1
00:00:49,700 --> 00:00:52,896
No fim do século vinte...

2
00:00:53,036 --> 00:00:58,099
que começa a construção
de colônias no solo lunar...

3
00:00:58,241 --> 00:01:03,234
e inicia uma nova era
em viagens espaciais.

4
00:01:03,379 --> 00:01:08,476
No início, a nave Mayflower 1 ,
o primeiro vôo comercial para a lua...

5
00:01:08,617 --> 00:01:13,679
se prepara para sua viagem inaugural,
cheia de esperanças...

6
00:01:13,822 --> 00:01:16,450
e, no entanto, fadada ao desastre.

7
00:01:20,994 --> 00:01:25,193
Enquanto isso, em outra galáxia,
a Princesa Amoura repousa...

8
00:01:25,333 --> 00:01:29,530
quando o jovem cavaleiro
entra em seus aposentos.

9
00:01:29,670 --> 00:01:35,539
A princesa se despe,
revelando a tez branca e acetinada.

10
00:01:35,675 --> 00:01:40,634
O cavaleiro a beija com força
e começa a acariciar seus macios...

11
00:01:43,682 --> 00:01:48,642
APERTEM OS CINTOS!
O PILOTO SUMIU... SEGUNDA PARTE

12
00:01:52,923 --> 00:01:55,892
HOUSTON, NO FUTURO

13
00:02:10,372 --> 00:02:13,272
PROIBIDO ESTACIONAR

14
00:02:13,407 --> 00:02:15,876
CORTESIA DA CIA. AÉREA IRÃ

15
00:02:17,279 --> 00:02:20,441
Cuidado com o degrau.
Mexa-se.

16
00:02:20,581 --> 00:02:23,811
Funcionários das minas Pulsar 4 comparecer
à central de recursos naturais, nível 7.

17
00:02:58,015 --> 00:02:59,744
Não em uma parada de quatro horas...

18
00:03:11,927 --> 00:03:13,918
Telefonista. Em que posso ajudar?

19
00:03:14,062 --> 00:03:17,554
Liga casa. Liga casa.

20
00:03:17,699 --> 00:03:21,862
Favor depositar 6 milhões de dólares
para os primeiros três minutos.

21
00:03:23,637 --> 00:03:28,233
Passageiros para a lua,
embarcar no nível 3.

22
00:03:28,375 --> 00:03:31,810
- Somos nós.
- Scraps pode vir conosco, pai?

23
00:03:31,945 --> 00:03:35,779
Vamos ver, Jimmy.
Vai ser uma viagem longa.

24
00:03:35,915 --> 00:03:38,509
- Posso ajudá-los?
- Obrigado.

25
00:03:38,584 --> 00:03:40,050
O cachorro é seu?

26
00:03:40,185 --> 00:03:42,983
É. Scraps vai à lua conosco.

27
00:03:43,121 --> 00:03:45,749
Cães não são permitidos na nave.

28
00:03:45,924 --> 00:03:48,154
Temo que Scraps deva morrer.

29
00:03:51,996 --> 00:03:54,521
Ele atirou no Scraps!

30
00:03:54,665 --> 00:03:58,828
Brincadeira! Balas de mentira, viu?
Scraps não morreu.

31
00:04:02,505 --> 00:04:05,497
E eu disse: “Quando estiver
na cidade, ligue para mim.”

32
00:04:05,642 --> 00:04:08,542
O jantar na primeira classe
é broto de feijão e brócolis.

33
00:04:08,677 --> 00:04:11,077
- Está ótimo.
- Com ou sem mantra?

34
00:04:11,213 --> 00:04:13,203
Com mantra, por favor.

35
00:04:16,051 --> 00:04:20,544
Não se preocupe com a conta
da Viatex. Nada pode dar errado.

36
00:04:20,688 --> 00:04:23,315
- Fique de olho nos advogados, Bob.
- Pode deixar.

37
00:04:24,959 --> 00:04:28,325
- E Bob... dê comida para os gatos.
- Pode deixar.

38
00:04:35,936 --> 00:04:38,904
Desculpe, mas só pode levar
uma bagagem de mão.

39
00:04:39,939 --> 00:04:41,906
Está bem.

40
00:04:44,944 --> 00:04:47,207
Até logo. Obrigada.

41
00:04:53,017 --> 00:04:55,485
Para a maior perita em computadores.

42
00:04:55,619 --> 00:04:59,350
Simon, não precisava!
Devo ser uma mulher de sorte.

43
00:04:59,490 --> 00:05:02,151
As mulheres e o programa
espacial avançaram...

44
00:05:02,291 --> 00:05:05,260
mas, depois do casamento,
nada de computadores.

45
00:05:05,428 --> 00:05:09,625
Querem me promover
a diretora do setor de informática.

46
00:05:09,765 --> 00:05:13,633
Vai ser diretora do setor de bebês
do Sr. e da Sra. Kurtz.

47
00:05:13,769 --> 00:05:15,737
É uma ordem, Tenente.

48
00:05:17,239 --> 00:05:20,503
Onde é o check-in do vôo para a lua?

49
00:05:20,641 --> 00:05:24,077
- Salão “C”, nível 4.
- Obrigada.

50
00:05:24,245 --> 00:05:26,338
Quanto tempo vale meu ticket
de estacionamento?

51
00:05:26,480 --> 00:05:28,175
- Duas horas.
- Obrigada.

52
00:05:28,315 --> 00:05:31,511
- Qual é o animal mais veloz?
- O chitá. Próximo?

53
00:05:31,651 --> 00:05:34,484
- Devo fingir meus orgasmos?
- Deve.

54
00:05:34,621 --> 00:05:35,849
- Obrigada.
- Próximo.

55
00:05:52,036 --> 00:05:53,127
Fala torre de controle.

56
00:05:53,270 --> 00:05:55,796
Temos autorização para decolagem.
Testes foram concluídos.

57
00:05:55,940 --> 00:06:00,433
Estamos autorizados a descer
para 5 mil metros até segunda ordem.

58
00:06:00,577 --> 00:06:02,806
Céu claro em Denver.

59
00:06:02,945 --> 00:06:05,710
13 graus no vale, 22 na praia.

60
00:06:05,849 --> 00:06:10,547
“The Supremes” no primeiro lugar
nas paradas com “Baby Love”.

61
00:06:10,686 --> 00:06:14,486
Michael Reese, sua mãe
está chamando a cobrar.

62
00:06:14,623 --> 00:06:18,456
Isso aqui é parte
da torre de controle.

63
00:06:18,593 --> 00:06:22,358
Aqui monitoramos a entrada
das naves na órbita terrestre.

64
00:06:22,496 --> 00:06:27,092
É controlada por computador
e simulada nessas unidades de vídeo.

65
00:06:27,234 --> 00:06:28,895
Queiram me acompanhar.

66
00:06:29,036 --> 00:06:33,735
Phoenix 6, estão sob controle
do computador em R-2-9.

67
00:06:33,874 --> 00:06:37,866
Entendido. Câmbio e desligo.

68
00:06:39,745 --> 00:06:43,145
Senhores,
parece que é com eles agora.

69
00:06:43,281 --> 00:06:45,579
- Janet, precisam de você na torre.
- Está bem.

70
00:07:11,874 --> 00:07:13,842
Droga!

71
00:07:26,287 --> 00:07:29,915
Aquela nave precisa
de mais um mês de testes.

72
00:07:30,056 --> 00:07:32,387
Pode esquecer, Bud.

73
00:07:32,525 --> 00:07:35,086
- Mas comissário...
- Já disse.

74
00:07:35,228 --> 00:07:38,594
Mayflower é o primeiro
vôo comercial para a lua...

75
00:07:38,731 --> 00:07:41,393
e a presidência quer que decole.

76
00:07:41,534 --> 00:07:43,593
Eles ouviram falar de segurança?

77
00:07:43,769 --> 00:07:49,707
A verdade é que eles estão sob pressão
de gente ainda mais importante.

78
00:07:49,841 --> 00:07:51,308
NÍVEL 1

79
00:07:58,715 --> 00:08:00,182
NÍVEL 4

80
00:08:01,751 --> 00:08:04,243
Também estão sob pressão.

81
00:08:04,388 --> 00:08:07,356
Mas quem se ferra sou eu,
se algo der errado.

82
00:08:14,964 --> 00:08:18,057
- Calma aí. Reviste-a!
- OK.

83
00:08:18,200 --> 00:08:22,602
Estas cartas de navegação
parecem estar em ordem...

84
00:08:22,736 --> 00:08:26,604
- Que cara é essa?
- Estou preocupada com a nave.

85
00:08:26,740 --> 00:08:30,300
Você viu o relatório do Ted,
nosso melhor piloto.

86
00:08:30,443 --> 00:08:33,936
Era, até sofrer
aquele colapso nervoso.

87
00:08:34,747 --> 00:08:39,274
A opinião de um doido não interessa
a mim ou a qualquer outro.

88
00:08:39,418 --> 00:08:43,355
Ficou provado no tribunal.
Ted Striker é passado.

89
00:08:45,991 --> 00:08:48,186
- Márcia?
- Joan!

90
00:08:49,227 --> 00:08:51,855
SANATÓRIO RONALD REAGAN

91
00:08:52,029 --> 00:08:54,293
“Curamos à moda antiga.”

92
00:08:56,767 --> 00:08:58,700
É para seu próprio bem.

93
00:08:58,835 --> 00:09:01,895
- É para seu próprio bem.
- Não!

94
00:09:02,038 --> 00:09:07,271
Por favor, prometi o penico
a alguém. Eu trago de volta.

95
00:09:07,410 --> 00:09:09,900
Por favor, Sr. Goldberg!

96
00:09:10,045 --> 00:09:12,036
A companhia está indo bem.

97
00:09:12,181 --> 00:09:16,948
Os últimos índices mostram
um aumento da produtividade de 40%.

98
00:09:17,086 --> 00:09:20,111
O horário das visitas chegou ao fim.

99
00:09:20,255 --> 00:09:23,224
Acha que meu irmão
logo voltará para a fazenda?

100
00:09:23,358 --> 00:09:25,326
Difícil dizer.

101
00:09:25,460 --> 00:09:27,927
- Ele ainda acha que é contador.
- Obrigado.

102
00:09:28,061 --> 00:09:31,224
Vá por mim.
Invista no mercado financeiro!

103
00:09:41,039 --> 00:09:44,271
E como vamos, Ted?

104
00:09:44,410 --> 00:09:46,741
Bem, acho.

105
00:09:46,878 --> 00:09:51,246
Pode ir agora.
Terminamos amanhã.

106
00:09:51,382 --> 00:09:54,841
- Achei que ia querer ler o jornal.
- Obrigado.

107
00:09:57,221 --> 00:09:59,553
- Meu Deus!
- O que foi?

108
00:09:59,690 --> 00:10:03,217
Vão lançar o XR-2300!
Sabe o que isso quer dizer?

109
00:10:03,360 --> 00:10:05,350
É o silenciador do Ford Pinto 79?

110
00:10:05,495 --> 00:10:09,931
Não. Esse é o XR-2200.
O 2300 é a nave lunar.

111
00:10:10,065 --> 00:10:13,035
Temos de detê-los.
Você não entende?

112
00:10:13,169 --> 00:10:15,261
Eles me puseram aqui
para não interferir.

113
00:10:15,404 --> 00:10:19,863
O primeiro passo para a cura
é admitir que está doente.

114
00:10:20,041 --> 00:10:23,375
Doente, doente, doente...

115
00:10:24,245 --> 00:10:26,873
Ouça, Ted.
Nós nos preocupamos com você.

116
00:10:27,048 --> 00:10:30,175
O resultado do seu exame alfa
está melhor.

117
00:10:30,317 --> 00:10:34,413
- É bom sinal?
- Dá para o gasto.

118
00:10:34,554 --> 00:10:38,990
Não agüento! Eu me recuso
a pagar $2.000 por dia...

119
00:10:39,124 --> 00:10:42,958
por cama, comida, enfermeiras
e médicos horríveis!

120
00:10:43,095 --> 00:10:46,064
- O que ele tem?
- Com certeza está louco.

121
00:10:46,198 --> 00:10:48,893
A propósito,
falei com Elaine esta manhã.

122
00:10:49,067 --> 00:10:52,161
Elaine? Ela veio aqui?

123
00:10:52,303 --> 00:10:57,330
Não. Ligou para dizer
que vai se casar com Simon.

124
00:10:57,474 --> 00:11:00,170
Por que não me conta
a história do começo.

125
00:11:00,310 --> 00:11:03,541
É por isso que estou aqui.

126
00:11:03,680 --> 00:11:06,171
Não há o que dizer.

127
00:11:06,316 --> 00:11:09,307
Minha história
é igual a de todo mundo.

128
00:11:09,452 --> 00:11:12,751
Sei que a ouviu mais de mil vezes.

129
00:11:12,888 --> 00:11:16,914
Tudo começou na guerra.
Perdi meu esquadrão em Macho Grande.

130
00:11:18,593 --> 00:11:20,686
Perdi aviões também.

131
00:11:22,129 --> 00:11:25,122
Está voando baixo demais...

132
00:11:25,266 --> 00:11:29,599
Depois, não podia nem olhar
para o que tivesse asas.

133
00:11:29,737 --> 00:11:34,697
Até o dia em que o destino
me pôs em um 767 sem tripulação.

134
00:11:35,908 --> 00:11:39,207
É curioso como o destino
faz heróis de covardes...

