alguma pista
sobre quem pôs a bomba ali.

515
01:02:54,062 --> 01:02:56,562
Esta é uma informação secreta...

516
01:02:56,662 --> 01:03:01,062
mas se ele estiver ouvindo,
quero Ihe mandar um recado.

517
01:03:01,162 --> 01:03:04,262
Interceptação. Agora, o nosso
lado está com a bola.

518
01:03:47,962 --> 01:03:50,127
Wanda! Pessoal!

519
01:03:50,162 --> 01:03:55,527
Quero Ihes agradecer...

520
01:03:55,562 --> 01:03:58,662
por agüentarem
todos esses anos...

521
01:03:58,762 --> 01:04:00,762
em que fui tão chato.

522
01:04:00,862 --> 01:04:04,462
Passou por alguma cirurgia?

523
01:04:04,562 --> 01:04:06,762
Como assim?

524
01:04:06,862 --> 01:04:09,962
Tiraram o prego de seu
traseiro com sucesso?

525
01:04:13,562 --> 01:04:17,662
Casa Branca na linha um.

526
01:04:17,762 --> 01:04:20,362
É o Presidente.
E sua esposa na linha dois.

527
01:04:20,397 --> 01:04:22,962
Mande o presidente esperar.

528
01:04:55,762 --> 01:04:58,162
- Quase me matou de susto!
- É noite de encontro.

529
01:05:01,162 --> 01:05:05,062
- Parabéns.
- Não foi nada.

530
01:05:08,162 --> 01:05:10,762
Eu disse: "Sr. Presidente...

531
01:05:10,862 --> 01:05:13,162
quero a autoridade...

532
01:05:13,262 --> 01:05:16,162
orçamento e pessoal...

533
01:05:16,262 --> 01:05:19,362
para acabar com todo
o terrorismo mundial. "

534
01:05:21,762 --> 01:05:23,127
E ele disse...

535
01:05:23,162 --> 01:05:26,462
"A próxima pessoa para
quem ligarei é Lazarro. "

536
01:05:26,562 --> 01:05:28,262
"E direi a ele...

537
01:05:28,362 --> 01:05:31,362
que Sean Archer
é quem manda. "

538
01:05:34,862 --> 01:05:36,862
O que foi?

539
01:05:36,962 --> 01:05:41,762
Não sei, você está diferente.

540
01:05:43,862 --> 01:05:45,627
Por que tudo isto?

541
01:05:45,662 --> 01:05:48,427
Este jantar à luz de velas?

542
01:05:48,462 --> 01:05:55,262
Devo esquecer suas promessas
porque você vai voltar às

543
01:06:13,262 --> 01:06:15,862
Se o melhor tira deste país...

544
01:06:16,062 --> 01:06:18,862
não puder ir para casa,
para sua esposa...

545
01:06:19,062 --> 01:06:22,162
que o país vá para o inferno.

546
01:06:22,262 --> 01:06:24,662
Porque o único
lugar aonde vou...

547
01:06:25,862 --> 01:06:27,762
é para cima, com você.

548
01:06:43,462 --> 01:06:45,662
Exercício de uma hora.

549
01:06:55,762 --> 01:06:58,162
Como posso sair daqui?

550
01:06:58,262 --> 01:07:00,162
Não pode.

551
01:07:02,262 --> 01:07:04,962
Como posso tirar
essas botas?

552
01:07:05,062 --> 01:07:07,027
Só as tiram na clínica...

553
01:07:07,062 --> 01:07:08,962
antes de fritarem
seu cérebro.

554
01:07:23,562 --> 01:07:27,162
- Meus cigarros acabaram.
- Volte para a fila, Troy.

555
01:07:29,462 --> 01:07:31,362
Eu disse que meus
cigarros acabaram.

556
01:07:39,962 --> 01:07:42,162
Acabem com ele!

557
01:07:47,462 --> 01:07:49,862
Mas que diabos!
Não está certo!

558
01:07:59,962 --> 01:08:03,262
Preciso de fogo!
Preciso de fogo!

559
01:08:03,297 --> 01:08:07,662
Alguém tem fogo?

560
01:08:20,862 --> 01:08:25,162
E melhor parar os choques
antes que ele morra.

561
01:08:40,662 --> 01:08:43,762
Que dia feliz, é Castor Troy.

562
01:08:46,662 --> 01:08:49,262
Esperem. Podem me dar fogo?

563
01:08:51,362 --> 01:08:54,062
Isso ainda vai matar você.

564
01:08:54,162 --> 01:08:56,962
Tire as botas dele, Walton.

565
01:09:02,312 --> 01:09:05,512
Dubov, não toquei
em sua esposa.

566
01:09:07,432 --> 01:09:09,532
Nem em sua irmã.

567
01:09:11,032 --> 01:09:12,832
Mas sei que sua esposa o ama.

568
01:09:12,932 --> 01:09:14,132
Está esperando por você.

569
01:09:14,232 --> 01:09:16,132
Vamos dar o fora daqui.

570
01:09:18,532 --> 01:09:21,132
Está mais tonto que Dubov.

571
01:09:25,932 --> 01:09:28,332
- Para fora?
- Fora.

572
01:09:28,432 --> 01:09:31,032
Abram a porta!

573
01:09:31,132 --> 01:09:33,332
Cuidado!

574
01:09:40,232 --> 01:09:42,732
Temos feridos em C-4.

575
01:09:43,032 --> 01:09:44,832
TROY, CASTOR E DUBOV, IVAN

576
01:09:44,932 --> 01:09:47,732
Vamos!

577
01:10:08,132 --> 01:10:09,132
ÁCIDO SULFÚRICO

578
01:10:27,332 --> 01:10:29,032
Abaixe-se!

579
01:10:59,332 --> 01:11:01,932
Saiam!

