1
00:01:29,545 --> 00:01:34,426
A zona branca é só para apanhar
e largar passageiros.

2
00:01:34,509 --> 00:01:37,178
É proibido parar na zona vermelha.

3
00:01:38,338 --> 00:01:43,511
A zona branca é só para apanhar
e largar passageiros.

4
00:01:43,594 --> 00:01:46,514
É proibido parar na zona vermelha.

5
00:01:48,292 --> 00:01:53,173
A zona branca é só para apanhar
e largar passageiros.

6
00:01:53,373 --> 00:01:56,373
É proibido parar na zona vermelha.

7
00:01:56,692 --> 00:02:01,573
A zona branca é só para apanhar
e largar passageiros.

8
00:02:02,692 --> 00:02:05,112
É proibido parar na zona vermelha.

9
00:02:07,029 --> 00:02:10,992
Olá. Receba esta flor da parte
da Igreja da Consciência Religiosa.

10
00:02:11,076 --> 00:02:14,996
- Gostaria de fazer um donativo?
- Não, mas obrigada, ainda assim.

11
00:02:16,456 --> 00:02:21,337
A zona vermelha é só para apanhar
e largar passageiros.

12
00:02:21,420 --> 00:02:24,507
É proibido parar na zona branca.

13
00:02:24,590 --> 00:02:28,011
Não. A zona branca
é para apanhar e largar.

14
00:02:28,095 --> 00:02:31,098
É proibido parar na zona vermelha.

15
00:02:31,181 --> 00:02:35,102
A zona vermelha foi sempre
para apanhar e largar.

16
00:02:35,185 --> 00:02:37,730
Nunca é permitido parar
numa zona branca.

17
00:02:37,814 --> 00:02:41,651
Não me digas em que zona se pára
e em qual se pode apanhar.

18
00:02:41,734 --> 00:02:45,488
Escuta, Betty, não recomeces
com essa tua merda da zona branca.

19
00:02:48,492 --> 00:02:52,204
Olá. Receba esta flor da parte
da Igreja da Consciência Religiosa.

20
00:02:52,287 --> 00:02:54,039
Gostaria de fazer um donativo?

21
00:02:54,123 --> 00:02:56,668
Não, obrigado. Já demos na sede.

22
00:03:05,219 --> 00:03:09,223
Pode pôr todos os objectos metálicos
nesta tigela, se faz favor?

23
00:03:17,273 --> 00:03:20,151
Numa zona branca
nunca é permitido parar.

24
00:03:20,235 --> 00:03:22,196
A sério, Vernon, porque finges?

25
00:03:22,279 --> 00:03:25,157
Ambos sabemos do que estás a falar.

26
00:03:25,241 --> 00:03:27,201
Queres que eu faça um aborto.

27
00:03:27,284 --> 00:03:30,831
É a coisa mais acertada a fazer.
Se for feito como deve ser,

28
00:03:30,914 --> 00:03:34,000
dum modo terapêutico,
não há perigo nenhum.

29
00:03:34,084 --> 00:03:35,418
Táxi!

30
00:03:42,885 --> 00:03:44,762
Volto daqui a um minuto.

31
00:03:51,687 --> 00:03:55,816
Olá, senhor. Receba esta flor
da Igreja da Consciência Religiosa.

32
00:03:55,899 --> 00:03:57,527
Gostaria de...

33
00:04:13,335 --> 00:04:16,214
- Larry, onde está a empilhadora?
- Empilhadora?

34
00:04:16,297 --> 00:04:19,008
Está ali,
ao pé do veículo da bagagem.

35
00:04:23,221 --> 00:04:24,848
Cuidado!

36
00:04:36,444 --> 00:04:38,988
- Elaine.
- Ted!

37
00:04:39,072 --> 00:04:41,699
Cheguei a casa mais cedo
e encontrei o teu bilhete.

38
00:04:41,783 --> 00:04:45,746
Acho que tencionavas que o lesse
mais tarde. Tenho de falar contigo.

39
00:04:45,830 --> 00:04:48,290
Não quero repetir a conversa.

40
00:04:48,374 --> 00:04:50,961
Sei que as coisas não correm bem
há muito tempo,

41
00:04:51,044 --> 00:04:54,256
mas será diferente,
como era no início.

42
00:04:54,339 --> 00:04:56,383
Sê paciente
e eu resolverei tudo.

43
00:04:56,466 --> 00:04:59,594
Tenho sido paciente
e tentei ajudar,

44
00:04:59,679 --> 00:05:01,722
mas nem isso me deixaste fazer.

45
00:05:04,058 --> 00:05:07,019
Já não sentes nada por mim?

46
00:05:07,103 --> 00:05:11,483
São precisas tantas coisas
para fazer com que o amor dure.

47
00:05:11,566 --> 00:05:13,694
Acima de tudo, respeito.

48
00:05:13,777 --> 00:05:17,990
Não posso viver
com um homem que não respeito!

49
00:05:23,621 --> 00:05:25,706
Que desatino.

50
00:05:27,125 --> 00:05:29,419
LITERATURA DE PUNHETA

51
00:05:32,631 --> 00:05:34,424
ACTUALIDADES DO ESPERMA

52
00:05:34,508 --> 00:05:37,387
Comandante Oveur, telefone branco.

53
00:05:37,470 --> 00:05:40,640
Comandante Clarence Oveur,
telefone branco.

54
00:05:45,521 --> 00:05:47,564
Não, o telefone branco!

55
00:05:51,068 --> 00:05:52,861
Fala o Comandante Oveur.

56
00:05:52,945 --> 00:05:56,074
Aguarde um momento
pela sua chamada da Clínica Flamengo.

57
00:05:56,157 --> 00:05:59,077
Comandante Oveur, telefone branco.

58
00:05:59,160 --> 00:06:01,371
- Já lhe peguei!
- Obrigada.

59
00:06:01,454 --> 00:06:03,415
Faça favor de dizer.

60
00:06:03,499 --> 00:06:05,584
Fala o Dr. Brody da Clínica Flamengo.

61
00:06:05,668 --> 00:06:08,254
Há uma passageira
no seu voo para Chicago,

62
00:06:08,337 --> 00:06:11,424
uma mocinha chamada Lisa Davis,
que viaja para Mineápolis.

63
00:06:11,508 --> 00:06:13,927
Vai fazer um transplante cardíaco.

64
00:06:14,010 --> 00:06:16,304
Diga à mãe que encontrámos um dador.

65
00:06:16,388 --> 00:06:18,473
O coração já cá está para a operação.

66
00:06:18,556 --> 00:06:22,061
A moça tem que ser operada
em menos de 6 horas.

67
00:06:22,144 --> 00:06:25,606
Faça com que
a mantenham reclinada,

68
00:06:25,690 --> 00:06:28,693
e que vigiem continuamente
o seu tubo intravenoso.

69
00:06:28,776 --> 00:06:31,113
É muito importante
que ela se mantenha calma...

70
00:06:31,196 --> 00:06:33,115
Perdão, fala a telefonista.

71
00:06:33,198 --> 00:06:37,327
Tenho uma chamada de emergência
do Sr. Fiambre.

72
00:06:37,410 --> 00:06:39,539
Está bem, passe o Fiambre
e deixe estar o Flamengo.