135
00:11:40,879 --> 00:11:45,509
E daí vieram ofertas de emprego,
publicidade...

136
00:11:46,952 --> 00:11:49,011
o acidente e o julgamento.

137
00:11:49,154 --> 00:11:50,450
Ordem! Ordem!

138
00:11:50,588 --> 00:11:53,057
E agora isso.

139
00:11:53,191 --> 00:11:57,149
Tem mais, mas tenho certeza
de que acharão entediante.

140
00:11:59,829 --> 00:12:01,797
Não, não. Continue.

141
00:12:11,240 --> 00:12:13,038
Torre de controle ...

142
00:12:13,176 --> 00:12:17,134
em “T” menos uma hora e 43 minutos,
tripulação a seus postos.

143
00:12:19,847 --> 00:12:21,815
COMBUSTÍVEL SÓLIDO

144
00:12:35,829 --> 00:12:38,456
Mayflower 1 .
Quero falar com o Sargento!

145
00:12:40,866 --> 00:12:42,493
Ei, Sargento! Espere!

146
00:12:45,037 --> 00:12:46,901
Aqui está.

147
00:12:47,205 --> 00:12:49,366
Dê-me o rádio.

148
00:12:49,507 --> 00:12:51,497
Kruger, fala o Sargento.

149
00:12:51,642 --> 00:12:55,374
Esse fio não pode ter sido
aprovado pelo Simon Kurtz.

150
00:12:55,513 --> 00:12:57,139
O que está acontecendo?

151
00:12:57,281 --> 00:13:00,375
Conserte o estrago.
Quero a nave pronta.

152
00:13:00,517 --> 00:13:03,543
- E isso é uma ordem.
- Pode deixar, “Senhor”.

153
00:13:03,687 --> 00:13:08,089
Mas diga aos garotos da presidência
que isso está me cheirando mal.

154
00:13:09,559 --> 00:13:13,495
- Vocês ouviram. O que têm a dizer?
- Dane-se!

155
00:13:13,629 --> 00:13:16,620
Ted Striker tinha razão
quando testou essa droga.

156
00:13:18,900 --> 00:13:22,859
E o que ganhou por dizer a verdade?
Uma passagem para o manicômio.

157
00:13:25,506 --> 00:13:27,804
Não temos tempo. Vamos.

158
00:13:54,999 --> 00:13:57,593
O Barco do Amor

159
00:13:58,401 --> 00:14:03,202
Está pronto para zarpar

160
00:14:14,316 --> 00:14:15,544
Obrigada.

161
00:14:17,719 --> 00:14:19,380
Aqui está.

162
00:14:19,521 --> 00:14:21,546
É pesado demais!

163
00:14:24,626 --> 00:14:29,085
- Posso ajudar?
- Uma Time e uma Newsweek.

164
00:14:29,229 --> 00:14:34,724
Pastilhas de menta,
e a segunda bomba-relógio à direita.

165
00:14:34,902 --> 00:14:36,869
Sim, senhor.

166
00:14:40,706 --> 00:14:42,537
- Aqui está.
- Obrigado.

167
00:14:42,675 --> 00:14:44,905
- Mais alguma coisa?
- Não.

168
00:14:49,247 --> 00:14:51,840
PONTE AÉREA LUNAR

169
00:15:07,797 --> 00:15:09,764
UM LOUCO À SOLTA

170
00:15:13,303 --> 00:15:15,270
Oi, Vovô Rudy!

171
00:15:19,941 --> 00:15:21,910
Que bom vê-la!

172
00:15:25,313 --> 00:15:29,078
- A decolagem é em algumas horas.
- Estou muito ansiosa.

173
00:15:29,215 --> 00:15:32,674
- É a primeira vez, não?
- Não. Já fiquei ansiosa antes.

174
00:15:32,820 --> 00:15:36,152
- Elaine!
- Ted, o que está fazendo aqui?

175
00:15:36,289 --> 00:15:39,553
- Vai viajar naquela nave?
- Nós dois vamos.

176
00:15:39,692 --> 00:15:42,491
E, na volta, vamos nos casar.

177
00:15:42,629 --> 00:15:46,394
- Elaine, tem de detê-los.
- Os convites já foram.

178
00:15:46,532 --> 00:15:48,658
Não, a nave não deve decolar.

179
00:15:48,800 --> 00:15:50,927
Vamos, querida.

180
00:15:51,536 --> 00:15:52,560
Elaine!

181
00:15:53,605 --> 00:15:56,005
Queria um momento a sós com ele.

182
00:15:56,140 --> 00:16:00,132
A nave sai daqui a dez minutos.

183
00:16:00,277 --> 00:16:02,643
Eu tomaria cuidado se fosse você.

184
00:16:02,779 --> 00:16:04,007
ANDAR INFERIOR

185
00:16:04,147 --> 00:16:06,775
Ted, está imaginando coisas.

186
00:16:10,453 --> 00:16:14,480
- Não deveria ter saído do hospital.
- Elaine, o que aconteceu conosco?

187
00:16:14,624 --> 00:16:17,751
Sempre vou amá-lo,
mas preciso de Simon.

188
00:16:17,926 --> 00:16:21,520
Ele é estável
e um bom chefe de família.

189
00:16:21,663 --> 00:16:25,030
Ele não foge de desafios.

190
00:16:25,166 --> 00:16:28,965
Ele não deixa
que um imprevisto o atrapalhe.

191
00:16:29,103 --> 00:16:31,070
Adeus, Ted.

192
00:16:41,113 --> 00:16:44,515
Senhores, quero lhes apresentar
o Capitão Oveur.

193
00:16:44,651 --> 00:16:46,049
Bem-vindos a bordo.

194
00:16:46,184 --> 00:16:49,620
Seu navegador, Sr. Unger,
e o primeiro oficial, Sr. Dunn.

195
00:16:49,754 --> 00:16:50,982
- Unger.
- Oveur.

196
00:16:51,122 --> 00:16:52,488
- Oveur.
- Dunn.

197
00:16:52,624 --> 00:16:54,216
Ao trabalho.

198
00:16:55,960 --> 00:16:58,394
Já não esteve
sob as ordens de Oveur?

199
00:16:58,529 --> 00:17:00,826
Não diretamente.
Dunn estava embaixo do Oveur...

200
00:17:00,964 --> 00:17:02,830
- E eu, embaixo do Dunn.
- Sim.

201
00:17:02,967 --> 00:17:05,799
Dunn, você estava
e em cima do Unger?

202
00:17:05,935 --> 00:17:07,527
- É.
- Isso mesmo.

203
00:17:07,671 --> 00:17:10,434
Ele, em cima do Unger,
e eu, em cima do Dunn.

204
00:17:10,572 --> 00:17:14,008
Dunn e eu, embaixo do Oveur,
e eu, embaixo do Dunn.

205
00:17:15,344 --> 00:17:18,574
Dunn, em cima Unger,
e eu, em cima do Dunn.

206
00:17:19,914 --> 00:17:21,678
Ainda tem lugar?

207
00:17:21,817 --> 00:17:25,274
Os lugares se esgotaram
há semanas.

208
00:17:26,087 --> 00:17:28,145
Tenho pares, passagens simples...

209
00:17:28,288 --> 00:17:32,316
Aí rapaziada!
400 dólares a passagem para a lua!

210
00:17:32,460 --> 00:17:35,895
Fumante... O que quer?
Ponte aérea lunar, $400.

211
00:17:36,029 --> 00:17:39,464
Fumante, não-fumante,
primeira classe, econômica...

212
00:17:39,598 --> 00:17:41,931
no corredor, na janela.

213
00:17:42,069 --> 00:17:44,901
Vá com calma, amigo.
Ponte aérea lunar!

214
00:17:45,037 --> 00:17:47,334
- Oi. Obrigado
- Oi.

215
00:17:47,472 --> 00:17:49,030
- Olá.
- Oi.

216
00:17:49,174 --> 00:17:51,405
À esquerda.

217
00:17:51,544 --> 00:17:54,068
- Oi. Posso ajudar com a maleta?
- Não.

218
00:17:54,212 --> 00:17:55,702
Não se afastem, está bem?

219
00:17:55,847 --> 00:17:57,177
- Como vai, garota?
- Olá.

220
00:17:57,314 --> 00:17:58,941
Vamos lá.

221
00:17:59,083 --> 00:18:01,711
- E aí?
- Tudo bem, Sargento.

222
00:18:05,622 --> 00:18:09,284
Macacos me mordam!
Ted Striker.

223
00:18:10,393 --> 00:18:14,420
Jack, essa missão
está me cheirando mal.

224
00:18:18,233 --> 00:18:20,201
Número dois funcionando.

225
00:18:20,935 --> 00:18:24,372
Monitor um funcionando.

226
00:18:24,506 --> 00:18:26,666
A luz verde...

227
00:18:26,807 --> 00:18:29,708
- E aí, irmão?
- Controle atmosférico OK.

228
00:18:29,843 --> 00:18:31,937
Controle atmosférico... funcionando.

229
00:18:32,079 --> 00:18:34,047
- Teste antigravitacional.
- Está bem.

230
00:18:36,216 --> 00:18:39,208
- Positivo funcionando.
- Entendido.

231
00:18:39,351 --> 00:18:42,116
- Negativo funcionando.
- Entendido.

232
00:18:42,255 --> 00:18:44,245
Equilíbrio neutro parece O.K.

233
00:18:44,389 --> 00:18:48,018
- Muito bem. Isso deve bastar.
- Desligando antigravidade.

234
00:18:48,160 --> 00:18:50,787
Espero que o mau tempo
não atrapalhe.

235
00:18:51,597 --> 00:18:54,622
Sr. Dunn, qual é a temperatura?

236
00:18:54,766 --> 00:18:58,360
- 36 graus, senhor.
- Parece normal.

237
00:18:59,469 --> 00:19:01,165
Onde está...

238
00:19:04,775 --> 00:19:07,369
Por que nos deu esses lugares?

239
00:19:07,511 --> 00:19:11,379
Querida, deveria ter ido
antes de subir no avião.

240
00:19:11,515 --> 00:19:15,450
Senhor, acho que está
no lugar errado. Esse é meu.

241
00:19:18,486 --> 00:19:23,423
- Elaine, espere. Ouça.
- Por que não me deixa viver em paz?

242
00:19:23,558 --> 00:19:27,152
Não é só sua vida.
É a de todos nessa nave!

243
00:19:27,294 --> 00:19:29,057
Temos de impedir que decole.

244
00:19:29,196 --> 00:19:30,891
DIRIJAM-SE AOS SEUS LUGARES

245
00:19:31,032 --> 00:19:34,899
- Ted, estamos decolando.
- Por que não confia mais em mim?

246
00:19:35,035 --> 00:19:39,368
Porque você mudou.
Não deveria ter saído do hospital.

247
00:19:39,839 --> 00:19:41,807
Vá se sentar.

248
00:19:41,941 --> 00:19:43,067
Elaine!

249
00:19:44,377 --> 00:19:46,469
VÁ PARA O SEU LUGAR,
CRETINO!

250
00:19:48,346 --> 00:19:51,406
Parece que o tempo está se abrindo.

251
00:19:51,550 --> 00:19:53,984
Céu claro em Wyoming
e Connecticut.

252
00:19:54,119 --> 00:19:56,678
- Detroit também.
- E Reno e Buffalo?

253
00:19:56,821 --> 00:19:59,346
- Claro. Cheque os subúrbios de Nova Jersey.
- Está bem.

254
00:20:00,925 --> 00:20:04,292
Permissão para se posicionar
para lançamento.

255
00:20:04,995 --> 00:20:07,861
Entendido.
Estamos nos posicionando.

256
00:20:07,997 --> 00:20:09,191
CORRIDA

257
00:20:09,332 --> 00:20:12,824
“T” menos 30 segundos...

258
00:20:16,905 --> 00:20:19,737
“T” menos 20 segundos.

259
00:20:37,390 --> 00:20:39,016
Contato.

260
00:20:41,528 --> 00:20:46,260
“T” menos 9... 8... 7...

261
00:20:46,398 --> 00:20:48,558
6... 5...

262
00:20:48,700 --> 00:20:52,796
4... 3... 2... 1 ...

263
00:21:01,980 --> 00:21:04,948
A nave decolou, Mayflower 1!
Confirmem.

264
00:21:08,818 --> 00:21:12,481
Fala Mayflower 1.
Confirmamos decolagem.

265
00:21:20,730 --> 00:21:22,697
PSICÓTICOS DO MÊS

266
00:21:24,900 --> 00:21:26,867
O COROINHA

267
00:21:30,739 --> 00:21:33,332
Logo serviremos o café da manhã.

268
00:21:33,474 --> 00:21:35,873
- Vão querer?
- Sim, obrigada.

269
00:21:36,009 --> 00:21:40,275
Jimmy, quando você acabar,
eu o levo na cabine do piloto.

270
00:21:40,412 --> 00:21:42,381
Oba, legal!

271
00:21:43,416 --> 00:21:47,909
- Estou feliz do Scraps ter vindo.
- Scraps vai adorar a lua.

272
00:21:48,053 --> 00:21:50,282
Acha que a lua é muito diferente?

273
00:21:50,421 --> 00:21:54,153
Vai ser demais. Um mundo novo.
Muitas crianças para brincar...

274
00:21:54,293 --> 00:21:57,318
Não vai haver mais manchetes
sobre estupro?

275
00:21:57,461 --> 00:22:00,224
Quantas crianças podem
viver em outro planeta?