580
01:11:21,132 --> 01:11:22,632
SOBRECARGA NO SISTEMA

581
01:11:27,932 --> 01:11:28,932
PERIGO

582
01:11:32,432 --> 01:11:33,632
PERIGO

583
01:11:57,732 --> 01:12:00,032
Dê-me sua mão.

584
01:12:00,132 --> 01:12:03,332
Vamos!

585
01:14:12,832 --> 01:14:14,582
Sean?

586
01:14:14,617 --> 01:14:17,032
Espere!

587
01:14:17,532 --> 01:14:20,632
- O que está fazendo?
- Desculpe.

588
01:14:23,832 --> 01:14:26,097
- Tenha um bom dia.
- Tenha um bom dia?

589
01:14:26,132 --> 01:14:29,632
Esse é o seu modo de não
encarar o dia de hoje?

590
01:14:33,605 --> 01:14:35,232
Talvez.

591
01:14:39,450 --> 01:14:42,232
Sei que é difícil para você,
mas também é difícil para

592
01:14:42,267 --> 01:14:44,732
E mesmo assim, temos que ir.

593
01:14:56,832 --> 01:14:58,732
NOSSO FILHO AMADO
MICHAEL ARCHER

594
01:15:12,768 --> 01:15:14,332
Feliz aniversário, Mikey.

595
01:15:20,532 --> 01:15:23,632
Ele matou nosso filho, Sean.
Matou nosso garotinho.

596
01:15:37,592 --> 01:15:39,232
Desligou seu "bip".

597
01:15:38,832 --> 01:15:41,732
Era aniversário do meu filho.

598
01:15:41,832 --> 01:15:45,732
Eis justiça poética.
castor troy está morto.

599
01:15:45,832 --> 01:15:48,132
Morreu tentando
fugir de Erewhon.

600
01:15:49,532 --> 01:15:52,432
Onde está o corpo?
Quero ver o corpo dele.

601
01:15:52,532 --> 01:15:55,932
- Ainda não o acharam.
- Ainda não?

602
01:15:57,832 --> 01:16:00,297
Ponham a polícia no caso!

603
01:16:00,332 --> 01:16:03,932
Mesmo que esteja vivo, não
seria idiota em vir à cidade.

604
01:16:05,832 --> 01:16:09,632
Devem confiar em mim.

605
01:16:09,732 --> 01:16:11,332
Ele já está aqui.

606
01:16:54,232 --> 01:16:56,832
Hospital County General,
em que posso ajudar?

607
01:16:56,932 --> 01:16:59,232
A Dra. Archer, por favor,
é uma emergência.

608
01:16:59,267 --> 01:17:02,132
- Quem deseja falar?
- O marido dela.

609
01:17:02,232 --> 01:17:05,132
Dra. Archer, linha três.

610
01:17:07,232 --> 01:17:11,032
Sei que parece loucura, mas...
Droga!

611
01:17:11,132 --> 01:17:15,232
Eve, ouça com atenção.

612
01:17:15,332 --> 01:17:17,832
O homem que você acha
que é seu marido não é.

613
01:17:17,867 --> 01:17:18,832
Quem fala?

614
01:17:18,932 --> 01:17:21,832
Escute. Leve Jamie para
a casa de sua mãe.

615
01:17:21,932 --> 01:17:24,032
Não conte a ele aonde vai.
Apenas vá.

616
01:17:24,132 --> 01:17:27,732
Quem quer que seja,
não ligue de novo.

617
01:17:36,832 --> 01:17:38,732
Operações.

618
01:17:38,832 --> 01:17:40,732
Preciso falar com
Victor Lazarro imediatamente.

619
01:17:40,832 --> 01:17:43,532
Tenho informações
sobre castor troy.

620
01:17:43,632 --> 01:17:45,532
Vou transferir a ligação.

621
01:17:47,132 --> 01:17:49,432
Sean Archer falando.
Quem é?

622
01:17:49,532 --> 01:17:54,232
Se você é Sean Archer,
acho que sou castor troy.

623
01:18:04,032 --> 01:18:07,332
Este preso fugitivo
é extremamente perigoso.

624
01:18:07,432 --> 01:18:10,432
Quem tiver informações sobre
o paradeiro de Castor

625
01:18:26,532 --> 01:18:29,297
É isso mesmo!

626
01:18:29,332 --> 01:18:31,932
Essa droga é tão boa,
que vai endurecer seu pau.

627
01:18:32,032 --> 01:18:34,632
O quê?
Cheryl é uma mentirosa!

628
01:18:34,732 --> 01:18:35,632
Dietrich.

629
01:18:38,932 --> 01:18:43,432
Então ainda vende drogas
para Cheryl e Phil Roy.

630
01:18:47,432 --> 01:18:49,232
Maldito castor troy!

631
01:18:49,432 --> 01:18:51,732
Você me assustou!

632
01:18:53,932 --> 01:18:55,932
Nunca devia ter Ihe vendido
as malditas bombas.

633
01:18:56,032 --> 01:18:57,932
Minha maldição, não sei
dizer não a um amigo.

634
01:18:58,032 --> 01:19:00,532
- Não diz não ao dinheiro.
- Minha outra maldição.

635
01:19:00,567 --> 01:19:02,532
- Seu traficante.
- O que foi?

636
01:19:02,632 --> 01:19:08,432
Parece ter acabado de comer
a sua mãe. Relaxe. Vamos.

637
01:19:21,432 --> 01:19:23,132
Castor.

638
01:19:23,232 --> 01:19:31,032
Não acredito!
O que está fazendo aqui?

639
01:19:31,132 --> 01:19:37,732
Olá! Lembra de mim?
Sou seu pêssego favorito.

640
01:19:39,832 --> 01:19:41,732
Achei que eu era
a sua favorita.