73
00:07:06,443 --> 00:07:08,487
Voltarás amanhã à noite.

74
00:07:08,570 --> 00:07:10,614
Jantaremos, falaremos do assunto.

75
00:07:10,697 --> 00:07:14,202
Não volto. Pedi transferência
para a carreira de Atlanta.

76
00:07:14,285 --> 00:07:17,205
Elaine... prometo-te que mudarei.

77
00:07:17,288 --> 00:07:21,209
Então porque não aceitaste o emprego
na Boeing que Louie Netz te ofereceu?

78
00:07:21,292 --> 00:07:25,089
Desde a guerra que não consigo
chegar-me ao pé dum avião.

79
00:07:25,172 --> 00:07:28,842
Além disso, ninguém me contrataria
devido ao meu cadastro militar.

80
00:07:28,926 --> 00:07:32,597
Cadastro militar?
Só tu é que ainda pensas nele.

81
00:07:32,681 --> 00:07:34,933
Para os outros,
o teu cadastro já passou à história.

82
00:07:35,016 --> 00:07:38,478
- Esperas que acredite nisso?
- É a verdade.

83
00:07:38,561 --> 00:07:41,649
O que te tem prejudicado mais
é o que tens feito desde a guerra,

84
00:07:41,732 --> 00:07:43,234
cidades diferentes, vários empregos,

85
00:07:43,317 --> 00:07:46,779
e nenhum deles mostra que consegues
aceitar responsabilidades de monta.

86
00:07:46,862 --> 00:07:49,908
- Elaine, dá-me só mais uma...
- Tarde demais, Ted.

87
00:07:49,991 --> 00:07:52,494
Quando voltar a Chicago,

88
00:07:52,577 --> 00:07:56,873
recomeçarei a minha vida do zero.
Lamento.

89
00:07:59,544 --> 00:08:02,713
Desculpe, receba esta flor
da Igreja da Consciência...

90
00:08:12,724 --> 00:08:14,851
Olá! Então, boa noite.

91
00:08:14,935 --> 00:08:18,856
Aqui está.
É lá atrás.

92
00:08:22,610 --> 00:08:25,739
Sabes se a tempestade sobre Salt Lake
vai levantar, Clarence?

93
00:08:25,823 --> 00:08:28,367
Não, não é provável, Victor.

94
00:08:28,450 --> 00:08:32,496
Acabei de rever o boletim para a área
das 16 horas até às 24.

95
00:08:32,579 --> 00:08:35,583
Há uma frente cerrada,
estacionária sobre os montes Dakota,

96
00:08:35,667 --> 00:08:37,544
que começa bem atrás, no Utah.

97
00:08:37,627 --> 00:08:41,547
Se decide avançar sobre
os Grandes Lagos, a coisa fica feia.

98
00:08:41,631 --> 00:08:43,592
E a rota mais a Sul,
torneando Tulsa?

99
00:08:43,676 --> 00:08:46,136
Vi e revi a previsão final,

100
00:08:46,220 --> 00:08:49,473
levantou-se vento e há patamares
onde os instrumentos não funcionarão.

101
00:08:49,556 --> 00:08:51,392
A que altitude terminam?

102
00:08:51,475 --> 00:08:55,397
Há nuvens espalhadas a 20.000 pés,
e gelo a 18.000.

103
00:08:56,523 --> 00:09:00,610
- Parece ser melhor irmos por Denver.
- Pois bem, seja Denver.

104
00:09:00,694 --> 00:09:02,404
Perdão, Clarence.

105
00:09:02,488 --> 00:09:05,783
O último boletim diz que há nevoeiro
desde Salt Lake até Lincoln.

106
00:09:05,866 --> 00:09:07,618
Olá, Roger. É bom tê-lo a bordo.

107
00:09:07,701 --> 00:09:09,495
Victor, é o Roger Murdock.
Victor Basta.

108
00:09:09,578 --> 00:09:11,831
- Como está?
- Prazer em conhecê-lo.

109
00:09:11,915 --> 00:09:15,126
Estava a dizer ao Victor
que revi o boletim da área

110
00:09:15,210 --> 00:09:18,505
para o período
entre as 16:00 e as 24:00.

111
00:09:18,589 --> 00:09:21,842
Há uma frente cerrada,
estacionária sobre os montes Dakota,

112
00:09:21,926 --> 00:09:24,095
NOTÍCIAS DOS ESTADOS UNIDOS
IMPACTO ELEITORAL

113
00:09:31,228 --> 00:09:33,897
Aqui está. Obrigada.

114
00:09:33,980 --> 00:09:36,901
A Elaine Dickinson está neste voo?

115
00:09:36,984 --> 00:09:41,823
A tripulação já embarcou toda.
Deixe-me cá ver.

116
00:09:41,906 --> 00:09:43,741
Ah, sim, ela está a bordo.

117
00:09:46,829 --> 00:09:50,666
Queria um bilhete para Chicago.
Sem bagagem.

118
00:09:56,464 --> 00:09:59,968
- Fumadores ou não fumadores?
- Fumadores, se faz favor.

119
00:10:02,011 --> 00:10:04,181
Aqui está. Faça boa viagem.

120
00:10:20,448 --> 00:10:23,202
Striker, Líder Vermelho Quatro.

121
00:10:23,285 --> 00:10:25,454
Alvo primário encoberto.

122
00:10:25,538 --> 00:10:27,623
A decisão em prosseguir é sua.

123
00:10:27,706 --> 00:10:31,044
A decisão é sua...

124
00:10:31,127 --> 00:10:33,922
é sua... é sua...

125
00:10:43,683 --> 00:10:46,394
Puxa, se aquele homem branco
não se afastar da minha mulher,

126
00:10:46,477 --> 00:10:49,106
dou-lhe um murro.

127
00:10:49,189 --> 00:10:53,693
Sim, ele não devia fazer isso.

128
00:10:53,777 --> 00:10:56,404
Conheci um homem
num dilema parecido,

129
00:10:56,488 --> 00:10:57,990
e ele arrependeu-se.

130
00:10:58,074 --> 00:11:00,326
Não sejas ingénuo, Arthur.

131
00:11:00,409 --> 00:11:03,621
Cada um de nós enfrenta
uma clara escolha moral.

132
00:11:05,456 --> 00:11:10,170
Deitar cedo e cedo erguer
dá saúde e faz crescer.

133
00:11:10,254 --> 00:11:11,880
É verdade!

134
00:11:11,964 --> 00:11:12,965
Puxa!

135
00:11:36,783 --> 00:11:38,535
NÃO FUMAR

136
00:11:38,618 --> 00:11:40,662
APERTAR OS CINTOS DE SEGURANÇA

137
00:11:51,049 --> 00:11:52,884
Nervoso?

138
00:11:52,968 --> 00:11:54,844
Sim.

139
00:11:54,928 --> 00:11:57,597
É a primeira vez?

140
00:11:57,681 --> 00:12:00,684
Não. Já estive nervoso muitas vezes.

141
00:12:06,649 --> 00:12:10,654
Olá. Descolaremos em breve,
é melhor apertar bem o cinto.