276
00:22:00,363 --> 00:22:03,891
Ninguém vai gritar:
“Seu pai é um psicopata tarado”?

277
00:22:04,035 --> 00:22:07,060
Está bem, eu errei.
Mas elas pediram!

278
00:22:07,203 --> 00:22:09,102
Estão sempre pedindo!

279
00:22:11,041 --> 00:22:14,601
Papai nunca me bate em casa.
Deve ser o café.

280
00:22:15,411 --> 00:22:18,470
Mas eu só sirvo café descafeinado...

281
00:22:18,613 --> 00:22:21,777
Ou talvez ele seja um babaca.

282
00:22:22,685 --> 00:22:27,712
Sabe de uma coisa? Isso me lembra
nossa primeira viagem de trem.

283
00:22:27,855 --> 00:22:29,583
Fomos ver sua mãe, lembra?

284
00:22:29,723 --> 00:22:31,555
Como ia esquecer?

285
00:22:31,693 --> 00:22:35,150
Você estava nervoso
com esse encontro.

286
00:22:35,295 --> 00:22:37,456
Ficou andando
de um lado para o outro...

287
00:22:37,596 --> 00:22:42,091
de St. Louis a Sioux Falls.

288
00:22:42,235 --> 00:22:47,432
Você se lembra da nossa viagem
de carro até Woodstock?

289
00:22:47,572 --> 00:22:49,096
Bons tempos aqueles.

290
00:22:49,240 --> 00:22:53,336
Você tomou ácido
e ficou louco duas semanas.

291
00:22:53,478 --> 00:22:56,708
Você dizia para todo mundo
que era Jesus...

292
00:22:56,847 --> 00:23:01,682
e depois pulou de um telhado
porque achou que sabia voar.

293
00:23:01,819 --> 00:23:03,787
- Que droga, hein?
- Droga é pouco.

294
00:23:14,430 --> 00:23:16,727
PERIGO - ASPIRADOR

295
00:23:57,802 --> 00:24:02,102
Você está meio abatido.
Está se sentindo bem?

296
00:24:02,240 --> 00:24:05,675
Tem gente que tem
enjôo em avião. Eu não.

297
00:24:05,809 --> 00:24:09,369
Devo ser de ferro.

298
00:24:09,512 --> 00:24:11,481
- Estou bem.
- Que bom.

299
00:24:13,015 --> 00:24:17,349
Acho que o que me preocupa
é toda minha vida.

300
00:24:17,486 --> 00:24:20,649
Não sei onde Elaine e eu erramos.

301
00:24:20,790 --> 00:24:26,159
Sabe como é quando duas pessoas
dividem o mesmo espaço...

302
00:24:26,294 --> 00:24:31,129
algo acontece e nos vemos
em faixas vibratórias diferentes.

303
00:24:33,767 --> 00:24:37,827
Achei que nosso amor
fosse muito especial.

304
00:24:37,970 --> 00:24:40,735
Não sei se ainda sei o que o amor é.

305
00:24:43,309 --> 00:24:45,709
Tudo começou no julgamento.

306
00:24:45,845 --> 00:24:49,803
Para abafar o acidente,
fizeram de mim o bode expiatório.

307
00:24:49,949 --> 00:24:52,416
Não tive a quem recorrer.

308
00:24:52,551 --> 00:24:55,713
Você deve ter passado
por isso também.

309
00:24:55,853 --> 00:24:58,754
Não podia acreditar.

310
00:25:00,624 --> 00:25:03,092
Devemos determinar certos fatos...

311
00:25:03,227 --> 00:25:06,627
antes que uma decisão
seja tomada.

312
00:25:06,763 --> 00:25:12,668
Você foi ou não foi o piloto de testes
da nave lunar XR-2300?

313
00:25:12,802 --> 00:25:13,894
Fui.

314
00:25:14,037 --> 00:25:17,767
Em cinco de outubro,
a nave fez pouso forçado.

315
00:25:17,906 --> 00:25:21,569
Você era ou não o piloto?

316
00:25:21,710 --> 00:25:26,669
- Sim, mas eu não era...
- E, Sr. Striker, não é verdade...

317
00:25:26,814 --> 00:25:30,875
que o acidente não foi por causa
da sua incompetência?

318
00:25:31,018 --> 00:25:34,214
Não! O problema era da nave
e não meu.

319
00:25:34,354 --> 00:25:37,949
O curto foi causado
pela alta temperatura.

320
00:25:38,091 --> 00:25:40,559
Aquela nave era morte certa.

321
00:25:43,196 --> 00:25:46,892
O fato é que não havia
nada de errado com a nave.

322
00:25:47,032 --> 00:25:50,866
- Striker amarelou na descida.
- Mentira!

323
00:25:51,003 --> 00:25:53,698
Ordem! Ordem!

324
00:25:53,838 --> 00:25:59,434
Em março de 1980, o vôo 209
para Chicago perdeu a tripulação.

325
00:25:59,576 --> 00:26:04,775
Naquela noite fatal,
Ted Striker salvou o avião.

326
00:26:06,150 --> 00:26:10,416
Gostaria de chamar um passageiro,
se este tribunal permitir.

327
00:26:12,822 --> 00:26:17,258
Jura que dirá a verdade,
nada mais que a verdade?

328
00:26:17,392 --> 00:26:19,053
Na boa.

329
00:26:27,535 --> 00:26:31,369
Descreva com suas palavras
o que aconteceu.

330
00:26:32,907 --> 00:26:35,705
O cara foi demais.

331
00:26:36,309 --> 00:26:38,368
A galera estava pirando.

332
00:26:38,811 --> 00:26:40,711
Os pilotos tinham ido pro brejo.

333
00:26:41,114 --> 00:26:43,810
Mas o cara botou para quebrar...

334
00:26:44,317 --> 00:26:46,614
e pôs o danado no chão.

335
00:26:47,152 --> 00:26:48,676
Demais!

336
00:26:48,820 --> 00:26:53,314
Não estaria aqui hoje
se não fosse por ele.

337
00:26:54,226 --> 00:27:00,858
Não gosto nem de pensar
naquela noite sobre Chicago.

338
00:27:00,998 --> 00:27:04,763
Tente, Sra. Hammen.
É importante.

339
00:27:04,901 --> 00:27:06,994
Bem...

340
00:27:07,137 --> 00:27:10,231
perdemos a tripulação...

341
00:27:10,373 --> 00:27:12,034
e...

342
00:27:12,175 --> 00:27:15,234
todos tivemos diarréia com a comida.

343
00:27:15,377 --> 00:27:19,369
Não pude me controlar.
Ninguém pôde.

344
00:27:19,515 --> 00:27:22,848
E o mau tempo...

345
00:27:22,985 --> 00:27:25,282
e os relâmpagos...

346
00:27:25,420 --> 00:27:29,857
- Tenho de sair daqui!
- Calma! Controle-se!

347
00:27:29,991 --> 00:27:31,856
Comissária, deixe-me cuidar disso.

348
00:27:31,993 --> 00:27:34,790
Tenho de sair daqui!

349
00:27:34,928 --> 00:27:38,226
Calma.
Volte para seu lugar.

350
00:27:38,364 --> 00:27:40,390
Calma! Controle-se!

351
00:27:40,534 --> 00:27:45,869
Doutor, telefone.
Tudo vai ficar bem.

352
00:27:46,005 --> 00:27:49,064
- Eu dou um jeito nisso.
- Tenho de sair daqui!

353
00:27:49,207 --> 00:27:51,699
Isso é muito importante!

354
00:27:52,877 --> 00:27:55,573
Deixe o tribunal resolver isso!

355
00:27:58,682 --> 00:28:02,914
Controle-se!
Oficial de justiça, um Valium!

356
00:28:03,053 --> 00:28:05,817
Voei com Striker durante a guerra.

357
00:28:05,956 --> 00:28:08,583
Nunca me esquecerei
do bombardeio de Macho Grande.

358
00:28:08,725 --> 00:28:10,489
Striker era o líder do esquadrão.

359
00:28:10,661 --> 00:28:13,686
Ele nos fez voar baixo,
mas deu para trás.

360
00:28:13,830 --> 00:28:16,923
Buddy deu para trás.
Ele era da equipe?

361
00:28:17,065 --> 00:28:20,331
Buddy ia jogar a bomba.
Striker deu para trás.

362
00:28:20,470 --> 00:28:23,700
- Teve um colapso.
- Andy teve um colapso?

363
00:28:23,839 --> 00:28:26,705
Andy era o navegador.
Buddy teve um colapso.

364
00:28:26,841 --> 00:28:30,242
- Ele se descontrolou.
- Howie se descontrolou?

365
00:28:30,378 --> 00:28:35,371
Howie era nosso melhor atirador.
Buddy se descontrolou.

366
00:28:35,515 --> 00:28:39,384
- Andy tirou o corpo fora...
- Andy, não. Buddy tirou o corpo fora.

367
00:28:39,520 --> 00:28:42,283
Foi um milagre ele sobreviver.

368
00:28:42,422 --> 00:28:44,412
Howie sobreviveu?

369
00:28:44,556 --> 00:28:47,457
Não.
Perdemos Howie no dia seguinte.

370
00:28:49,094 --> 00:28:50,721
Em cima de Macho Grande?

371
00:28:50,863 --> 00:28:54,423
Não. Em cima
de Macho Grande não.

372
00:28:54,565 --> 00:28:57,762
Saí muito machucado.

373
00:28:59,671 --> 00:29:03,504
Éramos muito íntimos.
Nossa relação era assim...

374
00:29:03,640 --> 00:29:07,474
ríamos, ríamos e ríamos
o tempo todo.

375
00:29:07,611 --> 00:29:09,943
Sabe o que é isso?

376
00:29:10,080 --> 00:29:12,173
Sei, sim.

377
00:29:12,316 --> 00:29:16,081
Aí tudo começou a dar errado.
Ele ficou obcecado com a nave.

378
00:29:16,218 --> 00:29:20,814
Ele falava dela o tempo todo,
até na cama.

379
00:29:20,956 --> 00:29:24,652
Foi aí que os problemas começaram.

380
00:29:25,427 --> 00:29:29,454
- Pode ser mais clara?
- Bem...

381
00:29:29,597 --> 00:29:31,292
No começo...

382
00:29:31,433 --> 00:29:35,129
o sexo era maravilhoso.

383
00:29:36,036 --> 00:29:38,401
O jeito dele me tocar...

384
00:29:39,440 --> 00:29:41,431
era muito delicado.

385
00:29:41,574 --> 00:29:44,566
Ele desabotoava minha blusa...

386
00:29:44,711 --> 00:29:46,769
e então...

387
00:29:46,912 --> 00:29:48,880
e então...

388
00:29:51,083 --> 00:29:54,678
Nós nos afastamos.
Não posso continuar.

389
00:29:55,754 --> 00:30:01,817
Este tribunal pediu um exame
psiquiátrico do Sr. Striker.

390
00:30:01,959 --> 00:30:05,053
Chamamos a testemunha,
o Dr. Franklin Stone.

391
00:30:05,196 --> 00:30:07,595
Pode nos dizer o que acha do réu?

392
00:30:07,731 --> 00:30:11,963
Sinto muito, não sou treinado
para achar. Sou psiquiatra.

393
00:30:12,102 --> 00:30:16,367
Na sua opinião, o réu estava
capacitado para pilotar a nave?

394
00:30:16,505 --> 00:30:19,134
Ele sofre de estresse
psicológico crônico...

395
00:30:19,275 --> 00:30:22,402
e sob pressão,
pode pirar. De repente.

396
00:30:22,544 --> 00:30:24,636
- De repente?
- Isso.

397
00:30:24,779 --> 00:30:29,341
Ele é um perigo para si e todo mundo.
Precisa ser tratado.

398
00:30:29,484 --> 00:30:31,452
Sr. Striker.

399
00:30:33,888 --> 00:30:37,516
Este tribunal pede
que seja internado...

400
00:30:37,657 --> 00:30:42,959
até que o considerem digno
de voltar a viver em sociedade.

401
00:30:43,096 --> 00:30:44,585
Isso é jogo sujo!

402
00:30:44,730 --> 00:30:46,960
- Ordem!
- Não sou culpado! A fiação...

403
00:30:47,099 --> 00:30:49,067
- Ordem!
- A nave era morte certa.

404
00:30:49,201 --> 00:30:51,192
Pode posar para uma foto?

405
00:30:51,337 --> 00:30:53,702
Não sou culpado!
Não sou culpado!

406
00:30:53,838 --> 00:30:55,806
Ted! Ted!

407
00:30:57,642 --> 00:31:00,839
- Uma foto para o “Daily News”?
- Claro.

408
00:31:00,979 --> 00:31:02,503
Obrigado, senhor.

409
00:31:02,980 --> 00:31:05,244
Uma foto!

410
00:31:05,382 --> 00:31:07,406
É para o bem do Ted, Elaine.

411
00:31:07,550 --> 00:31:10,281
Pensei que todo mundo
estivesse errado.

412
00:31:10,421 --> 00:31:13,082
Hoje, não sei mais nada.

413
00:31:13,222 --> 00:31:17,385
Tem mais, só que já falei demais.

414
00:31:17,526 --> 00:31:19,688
Não quero falar para sempre...

415
00:31:42,182 --> 00:31:44,150
SUPERAQUECIMENTO DO NÚCLEO

416
00:31:44,284 --> 00:31:47,684
Capitão, o computador
está quente demais.