641
01:19:45,132 --> 01:19:46,897
Olhe para ele.

642
01:19:46,932 --> 01:19:49,932
Você parece bem,
para um cara morto.

643
01:20:01,732 --> 01:20:03,732
Então, o que quer fazer?

644
01:20:14,332 --> 01:20:15,932
Quer sair do país?

645
01:20:16,032 --> 01:20:17,732
Não vou a lugar algum.

646
01:20:19,132 --> 01:20:21,832
Vou pegar Sean Archer.

647
01:20:21,932 --> 01:20:24,432
Com a sua ajuda.

648
01:20:33,932 --> 01:20:36,832
Bem-vindo.

649
01:20:50,932 --> 01:20:53,832
Como vamos fazer isso?

650
01:20:55,132 --> 01:20:58,332
Ele está vulnerável em casa.

651
01:20:58,432 --> 01:21:01,132
Não, estamos falando
de Sean Archer.

652
01:21:01,232 --> 01:21:03,232
Não é nenhum garotinho.

653
01:21:05,432 --> 01:21:08,432
Além disso, a casa dele deve
estar cheia de alarmes.

654
01:21:08,532 --> 01:21:12,032
O código é 19-10-86.
O aniversário do filho morto.

655
01:21:13,232 --> 01:21:16,332
Não é de partir o coração?

656
01:21:17,532 --> 01:21:20,032
Brilhante.

657
01:21:20,067 --> 01:21:22,532
Mas doentio.

658
01:21:24,332 --> 01:21:27,832
Como é que sabe tanto
sobre Sean Archer?

659
01:21:27,932 --> 01:21:33,432
Durmo com a esposa dele.

660
01:21:55,832 --> 01:21:58,797
Essa é ótima.

661
01:21:58,832 --> 01:22:03,332
Depois de seqüestrarmos
o super-tira, o que faremos?

662
01:22:06,432 --> 01:22:10,832
Uma pequena cirurgia.

663
01:22:12,632 --> 01:22:19,232
Eu gostaria de arrancar
o rosto dele.

664
01:22:22,632 --> 01:22:27,132
Agora, se me derem licença,
preciso usar...

665
01:22:27,232 --> 01:22:29,332
o banheiro.

666
01:22:38,332 --> 01:22:40,332
Você quer arrancar...

667
01:22:40,432 --> 01:22:42,132
- o rosto dele?
- Isso.

668
01:22:43,232 --> 01:22:46,432
Arrancar o rosto dele!

669
01:22:46,532 --> 01:22:49,032
Os olhos...

670
01:22:49,067 --> 01:22:51,499
nariz, pele...

671
01:22:51,534 --> 01:22:53,932
arrancar tudo!

672
01:22:55,232 --> 01:22:57,132
Arrancar...

673
01:22:58,732 --> 01:23:00,732
o rosto.

674
01:23:06,232 --> 01:23:09,032
Nada mais de drogas para ele.

675
01:23:40,332 --> 01:23:42,332
Não sou eu.

676
01:23:43,732 --> 01:23:45,732
Sou eu.

677
01:23:45,832 --> 01:23:48,632
Sou... eu.

678
01:23:51,132 --> 01:23:53,132
Castor...

679
01:23:53,167 --> 01:23:55,132
Archer.

680
01:23:55,232 --> 01:23:57,132
Castor Archer.

681
01:24:10,132 --> 01:24:15,232
- Achei que estava morto.
- Não estou. Sou eu.

682
01:24:20,232 --> 01:24:23,232
O que estou tentando
Ihe dizer, mano Pollux...

683
01:24:23,332 --> 01:24:26,797
é que com proteção
e recursos do governo...

684
01:24:26,832 --> 01:24:31,332
para nos ajudar a nos livrar de
nossos rivais, estaremos

685
01:24:31,432 --> 01:24:34,632
Aí, talvez, eu consiga
meu maldito rosto de volta!

686
01:24:34,832 --> 01:24:38,332
E terei que acertar contas
com apenas um inútil.

687
01:24:43,232 --> 01:24:46,132
Aonde vai?

688
01:24:46,232 --> 01:24:48,632
Karl, pare.

689
01:24:48,732 --> 01:24:51,232
Talvez dois. Um momento.

690
01:24:51,332 --> 01:24:53,332
- Karl, pare!
- Calma!

691
01:24:55,532 --> 01:24:57,497
Feliz caçada.
Falamos depois.

692
01:24:57,532 --> 01:25:00,332
Como se o Sr. Invisível
ligasse para você!

693
01:25:00,367 --> 01:25:02,332
Então fique quieta!
Calma!

694
01:25:20,232 --> 01:25:21,932
- Diga que sente muito.
- Sinto muito!

695
01:25:22,032 --> 01:25:24,032
- Não ouvi você.
- Sinto muito!

696
01:25:24,132 --> 01:25:26,232
- Fale sério.
- Sinto muitíssimo!

697
01:25:37,232 --> 01:25:39,632
Vista-se como
no Dia das Bruxas...

698
01:25:39,732 --> 01:25:42,232
e demônios vão
se sentir atraídos.

699
01:25:42,332 --> 01:25:46,732
Típico, pai. Um cara tenta
me estuprar e a culpa é minha.

700
01:26:01,532 --> 01:26:05,432
Isto não é do seu feitio.

701
01:26:05,532 --> 01:26:08,232
Não é a mesma desde
a morte de Mike.

702
01:26:08,332 --> 01:26:10,732
Fica se escondendo atrás
do rosto de outra pessoa.

703
01:26:12,132 --> 01:26:14,532
Esperando não sentir dor.

704
01:26:16,432 --> 01:26:20,732
Já que estamos conversando,
você tem proteção?

705
01:26:20,832 --> 01:26:23,132
Quer dizer, camisinhas?