142
00:12:10,737 --> 00:12:13,740
Obrigada.
Oh, Mãe, isto é tão excitante!

143
00:12:13,824 --> 00:12:16,743
Eu sei, mas lembra-te
que deves descansar um pouco.

144
00:12:16,826 --> 00:12:20,915
É um bom conselho. Descontrai-te,
regressarei após a descolagem.

145
00:12:20,998 --> 00:12:22,375
Obrigada.

146
00:12:24,669 --> 00:12:28,090
- Vou ter tantas saudades tuas.
- Eu também vou ter saudades tuas.

147
00:12:28,173 --> 00:12:31,093
Prometes que escreverás?

148
00:12:31,176 --> 00:12:33,303
Todos os dias.

149
00:12:34,638 --> 00:12:36,140
Bill!

150
00:12:36,224 --> 00:12:38,434
É melhor embarcar, rapaz.

151
00:12:40,103 --> 00:12:42,313
Todos a bordo!

152
00:12:42,396 --> 00:12:45,692
Voo 209 à torre de controle.
Prontos para rolar.

153
00:12:45,776 --> 00:12:48,612
- Adeus, Bill!
- Adeus, querida!

154
00:12:48,695 --> 00:12:50,572
Amo-te, querida!

155
00:12:50,656 --> 00:12:53,201
Voo 209, dirija-se à pista 19.

156
00:12:55,828 --> 00:12:57,497
Adeus, querida!

157
00:12:57,580 --> 00:13:01,209
Assim que chegares tira um retrato
e envia-me uma cópia.

158
00:13:01,292 --> 00:13:03,420
OK. Apanha isto, depressa.

159
00:13:05,798 --> 00:13:08,926
É o teu relógio. Não faças isto.
Irás precisar dele.

160
00:13:09,009 --> 00:13:11,304
Não faz mal. Não funciona.

161
00:13:11,388 --> 00:13:13,306
- Bill!
- Adeus, querida!

162
00:13:13,390 --> 00:13:14,724
Bill!

163
00:13:16,059 --> 00:13:19,605
Bill! Bill!
Estará sempre comigo.

164
00:13:19,688 --> 00:13:22,107
Adeus, querida.
Toma conta de ti. Adeus.

165
00:13:23,192 --> 00:13:25,611
- Voo 209, autorizado a descolar.
- Roger.

166
00:13:26,612 --> 00:13:29,699
- Frequência de rádio de LA, 123.
- Roger.

167
00:13:31,368 --> 00:13:33,787
- Peço vector. Over.
- Hã?

168
00:13:33,870 --> 00:13:36,164
Voo 209, atribuído o vector 324.

169
00:13:36,248 --> 00:13:38,542
- Temos clarificação, Clarence.
- Roger, Roger.

170
00:13:38,626 --> 00:13:40,503
Qual é o nosso vector, Victor?

171
00:13:40,586 --> 00:13:44,590
- Segue rádio clarificação. Over.
- Chamo-me Clarence Oveur. Over.

172
00:13:44,674 --> 00:13:46,468
- Roger.
- Hã?

173
00:13:46,551 --> 00:13:49,429
- Roger. Over.
- Quê? Hã? Quem?

174
00:14:14,999 --> 00:14:17,335
Sente-se bem, cavalheiro?

175
00:14:17,418 --> 00:14:21,005
Há muito tempo que não voo.

176
00:14:29,598 --> 00:14:31,935
Boa noite.
Fala o Comandante Oveur.

177
00:14:32,018 --> 00:14:35,230
Voaremos em cruzeiro
a 36.000 pés de altitude...

178
00:14:35,313 --> 00:14:37,690
GAZETA DOS RAPAZES

179
00:14:40,569 --> 00:14:43,572
GAZETA DAS FREIRAS

180
00:14:46,367 --> 00:14:48,410
Descontraiam-se e apreciem o voo.

181
00:14:48,494 --> 00:14:50,622
Gostaria de algo para ler?

182
00:14:50,705 --> 00:14:52,791
Tem alguma literatura ligeira?

183
00:14:54,501 --> 00:14:58,756
Que tal este folheto,
"Desportistas Judeus Famosos"?

184
00:14:58,839 --> 00:15:00,800
Sim. Obrigada.

185
00:15:02,093 --> 00:15:05,429
- Ted! Que fazes aqui?
- Tenho de falar contigo.

186
00:15:05,513 --> 00:15:08,100
Não deverias ter vindo.
Agora não tenho tempo.

187
00:15:08,183 --> 00:15:10,227
- Hospedeira?
- Com licença.

188
00:15:10,310 --> 00:15:11,353
Mas...

189
00:15:23,908 --> 00:15:28,080
Não é de admirar que esteja triste,
ela é adorável.

190
00:15:30,207 --> 00:15:32,959
E tem uma figura tão amorosa.

191
00:15:33,043 --> 00:15:37,715
Seios macios e empinados,
coxas firmes.

192
00:15:39,050 --> 00:15:42,136
É pena que vocês não se entendam.

193
00:15:42,220 --> 00:15:44,264
Pois é, eu sei.

194
00:15:44,348 --> 00:15:46,391
Costumava ser diferente.

195
00:15:49,561 --> 00:15:52,273
Lembro-me de quando nos conhecemos.

196
00:15:52,357 --> 00:15:55,360
Foi durante a guerra.

197
00:15:55,443 --> 00:15:57,278
Eu estava na força aérea,

198
00:15:57,362 --> 00:16:01,033
destacado em Drambuie,
na Costa Bárbara.

199
00:16:01,116 --> 00:16:03,577
Parava no Magumba Bar.

200
00:16:03,661 --> 00:16:07,539
Era um bar violento.
A espelunca mais rasca do cais,

201
00:16:07,623 --> 00:16:12,587
onde iam todos os párias e assassinos
de Bombaim a Calcutá.

202
00:16:12,671 --> 00:16:14,631
Era pior que Detroit.

203
00:16:25,684 --> 00:16:27,604
A atmosfera era do mais pesado.

204
00:16:27,687 --> 00:16:31,274
Não ia lá ninguém que não soubesse
servir-se dos punhos.

205
00:16:31,358 --> 00:16:33,985
Havia porrada quase todas as noites.

206
00:17:44,021 --> 00:17:46,524
Não fui lá naquela noite
para me apaixonar.

207
00:17:46,607 --> 00:17:48,652
Só queria beber uns copos.

208
00:17:48,735 --> 00:17:50,737
E de repente, lá estava ela.

209
00:18:00,414 --> 00:18:04,502
Cativou-me, fiquei extasiado.
Como se um raio me tivesse atingido.

210
00:18:04,585 --> 00:18:09,132
Pedi a um tipo que me beliscasse
para ter a certeza que não sonhava.

211
00:18:13,887 --> 00:18:16,015
Estava com medo de meter conversa,

212
00:18:16,098 --> 00:18:18,851
mas nessa noite
o destino estava do meu lado.

213
00:21:25,641 --> 00:21:29,061
Rimos, conversámos, dançámos.

214
00:21:29,144 --> 00:21:32,899
Quis que nunca acabasse.
Acho que ainda o quero.

215
00:21:32,982 --> 00:21:37,111
Basta de falarmos sobre mim.
Espero que não a tenha maçado.