417
00:31:47,853 --> 00:31:51,550
- É sério, Sr. Dunn?
- Não posso dizer.

418
00:31:51,690 --> 00:31:54,056
Pode, sim.
Eu sou o capitão.

419
00:31:54,193 --> 00:31:57,628
Só sei que é
no núcleo do computador.

420
00:31:57,762 --> 00:32:00,731
- Elaine, cheque o computador.
- Sim, senhor.

421
00:32:04,368 --> 00:32:05,664
Interface de voz.

422
00:32:05,836 --> 00:32:08,829
Núcleo superaquecendo.
Analisar problema.

423
00:32:08,973 --> 00:32:11,805
Não há superaquecimento.

424
00:32:12,576 --> 00:32:16,705
Há, sim, Rok. Diz aqui.
Repetir análise.

425
00:32:17,313 --> 00:32:21,409
Análise confirma:
tudo funcionando perfeitamente.

426
00:32:22,451 --> 00:32:25,044
Do meu ponto de vista, não.

427
00:32:25,186 --> 00:32:28,815
Olhe, Elaine,
seu ponto de vista, o caramba.

428
00:32:28,957 --> 00:32:31,619
Tem de ser erro humano.

429
00:32:31,759 --> 00:32:33,885
Parece que o computador
está com problemas.

430
00:32:34,027 --> 00:32:36,655
- Entendo.
- O que recomenda, Capitão?

431
00:32:36,797 --> 00:32:38,697
Cheque o computador.

432
00:32:38,832 --> 00:32:40,925
- Acabei de fazer isso!
- Ótimo.

433
00:32:41,735 --> 00:32:44,726
Não deveria checar
os bancos de dados de trás?

434
00:32:44,871 --> 00:32:48,466
Não. Cheque os bancos
de dados de trás.

435
00:32:56,748 --> 00:33:00,411
A mala tem de ir no bagageiro.

436
00:33:00,485 --> 00:33:04,181
- Quero ela comigo.
- Eu ajudo a guardar.

437
00:33:05,723 --> 00:33:08,487
Eu disse que ela fica comigo.

438
00:33:19,102 --> 00:33:21,228
- Ted, por favor.
- Elaine, ouça.

439
00:33:21,370 --> 00:33:23,964
- Isso não pode continuar.
- Temos de voltar.

440
00:33:24,106 --> 00:33:27,734
Eu entendo.
Foi especial, mas acabou.

441
00:33:27,875 --> 00:33:30,343
- Não podemos voltar.
- A nave, não nós.

442
00:33:30,478 --> 00:33:32,343
A fiação vai explodir.

443
00:33:32,480 --> 00:33:36,540
O problema está na sua cabeça.
Como sempre.

444
00:33:36,683 --> 00:33:40,380
- Acha que sou insano.
- Nunca uso essa palavra.

445
00:33:40,520 --> 00:33:44,456
- Que palavra usa?
- “Doente”, Ted.

446
00:33:45,024 --> 00:33:46,992
Adeus.

447
00:33:49,461 --> 00:33:51,861
Senhor, está piorando.

448
00:33:51,997 --> 00:33:54,624
Vou voltar lá para dar uma olhada.

449
00:33:54,799 --> 00:33:58,030
- Prefiro que vá dar uma olhada.
- Claro...

450
00:33:58,170 --> 00:34:00,603
Temos combustível extra lá atrás.

451
00:34:00,772 --> 00:34:03,332
Vá você também. Eu fico aqui.

452
00:34:03,474 --> 00:34:04,906
- Tenham cuidado.
- Sim, senhor.

453
00:34:08,545 --> 00:34:11,878
Capitão, Jimmy
pode dar um olhada aqui?

454
00:34:12,015 --> 00:34:17,008
Claro que sim, Mary.
Venha cá, Jimmy. Como vai?

455
00:34:17,153 --> 00:34:19,678
Obrigado. Quanta coisa!

456
00:34:19,822 --> 00:34:22,654
Este é o centro nervoso da nave.

457
00:34:22,791 --> 00:34:25,692
Qual é o nome desse cachorro lindo?

458
00:34:25,827 --> 00:34:27,726
Scraps.

459
00:34:27,861 --> 00:34:30,160
- Posso segurar?
- Pode.

460
00:34:30,298 --> 00:34:36,031
Venha, Scraps. Eu também
tinha um quando criança.

461
00:34:36,170 --> 00:34:37,966
- Gosta de jogar com ele?
- Gosto.

462
00:34:38,105 --> 00:34:41,938
- Joga gravetos para ele pegar?
- Jogo.

463
00:34:42,075 --> 00:34:43,667
Era o que eu pensava.

464
00:34:43,810 --> 00:34:47,245
Meu Deus, Scraps é menino, não é?

465
00:34:47,379 --> 00:34:48,574
É.

466
00:34:48,715 --> 00:34:53,674
Gosta quando Scraps
se esfrega na sua perna?

467
00:34:57,788 --> 00:35:00,223
Meu Deus. Olhe para isto!

468
00:35:00,359 --> 00:35:02,349
Cheque o combustível.
Eu vejo isto.

469
00:35:02,493 --> 00:35:03,551
Está bem.

470
00:35:07,864 --> 00:35:09,833
EXPLOSIVO

471
00:35:13,169 --> 00:35:15,136
DINAMITE

472
00:35:18,575 --> 00:35:20,542
BRILHANTE

473
00:35:21,877 --> 00:35:23,845
IMPERDÍVEL

474
00:35:26,080 --> 00:35:29,107
Nunca se pergunta
por que cachorros se cheiram?

475
00:35:29,251 --> 00:35:33,016
- Capitão, tudo bem?
- Sim, tudo ótimo.

476
00:35:33,154 --> 00:35:36,350
- Não é, Jimmy?
- Tudo é super legal aqui.

477
00:35:36,490 --> 00:35:37,514
Que estranho...

478
00:35:37,658 --> 00:35:40,024
ESQUISITO - ESTRANHO - BIZARRO

479
00:35:40,160 --> 00:35:41,525
O que é estranho?

480
00:35:41,662 --> 00:35:44,858
Campo de asteróide.
Não deveria haver um, a não ser...

481
00:35:44,997 --> 00:35:47,831
- A não ser o quê?
- Que estejamos fora de rota.

482
00:35:53,005 --> 00:35:55,871
- Capitão Oveur, fala Dunn.
- Fale, Dunn.

483
00:35:56,007 --> 00:35:58,134
Temos um incêndio.

484
00:35:58,276 --> 00:36:01,143
Vamos desligar o sistema danificado.

485
00:36:01,279 --> 00:36:04,839
O Sr. Unger está desligando-o
manualmente.

486
00:36:04,982 --> 00:36:07,449
O que está fazendo, Dave?

487
00:36:07,583 --> 00:36:10,075
O computador foi danificado.

488
00:36:10,220 --> 00:36:11,187
PORTAS DESTRAVADAS

489
00:36:11,321 --> 00:36:12,878
Isso é irregular.

490
00:36:13,022 --> 00:36:16,082
Sim... Sim.

491
00:36:16,259 --> 00:36:19,695
Espero podermos controlar
o cérebro alfa do Rok.

492
00:36:19,829 --> 00:36:22,956
Faça todo o necessário.
Colocarei tudo em manual.

493
00:36:23,131 --> 00:36:24,325
Sim, senhor.

494
00:36:25,867 --> 00:36:27,960
Meu Deus! Segure firme!

495
00:36:28,103 --> 00:36:31,299
Vou anular o comando do Rok
e fechar a porta.

496
00:36:32,073 --> 00:36:34,132
Caramba!

497
00:37:05,969 --> 00:37:09,735
Viu aquilo?
Há dois tripulantes ali. Olhe.

498
00:37:17,346 --> 00:37:20,315
Não tem nada ali. Só o vazio.

499
00:37:22,184 --> 00:37:23,980
Poderia jurar...

500
00:37:24,953 --> 00:37:27,650
O réu sofre de estresse crônico...

501
00:37:27,790 --> 00:37:31,122
e sob pressão,
pode pirar. De repente.

502
00:37:31,259 --> 00:37:34,591
De repente, de repente...

503
00:37:34,728 --> 00:37:37,253
Acho que tinham razão
a meu respeito.

504
00:37:37,398 --> 00:37:39,365
Quem sabe não estou louco mesmo?

505
00:37:49,242 --> 00:37:52,574
- O que está acontecendo?
- Estamos fora de rota.

506
00:37:52,711 --> 00:37:56,772
O incêndio no núcleo do Rok
fez misérias com o cérebro dele.

507
00:37:56,915 --> 00:38:00,407
Dunn e Unger foram sugados
para fora da nave.

508
00:38:00,552 --> 00:38:01,644
Ao mesmo tempo?

509
00:38:01,787 --> 00:38:06,052
Dunn e Unger foram sugados
para fora da nave.

510
00:38:06,190 --> 00:38:10,456
Nada de pânico, garotas.
Algum outro problema?

511
00:38:10,594 --> 00:38:12,117
Capitão, o café acabou.

512
00:38:12,262 --> 00:38:15,959
Droga! Falei cem vezes,
“Façam um estoque!”

513
00:38:16,098 --> 00:38:19,068
E se os passageiros
entrarem em pânico?

514
00:38:19,202 --> 00:38:21,761
Eis o que faremos...

515
00:38:21,904 --> 00:38:24,771
Mary, quero você aqui
caso haja um ataque.

516
00:38:24,907 --> 00:38:28,365
Testa, cubra Mary
em caso ataque duplo.

517
00:38:28,510 --> 00:38:30,477
Entendido!

518
00:38:30,878 --> 00:38:33,039
Não creio que tenhamos alternativa.

519
00:38:33,181 --> 00:38:36,047
Quais são as alternativas?

520
00:38:36,183 --> 00:38:40,415
Desligar o cérebro alfa do Rok
é só deixar o sistema regulador.

521
00:38:40,554 --> 00:38:45,115
E o mecanismo de autodefesa?
Você viu o que aconteceu.

522
00:38:45,257 --> 00:38:47,954
Vi. Sugados.

523
00:38:49,762 --> 00:38:53,425
É nossa única chance.
Desligamos daqui.

524
00:38:53,566 --> 00:38:56,227
Volte lá e monitore
a unidade reguladora.

525
00:38:56,367 --> 00:38:59,666
- O.K. Boa sorte.
- Não se preocupe comigo.

526
00:39:04,141 --> 00:39:07,509
Senhoras e senhores,
acalmem-se.

527
00:39:08,079 --> 00:39:10,137
Ouçam o que vou dizer.

528
00:39:10,280 --> 00:39:13,908
Vou lhes dizer
o que está acontecendo.

529
00:39:16,118 --> 00:39:20,555
Obrigada. Saímos do curso
só um pouquinho.

530
00:39:20,690 --> 00:39:22,816
O que é “pouquinho”?

531
00:39:22,958 --> 00:39:24,858
O que é um “pouquinho”?

532
00:39:24,993 --> 00:39:28,485
No espaço, 800.000 quilômetros.

533
00:39:28,630 --> 00:39:30,598
- Que interessante.
- É...

534
00:39:31,533 --> 00:39:36,595
Os solavancos são provocados
por asteróides colidindo com a nave.

535
00:39:36,737 --> 00:39:39,501
E estamos
sem sistema de navegação.

536
00:39:39,640 --> 00:39:42,369
- Não podemos mudar de rota.
- Que horror!

537
00:39:42,508 --> 00:39:45,409
Não está escondendo alguma coisa?

538
00:39:45,545 --> 00:39:49,709
Não. E estamos sem café.

539
00:39:51,884 --> 00:39:53,852
NÃO ENTREM EM PÂNICO

540
00:39:56,220 --> 00:39:58,121
OK, ENTREM EM PÂNICO

541
00:40:02,693 --> 00:40:07,187
Ouçam! A tripulação
tem tudo sob controle.

542
00:40:07,331 --> 00:40:09,094
MENTIRA

543
00:40:09,233 --> 00:40:12,065
Juro.
Não há com que se preocupar.

544
00:40:12,202 --> 00:40:15,534
MENTIRA DA GROSSA

545
00:40:15,704 --> 00:40:20,004
Estão mesmo fora de rota
e indo em direção ao sol.

546
00:40:20,142 --> 00:40:22,940
Já vi o suficiente, Bob.

547
00:40:23,078 --> 00:40:24,908
Chamem Steve McCroskey, rápido.

548
00:40:25,046 --> 00:40:27,675
Ele não comanda
a torre desde a greve.

549
00:40:27,816 --> 00:40:30,943
Ficou doido quando Reagan
demitiu os controladores.

550
00:40:31,085 --> 00:40:33,019
E McCroskey?

551
00:40:33,154 --> 00:40:37,454
- Como o Reagan.
- Não estou nem aí. Chame-o.

552
00:40:43,530 --> 00:40:46,623
Padre, minha vida foi um pecado só.

553
00:40:46,767 --> 00:40:50,099
Tenho mulher e dois filhos,
mas há duas garotas no trabalho...

554
00:40:50,236 --> 00:40:56,640
que eu engravidei, então roubei
da empresa para pagar os abortos.

555
00:40:56,776 --> 00:40:59,801
- Deus o abençoe.
- Obrigado, Padre.

556
00:40:59,945 --> 00:41:03,038
Sempre a amei,
mas tenho uma confissão...

557
00:41:03,180 --> 00:41:05,341
eu a traí, mas só uma vez.

558
00:41:05,482 --> 00:41:07,643
Eu entendo, querido.