706
01:26:27,332 --> 01:26:29,732
Proteção.

707
01:26:32,632 --> 01:26:36,432
Da próxima vez, deixe
Karl abaixar a calça...

708
01:26:36,532 --> 01:26:38,332
enfie isto na coxa dele...

709
01:26:38,432 --> 01:26:41,332
gire para a ferida
não fechar.

710
01:26:52,832 --> 01:26:54,832
Agora, dê o fora.

711
01:27:00,732 --> 01:27:03,732
Eu sou o rei.

712
01:27:10,232 --> 01:27:12,732
Eve?

713
01:27:19,232 --> 01:27:21,632
Nossa, Cas, sou eu.

714
01:27:23,232 --> 01:27:24,232
Sou eu.

715
01:27:28,832 --> 01:27:32,832
Vamos, sou eu.

716
01:27:34,832 --> 01:27:37,632
Meu Deus!

717
01:27:37,732 --> 01:27:39,697
Vamos!

718
01:27:39,732 --> 01:27:42,432
Não quer falar?

719
01:27:42,532 --> 01:27:46,132
Você só fala:
"Chupe minha língua"...

720
01:27:46,232 --> 01:27:48,932
e "até mais".
Tire esta roupa suja...

721
01:27:49,032 --> 01:27:50,532
vista isso e dê o fora!

722
01:27:50,632 --> 01:27:53,332
Não vou a lugar algum.

723
01:27:53,432 --> 01:27:56,032
Verdade? O que espera que eu
faça depois de tanto tempo?

724
01:27:56,232 --> 01:27:58,532
Que pule em você?

725
01:27:58,732 --> 01:28:01,832
- É o que espera?
- Não foi o que eu quis dizer.

726
01:28:01,932 --> 01:28:03,597
O que quis dizer?

727
01:28:03,632 --> 01:28:05,432
Foi isto que quis dizer?

728
01:28:05,532 --> 01:28:10,032
Que tal isto? Bom?

729
01:28:16,232 --> 01:28:18,197
- Sean Archer.
- Mano.

730
01:28:18,232 --> 01:28:21,732
Achei que ele poderia visitar
velhos amigos nossos.

731
01:28:21,767 --> 01:28:23,232
Se não estou enganado...

732
01:28:23,332 --> 01:28:26,132
acho que ele está começando
a gostar de ser você.

733
01:28:27,232 --> 01:28:30,432
Ótimo.

734
01:28:35,532 --> 01:28:39,432
Olhe... Sasha!

735
01:28:39,632 --> 01:28:44,832
O que quis dizer é que
não vou a lugar algum...

736
01:28:44,867 --> 01:28:47,532
sem que seu irmão
me ajude antes.

737
01:28:51,232 --> 01:28:56,232
Se o FBI descobrir que
está aqui, perco meu filho.

738
01:28:56,432 --> 01:28:58,932
por favor, Cas,
você precisa ir.

739
01:29:03,832 --> 01:29:08,832
Fiz e disse coisas que tornaram
sua vida difícil. Eu sei.

740
01:29:08,867 --> 01:29:10,032
Como poderia saber?

741
01:29:10,132 --> 01:29:12,532
Quando foi embora,
nem olhou para trás.

742
01:29:12,632 --> 01:29:14,532
Apenas sei.

743
01:29:26,332 --> 01:29:29,732
Não sou a mesma pessoa
de quem você se lembra.

744
01:29:31,532 --> 01:29:33,632
E sinto pelo que fiz.

745
01:29:39,832 --> 01:29:42,732
- Belas roupas.
- Claro, são suas.

746
01:29:42,832 --> 01:29:46,832
Eu sei, eu gosto delas.

747
01:29:49,132 --> 01:29:51,032
Seu filho também é bonito.

748
01:29:53,332 --> 01:29:55,332
Claro...

749
01:29:56,432 --> 01:29:58,332
também é seu.

750
01:30:18,332 --> 01:30:21,032
- Quantos anos ele tem?
- Cinco.

751
01:30:22,432 --> 01:30:25,332
Ninguém sabe que é seu.

752
01:30:25,432 --> 01:30:28,432
Tive medo que tentassem
machucá-lo por sua causa.

753
01:30:28,532 --> 01:30:31,732
Adam! Adam!

754
01:30:32,432 --> 01:30:35,432
Não brinque com isso.
É muito perigoso.

755
01:30:36,732 --> 01:30:37,932
Venha, querido.

756
01:30:39,432 --> 01:30:42,432
Quero que conheça seu pai.

757
01:30:42,532 --> 01:30:46,232
Olhe para ele. Diga "oi".

758
01:30:47,432 --> 01:30:49,232
Oi.

759
01:31:10,632 --> 01:31:12,632
Michael.

760
01:31:14,432 --> 01:31:16,432
Michael...

761
01:31:18,932 --> 01:31:21,932
Cas, está assustando-o.
Solte-o.

762
01:31:23,832 --> 01:31:25,632
O que há com você?

763
01:31:30,132 --> 01:31:31,132
Abaixe-se!

764
01:31:43,432 --> 01:31:45,532
Equipe Vermelha, entre!

765
01:31:45,632 --> 01:31:47,432
Como é que você
é tão corajoso?

766
01:31:47,532 --> 01:31:49,632
Como é que você
é tão corajoso?

767
01:31:53,332 --> 01:31:57,032
- Ponha isto.
- Ouça sua música.

768
01:31:57,132 --> 01:32:01,832
Vamos, vamos!
Agora!

769
01:32:04,932 --> 01:32:06,732
Tiras.

770
01:32:10,332 --> 01:32:13,032
Odeio tiras.

771
01:32:23,232 --> 01:32:24,432
Rápido, rápido!

772
01:32:35,732 --> 01:32:37,232
Vamos, vamos, vamos!