216
00:21:37,195 --> 00:21:40,074
Mas nunca me consigo controlar
quando falo sobre a Elaine.

217
00:21:40,157 --> 00:21:42,117
Perco a noção do tempo.

218
00:21:44,453 --> 00:21:46,497
Gostaria de encomendar o jantar?

219
00:21:46,580 --> 00:21:49,501
O Joey quer bife.
Nós queremos peixe.

220
00:21:49,584 --> 00:21:51,544
Quando é que posso ir ver a cabina?

221
00:21:51,628 --> 00:21:55,548
Os pilotos estão provavelmente
demasiado ocupados para isso.

222
00:21:55,632 --> 00:21:57,258
Bolas, que chatice!

223
00:21:57,343 --> 00:22:00,846
Falarei com o Comandante,
a ver o que se pode arranjar.

224
00:22:00,930 --> 00:22:03,182
Ena, isso é que era uma pintarola!

225
00:22:05,726 --> 00:22:07,854
Gostariam de encomendar o jantar?

226
00:22:07,938 --> 00:22:11,483
Quero o bife, por favor.

227
00:22:14,819 --> 00:22:17,323
Eu quero o peixe.

228
00:22:25,082 --> 00:22:28,001
Perdão, ia a passar,

229
00:22:28,085 --> 00:22:30,587
e pensei que talvez quisesse um café.

230
00:22:30,670 --> 00:22:33,382
É muito gentil. Obrigada.

231
00:22:35,551 --> 00:22:38,763
- Quer sentar-se?
- Obrigado.

232
00:22:41,515 --> 00:22:44,061
- Nata?
- Não, gosto dele negro.

233
00:22:44,144 --> 00:22:46,021
Como os meus homens.

234
00:23:56,140 --> 00:23:59,560
Ted, nunca pensei
que pudesse ser tão feliz.

235
00:23:59,644 --> 00:24:02,981
Os últimos meses
têm sido maravilhosos.

236
00:24:03,065 --> 00:24:07,944
Porque não vamos amanhã
àquele restaurante de marisco...

237
00:24:08,028 --> 00:24:12,200
- Que se passa?
- Recebi as minhas ordens.

238
00:24:12,283 --> 00:24:14,243
O meu esquadrão embarca amanhã.

239
00:24:14,327 --> 00:24:17,830
Bombardearemos
os armazéns de Daiquiri às 18:00.

240
00:24:17,914 --> 00:24:20,375
Chegaremos pelo Norte,
fora do alcance do radar.

241
00:24:20,459 --> 00:24:22,294
Quando voltas?

242
00:24:22,377 --> 00:24:25,714
Não posso dizer.
É uma missão secreta.

243
00:24:25,797 --> 00:24:30,511
Oh, Ted, tem cuidado, por favor.
Preocupo-me tanto contigo.

244
00:24:30,595 --> 00:24:33,097
Amo-te, Elaine.

245
00:24:33,181 --> 00:24:35,266
Amo-te.

246
00:24:56,957 --> 00:25:00,753
Voo 209,
aqui Controle Aéreo de Denver.

247
00:25:00,836 --> 00:25:02,922
Acercam-se de mau tempo.

248
00:25:03,005 --> 00:25:05,467
Subam a 42.000 pés.

249
00:25:06,468 --> 00:25:09,638
- Roger, Denver.
- Temos um visitante.

250
00:25:09,721 --> 00:25:10,764
Olá.

251
00:25:10,847 --> 00:25:15,186
O Comandante Oveur, o Sr. Murdock
e o Sr. Basta. Este é o Joey Hammen.

252
00:25:15,269 --> 00:25:17,438
- Olá, Joey.
- Vem até aqui, consegues ver melhor.

253
00:25:17,521 --> 00:25:21,567
Isto é para visitantes especiais.
Queres?

254
00:25:21,651 --> 00:25:26,198
- Obrigado. Muito obrigado.
- De nada. Já estiveste numa cabina?

255
00:25:26,281 --> 00:25:29,201
Não, nunca voei de avião.

256
00:25:29,284 --> 00:25:32,038
Já viste algum homem nu?

257
00:25:32,121 --> 00:25:36,292
- Quer que eu verifique o tempo?
- Não, porque não trata você disso?

258
00:25:36,375 --> 00:25:40,338
Joey, costumas parar nalgum ginásio?

259
00:25:40,421 --> 00:25:43,926
- É melhor regressarmos.
- Não, Joey pode ficar mais um pouco.

260
00:25:44,009 --> 00:25:46,887
- Posso?
- Podes, se não atrapalhares.

261
00:25:46,970 --> 00:25:50,850
Voo 209 a Denver,
subindo para cruzar a 42.000.

262
00:25:50,934 --> 00:25:54,228
Entraremos em contacto sobre Lincoln.
Over e terminado.

263
00:25:54,312 --> 00:25:58,274
Espera lá um minuto, eu sei quem és.
És o Kareem Abdul Jabbar.

264
00:25:58,359 --> 00:26:01,487
Jogas basquetebol
nos Los Angeles Lakers.

265
00:26:01,570 --> 00:26:05,074
Perdão, confundiste-me com outro.

266
00:26:05,157 --> 00:26:08,453
O meu nome é Roger Murdock.
Sou o co-piloto.

267
00:26:08,536 --> 00:26:12,415
És o Kareem! Já te vi jogar.
O meu pai tem lugares cativos.

268
00:26:12,499 --> 00:26:15,752
Deverias voltar para o teu lugar.
Não é, Clarence?

269
00:26:16,837 --> 00:26:19,965
Não, não está a maçar ninguém.
Deixa-o ficar aqui.

270
00:26:21,175 --> 00:26:25,138
Está bem, mas lembra-te
que o meu nome é Roger Murdock.

271
00:26:25,221 --> 00:26:26,973
Sou piloto de aviões.

272
00:26:27,057 --> 00:26:29,100
Acho que és o maior,

273
00:26:29,184 --> 00:26:33,647
mas o meu pai diz
que não te esforças nada à defesa.

274
00:26:33,730 --> 00:26:37,485
E diz que muitas das vezes
nem sequer corres no campo.

275
00:26:37,568 --> 00:26:40,821
E que não te esforças,
excepto durante as eliminatórias.

276
00:26:40,905 --> 00:26:42,782
O caraças é que não me esforço!

277
00:26:44,409 --> 00:26:48,371
Ouve, puto, já ouço essas tretas
desde que jogava na Universidade.

278
00:26:48,455 --> 00:26:51,959
Esfolo o traseiro todas as noites.

279
00:26:52,043 --> 00:26:54,962
Diz ao teu velhote que vá ele
arrastar o Walton e o Lanier

280
00:26:55,046 --> 00:26:57,381
pelo campo durante 48 minutos.

281
00:27:03,347 --> 00:27:04,765
Joey...

282
00:27:04,848 --> 00:27:06,975
Gostas de filmes sobre gladiadores?

283
00:27:12,648 --> 00:27:15,443
Elaine, escuta o que digo.

284
00:27:15,526 --> 00:27:18,196
Sei que as coisas não correm bem
há muito tempo,

285
00:27:18,279 --> 00:27:22,493
mas será diferente,
como era no início, lembras-te?