559
00:41:07,785 --> 00:41:10,879
Lembra da Jill,
minha primeira secretária?

560
00:41:11,021 --> 00:41:14,820
Tudo bem. Eu sempre soube.

561
00:41:14,958 --> 00:41:19,019
- Eu também o traí.
- Entendo, querida.

562
00:41:19,162 --> 00:41:23,257
Lembra da Susan,
sua última recepcionista?

563
00:41:26,268 --> 00:41:28,532
Não quero ser direta...

564
00:41:28,670 --> 00:41:32,070
afinal de contas, não o conheço...

565
00:41:32,206 --> 00:41:35,198
mas não acho
que vamos sobreviver...

566
00:41:35,343 --> 00:41:39,609
e eu... nunca...

567
00:41:39,747 --> 00:41:41,941
“estive” com um homem.

568
00:41:43,283 --> 00:41:46,080
Sei que esse não é o lugar.

569
00:41:46,218 --> 00:41:48,187
Não, eu entendo.

570
00:41:49,689 --> 00:41:51,656
Quem apagou a luz?

571
00:41:58,831 --> 00:42:00,991
O que está fazendo, Capitão?

572
00:42:03,601 --> 00:42:05,591
Isto é irregular.

573
00:42:22,418 --> 00:42:25,215
- Café, por favor.
- Sim, senhor.

574
00:42:25,353 --> 00:42:29,653
- Geritol e pão de centeio e presunto.
- Bem-vindo, senhor.

575
00:42:29,791 --> 00:42:33,521
- Aqui estão as cartas de navegação.
- Ótimo.

576
00:42:33,660 --> 00:42:37,358
- Entrem em contato com a nave.
- É para já.

577
00:42:37,499 --> 00:42:40,490
Informações sobre o sol.
É quente para burro.

578
00:42:40,634 --> 00:42:42,602
- Chame Bud Kruger.
- Sim, senhor.

579
00:42:42,736 --> 00:42:44,225
Traga gelo.

580
00:42:44,370 --> 00:42:45,428
Jacobs.

581
00:42:47,074 --> 00:42:49,735
Quero saber tudo
o que aconteceu.

582
00:42:49,876 --> 00:42:54,471
Primeiro, a Terra esfriou,
depois vieram os dinossauros.

583
00:42:54,613 --> 00:42:57,810
Eles engordaram, morreram
e viraram petróleo.

584
00:42:57,949 --> 00:43:00,679
Daí, vieram os árabes
e seus Mercedes.

585
00:43:00,819 --> 00:43:03,150
O Príncipe Charles
usou roupas de Lady Di...

586
00:43:03,287 --> 00:43:07,280
Não acreditei. Tirou o vestido
de verão mais bonito e usou!

587
00:43:07,425 --> 00:43:10,326
Uma coisa é certa. Nada mudou.

588
00:43:10,961 --> 00:43:13,861
Capitão, acho que temos...

589
00:43:13,997 --> 00:43:16,431
Capitão Oveur, o que foi?

590
00:43:16,566 --> 00:43:19,501
O que foi?
O que está tentando dizer?

591
00:43:19,636 --> 00:43:24,197
Um... um o quê? Uma palavra!
Primeira palavra?

592
00:43:24,339 --> 00:43:27,706
Não sou boa nisso!
Dez palavras.

593
00:43:27,843 --> 00:43:30,311
“Como Ser Bem Sucedido
Sem Esforço.”

594
00:43:30,446 --> 00:43:32,345
O que estou dizendo? Garganta.

595
00:43:32,480 --> 00:43:36,746
Engasgado. Engasgado. Você...

596
00:43:36,884 --> 00:43:39,409
Meu Deus! Rok o asfixiou?

597
00:43:39,554 --> 00:43:41,521
Descobri! Descobri!

598
00:43:41,655 --> 00:43:42,781
Elaine.

599
00:43:44,324 --> 00:43:47,054
Simon, Rok asfixiou o Capitão.

600
00:43:47,194 --> 00:43:50,128
Simon, estamos fora de rota.

601
00:43:50,262 --> 00:43:52,389
Tem razão, Elaine.
Estamos fora de rota.

602
00:43:52,531 --> 00:43:55,522
- Meu Deus! O sol!
- O que foi, Simon?

603
00:43:55,667 --> 00:43:59,296
Uma grande bola de fogo,
mas não importa.

604
00:43:59,437 --> 00:44:02,838
Estamos indo na direção dele.
Temos de sair.

605
00:44:02,974 --> 00:44:05,407
Seria tolice.
Temos de mudar de rota.

606
00:44:05,542 --> 00:44:08,909
A nave travou
e o sistema manual pifou.

607
00:44:09,046 --> 00:44:11,014
Ted tinha razão.

608
00:44:11,148 --> 00:44:14,275
O que vou fazer?
É o fim da minha carreira.

609
00:44:14,417 --> 00:44:16,682
E a carreira de todo mundo aqui?

610
00:44:16,820 --> 00:44:19,310
Advogados, arquitetos,
dentistas...

611
00:44:19,455 --> 00:44:22,946
Esqueça-os.
Pensemos em nós.

612
00:44:23,091 --> 00:44:27,256
E pensar que eu o amava.
Vou procurar Ted.

613
00:44:27,396 --> 00:44:29,295
E você está desmoronando.

614
00:44:34,702 --> 00:44:39,639
Não quero ser direta.
Afinal de contas, não o conheço...

615
00:44:39,773 --> 00:44:43,503
mas não creio
que vamos sobreviver...

616
00:44:43,643 --> 00:44:47,170
e nunca estive com um homem.

617
00:44:47,313 --> 00:44:49,941
Sei que não é o melhor lugar.

618
00:44:52,151 --> 00:44:54,210
- É.
- E então?

619
00:44:56,421 --> 00:44:59,982
Até contatá-los,
não podemos fazer nada.

620
00:45:00,125 --> 00:45:01,785
Estou ocupado até sexta.

621
00:45:01,926 --> 00:45:04,690
- Stinson.
- Que tal um almoço no sábado?

622
00:45:04,862 --> 00:45:06,625
Contatou as famílias?

623
00:45:06,764 --> 00:45:08,789
Estão lá fora. Não parecem alegres.

624
00:45:13,703 --> 00:45:17,002
Tente acalmá-los.
Seja diplomático.

625
00:45:18,308 --> 00:45:19,434
Despejem o chumbo!

626
00:45:33,121 --> 00:45:36,852
Ted, perdemos a tripulação
e Simon virou gelatina.

627
00:45:40,327 --> 00:45:42,795
Precisamos de você.

628
00:45:42,930 --> 00:45:46,093
Elaine, você tinha razão.

629
00:45:46,233 --> 00:45:50,566
Amarelei em Macho Grande
e também no vôo-teste.

630
00:45:50,703 --> 00:45:53,865
Não agüento a pressão
como disseram.

631
00:45:54,005 --> 00:45:57,635
Você venceu o álcool.
Vai vencer agora também.

632
00:46:00,378 --> 00:46:03,369
Não dá, Elaine. Não consigo.

633
00:46:03,514 --> 00:46:06,075
Você tinha razão a respeito da nave.

634
00:46:06,218 --> 00:46:10,881
Não sei como dizer isso,
mas nesse mundo confuso...

635
00:46:11,021 --> 00:46:14,456
deveriam pegar as pessoas sãs,
prendê-las...

636
00:46:14,591 --> 00:46:18,755
e soltar todos os psicopatas
de todos os manicômios...

637
00:46:18,895 --> 00:46:22,352
Não, talvez não seja uma boa idéia.

638
00:46:22,497 --> 00:46:26,093
Quero dizer que errei
e espero que me perdoe...

639
00:46:26,269 --> 00:46:30,534
pois precisamos de você na cabine
mais do que nunca.

640
00:46:30,672 --> 00:46:33,265
Há muitos feridos lá atrás.

641
00:46:33,407 --> 00:46:38,174
Preciso de lençóis,
gaze e muita vaselina.

642
00:46:38,312 --> 00:46:40,280
- Ted, por favor!
- Agora.

643
00:46:42,148 --> 00:46:44,639
- É a enfermeira?
- Sim. Tome.

644
00:46:44,784 --> 00:46:47,412
O banheiro é no fundo á direita.

645
00:46:49,055 --> 00:46:51,045
Não quero ser direta...

646
00:46:51,190 --> 00:46:54,182
afinal, não o conheço...

647
00:46:54,326 --> 00:46:57,625
mas não acho que sobreviveremos...

648
00:46:57,763 --> 00:47:01,061
e nunca estive com um homem.

649
00:47:01,199 --> 00:47:03,394
Sei que esse não é o melhor lugar.

650
00:47:03,534 --> 00:47:05,160
Simon, eu...

651
00:47:05,302 --> 00:47:08,500
Torre de comando.
Estão me ouvindo, Mayflower?

652
00:47:08,640 --> 00:47:11,073
Mayflower. Pode falar.

653
00:47:11,208 --> 00:47:14,177
Estamos progredindo.

654
00:47:14,311 --> 00:47:16,711
Estamos ouvindo.
Identifique-se.

655
00:47:16,847 --> 00:47:21,613
Fala Elaine Dickenson.
Meço 1,72m e peso 46kg.

656
00:47:21,751 --> 00:47:25,517
Tenho cabelos castanhos
e olhos azuis.

657
00:47:25,655 --> 00:47:30,648
Gosto de surfe, gamão e homens
que não têm vergonha de chorar.

658
00:47:30,825 --> 00:47:35,558
Podem me dizer o que uma mulher
está fazendo no comando da nave?

659
00:47:35,697 --> 00:47:38,188
Talvez seja poderosa.

660
00:47:45,472 --> 00:47:47,463
Ele cheira tão mal...

661
00:47:51,177 --> 00:47:54,441
- Posso sentar aqui?
- Claro.

662
00:47:56,449 --> 00:47:59,076
- Cuidado com a comida.
- Pode deixar.

663
00:47:59,217 --> 00:48:02,185
- Posso fazer uma pergunta?
- O quê?

664
00:48:02,320 --> 00:48:05,552
É uma pergunta-afirmação
usada em testes.

665
00:48:05,691 --> 00:48:07,954
Mas isso não importa agora.

666
00:48:08,092 --> 00:48:11,391
Meu cachorro Scraps vai sobreviver?

667
00:48:11,529 --> 00:48:15,727
Estou com medo.
Alguém precisa fazer algo.

668
00:48:18,234 --> 00:48:22,192
Scraps vai ficar bem.
Vocês dois vão.

669
00:48:30,145 --> 00:48:34,581
Striker, tem de me ouvir.
Eles me forçaram a apressar as coisas.

670
00:48:34,716 --> 00:48:38,345
- Saia da frente!
- Tem de me ajudar.

671
00:48:41,655 --> 00:48:45,853
- Elaine. Está sozinha aqui.
- Estou.

672
00:48:45,992 --> 00:48:49,359
- O que está acontecendo?
- Não temos tempo.

673
00:48:49,496 --> 00:48:52,589
- Errei a seu respeito.
- Todos erramos.

674
00:48:52,732 --> 00:48:56,896
- Nunca mais repetirei esse erro.
- Esqueça.

675
00:48:57,036 --> 00:49:00,766
Não estamos mais vivendo
no passado ou no presente.

676
00:49:00,905 --> 00:49:03,738
Esse é o futuro.

677
00:49:04,508 --> 00:49:07,774
Não se preocupe.
Tudo vai dar certo.

678
00:49:07,946 --> 00:49:09,879
Eu o amo, Ted.

679
00:49:21,124 --> 00:49:23,990
Elaine Dickenson,
responsável pelo computador.

680
00:49:24,126 --> 00:49:26,186
Jacobs, o que sabe sobre Elaine?

681
00:49:26,329 --> 00:49:30,287
Sou mais alto, danço melhor
e sou mais divertido.

682
00:49:32,234 --> 00:49:35,635
Ted, tenho a sensação...

683
00:49:35,771 --> 00:49:38,739
de já ter passado por isso com você.

684
00:49:40,274 --> 00:49:43,265
Só que, dessa vez,
sei o que estou fazendo.

685
00:49:43,410 --> 00:49:44,968
Mas Ted...

686
00:49:47,046 --> 00:49:48,479
Quer dizer...?

687
00:49:48,615 --> 00:49:51,584
Estamos à mercê do computador.

688
00:49:53,252 --> 00:49:55,414
Isso não serve para nada.

689
00:49:58,290 --> 00:50:01,258
Mayflower 1 chamando torre.
Estão ouvindo?

690
00:50:01,426 --> 00:50:07,331
Um homem. Agora, sim.
Identifique-se e dê sua posição.

691
00:50:09,200 --> 00:50:12,032
Fala Striker e estou sentado de frente.

692
00:50:12,169 --> 00:50:15,764
- Por que quer saber?
- Striker?

693
00:50:15,906 --> 00:50:17,999
Striker, Striker...

694
00:50:18,141 --> 00:50:21,337
Striker! Striker.

695
00:50:23,579 --> 00:50:26,070
- Ted Striker?
- Isso, McCroskey.

696
00:50:26,215 --> 00:50:30,150
Estou na cabine,
mas não posso fazer nada.

697
00:50:30,285 --> 00:50:32,583
Estamos à mercê do computador.

698
00:50:35,023 --> 00:50:37,890
- McCroskey, está ouvindo?
- Striker?

699
00:50:38,026 --> 00:50:41,153
- McCroskey!
- Está longe. Responda!