773
01:32:52,632 --> 01:32:53,932
Vamos dar o fora daqui!

774
01:32:57,232 --> 01:32:58,932
Não atire! Não atire!

775
01:33:12,632 --> 01:33:14,432
Estão acabando
com a minha casa!

776
01:33:24,432 --> 01:33:25,432
Cuide dele.

777
01:33:35,332 --> 01:33:39,532
Cas, dê-me o menino.

778
01:33:41,632 --> 01:33:44,432
Ah, é? Ah, é? Venha!

779
01:33:44,832 --> 01:33:45,832
Droga.

780
01:33:47,632 --> 01:33:50,232
Vamos! Rápido!

781
01:33:56,632 --> 01:33:58,632
Cas, cuidado com ele!

782
01:34:08,432 --> 01:34:10,332
Não tenha medo.

783
01:35:14,832 --> 01:35:17,632
Saiam pelos fundos!
Vão!

784
01:35:21,332 --> 01:35:23,232
Largue o menino.

785
01:35:23,332 --> 01:35:25,932
Querido, não toque nisso.

786
01:35:26,032 --> 01:35:27,532
Não é bonito!

787
01:35:27,632 --> 01:35:29,732
Nunca mais quero ver
você fazendo isso.

788
01:35:33,232 --> 01:35:34,732
Parecem baratas!

789
01:35:35,632 --> 01:35:37,832
Largue.

790
01:35:41,132 --> 01:35:44,032
Buzz.

791
01:35:49,932 --> 01:35:52,832
Disse a ele para
não se meter comigo.

792
01:36:39,532 --> 01:36:42,032
Pegue o garoto e dê o fora.

793
01:36:42,067 --> 01:36:44,532
- Você está bem?
- Vá!

794
01:36:48,632 --> 01:36:50,532
Venha logo.

795
01:36:56,032 --> 01:36:58,432
Ei, cara.

796
01:36:59,732 --> 01:37:02,332
Tivemos bons momentos,
não foi?

797
01:37:37,232 --> 01:37:41,532
Não sei o que
mais odeio usar...

798
01:37:41,632 --> 01:37:44,032
seu rosto ou seu corpo.

799
01:37:46,232 --> 01:37:50,182
Quero dizer, gosto de
trepar com sua esposa, mas...

800
01:37:50,217 --> 01:37:54,132
admitamos, os dois preferimos
como era antes, certo?

801
01:37:54,232 --> 01:37:57,132
Por que não destrocamos?

802
01:37:57,232 --> 01:38:01,232
Não pode devolver
o que me tirou.

803
01:38:01,267 --> 01:38:04,132
Bem, plano B.

804
01:38:05,332 --> 01:38:07,432
Vamos matar um ao outro.

805
01:40:11,232 --> 01:40:13,732
Por que está
tão aborrecido?

806
01:40:15,032 --> 01:40:16,732
É apenas Pollux Troy.

807
01:40:46,132 --> 01:40:49,432
O senhor está
na capa da Time.

808
01:40:49,467 --> 01:40:51,432
Ouça. "Em uma semana...

809
01:40:51,532 --> 01:40:55,032
o Agente Sean Archer
ordenou várias batidas...

810
01:40:55,067 --> 01:40:57,932
nos esconderijos dos
assassinos do país.

811
01:40:58,032 --> 01:41:00,432
Carros-bomba... "

812
01:41:03,932 --> 01:41:06,232
Sean, somos amigos.

813
01:41:06,332 --> 01:41:08,332
Por isso, vou ser franco.

814
01:41:08,432 --> 01:41:10,832
Não me importa que
você seja o Homem do Ano.

815
01:41:10,867 --> 01:41:12,332
Depois do banho de sangue
de ontem...

816
01:41:12,432 --> 01:41:14,132
vou acabar com sua
guerra aos terroristas.

817
01:41:19,532 --> 01:41:24,932
É por que estou tendo
os créditos e você não?

818
01:41:25,032 --> 01:41:27,432
Não sei de onde vêm
suas informações.

819
01:41:27,532 --> 01:41:29,232
Não vêm de nossos agentes!

820
01:41:29,332 --> 01:41:31,497
Às vezes,
acho que sabe demais.

821
01:41:31,532 --> 01:41:35,732
Estão preocupados em
Washington. Querem investigar.

822
01:41:38,232 --> 01:41:41,032
Não sabem se suas táticas de
Gestapo são constitucionais.

823
01:41:41,132 --> 01:41:42,832
E nem eu!

824
01:41:46,332 --> 01:41:52,532
Ok, Victor, vamos dar um tempo
aos pagadores de impostos.

825
01:41:52,567 --> 01:41:55,432
Mas...

826
01:41:56,932 --> 01:41:59,732
tenho algo a confessar...

827
01:41:59,832 --> 01:42:02,832
e acho que você
não vai gostar.

828
01:42:02,932 --> 01:42:04,832
Eu sou castor troy.

829
01:42:16,532 --> 01:42:21,432
Kim, chame os paramédicos.

830
01:42:21,532 --> 01:42:23,432
Lazarro teve um enfarte.

831
01:42:23,532 --> 01:42:26,532
- Imediatamente.
- Obrigado.

832
01:42:50,932 --> 01:42:52,832
Lar.

833
01:43:16,932 --> 01:43:17,932
Eve.

834
01:43:23,532 --> 01:43:26,732
Não, querida, por favor,
não grite.

835
01:43:26,832 --> 01:43:28,532
Não vou machucá-la.

836
01:43:28,632 --> 01:43:29,732
Não!

837
01:43:30,032 --> 01:43:34,332
Não olhe para o meu rosto.
E a voz...

838
01:43:34,367 --> 01:43:36,597
não ouça.