286
00:27:22,576 --> 00:27:25,662
Lembro-me de tudo.

287
00:27:25,746 --> 00:27:28,541
Memórias são tudo o que tenho.

288
00:27:28,625 --> 00:27:31,836
Lembro-me, sobretudo,
das noites em que estávamos juntos.

289
00:27:31,920 --> 00:27:35,340
Lembro-me de como me abraçavas,

290
00:27:35,423 --> 00:27:38,802
de como me sentava na tua cara
e me abanava, e...

291
00:27:38,886 --> 00:27:42,681
e depois como ficávamos
a ver o Sol nascer.

292
00:27:42,765 --> 00:27:46,102
Quando nascia, era quase como...

293
00:27:46,186 --> 00:27:50,648
como... como se cada novo dia
tivesse sido criado só para nós.

294
00:27:50,732 --> 00:27:53,485
Sempre quis que fosse assim.

295
00:27:53,568 --> 00:27:55,654
Mas não será assim.

296
00:27:55,738 --> 00:27:59,658
Pelo menos enquanto insistires
em viver no passado!

297
00:28:10,253 --> 00:28:12,423
Muito baixo, Ted! Muito baixo!

298
00:28:17,511 --> 00:28:21,350
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DO EXÉRCITO
HÁ PENTATOL

299
00:28:21,433 --> 00:28:24,561
A mente prega-nos partidas.

300
00:28:26,438 --> 00:28:29,816
Parece tão feliz hoje, não é?

301
00:28:29,900 --> 00:28:31,944
Hoje pareces tão feliz.

302
00:28:33,237 --> 00:28:37,617
OK, Robert, baixa as calças.
Não doerá muito.

303
00:28:37,700 --> 00:28:40,370
Hoje recebeste um telegrama
do Quartel-General.

304
00:28:40,454 --> 00:28:42,581
Quartel-General? O que é?

305
00:28:42,664 --> 00:28:46,251
Um edifício grande com generais,
mas isso agora não interessa.

306
00:28:46,335 --> 00:28:50,215
Isentaram-te de qualquer culpa
pelo que aconteceu nesse ataque.

307
00:28:50,298 --> 00:28:53,092
- Não achas que são boas notícias?
- Achas que sim?

308
00:28:53,176 --> 00:28:58,098
Por causa do meu erro,
seis homens não voltaram do ataque.

309
00:28:58,182 --> 00:29:01,268
Sete.
O Tenente Zip morreu esta manhã.

310
00:29:01,352 --> 00:29:05,230
Mas o Dr. Sandler diz que sairás
dentro duma semana. Não é óptimo?

311
00:29:06,566 --> 00:29:09,360
Gostaria de poder dizer o mesmo
pelo George Zip.

312
00:29:09,444 --> 00:29:14,407
Sê paciente, Ted. Ninguém espera
que fiques bom imediatamente.

313
00:29:14,491 --> 00:29:18,412
Striker, que tal uma pausa?
Estou a ficar cansado.

314
00:29:18,496 --> 00:29:20,623
Sim, está bem. Cinco minutos.

315
00:29:21,749 --> 00:29:23,835
Obrigadinho.

316
00:29:23,919 --> 00:29:27,589
Encontrei um óptimo apartamento.

317
00:29:27,672 --> 00:29:29,716
Tem uma lareira de tijolos

318
00:29:29,799 --> 00:29:33,179
e um quarto amoroso
com espelhos no tecto e...

319
00:29:33,262 --> 00:29:36,223
Líder Vermelho!
Líder Vermelho, fui abatido!

320
00:29:36,307 --> 00:29:40,936
O Capitão Geline. Pensa que é piloto,
que ainda combate na guerra.

321
00:29:42,230 --> 00:29:44,983
Encontrei o túnel, Johnson!
É por aqui!

322
00:29:45,067 --> 00:29:47,944
25 dólares por um cigarro é muito!

323
00:29:51,407 --> 00:29:54,827
- Que tem ele?
- É o Tenente Hurwitz.

324
00:29:54,911 --> 00:29:57,038
Choque de batalha severo.

325
00:29:57,121 --> 00:29:59,248
Pensa que é a Ethel Merman.

326
00:30:17,728 --> 00:30:20,189
A guerra é lixada.

327
00:30:24,568 --> 00:30:28,865
Desculpe, cavalheiro. Gostaria
dum café antes do jantar?

328
00:30:28,948 --> 00:30:31,284
Não. Não, obrigado.

329
00:30:33,036 --> 00:30:36,832
- Alguém quer mais uma chávena?
- Eu quero, mas o Jim não.

330
00:30:36,916 --> 00:30:41,253
Acho que tomarei mais uma chávena.

331
00:30:41,337 --> 00:30:44,633
Em casa, o Jim nunca bebe
duas chávenas de café.

332
00:30:50,639 --> 00:30:53,351
- Desculpe, irmã.
- Sim?

333
00:30:53,434 --> 00:30:55,895
Há uma mocinha doente a bordo.

334
00:30:55,978 --> 00:30:58,773
Sim, vi-a. Pobre criança.

335
00:30:58,856 --> 00:31:02,903
Empresta-me a sua viola?
Pensei que a poderia animar.

336
00:31:02,986 --> 00:31:05,489
- Claro.
- Obrigada.

337
00:31:12,121 --> 00:31:14,081
- Olá.
- Olá.

338
00:31:14,165 --> 00:31:17,001
Importe-se que converse
com a sua filha?

339
00:31:17,084 --> 00:31:19,670
Acho que isso seria agradável.

340
00:31:21,256 --> 00:31:24,092
- Olá, sou a Randy.
- Sou a Lisa.

341
00:31:24,176 --> 00:31:27,012
Oh, tem uma viola!

342
00:31:27,095 --> 00:31:30,183
Pensei que talvez gostasses
de ouvir uma canção.

343
00:31:30,266 --> 00:31:31,851
Adoraria.

344
00:31:31,934 --> 00:31:34,687
OK. Então vejamos...

345
00:31:34,771 --> 00:31:36,856
Esta é uma das minhas favoritas.

346
00:33:03,994 --> 00:33:06,121
Estás atrasada, estivemos à espera.

347
00:33:06,205 --> 00:33:08,458
- Quem quer comer primeiro?
- Coma você, Clarence.

348
00:33:08,541 --> 00:33:10,585
Como está o tempo?

349
00:33:10,668 --> 00:33:12,712
Temos turbulência pela frente.

350
00:33:12,795 --> 00:33:14,714
Teremos de lhe passar por cima.

351
00:33:16,634 --> 00:33:20,721
Pois, a seguir à guerra
quis afastar-me o mais possível,

352
00:33:20,804 --> 00:33:24,683
por isso eu e a Elaine
alistámo-nos no Exército da Paz.

353
00:33:24,768 --> 00:33:29,397
Fomos destacados
para uma tribo isolada, os Molombos.

354
00:33:29,481 --> 00:33:32,400
Nunca tinham visto americanos.

355
00:33:46,291 --> 00:33:48,335
Foi um verdadeiro desafio,

356
00:33:48,418 --> 00:33:51,631
dar-lhes a conhecer
a nossa cultura ocidental.