700
00:50:41,295 --> 00:50:43,320
- Nós os perdemos.
- Manchas solares.

701
00:50:43,464 --> 00:50:44,829
Ou seu detergente.

702
00:50:44,965 --> 00:50:48,900
Striker levou o 767 para Chicago
sem tripulação.

703
00:50:49,035 --> 00:50:53,062
Alguém pode me dizer
o que ele está fazendo lá?

704
00:50:53,206 --> 00:50:56,300
O rádio não funciona.
Tente o telefone de emergência.

705
00:50:59,344 --> 00:51:01,437
Ajudem-nos, por favor.

706
00:51:01,580 --> 00:51:04,480
Obrigado por chamar a torre de controle.

707
00:51:04,648 --> 00:51:08,516
Nossas linhas estão ocupadas.
Favor aguardar.

708
00:51:08,652 --> 00:51:11,587
- Ted, é uma gravação.
- Deixe-me falar.

709
00:51:11,722 --> 00:51:16,284
Dissemos que as linhas
estão ocupadas, favor aguardar!

710
00:51:18,027 --> 00:51:21,292
Os chefões estão
levando bronca de Washington.

711
00:51:21,431 --> 00:51:23,898
O presidente vai querer uma explicação.

712
00:51:23,966 --> 00:51:27,527
Já falei. Deixe isso
com os caras em Washington.

713
00:51:27,669 --> 00:51:28,761
Desculpe tirá-lo da cama.

714
00:51:28,904 --> 00:51:30,963
- Estava lendo na cama.
- Sobre o quê?

715
00:51:31,106 --> 00:51:35,270
Sobre um homem que pega um peixe,
mas não importa.

716
00:51:35,410 --> 00:51:37,639
Restabelecemos contato.

717
00:51:37,778 --> 00:51:40,770
Ótimo.
Perdemos o sinal toda hora.

718
00:51:40,915 --> 00:51:44,077
McCroskey, fale francamente.
Como é isso?

719
00:51:44,217 --> 00:51:48,017
O rádio? É deste tamanho,
é verde e tem botões.

720
00:51:48,154 --> 00:51:51,122
A situação!
O que eles acham?

721
00:51:53,225 --> 00:51:55,194
Estão ferrados.

722
00:51:55,794 --> 00:51:57,762
Já morreram.

723
00:51:58,764 --> 00:52:00,731
Deixei o ferro ligado?

724
00:52:07,605 --> 00:52:11,199
- Torre de controle.
- Estamos ouvindo.

725
00:52:11,341 --> 00:52:14,105
McCroskey,
tenho de ser franco com você.

726
00:52:14,244 --> 00:52:17,475
Não acho que posso
reaver o controle da nave.

727
00:52:17,614 --> 00:52:20,639
Striker, fala Steve McCroskey,
controlador-chefe.

728
00:52:20,783 --> 00:52:23,274
Quero que preste muita atenção.

729
00:52:23,419 --> 00:52:28,584
Anos atrás, ajudei um jovem piloto
em uma tempestade sobre Chicago.

730
00:52:28,724 --> 00:52:30,452
Ele achava que não conseguiria.

731
00:52:30,592 --> 00:52:34,892
Mas quando a coisa ficou preta,
ele deu conta dela.

732
00:52:35,030 --> 00:52:40,592
Saiu em todos os grandes jornais
e na “Gazeta Judia Canadense”.

733
00:52:40,734 --> 00:52:42,929
Não sei se ele ainda
tem essa coragem...

734
00:52:43,070 --> 00:52:45,800
mas se tiver, uma coisa é certa...

735
00:52:45,940 --> 00:52:50,399
ele encontraria uma maneira
de dar meia-volta nesse balde voador...

736
00:52:50,543 --> 00:52:52,670
e sair daí agora mesmo!

737
00:52:52,811 --> 00:52:56,612
Errou de discurso.
Não sou eu o problema, mas a nave.

738
00:52:56,749 --> 00:52:59,410
O incêndio fez o computador pirar.

739
00:52:59,551 --> 00:53:02,280
Perdemos a tripulação
e estamos indo para o sol.

740
00:53:02,453 --> 00:53:06,481
Eis o que deve fazer.
Fique de olho nos instrumentos.

741
00:53:06,625 --> 00:53:11,527
O bicho vai pegar.
Acharemos uma saída para o computador.

742
00:53:11,662 --> 00:53:13,754
O que vamos fazer?

743
00:53:15,166 --> 00:53:17,793
Vamos ter de explodir o computador.

744
00:53:18,902 --> 00:53:20,096
Explodir Rok?

745
00:53:24,741 --> 00:53:28,232
- Isso mesmo.
- Ted, não é possível.

746
00:53:28,377 --> 00:53:29,469
Como assim?

747
00:53:29,612 --> 00:53:33,138
Ele tem um mecanismo
de autodefesa.

748
00:53:33,281 --> 00:53:36,944
Já perdemos três homens.
Não quero perder você.

749
00:53:40,721 --> 00:53:42,951
Então, está nas mãos de Deus.

750
00:53:43,123 --> 00:53:46,217
Sou o Padre O'Flanagan,
um homem de Deus.

751
00:53:46,360 --> 00:53:51,319
Acreditem em mim
quando digo que vamos morrer.

752
00:54:02,607 --> 00:54:04,575
NAVE LUNAR
RUMO AO DESASTRE

753
00:54:06,544 --> 00:54:08,512
NEM DEVERIAM TER DECOLADO

754
00:54:11,548 --> 00:54:13,947
HOMEM TROCA DE SEXO
E CASA COM ELE MESMO

755
00:54:14,083 --> 00:54:18,282
Nossa principal notícia de hoje
é o incêndio em Buffalo.

756
00:54:18,422 --> 00:54:23,289
E também, a ponte aérea lunar
rumo ao sol é desastre certo.

757
00:54:23,425 --> 00:54:27,863
Nossa principal história,
um incêndio arrasa o centro de Tóquio.

758
00:54:27,997 --> 00:54:31,625
Também na edição de hoje,
missão lunar em duelo mortal.

759
00:54:34,736 --> 00:54:40,833
Grande incêndio em Moscou abre espaço
para linda fábrica de tratores.

760
00:54:40,975 --> 00:54:44,035
Agora uma boa notícia.

761
00:54:44,178 --> 00:54:48,978
Centenas de capitalistas logo morrerão
em um desastre espacial.

762
00:54:49,115 --> 00:54:52,447
Se o país estivesse nas mãos de mulheres...

763
00:54:52,584 --> 00:54:54,052
em vez de homens carnívoros...

764
00:54:54,187 --> 00:54:56,882
esse desastre espacial não
teria acontecido.

765
00:54:57,022 --> 00:54:58,489
Neste exato momento,

766
00:54:58,624 --> 00:55:01,456
estamos conscientizando
minorias vegetarianas...

767
00:55:01,592 --> 00:55:03,321
com sensibilidade dietética...

768
00:55:03,461 --> 00:55:05,487
para as pessoas poderem lidar com...

769
00:55:07,598 --> 00:55:09,828
A chave é o computador.

770
00:55:09,967 --> 00:55:14,927
Enquanto não pusermos a nave no manual,
não poderemos fazer nada.

771
00:55:15,073 --> 00:55:17,700
- Dê-me o programa dele.
- Sim, senhor.

772
00:55:17,841 --> 00:55:20,002
- Quem manda aqui?
- McCroskey, Controle.

773
00:55:20,143 --> 00:55:22,406
- Hallick, Homicídios.
- Jacobs, sagitário.

774
00:55:22,545 --> 00:55:25,639
Já temos problemas suficientes.
Espero que seja urgente.

775
00:55:25,781 --> 00:55:28,375
Um passageiro suicida tem uma bomba.

776
00:55:28,551 --> 00:55:31,747
- Essa é urgente.
- O nome dele é Joe Salucci.

777
00:55:31,886 --> 00:55:35,014
Ia para Des Moines
para curar sua impotência.

778
00:55:35,156 --> 00:55:38,057
- No Instituto Des Moines?
- Conhece?

779
00:55:38,226 --> 00:55:40,386
Já ouvimos falar.

780
00:55:40,527 --> 00:55:44,123
Joe deu esse seguro para a mulher
e embarcou.

781
00:55:44,264 --> 00:55:46,357
Parece que ele tem tendências suicidas.

782
00:55:46,500 --> 00:55:49,297
O pessoal da psiquiatria
traçou um perfil.

783
00:55:51,471 --> 00:55:55,373
- A coisa está feia.
- Não é o melhor ângulo dele.

784
00:55:55,508 --> 00:56:02,174
Se a nave explodir no espaço,
a seguradora não poderá provar fraude.

785
00:56:02,714 --> 00:56:04,682
É um seguro de um milhão.

786
00:56:07,085 --> 00:56:09,382
Espere aí.

787
00:56:09,520 --> 00:56:13,046
- É para acidentes de carro!
- Por isso mesmo.

788
00:56:13,189 --> 00:56:16,853
O palhaço é impotente,
suicida e muito burro.

789
00:56:16,994 --> 00:56:19,086
E isso me cheira a encrenca.

790
00:56:21,531 --> 00:56:24,091
Encrenca.

791
00:56:24,267 --> 00:56:27,292
Stinson, me dê a planta do Mayflower.

792
00:56:27,436 --> 00:56:31,634
- Você, limpe a mesa.
- Vou pegar o baralho.

793
00:56:34,810 --> 00:56:37,505
E chamem o Sargento.

794
00:56:50,557 --> 00:56:54,118
O calor está ficando insuportável.

795
00:56:54,261 --> 00:56:57,559
Dá para fritar um ovo no painel.

796
00:57:02,000 --> 00:57:04,834
Não sei o que vai acontecer conosco...

797
00:57:04,970 --> 00:57:08,632
mas quero que saiba
que sempre o amarei.

798
00:57:11,341 --> 00:57:14,175
Talvez algo tenha acontecido.

799
00:57:14,312 --> 00:57:18,179
- Fala Mayflower 1.
- Striker, novidades.

800
00:57:18,315 --> 00:57:19,339
Entendido.

801
00:57:19,483 --> 00:57:21,712
Tem um passageiro
chamado Joe Salucci.

802
00:57:21,851 --> 00:57:24,286
- Ele tem uma bomba.
- Uma bo...

803
00:57:24,420 --> 00:57:27,821
Uma “bo”, não.
Está ouvindo, Striker?

804
00:57:27,957 --> 00:57:30,789
O que quer que eu faça?

805
00:57:30,926 --> 00:57:35,124
Pegue a bomba. De qualquer jeito.
Essa é nossa prioridade.

806
00:57:35,263 --> 00:57:37,390
Todo o resto pode esperar.

807
00:57:41,135 --> 00:57:43,433
Já não temos problemas suficientes?

808
00:57:46,473 --> 00:57:48,770
É melhor apertar o cinto.

809
00:57:50,210 --> 00:57:52,838
Senhor, vai ter de jogar o cigarro fora.

810
00:58:08,893 --> 00:58:12,453
- Onde está o passageiro Joe Salucci?
- 16-C. Por quê?

811
00:58:12,596 --> 00:58:14,428
- Ele tem uma bomba.
- Uma bo...!

812
00:58:14,565 --> 00:58:16,930
Uma “bo”, não. Bomba.

813
00:58:17,067 --> 00:58:20,901
Discretamente,
leve os passageiros para o salão.

814
00:58:21,071 --> 00:58:23,665
- Não temos um.
- Não importa.

815
00:58:23,840 --> 00:58:27,240
- Leve-os para longe da bomba.
- O que digo a eles?

816
00:58:27,376 --> 00:58:30,675
Qualquer coisa.
Não deixe Salucci perceber.

817
00:58:30,813 --> 00:58:32,780
Farei o que posso.

818
00:58:42,089 --> 00:58:44,888
Atenção, senhoras e senhores.

819
00:58:45,059 --> 00:58:49,392
Queira ir para o salão,
quem não tiver uma bomba.

820
00:58:51,264 --> 00:58:52,253
Não se mexam!

821
00:58:52,398 --> 00:58:54,866
Sr. Salucci, todo mundo sabe.

822
00:58:55,001 --> 00:58:56,366
Fiquem onde estão!

823
00:58:56,469 --> 00:58:59,699
Você não pode matar inocentes.

824
00:58:59,804 --> 00:59:04,673
- Não estou nem aí para eles.
- Joe, ouça. É inútil.

825
00:59:04,809 --> 00:59:08,438
Ninguém nunca conseguiu sair impune.

826
00:59:12,650 --> 00:59:14,948
O seguro não vale nada.

827
00:59:15,085 --> 00:59:18,918
- Não acredito.
- Joe, precisa confiar em mim.

828
00:59:27,230 --> 00:59:31,393
Ninguém vai machucá-lo.
Ninguém vai saber que tem um problema.

829
00:59:31,533 --> 00:59:35,936
- Ninguém precisa saber que é impotente.
- Não fale essa palavra.

830
00:59:49,382 --> 00:59:51,213
Scraps!

831
01:00:07,465 --> 01:00:09,296
Muito bem, Striker!

832
01:00:09,434 --> 01:00:12,630
Pelo menos, se livraram da bomba.

833
01:00:12,803 --> 01:00:15,829
- Não exatamente.
- Como assim?

834
01:00:15,973 --> 01:00:20,273
- Ela está do meu lado.
- Do seu lado, na cabine?

835
01:00:21,944 --> 01:00:24,812
Striker...