839
01:43:36,632 --> 01:43:39,532
Sei quem você é!
Matou meu filho!

840
01:43:39,632 --> 01:43:41,132
Não matei o nosso filho.

841
01:43:41,167 --> 01:43:44,432
Sou Sean!

842
01:43:48,932 --> 01:43:53,897
A última vez em que a vi,
foi neste quarto.

843
01:43:53,932 --> 01:43:57,632
Tivemos uma briga quando eu
disse que tinha outra missão.

844
01:43:57,732 --> 01:44:01,432
Passei a noite
na cama de Mike.

845
01:44:13,932 --> 01:44:16,032
Estou cansado, Eve.

846
01:44:17,332 --> 01:44:20,832
A missão era entrar
numa prisão federal...

847
01:44:20,932 --> 01:44:24,032
como castor troy.
Que loucura!

848
01:44:24,132 --> 01:44:26,632
Um cirurgião de
Operações Especiais...

849
01:44:26,732 --> 01:44:31,332
deu-me o rosto
de castor troy!

850
01:44:34,432 --> 01:44:37,832
E depois, de algum modo,
Castor saiu do...

851
01:44:39,332 --> 01:44:41,232
seu coma e...

852
01:44:41,332 --> 01:44:45,632
matou todos que sabiam
sobre a missão...

853
01:44:46,432 --> 01:44:50,432
depois de se
transformar em mim.

854
01:45:12,032 --> 01:45:14,632
Sei que não acredita
numa palavra do que eu disse.

855
01:45:14,732 --> 01:45:16,297
Eis a prova, doutora.

856
01:45:16,332 --> 01:45:19,232
Seu marido, eu, Sean,
tem sangue O negativo.

857
01:45:19,332 --> 01:45:21,932
Castor tem sangue AB.

858
01:45:31,632 --> 01:45:34,032
E eu amo você.

859
01:45:48,932 --> 01:45:50,832
Peça reforços.

860
01:45:55,032 --> 01:45:57,132
Que dia.

861
01:46:01,432 --> 01:46:02,932
Você parece tensa.

862
01:46:07,932 --> 01:46:12,932
Sei que tenho agido de
modo diferente. Estranho.

863
01:46:14,232 --> 01:46:17,232
Mas tenho uma
confissão a fazer.

864
01:46:17,332 --> 01:46:19,232
Você não vai gostar.

865
01:46:21,332 --> 01:46:24,732
Sinto-me tão ligado a você.

866
01:46:26,432 --> 01:46:29,332
Li seu diário. Sei que não
devia, estou envergonhado...

867
01:46:29,432 --> 01:46:31,332
mas eu li.

868
01:46:31,432 --> 01:46:36,332
Só quero ser o homem que
você merece. Apaixonado, gentil.

869
01:46:41,232 --> 01:46:44,632
Victor Lazarro morreu hoje.
Teve um enfarte.

870
01:46:44,732 --> 01:46:48,232
Meu mentor, morto.

871
01:46:48,332 --> 01:46:52,032
Primeiro Tito, depois Victor...

872
01:46:53,932 --> 01:46:56,832
Espero que não signifique
que eu vá perder você.

873
01:46:56,932 --> 01:46:58,732
Claro que não.

874
01:47:07,232 --> 01:47:10,832
É a única
família que tenho.

875
01:47:58,232 --> 01:48:00,332
SANGUE TIPO AB

876
01:48:00,432 --> 01:48:03,232
Meu Deus!

877
01:48:07,532 --> 01:48:11,032
Tinha esperança de
que viesse até aqui.

878
01:48:11,132 --> 01:48:12,932
Obrigado por confiar em mim.

879
01:48:15,832 --> 01:48:21,032
No momento,
não confio em ninguém.

880
01:48:21,132 --> 01:48:24,232
Eve, onde pegou essa arma?

881
01:48:24,332 --> 01:48:27,232
Peguei do meu marido falso.

882
01:48:27,332 --> 01:48:30,532
Abaixe-a.
Você sabe que sou Sean.

883
01:48:30,632 --> 01:48:33,532
Sei? Talvez Sean
já esteja morto.

884
01:48:33,632 --> 01:48:35,532
Vou me mover
bem devagar.

885
01:49:00,432 --> 01:49:02,732
Estava lembrando outro dia...

886
01:49:03,932 --> 01:49:10,732
que uma vez levei uma
garota para comer carne...

887
01:49:10,767 --> 01:49:13,732
sem saber que ela
era vegetariana.

888
01:49:15,532 --> 01:49:18,432
Ela comeu pão...

889
01:49:20,032 --> 01:49:23,432
e quebrou o dente com
uma semente de centeio.

890
01:49:26,432 --> 01:49:30,232
Rodamos a noite toda...

891
01:49:30,332 --> 01:49:34,332
procurando um dentista
de plantão.

892
01:49:34,367 --> 01:49:37,797
Ele estava tão bêbado...

893
01:49:37,832 --> 01:49:39,832
que consertou o dente errado.

894
01:49:46,232 --> 01:49:50,332
E quando finalmente
eu a levei para casa...

895
01:49:53,232 --> 01:49:56,732
apesar da dor que
deve ter sentido...

896
01:49:58,832 --> 01:50:01,432
você me beijou.

897
01:50:13,432 --> 01:50:15,432
Sean...

898
01:50:17,632 --> 01:50:19,532
Aquele homem...

899
01:50:21,132 --> 01:50:24,632
Sabe que tenho vivido como
esposa dele há uma semana?

900
01:50:27,732 --> 01:50:29,632
Eu sei.

901
01:50:33,232 --> 01:50:36,182
Eu a pus nessa posição e...

902
01:50:36,217 --> 01:50:39,132
nunca poderei compensá-la.

903
01:50:45,332 --> 01:50:47,232
Mas pelo menos vai tentar.