357
00:33:55,843 --> 00:33:58,596
De início,
não sabiam o que pensar de nós.

358
00:33:58,679 --> 00:34:00,849
Mas ganharam confiança rapidamente.

359
00:34:09,609 --> 00:34:13,112
Ajudar-vos-á melhor a preparar
o armazenamento de alimentos

360
00:34:13,196 --> 00:34:16,490
durante a estação das chuvas
que se aproxima.

361
00:34:16,574 --> 00:34:21,496
Além disso, os produtos Supperware
são ideais para guardar restos,

362
00:34:21,580 --> 00:34:24,374
o que ajuda a esticar
o orçamento do lar.

363
00:34:24,458 --> 00:34:28,338
Esta "Q-Hermética" de um litro

364
00:34:28,421 --> 00:34:31,132
mantém as carcaças frescas por dias.

365
00:34:31,215 --> 00:34:35,553
Esta gente estava completamente
isolada da civilização.

366
00:34:35,636 --> 00:34:39,475
Ninguém lhes tinha delineado
um programa de aptidão física,

367
00:34:39,558 --> 00:34:41,435
e não tinham equipamento desportivo.

368
00:34:41,518 --> 00:34:43,479
Iniciei-os na calistenia básica,

369
00:34:43,562 --> 00:34:45,273
passei às técnicas rudimentares,

370
00:34:45,356 --> 00:34:48,318
e, finalmente,
às teorias avançadas de competição.

371
00:34:48,401 --> 00:34:51,696
Fui paciente,
e eles estavam desejosos de aprender.

372
00:34:51,779 --> 00:34:53,573
Pareciam estar a divertir-se.

373
00:34:53,656 --> 00:34:57,077
Foi talvez devido às avançadas
técnicas pedagógicas americanas,

374
00:34:57,161 --> 00:35:00,080
que cruzámos as pontes que
os mantinham isolados há gerações

375
00:35:00,164 --> 00:35:02,833
e conseguimos comunicar
tão bem com os Molombos.

376
00:35:09,215 --> 00:35:11,092
Estão a tomar-lhe o jeito.

377
00:35:11,176 --> 00:35:13,220
Quando nos realistarmos,
ensinar-lhes-ei beisebol.

378
00:35:13,304 --> 00:35:16,140
Ted, não quero ficar aqui.

379
00:35:16,223 --> 00:35:20,603
É altura de voltarmos a casa, e aos
planos que fizemos antes da guerra.

380
00:35:22,481 --> 00:35:26,860
Muitas pessoas fizeram planos
antes da guerra. Como o George Zip.

381
00:35:31,908 --> 00:35:36,913
Foi aí que percebi que a Elaine
tinha dúvidas quanto à nossa relação.

382
00:35:36,996 --> 00:35:41,126
E isso foi uma das causas
do meu problema com a bebida.

383
00:35:42,252 --> 00:35:46,298
Regressámos aos Estados Unidos.
Tentei vários empregos.

384
00:35:46,381 --> 00:35:49,719
Poderia continuar a falar,
mas é provável que o aborrecesse.

385
00:35:49,802 --> 00:35:52,555
Sabe, não posso mesmo culpá-la
por querer seguir uma carreira.

386
00:35:59,646 --> 00:36:02,399
- Não aguento.
- Que se passa?

387
00:36:02,483 --> 00:36:04,568
- Sim?
- É o meu estômago.

388
00:36:04,651 --> 00:36:08,990
Não me sentia tão mal desde que vi
aquele filme com o Ronald Reagan.

389
00:36:09,073 --> 00:36:12,744
Vou ver
se consigo arranjar anti-histaminas.

390
00:36:20,127 --> 00:36:23,088
Comandante, uma das passageiras
está muito indisposta.

391
00:36:23,172 --> 00:36:24,716
Com quê, enjôo?

392
00:36:24,799 --> 00:36:28,845
Penso que sim,
mas nunca vi enjôo assim tão forte.

393
00:36:28,928 --> 00:36:33,017
Descubra se há um médico a bordo,
tão discretamente quanto puder.

394
00:36:35,686 --> 00:36:40,149
Joey, já alguma vez estiveste
numa prisão turca?

395
00:36:42,569 --> 00:36:45,655
Não devia ter tomado
o segundo café.

396
00:36:57,126 --> 00:37:00,464
O Jim nunca vomita em casa.

397
00:37:00,547 --> 00:37:03,592
Lamento ter de o acordar.
Procuro um médico,

398
00:37:03,675 --> 00:37:05,427
não há motivo para preocupações.

399
00:37:05,510 --> 00:37:09,432
Hospedeira,
acho que este homem é médico.

400
00:37:09,515 --> 00:37:13,269
Perdão, cavalheiro.
Lamento ter que o acordar, é médico?

401
00:37:13,352 --> 00:37:16,647
- Correcto.
- Temos passageiros doentes.

402
00:37:16,731 --> 00:37:20,527
- Pode examiná-los?
- Sim. Sim, claro.

403
00:37:29,162 --> 00:37:31,581
Deixe-me ver a sua língua.

404
00:38:01,656 --> 00:38:03,783
Voltarei num minuto.

405
00:38:08,955 --> 00:38:13,169
Diga ao Comandante que deve aterrar.
A senhora tem que ir a um hospital.

406
00:38:13,252 --> 00:38:15,337
Um hospital! O que é?

407
00:38:15,421 --> 00:38:18,507
Um edifício grande com doentes,
mas isso agora não interessa.

408
00:38:18,591 --> 00:38:21,595
- Tenho que falar com o Comandante.
- Com certeza.

409
00:38:28,227 --> 00:38:30,354
Victor, aproximamo-nos de mau...

410
00:38:30,438 --> 00:38:32,648
Roger, tome os comandos!

411
00:38:55,257 --> 00:38:58,635
- Comandante, quando podemos aterrar?
- Não posso dizer.

412
00:38:58,719 --> 00:39:01,972
- Pode dizer-me, sou médico.
- Não é isso, não sei ao certo.

413
00:39:02,055 --> 00:39:06,769
- Não pode adivinhar?
- Não antes de duas horas.

414
00:39:06,853 --> 00:39:09,981
Não poderá adivinhar
antes de duas horas?

415
00:39:10,064 --> 00:39:13,652
Não, não aterraremos antes de duas
horas. O nevoeiro fechou tudo.

416
00:39:13,736 --> 00:39:15,905
Temos que alcançar Chicago.

417
00:39:23,288 --> 00:39:25,206
Tirem-no daqui!

418
00:39:50,902 --> 00:39:52,945
Que é, Doutor? Que se passa?

419
00:39:53,029 --> 00:39:55,531
Não estou certo. Não via nada assim

420
00:39:55,615 --> 00:39:57,659
desde o concerto da Anita Bryant.

421
00:39:57,743 --> 00:40:02,456
- O que foi o jantar?
- Havia escolha: bife ou peixe.

422
00:40:02,539 --> 00:40:05,542
Sim, recordo-me. Comi lasanha.

423
00:40:05,625 --> 00:40:08,046
- Que comeu ele?
- Peixe.

424
00:40:08,129 --> 00:40:12,341
Doutor, há mais dois doentes.
Os outros estão a ficar preocupados.