836
01:00:24,948 --> 01:00:28,781
- O que está fazendo aí?
- Tenho uma idéia.

837
01:00:28,918 --> 01:00:34,447
É improvável que funcione.
Quero explodir o computador com a bomba.

838
01:00:34,590 --> 01:00:38,525
Striker, você deve ter ficado louco.

839
01:00:38,693 --> 01:00:43,357
Talvez tenha razão.
Mas é nossa única chance.

840
01:00:43,498 --> 01:00:46,330
Quando explodir,
perderemos nosso oxigênio.

841
01:00:46,467 --> 01:00:49,264
Terei de tirar a nave daqui muito rápido.

842
01:00:49,402 --> 01:00:53,339
- Vou pilotá-la a 0.5 worp.
- 0.5 worp?

843
01:00:53,474 --> 01:00:55,771
0.5 worp.

844
01:00:55,908 --> 01:00:59,365
Eu testei a nave.
Sei do que é capaz.

845
01:00:59,544 --> 01:01:03,379
Striker, preste muita atenção
no que vou dizer.

846
01:01:03,515 --> 01:01:08,043
Ela vai se desintegrar
a essa velocidade.

847
01:01:08,186 --> 01:01:11,416
Aterrissar em pedaços não adianta nada.

848
01:01:11,555 --> 01:01:15,457
Sabe muito bem que o motor worp
nunca foi testado!

849
01:01:15,593 --> 01:01:19,824
Está pondo você
e todo mundo em perigo!

850
01:01:20,697 --> 01:01:23,029
- Aqui!
- Competidor 38.

851
01:01:23,199 --> 01:01:25,690
Quero desastres espaciais por $40.

852
01:01:25,869 --> 01:01:29,326
A resposta é... o Mayflower.

853
01:01:29,471 --> 01:01:32,702
Ted, o que vai fazer?

854
01:01:32,841 --> 01:01:36,675
Elaine, vou voltar lá com a bomba.

855
01:01:36,811 --> 01:01:38,779
Ted, meu herói.

856
01:01:39,781 --> 01:01:41,442
Ted?

857
01:01:41,581 --> 01:01:43,550
A bomba.

858
01:01:46,753 --> 01:01:47,845
Ted?

859
01:01:47,988 --> 01:01:49,956
Tome cuidado.

860
01:01:53,927 --> 01:01:59,831
Ouçam bem. Quero ouvir idéias
e quero ouvi-las e agora.

861
01:01:59,965 --> 01:02:04,231
Que tal um jogo na TV, mas com crianças?
Gary Coleman poderia apresentar.

862
01:02:04,437 --> 01:02:06,734
SOMENTE PESSOAL NÃO-AUTORIZADO

863
01:03:04,756 --> 01:03:07,724
- Simon ejetou.
- Sente-se, Elaine.

864
01:03:08,960 --> 01:03:11,428
Se isso funcionar, talvez nos salvemos.

865
01:03:11,562 --> 01:03:14,087
- Simon não podia ter ejetado agora.
- Quer dizer...?

866
01:03:14,232 --> 01:03:16,530
Isso mesmo.

867
01:03:16,667 --> 01:03:19,260
Ejeção prematura.

868
01:03:19,402 --> 01:03:24,066
Striker, ouça com muita atenção.
Logo entrará em freqüência lunar.

869
01:03:24,207 --> 01:03:26,141
A próxima transmissão...

870
01:03:26,276 --> 01:03:29,267
virá de Buck Murdock
da Base Alfa Beta.

871
01:03:30,513 --> 01:03:34,108
- Não BUCK Murdock?
- Não. Buck MURdock.

872
01:03:34,250 --> 01:03:39,619
- Quem é Buck Murdock, Ted?
- Um cara com quem voei na guerra.

873
01:03:39,754 --> 01:03:42,689
Estava conosco no dia
do ataque sobre Macho Grande.

874
01:03:42,857 --> 01:03:44,791
E ainda vive?

875
01:03:46,527 --> 01:03:50,963
Striker, filho...
apostamos em você.

876
01:03:51,097 --> 01:03:52,725
5-1 que vão morrer.

877
01:03:52,866 --> 01:03:56,266
- 8-5 que mulheres e crianças sobreviverão.
- 9-5 que morrerão.

878
01:03:56,402 --> 01:03:58,393
6-4 que vão perder a tripulação.

879
01:03:58,538 --> 01:04:02,804
0.5 worp... Deus os ajude. Ninguém
nunca viajou nessa velocidade.

880
01:04:03,009 --> 01:04:05,476
Nós visitamos a Europa em nove dias.

881
01:04:05,644 --> 01:04:08,613
Depois, fomos
para Bakersfield e Fresno.

882
01:04:08,780 --> 01:04:11,077
Ninguém mais vai a Fresno.

883
01:04:28,198 --> 01:04:29,824
Todas as freqüências estão livres.

884
01:04:29,998 --> 01:04:33,297
Prontos para a transferência
de Buck Murdock em Alfa Beta.

885
01:04:35,938 --> 01:04:37,599
Senhores...

886
01:04:37,773 --> 01:04:40,741
não é fácil falar
em um momento desses...

887
01:04:42,977 --> 01:04:45,844
Tenho algo a dizer sobre ele lá em cima.

888
01:04:46,013 --> 01:04:49,504
Posso resumir tudo
em uma palavra. Coragem...

889
01:04:49,683 --> 01:04:53,619
dedicação, ousadia,
orgulho, coragem...

890
01:04:53,753 --> 01:04:58,587
e R-A-Ç-A. Raça!

891
01:04:58,757 --> 01:05:00,816
Ted Striker tem mais raça no dedinho...

892
01:05:00,993 --> 01:05:04,952
que nós no intestino grosso,
incluindo o cólon!

893
01:05:07,031 --> 01:05:12,560
Pedimos que tirem
seus óculos e sapatos...

894
01:05:12,737 --> 01:05:15,001
e ponham a cabeça entre os joelhos.

895
01:05:15,173 --> 01:05:17,140
Entre os seus joelhos, Padre.

896
01:05:28,818 --> 01:05:32,083
Explodimos o computador.

897
01:05:32,255 --> 01:05:34,553
MILHARES DE QUILÔMETROS
POR HORA

898
01:05:34,724 --> 01:05:36,691
É melhor checar os instrumentos.

899
01:05:42,397 --> 01:05:43,694
Estamos desacelerando.

900
01:05:47,334 --> 01:05:50,564
- Mudança de rota.
- Rota mudada.

901
01:05:50,737 --> 01:05:53,935
- Compute.
- Compute.

902
01:05:57,944 --> 01:06:00,002
OK.

903
01:06:00,145 --> 01:06:02,114
Aqui vamos nós.

904
01:06:11,222 --> 01:06:14,521
Estamos indo a 0.5 worp,
e tudo parece bem.

905
01:06:16,694 --> 01:06:19,560
GRAVIDADE ESTABILIZADA

906
01:06:19,729 --> 01:06:21,698
Temos controle da gravidade.

907
01:06:24,334 --> 01:06:25,392
Desculpe.

908
01:06:34,143 --> 01:06:37,111
Elaine, prepare-se.

909
01:06:37,278 --> 01:06:40,441
Ninguém nunca viajou tão rápido.

910
01:06:46,020 --> 01:06:48,579
Uau!

911
01:06:51,257 --> 01:06:56,251
A propósito, estamos viajando
quase na velocidade da luz.

912
01:06:56,495 --> 01:06:59,760
Vocês podem sofrer uma mudança
temporária no metabolismo...

913
01:06:59,932 --> 01:07:02,992
mas não há com que se preocupar.

914
01:07:04,603 --> 01:07:13,442
BASE LUNAR, ALFA BETA

915
01:07:13,611 --> 01:07:15,578
PORTA OPERADA POR VOZ

916
01:07:36,064 --> 01:07:38,998
- Comandante Murdock.
- O que foi, Tenente?

917
01:07:39,166 --> 01:07:42,659
É o Mayflower.
A nave está em apuros.

918
01:07:42,838 --> 01:07:46,398
Não tem mais computador
ou tripulação e estão em manual.

919
01:07:46,540 --> 01:07:49,303
- Vamos para a torre.
- Não temos torre.

920
01:07:50,043 --> 01:07:52,535
- Não?
- Sô uma ponte.

921
01:07:52,713 --> 01:07:56,113
Por que não me informaram?

922
01:07:56,282 --> 01:07:59,842
Tenente...
O que faria em uma situação dessas?

923
01:08:00,018 --> 01:08:03,579
- Ignorá-la, talvez.
- Entendo.

924
01:08:03,756 --> 01:08:07,089
Fingir que está tudo bem
e não pensar no assunto.

925
01:08:07,259 --> 01:08:09,317
- Foi uma idéia.
- Tive a mesma.

926
01:08:09,494 --> 01:08:11,463
Deve haver uma melhor.

927
01:08:17,267 --> 01:08:20,725
Se não há tripulação,
quem está no controle?

928
01:08:20,904 --> 01:08:24,772
- Um tal de Ted Striker.
- Ted Striker.

929
01:08:24,941 --> 01:08:26,931
- Você o conhece?
- Nunca ouvi falar.

930
01:08:27,109 --> 01:08:31,068
Não, não é bem assim.
Éramos como irmãos.

931
01:08:31,247 --> 01:08:33,943
Voamos juntos na guerra.

932
01:08:34,116 --> 01:08:36,811
Éramos unha e carne até...

933
01:08:36,985 --> 01:08:40,079
- Até...
- Até Macho Grande.

934
01:08:40,255 --> 01:08:43,986
- Em cima de Macho Grande?
- Nunca esquecerei Macho Grande.

935
01:08:44,159 --> 01:08:46,820
Esqueça. Não foi fácil. Vamos.

936
01:08:46,960 --> 01:08:49,428
Está bem.

937
01:08:52,332 --> 01:08:55,994
- O que descobriram?
- Que essas luzes ficam se mexendo.

938
01:08:56,169 --> 01:08:58,763
Parece que não têm outra função.

939
01:08:58,938 --> 01:09:01,098
Devem servir para alguma coisa.

940
01:09:01,274 --> 01:09:05,710
Por que o governo instalaria
uma coisa que não serve para nada?

941
01:09:05,877 --> 01:09:09,108
- Essas aqui não estão sincronizadas.
- Entendo.

942
01:09:09,281 --> 01:09:12,614
- O que devemos fazer?
- Façam-nas piscar em seqüência.

943
01:09:12,751 --> 01:09:15,412
- Você!
- Rorschach, o que tem aí?

944
01:09:15,553 --> 01:09:18,181
- Fizemos testes.
- O que acha?

945
01:09:18,355 --> 01:09:20,845
Pássaro, vaca e cavalo de chapéu.

946
01:09:21,024 --> 01:09:23,653
- Achei a ficha do Striker.
- E então?

947
01:09:23,793 --> 01:09:25,784
Acho que não vai gostar.

948
01:09:25,962 --> 01:09:29,590
- É pior do que pensava.
- Senhor?

949
01:09:29,731 --> 01:09:32,701
Vão entrar na atmosfera
em três minutos. O que vai fazer?

950
01:09:32,869 --> 01:09:36,463
Quero uma trincheira
de 2m ao redor da base.

951
01:09:36,605 --> 01:09:38,037
Encha-a de gasolina.

952
01:09:38,172 --> 01:09:40,732
Leve mulheres e crianças
para o abrigo.

953
01:09:40,908 --> 01:09:42,967
Liguem para o embaixador japonês.

954
01:09:43,110 --> 01:09:44,270
- Rorschach!
- Sim.

955
01:09:44,412 --> 01:09:47,176
Traga a ficha de todos
que viram “A Noviça Rebelde”...

956
01:09:47,315 --> 01:09:49,305
mais de quatro vezes.

957
01:09:49,449 --> 01:09:51,315
Pensando bem, não.

958
01:09:51,486 --> 01:09:53,453
Periscópio.

959
01:09:56,456 --> 01:09:59,515
O destino às vezes
é um grande brincalhão.

960
01:09:59,692 --> 01:10:01,627
O destino?

961
01:10:01,795 --> 01:10:06,197
Striker elimina todo um esquadrão
sobre Macho Grande...

962
01:10:06,365 --> 01:10:09,993
e agora tem as vidas daquelas
pessoas em suas mãos.

963
01:10:11,203 --> 01:10:14,968
A ironia do destino
pode ser muito irônica.

964
01:10:16,807 --> 01:10:19,275
A nave agora é dele.

965
01:10:19,443 --> 01:10:22,241
Ele é quem manda.

966
01:10:22,412 --> 01:10:24,437
Ele é o bom...

967
01:10:24,615 --> 01:10:28,710
o gostosão número um...

968
01:10:28,885 --> 01:10:30,852
o manda-chuva.

969
01:10:40,160 --> 01:10:43,324
Esperemos que dê conta.
Periscópio.

970
01:10:43,498 --> 01:10:45,021
Senhor, fizemos contato.

971
01:10:49,802 --> 01:10:52,670
Vou cuidar disso imediatamente.

972
01:10:52,840 --> 01:10:57,139
Temos problemas com a nave.
Se vai ao banheiro, tenha cuidado.

973
01:10:57,277 --> 01:10:59,039
Pode deixar.

974
01:10:59,177 --> 01:11:03,012
Passei o dia todo em pé.

975
01:11:03,182 --> 01:11:05,479
Ah não, quero respirar um pouco.

976
01:11:10,989 --> 01:11:14,480
Striker, fala Buck Murdock.
Está ouvindo?