904
01:50:47,332 --> 01:50:51,532
Deixe-me ver esse ferimento
antes que sangre até morrer.

905
01:50:59,232 --> 01:51:01,132
Com Lazarro fora do caminho...

906
01:51:01,232 --> 01:51:04,032
Castor é o novo
diretor do FBI.

907
01:51:04,132 --> 01:51:06,632
- É intocável.
- Não amanhã.

908
01:51:08,432 --> 01:51:09,932
Amanhã irá ao
funeral de Victor.

909
01:51:10,332 --> 01:51:11,332
Amanhã...

910
01:51:13,132 --> 01:51:15,032
vai ser o dia.

911
01:51:19,532 --> 01:51:22,732
Quero você e jamie bem longe.
Invente uma desculpa.

912
01:51:22,832 --> 01:51:24,332
Posso fazer isso por Jamie...

913
01:51:24,432 --> 01:51:26,932
mas se eu não for,
ele vai desconfiar.

914
01:51:28,632 --> 01:51:31,632
Além disso, sou a única que
pode tentar explicar a

915
01:51:33,532 --> 01:51:36,932
Com licença, Sr. Archer,
posso ajudar?

916
01:51:50,832 --> 01:51:52,432
Sean, o que está
fazendo aqui?

917
01:51:59,132 --> 01:52:01,682
Desculpe, querida.

918
01:52:01,717 --> 01:52:04,232
Fico com ciúme.

919
01:52:04,332 --> 01:52:06,732
O que um homem
deve pensar, quando...

920
01:52:06,832 --> 01:52:10,232
a esposa some
no meio da noite?

921
01:52:10,332 --> 01:52:13,432
Que sou a médica de plantão,
deixe-me trabalhar.

922
01:52:13,532 --> 01:52:15,432
Desculpe.

923
01:52:18,732 --> 01:52:22,032
Mentiras, desconfiança,
mensagens confusas.

924
01:52:22,067 --> 01:52:25,032
Está virando um
casamento de verdade.

925
01:52:45,632 --> 01:52:48,132
Como está Adam?

926
01:52:48,232 --> 01:52:52,032
Levei-o à casa de minha prima
até tudo isto acabar.

927
01:52:53,132 --> 01:52:55,632
- Onde está Jamie?
- É o que eu queria saber.

928
01:52:55,667 --> 01:52:58,532
Tirou $50 da minha
bolsa e sumiu.

929
01:53:00,732 --> 01:53:04,432
- Qual é o próximo passo?
- Esta briga não é sua.

930
01:53:04,532 --> 01:53:06,597
Está surpreso?

931
01:53:06,632 --> 01:53:08,632
Nossa filha nem visita
o túmulo de Michael.

932
01:53:08,667 --> 01:53:11,632
Acha que vai ligar
para o seu chefe?

933
01:53:16,432 --> 01:53:21,332
Ele matou meu irmão, não vou
deixar que mate você também.

934
01:53:35,332 --> 01:53:40,232
Haja o que houver, prometo...

935
01:53:40,332 --> 01:53:43,232
que Sean Archer vai
deixá-la em paz para sempre.

936
01:53:57,932 --> 01:54:00,932
Amigos, estamos aqui para
lembrar Victor Lazarro.

937
01:54:02,232 --> 01:54:08,132
Em nome do Pal, do Filho
e do Espírito Santo. Amém.

938
01:55:31,732 --> 01:55:35,332
Uma pessoa pediu para
entregar-Ihe isto.

939
01:55:57,532 --> 01:56:02,332
Vamos em paz, deixemos
Victor descansar agora.

940
01:56:48,832 --> 01:56:51,132
Isto não é bem religioso?

941
01:56:56,232 --> 01:56:59,632
Sim, a eterna batalha
entre o bem e o mal...

942
01:56:59,667 --> 01:57:01,197
o santo e o pecador.

943
01:57:01,232 --> 01:57:03,532
Mas você ainda não
está se divertindo!

944
01:57:13,432 --> 01:57:14,432
Querida?

945
01:57:14,467 --> 01:57:15,432
Querida.

946
01:57:16,532 --> 01:57:19,832
Venha cá.

947
01:57:22,432 --> 01:57:24,332
Sabe de uma coisa?

948
01:57:24,432 --> 01:57:26,432
Sua filha está a caminho.

949
01:57:26,532 --> 01:57:28,432
A história se repete.

950
01:57:35,332 --> 01:57:39,232
Isto é entre nós dois.
Deixe-as fora disto.

951
01:57:39,332 --> 01:57:42,632
Não, você é que não
devia tê-las envolvido.

952
01:57:44,232 --> 01:57:47,632
Seu filho foi um acidente.
Eu queria matar você.

953
01:57:49,632 --> 01:57:53,232
Mas você levou
para o lado pessoal.

954
01:57:53,332 --> 01:57:56,732
Por que não se matou
ou pôs uma pedra no assunto?

955
01:57:56,832 --> 01:58:00,432
- Nenhum pai poderia.
- Nenhum irmão tampouco.

956
01:58:00,467 --> 01:58:02,632
E nem uma irmã.

957
01:58:02,732 --> 01:58:04,232
Oi, querido.

958
01:58:08,932 --> 01:58:11,932
Sasha, que diabos
está fazendo aqui?

959
01:58:12,032 --> 01:58:14,032
Archer, acho que
estou me intrometendo.

960
01:58:14,132 --> 01:58:17,032
- Você está bem?
- Sim, obrigado.

961
01:58:18,832 --> 01:58:23,732
Sasha, querida, eu sou Castor,
esse é Archer.

962
01:58:23,832 --> 01:58:26,532
E eu estou cheia.

963
01:58:26,632 --> 01:58:28,632
Largue a maldita arma.