425
00:40:12,425 --> 00:40:14,469
Nós ocupamo-nos dos passageiros.

426
00:40:14,552 --> 00:40:17,639
Descubra o que os doentes
comeram ao jantar.

427
00:40:17,723 --> 00:40:19,349
Fala o Comandante Oveur.

428
00:40:19,433 --> 00:40:23,645
Está levantadiço, mas acabará tudo
dentro de minutos.

429
00:40:23,729 --> 00:40:26,983
Sobrevoamos a Barragem de Hoover,

430
00:40:27,066 --> 00:40:30,612
e mais tarde
passaremos a sul do Grand Canyon.

431
00:40:30,695 --> 00:40:33,240
Entretanto, descontraiam-se
e apreciem o voo, está bem?

432
00:40:34,992 --> 00:40:39,330
Chicago, daqui o voo 209.
Temos problemas.

433
00:40:39,413 --> 00:40:41,457
Afastem todo o tráfego
aéreo debaixo de nós,

434
00:40:41,540 --> 00:40:43,251
e quero um canal prioritário
para aterrar em Chicago.

435
00:40:48,214 --> 00:40:49,215
Sim?

436
00:40:49,340 --> 00:40:53,220
O meu marido está muito doente.
Pode fazer algo?

437
00:40:53,304 --> 00:40:56,807
O médico virá ter convosco
dentro de momentos.

438
00:40:56,932 --> 00:40:58,851
Sabe o que ele comeu ao jantar?

439
00:40:58,934 --> 00:41:01,146
Sim, ambos comemos peixe. Porquê?

440
00:41:01,229 --> 00:41:03,607
Não há motivo para alarme.

441
00:41:03,690 --> 00:41:05,817
Regressaremos brevemente.

442
00:41:12,116 --> 00:41:14,910
Doutor, o Sr. Hammen comeu peixe,

443
00:41:14,994 --> 00:41:18,957
e a Randy diz que há mais cinco casos
e que comeram todos peixe.

444
00:41:19,041 --> 00:41:22,127
O co-piloto comeu peixe.
Que comeu o navegador?

445
00:41:22,210 --> 00:41:23,879
Peixe.

446
00:41:23,962 --> 00:41:27,216
Pronto, então já sabemos
com o que temos de contar.

447
00:41:27,300 --> 00:41:32,305
Todos os que comeram peixe
adoecerão gravemente.

448
00:41:32,388 --> 00:41:36,476
- É grave?
- Extremamente grave.

449
00:41:36,560 --> 00:41:40,105
Começa-se por se sentir uma febre
ligeira e secura na garganta.

450
00:41:40,188 --> 00:41:43,025
À medida que o vírus penetra,
a vítima tem tonturas

451
00:41:43,108 --> 00:41:46,404
e aparece-lhe
uma erupção cutânea sarnenta.

452
00:41:46,487 --> 00:41:49,991
Daí, o veneno começa a actuar
no sistema nervoso central,

453
00:41:50,074 --> 00:41:51,993
causando espasmos musculares agudos,

454
00:41:52,076 --> 00:41:54,038
seguidos da inevitável baba.

455
00:41:54,121 --> 00:41:56,623
É então que o aparelho digestivo
entra em colapso,

456
00:41:56,707 --> 00:41:59,501
acompanhado de descargas
incontroláveis da flatulência.

457
00:41:59,585 --> 00:42:01,962
Até que, por fim,
o desgraçado se vê reduzido

458
00:42:02,045 --> 00:42:04,674
a um consumpto pedaço
de geleia tiritante.

459
00:42:22,777 --> 00:42:25,822
Active o... piloto automático.

460
00:42:27,282 --> 00:42:30,828
Piloto automático,
piloto automático... aqui está!

461
00:42:39,504 --> 00:42:42,257
Volto para junto dos passageiros.

462
00:42:44,509 --> 00:42:47,138
Comunique, Voo 209. Aqui Chicago.

463
00:42:47,221 --> 00:42:49,515
Voo 209, comunique.

464
00:42:50,808 --> 00:42:53,352
Fala Elaine Dickinson,
a hospedeira.

465
00:42:53,436 --> 00:42:55,438
O Comandante Oveur desmaiou.

466
00:42:55,521 --> 00:42:59,067
Ficámos sem co-piloto e navegador.
Estamos metidos numa alhada.

467
00:42:59,151 --> 00:43:02,446
Roger. Sou Steve McCroskey,
do Controle Aéreo de Chicago.

468
00:43:02,529 --> 00:43:06,326
Volto em breve.
Suspendam todas as descolagens.

469
00:43:06,409 --> 00:43:09,078
Quando o voo 508 entrar em contacto,
digam-lhes que aterrem imediatamente.

470
00:43:09,162 --> 00:43:13,082
Suspendam o serviço de refeições
nos aviões que partem de Los Angeles.

471
00:43:13,166 --> 00:43:15,961
Digam a todos os controladores
que permaneçam nos seus postos.

472
00:43:16,044 --> 00:43:17,796
- Que tal um café?
- Não, obrigado.

473
00:43:17,880 --> 00:43:21,258
Quero saber que tempo faz em todas
as pistas de aterragem em redor.

474
00:43:21,341 --> 00:43:23,052
Compreende?

475
00:43:23,136 --> 00:43:26,556
Qualquer pista de aterragem
que sirva para aquele avião aterrar!

476
00:43:26,639 --> 00:43:30,518
Stan, suba à torre e traga-me
um diagrama da pista.

477
00:43:30,602 --> 00:43:33,856
Terry, vá lá abaixo e verifique
o equipamento de emergência.

478
00:43:33,939 --> 00:43:38,277
Chefe, há nevoeiro até ao solo,
encobre todo o Leste das Rochosas.

479
00:43:38,360 --> 00:43:42,073
Não têm onde aterrar,
terão que alcançar Chicago.

480
00:43:42,157 --> 00:43:45,368
Parece que escolhi a semana errada
para deixar de fumar.

481
00:43:45,452 --> 00:43:50,040
Tragam-me o melhor homem disponível,
um que não ceda sob pressão.

482
00:43:50,124 --> 00:43:52,626
Que tal o Sr. Rogers?

483
00:43:55,463 --> 00:43:57,798
Tragam-me o Rex Kramer.

484
00:44:02,554 --> 00:44:06,349
Junto ao acelerador vê-se
o velocímetro aéreo.

485
00:44:06,433 --> 00:44:09,520
Que velocidade indica?

486
00:44:09,604 --> 00:44:14,317
- 836 quilómetros à hora.
- Bom. Muito bom.

487
00:44:14,400 --> 00:44:16,903
Agora, verifique a altitude.

488
00:44:16,987 --> 00:44:20,532
É o mostrador que está por baixo
e à direita do velocímetro.

489
00:44:20,615 --> 00:44:23,744
35.000 pés.

490
00:44:23,827 --> 00:44:26,748
Não, espere. 34.000 pés.

491
00:44:26,831 --> 00:44:30,334
Não. Está a baixar!
Está a baixar rapidamente!

492
00:44:30,418 --> 00:44:33,087
Que quer isso dizer?