977
01:11:14,659 --> 01:11:16,718
Sim, Murdock.

978
01:11:16,894 --> 01:11:19,987
Espero que não esteja
chateado comigo ainda.

979
01:11:20,163 --> 01:11:23,257
Se não fosse pelos outros,
queria que você virasse...

980
01:11:23,433 --> 01:11:26,493
uma bola incandescente
de metal derretido.

981
01:11:28,470 --> 01:11:31,440
Esperemos que não dê
com os burros n'água...

982
01:11:31,608 --> 01:11:33,541
como em Macho Grande.

983
01:11:33,676 --> 01:11:35,906
Só obedeça ordens.

984
01:11:36,078 --> 01:11:40,377
Nós os teletransportaremos.
Desligar motores auxiliares.

985
01:11:40,515 --> 01:11:44,815
Muito bem, Striker,
desligue os motores auxiliares.

986
01:11:46,487 --> 01:11:48,317
Ted, a alavanca!

987
01:11:48,488 --> 01:11:51,753
Saiu na minha mão.
Ainda estamos em worp.

988
01:11:51,959 --> 01:11:52,983
Tente outra alavanca.

989
01:11:54,394 --> 01:11:56,224
Agora sô tem interruptores.

990
01:11:56,429 --> 01:12:00,092
- Não há botões?
- Só interruptores e luzes.

991
01:12:00,299 --> 01:12:03,666
Pare com o melodrama.

992
01:12:03,836 --> 01:12:06,599
Todos temos
nossos botões e nossas luzes.

993
01:12:06,771 --> 01:12:09,763
Aqui embaixo, há milhares...

994
01:12:09,941 --> 01:12:12,136
de luzes piscando e fazendo “bip”.

995
01:12:12,310 --> 01:12:16,905
Piscando e fazendo “bip”.
Elas piscam e fazem “bip”.

996
01:12:17,081 --> 01:12:20,277
Não agüento mais!
Elas piscam e fazem “bip”...

997
01:12:20,450 --> 01:12:24,887
- Senhor, reaja!
- Estou bem.

998
01:12:25,054 --> 01:12:26,851
Muito bem, Striker.

999
01:12:27,023 --> 01:12:30,857
Vai ter de arrancar o painel,
entendeu?

1000
01:12:31,027 --> 01:12:33,257
- Arranque-o.
- Entendido.

1001
01:12:33,463 --> 01:12:35,396
Elaine, chave de fenda.

1002
01:12:56,349 --> 01:13:00,649
- Tiramos o painel.
- Enfie uma peça de metal nele.

1003
01:13:00,854 --> 01:13:05,051
- Uma peça de metal?
- Depressa. Qualquer uma.

1004
01:13:05,224 --> 01:13:08,715
Daria tudo para ele achar
uma peça de metal.

1005
01:13:08,893 --> 01:13:12,727
Estamos rodeados de metal inútil.

1006
01:13:12,897 --> 01:13:16,890
É melhor desistir deles.
Fechem a ponte.

1007
01:13:17,068 --> 01:13:19,228
Vamos sair daqui.

1008
01:13:19,403 --> 01:13:21,928
Fechem tudo. Apaguem as luzes.

1009
01:13:22,105 --> 01:13:25,734
Onde vou encontrar
uma peça de metal?

1010
01:13:25,909 --> 01:13:29,935
No espaço? A essa hora?

1011
01:13:51,532 --> 01:13:53,500
Isso adianta, Ted?

1012
01:13:56,736 --> 01:13:58,704
Obrigado.

1013
01:14:01,474 --> 01:14:04,806
Espere, Murdock.
Acho que encontrei algo.

1014
01:14:05,310 --> 01:14:08,609
- Espere.
- Um grampo de cabelo.

1015
01:14:08,780 --> 01:14:12,807
Como é que isso foi parar
na mão de um homem?

1016
01:14:15,953 --> 01:14:17,921
Acendam as luzes.

1017
01:14:19,723 --> 01:14:23,490
Se é tudo o que tem,
então, mãos á obra.

1018
01:14:23,661 --> 01:14:26,629
Enfie o grampo no painel
e provoque um curto.

1019
01:14:36,338 --> 01:14:38,362
Ted, está funcionando.

1020
01:14:38,539 --> 01:14:42,340
Estamos perdendo velocidade.
Parece que a nave vai quebrar.

1021
01:14:44,412 --> 01:14:48,006
- Está balançando.
- Balançando...

1022
01:14:49,382 --> 01:14:51,351
MAIORIA MORAL

1023
01:14:51,519 --> 01:14:55,181
- Está indo de um lado para o outro.
- De um lado para o outro...

1024
01:14:57,323 --> 01:15:01,522
Está... está...

1025
01:15:03,929 --> 01:15:08,160
O quê? Está o que agora?

1026
01:15:08,333 --> 01:15:11,564
- Tremendo, Ted?
- Está tremendo.

1027
01:15:11,770 --> 01:15:12,964
Está tremendo!

1028
01:15:13,138 --> 01:15:16,436
- É grave?
- Pelo menos não está se despedaçando.

1029
01:15:19,443 --> 01:15:20,638
Está se despedaçando!

1030
01:15:20,779 --> 01:15:22,769
TÓQUIO 4 - EDITORIAL

1031
01:15:22,846 --> 01:15:24,746
NOTICIÁRIO - EDITORIAL

1032
01:15:24,815 --> 01:15:26,441
NOTICIÁRIO 1 BUFFALO - EDITORIAL

1033
01:15:26,516 --> 01:15:27,915
CIA. AÉREA TRANSCENDENTAL

1034
01:15:31,287 --> 01:15:34,586
Muito bem! Silêncio!

1035
01:15:34,791 --> 01:15:39,284
Estamos acompanhando. Não
deixe-a embicar. Não lute com ela!

1036
01:15:39,494 --> 01:15:41,894
Ela é que está lutando!

1037
01:15:45,166 --> 01:15:47,134
Ted, olhe, é Alfa Beta.

1038
01:15:49,336 --> 01:15:53,204
Vamos ter de voar
bem baixo para aterrissar.

1039
01:15:53,374 --> 01:15:56,831
- E é difícil, Ted?
- Claro que sim.

1040
01:15:57,010 --> 01:16:00,446
Voar baixo está
em todas as apostilas.

1041
01:16:00,613 --> 01:16:03,741
É algo que devemos fazer
ao aterrissar.

1042
01:16:11,089 --> 01:16:15,752
Não temos muito tempo, mas vou
dizer uma coisa. Se você conseguir...

1043
01:16:15,927 --> 01:16:19,954
muita gente vai esquecer
que Macho Grande existiu.

1044
01:16:20,131 --> 01:16:22,656
Vamos aterrissar, você vai ver.

1045
01:16:26,369 --> 01:16:30,669
Antes de prosseguir,
há algo que deve saber.

1046
01:16:30,841 --> 01:16:33,638
Diminua a velocidade!
A base é ali.

1047
01:16:33,809 --> 01:16:37,335
Eles estão ligados no nosso satélite.

1048
01:16:37,512 --> 01:16:43,178
O mundo inteiro pode ouvir
nossa conversa.

1049
01:16:43,351 --> 01:16:46,877
Bilhões de pessoas nos escutam
com toda a atenção.

1050
01:16:47,020 --> 01:16:51,549
Olhos, ouvidos, narizes e gargantas
estão voltados para você...

1051
01:16:51,725 --> 01:16:55,092
cada um deles
esperançoso, rezando...

1052
01:16:55,229 --> 01:17:00,189
para você não aterrissar
em pedaços.

1053
01:17:00,367 --> 01:17:03,392
Ted, não estamos parando.

1054
01:17:03,569 --> 01:17:07,902
Striker, prepare o trem
de aterrissagem.

1055
01:17:08,073 --> 01:17:11,372
Abaixe os flaps.

1056
01:17:11,543 --> 01:17:13,511
Mantenha-a nivelada.

1057
01:17:15,746 --> 01:17:20,342
Agora é tudo ou nada.
Use o sensor para estabilizá-la.

1058
01:17:28,191 --> 01:17:30,159
Ted, estamos subindo de novo.

1059
01:17:32,028 --> 01:17:35,986
Elaine, é melhor você se preparar
para essa aterrissagem.

1060
01:17:38,433 --> 01:17:41,163
Use os estabilizadores.
Não perca o controle.

1061
01:17:41,303 --> 01:17:44,066
Acione os dois jatos
e segure-se bem.

1062
01:17:44,205 --> 01:17:47,504
Com as duas mãos!
Vou dizer uma coisa...

1063
01:17:47,642 --> 01:17:52,079
Se descer essa lata velha,
eu o perdôo.

1064
01:18:01,087 --> 01:18:03,919
Não lute com ela.
Não a deixe embicar.

1065
01:18:13,398 --> 01:18:15,366
Espero que tenham gostado.

1066
01:18:17,168 --> 01:18:19,762
Voem conosco novamente.

1067
01:18:26,276 --> 01:18:30,645
Você tem de descer no meio da pista,
senão está morto.

1068
01:18:33,282 --> 01:18:35,250
Vamos para casa.

1069
01:18:37,285 --> 01:18:40,517
Obrigada pela preferência.

1070
01:18:40,656 --> 01:18:44,648
- Passem bem.
- O prazer foi meu.

1071
01:18:44,793 --> 01:18:47,590
Espero que tenham gostado.

1072
01:18:53,033 --> 01:18:54,159
Não!

1073
01:18:55,435 --> 01:18:57,198
Acione as turbinas.

1074
01:18:57,370 --> 01:19:00,339
Cheque os instrumentos.
Acione os foguetes auxiliares.

1075
01:19:03,409 --> 01:19:05,535
Há um telefone por aqui?

1076
01:19:05,711 --> 01:19:07,474
Olá.
Queremos dar-lhe uma flor.

1077
01:19:07,646 --> 01:19:11,980
Somos da Igreja
da Consciência Lunar.

1078
01:19:12,117 --> 01:19:14,550
Queremos dar-lhe uma flor.

1079
01:19:14,685 --> 01:19:16,550
Gostaria de fazer uma doação?

1080
01:19:26,396 --> 01:19:29,559
Quase chegou em casa.
Abrace-a.

1081
01:19:29,733 --> 01:19:34,135
Fique com ela, Striker.
Delicadeza é a chave.

1082
01:19:34,303 --> 01:19:37,602
Não a deixe escapar desta vez.

1083
01:19:50,685 --> 01:19:55,383
Não sei se estou sendo inoportuno,
mas poderiam me devolver a maleta?

1084
01:19:58,124 --> 01:20:01,322
FIM

1085
01:20:01,762 --> 01:20:03,729
Striker!

1086
01:20:07,065 --> 01:20:08,862
Ted Striker?

1087
01:20:09,001 --> 01:20:11,696
Sabe o que é rir desse jeito?

1088
01:20:11,836 --> 01:20:14,498
Sim. Sei.

1089
01:20:15,106 --> 01:20:16,572
E o que conseguiram?

1090
01:20:16,707 --> 01:20:19,199
Uma viagem de ida para o manicômio.

1091
01:20:20,345 --> 01:20:23,142
- Instituto Des Moines.
- Então conhece.

1092
01:20:23,280 --> 01:20:25,748
Ouvimos falar.

1093
01:20:26,282 --> 01:20:29,184
E você está desmoronando.

1094
01:20:33,756 --> 01:20:36,747
Gosta quando o Scraps sobe na sua perna...

1095
01:20:36,925 --> 01:20:40,157
e fica se esfregando?

1096
01:20:40,729 --> 01:20:44,426
Rok nos asfixiou? Consegui! Consegui!

1097
01:20:51,972 --> 01:20:54,065
Seu navegador, Sr. Unger
e primeiro oficial, Sr. Dunn.

1098
01:20:54,974 --> 01:20:56,271
- Unger.
- Oveur.

1099
01:20:56,409 --> 01:20:57,706
- Oveur.
- Dunn.

1100
01:20:57,844 --> 01:21:00,677
- Vamos para a torre.
- Não temos.

1101
01:21:00,814 --> 01:21:03,908
- Não temos torre?
- Só uma ponte.

1102
01:21:04,050 --> 01:21:07,041
Por que nunca sou informado?

1103
01:21:09,321 --> 01:21:11,186
O que faria nessa situação?

1104
01:21:12,157 --> 01:21:14,886
Quero saber tudo
o que aconteceu até agora.

1105
01:21:15,059 --> 01:21:19,052
Bem, primeiro a Terra esfriou.
Depois, vieram os dinossauros.

1106
01:21:19,197 --> 01:21:20,926
Mas eles engordaram,

1107
01:21:21,065 --> 01:21:23,123
morreram e viraram petróleo.

1108
01:21:23,266 --> 01:21:25,894
Daí, vieram os árabes e seus Mercedes.

1109
01:21:26,036 --> 01:21:28,367
Pode nos dizer o que acha do réu?

1110
01:21:28,537 --> 01:21:32,406
Não sou treinado para achar. Sou psiquiatra.

1111
01:21:32,576 --> 01:21:36,375
Jura que dirá a verdade
e nada além da verdade?

1112
01:21:36,512 --> 01:21:38,001
Na boa.

1113
01:21:39,782 --> 01:21:41,977
A segunda bomba-relógio à direita.

1114
01:21:42,118 --> 01:21:43,448
Sim, senhor.

1115
01:23:53,200 --> 01:23:57,192
É o que eles esperam que façamos.