964
01:58:28,732 --> 01:58:31,332
Por que não largam
suas armas?

965
01:58:37,332 --> 01:58:38,732
Que situação!

966
01:59:38,032 --> 01:59:40,632
Cuide do nosso filho.

967
01:59:40,667 --> 01:59:43,232
Eu o amo tanto.

968
01:59:43,332 --> 01:59:47,732
Não deixe que ele cresça
e fique como nós. Promete?

969
01:59:49,732 --> 01:59:51,932
- Sim.
- Diga que sim.

970
02:00:21,432 --> 02:00:23,132
Mãe?

971
02:00:41,832 --> 02:00:44,032
Jamie!

972
02:00:49,332 --> 02:00:52,132
Jamie, não!

973
02:00:58,432 --> 02:01:01,332
Wanda, aqui é Eve Archer.

974
02:01:08,032 --> 02:01:10,232
Tenho algo louco
para Ihe contar.

975
02:01:22,732 --> 02:01:26,332
É crime grave tentar matar o
próximo chefe do FBI, certo?

976
02:01:26,432 --> 02:01:28,297
- Certo!
- Certo.

977
02:01:28,332 --> 02:01:30,532
- E a pena...
- O quê?

978
02:01:30,632 --> 02:01:32,132
A pena é a morte!

979
02:01:43,132 --> 02:01:46,232
Morra, por favor, morra!

980
02:01:46,332 --> 02:01:47,332
Pare!

981
02:01:49,032 --> 02:01:51,032
Boa menina,Jamie!
Atire nele!

982
02:01:51,132 --> 02:01:53,332
Querida, não ouça!
Ele não é seu pai!

983
02:01:53,432 --> 02:01:56,132
Ouça a minha voz.
Eu sou o seu pai.

984
02:01:56,232 --> 02:01:58,232
Não acredite! Atire!

985
02:01:58,332 --> 02:02:00,032
Não atire!

986
02:02:00,132 --> 02:02:04,032
Este miserável matou
seu irmão! Mate-o!

987
02:02:06,832 --> 02:02:08,132
Idiota!

988
02:02:09,532 --> 02:02:11,332
Nenhuma filha minha
atiraria tão mal!

989
02:02:12,932 --> 02:02:15,632
Papai, largue a arma.

990
02:02:15,667 --> 02:02:17,732
Largue-a.

991
02:02:19,632 --> 02:02:21,897
Pai, largue a arma.

992
02:02:21,932 --> 02:02:24,932
Agora vamos descobrir
do que o papai é feito.

993
02:02:25,032 --> 02:02:27,332
Meus pêssegos.

994
02:02:31,632 --> 02:02:33,832
Despeça-se do papai.

995
02:02:36,032 --> 02:02:37,732
Jamie!

996
02:02:46,732 --> 02:02:48,632
Jamie, você está bem?
Meu Deus!

997
02:02:49,832 --> 02:02:51,632
O senhor está bem?

998
02:02:59,832 --> 02:03:04,032
Alguém pode me dizer
em que planeta estou?

999
02:03:18,632 --> 02:03:20,332
Abaixe-se!

1000
02:04:35,032 --> 02:04:36,897
Parem! Aqui é a polícia!

1001
02:04:36,932 --> 02:04:41,232
Parem imediatamente,
ou teremos que atirar!

1002
02:04:41,332 --> 02:04:43,032
Atirem! Atirem!

1003
02:09:11,032 --> 02:09:14,332
Tem razão, Sean,
comportei-me mal.

1004
02:09:14,432 --> 02:09:16,132
Preciso ser punido.

1005
02:09:21,732 --> 02:09:25,932
Mas lembre-se, sempre
que olhar no espelho...

1006
02:09:25,967 --> 02:09:28,232
irá ver o meu rosto.

1007
02:09:45,332 --> 02:09:47,632
Morra!

1008
02:10:06,032 --> 02:10:07,732
estou pronto

1009
02:10:07,832 --> 02:10:11,632
Para a grande viagem

1010
02:10:28,332 --> 02:10:30,432
Você está bem, Archer?

1011
02:10:35,632 --> 02:10:37,032
Do que me chamou?

1012
02:10:37,132 --> 02:10:38,932
Ele o chamou de Archer.

1013
02:10:54,432 --> 02:10:56,732
Vão trazer uma equipe de
cirurgiões de Washington.

1014
02:10:56,832 --> 02:10:58,232
Você vai ficar bem.

1015
02:11:44,632 --> 02:11:47,932
Quando acordar,
tudo vai estar restaurado...

1016
02:11:47,967 --> 02:11:49,632
como sempre foi.

1017
02:11:51,932 --> 02:11:54,532
A cicatriz...

1018
02:11:54,632 --> 02:11:56,932
perto do meu coração...

1019
02:11:57,032 --> 02:11:59,432
este velho ferimento de bala...

1020
02:12:00,732 --> 02:12:03,332
não preciso mais dela.

1021
02:13:01,632 --> 02:13:04,732
Pai?

1022
02:13:16,132 --> 02:13:18,132
Pai?

1023
02:13:19,632 --> 02:13:21,432
Desculpe por ter
atirado em você.

1024
02:13:30,832 --> 02:13:34,832
Preciso pedir
uma coisa às duas.

1025
02:13:44,432 --> 02:13:47,032
Este é Adam.

1026
02:13:47,132 --> 02:13:50,232
Ele precisa de um
lugar para morar.

1027
02:13:52,532 --> 02:13:58,732
- Oi, meu nome é Jamie.
- Eu sou Adam.

1028
02:14:00,532 --> 02:14:03,432
Por que não mostra
a Adam seu novo quarto?

1029
02:14:03,467 --> 02:14:04,532
Venha!

1030
02:14:06,832 --> 02:14:07,832
Tudo bem.