493
00:44:35,424 --> 00:44:39,636
Oh, meu Deus! O piloto automático,
está a perder ar!

494
00:44:39,720 --> 00:44:42,097
Elaine, não entre em pânico.

495
00:44:42,180 --> 00:44:45,143
No cinto do piloto automático
há um tubo oco.

496
00:44:45,226 --> 00:44:47,770
É o pipo de insuflagem manual.

497
00:44:47,854 --> 00:44:50,398
Tire-o para fora e meta-o na boca.

498
00:44:54,361 --> 00:44:57,448
Que raio se passa lá à frente?

499
00:45:52,008 --> 00:45:54,970
- Elaine.
- Sim, doutor.

500
00:45:57,180 --> 00:45:59,224
Elaine, é um dos tripulantes.

501
00:45:59,308 --> 00:46:01,893
- Posso dizer-lhe as más notícias?
- Não.

502
00:46:01,977 --> 00:46:05,648
A não ser que estas pessoas
sejam hospitalizadas muito em breve,

503
00:46:05,732 --> 00:46:08,651
nem sequer estou certo
de poder salvar-lhes as vidas.

504
00:46:08,735 --> 00:46:11,821
Há alguém a bordo
que possa aterrar este avião?

505
00:46:11,904 --> 00:46:13,782
Bem...

506
00:46:16,160 --> 00:46:17,995
Não. Que eu saiba, não.

507
00:46:18,078 --> 00:46:23,543
Sabe as hipóteses que temos. As
nossas vidas dependem apenas disto:

508
00:46:23,626 --> 00:46:28,798
De acharmos alguém que voe o avião
e não tenha comido peixe ao jantar.

509
00:46:40,353 --> 00:46:44,274
Senhoras e senhores,
fala a vossa hospedeira.

510
00:46:44,357 --> 00:46:48,446
Lamentamos qualquer inconveniente
causado por movimento súbito.

511
00:46:48,529 --> 00:46:52,283
Isto deve-se a bolsas de ar.

512
00:46:52,366 --> 00:46:56,871
Não há motivo para alarme.
Esperamos que apreciem o voo.

513
00:46:56,954 --> 00:47:01,751
Já agora, há alguém a bordo
que saiba pilotar um avião?

514
00:47:31,576 --> 00:47:33,412
Olá. Sou Paul Carey,
da companhia aérea.

515
00:47:33,495 --> 00:47:35,956
- Vim buscar o Comandante Kramer.
- Sim. Entre, Paul.

516
00:47:36,039 --> 00:47:38,167
O Rex vem já.

517
00:47:40,460 --> 00:47:43,131
Shep, senta. Senta!

518
00:47:43,214 --> 00:47:45,967
Percebi que há uma emergência.

519
00:47:46,050 --> 00:47:50,513
Algo parecido. Não tiveram tempo
para me dizerem muita coisa...

520
00:47:52,891 --> 00:47:54,852
Shep, não!

521
00:47:54,935 --> 00:47:58,272
Aposto que lá acontecem sempre
coisas excitantes.

522
00:47:58,355 --> 00:48:00,900
A vida numa companhia aérea
tem os seus momentos.

523
00:48:00,984 --> 00:48:03,611
Mas habituamo-nos rapidamente a eles.

524
00:48:05,238 --> 00:48:07,198
Shep! Vem!

525
00:48:08,868 --> 00:48:12,288
Excita-se tanto com estranhos.

526
00:48:12,371 --> 00:48:15,457
- É piloto?
- Não, estou num...

527
00:48:15,541 --> 00:48:17,919
programa de formação.

528
00:48:18,003 --> 00:48:21,339
É inacreditável.
É simplesmente inacreditável.

529
00:48:21,423 --> 00:48:24,968
Quantas vezes os avisei
acerca da inspecção alimentar?

530
00:48:25,051 --> 00:48:27,930
Pensava que, ao fim de tantos anos,
alguém te desse ouvidos.

531
00:48:28,014 --> 00:48:32,935
Bem, a gerência do aeroporto,
a Aviação Civil, as companhias...

532
00:48:33,019 --> 00:48:35,314
são todos uns corruptos e mentirosos.

533
00:48:35,397 --> 00:48:38,108
Pronto. Vamos embora.

534
00:48:44,532 --> 00:48:49,662
Desculpem-me, andava à procura
de alguém com experiência de voo.

535
00:48:49,745 --> 00:48:53,750
Quando construíram aquelas estradas
não pensaram na drenagem,

536
00:48:53,834 --> 00:48:57,796
por isso fomos num jipe especial
até à estrada principal.

537
00:48:57,880 --> 00:48:59,965
Tivemos sorte em arranjar um jipe,

538
00:49:00,048 --> 00:49:04,387
porque, no dia anterior,
o único que tínhamos avariou-se.

539
00:49:04,512 --> 00:49:06,014
O eixo não estava bom...

540
00:49:06,097 --> 00:49:09,017
Desculpe-me, cavalheiro.
Temos um problema na cabina.

541
00:49:09,100 --> 00:49:11,020
Na cabina? O que é?

542
00:49:11,103 --> 00:49:14,440
A salinha onde os pilotos se sentam.
Mas isso agora não interessa.

543
00:49:14,523 --> 00:49:16,191
O navegador adoeceu,

544
00:49:16,275 --> 00:49:19,445
e o Comandante precisa de alguém
que lhe dê uma ajuda com o rádio.

545
00:49:19,528 --> 00:49:22,031
Sabe alguma coisa de aviões?

546
00:49:22,115 --> 00:49:25,076
Anos atrás, fui piloto de combate.

547
00:49:25,160 --> 00:49:28,455
Não sei nada de aviões.

548
00:49:28,538 --> 00:49:30,583
Pode ir até à cabina, por favor?

549
00:49:47,476 --> 00:49:49,228
A hospedeira disse...

550
00:49:51,522 --> 00:49:55,234
- Ambos os pilotos?
- Pode pilotar e aterrar este avião?

551
00:49:55,317 --> 00:49:57,696
Está a brincar, né?

552
00:49:57,779 --> 00:50:00,532
Estou a falar a sério,
e não me chame Né.

553
00:50:01,700 --> 00:50:05,454
Doutor, perguntei a todos.
O Sr. Striker é o único.

554
00:50:05,538 --> 00:50:07,290
Que experiência de voo tem?

555
00:50:07,373 --> 00:50:11,502
Voei mono-motores,
mas este avião tem quatro motores.

556
00:50:11,586 --> 00:50:14,506
É um tipo de pilotagem completamente
diferente... pode dizer-se!

557
00:50:14,590 --> 00:50:17,843
É um tipo de pilotagem
completamente diferente.

558
00:50:20,178 --> 00:50:23,224
Há seis anos que não toco
em nenhum tipo de avião.

559
00:50:23,308 --> 00:50:26,686
Sr. Striker,
não sei nada de pilotagem.

560
00:50:26,769 --> 00:50:31,567
Mas sei que o senhor é a única pessoa
a bordo capaz de pilotar este avião.

561
00:50:31,650 --> 00:50:34,319
O senhor
é a única hipótese que temos.

562
00:51:15,114 --> 00:51:19,202
Pois, pois, foi o que eu disse.
Ouviu bem.

563
00:51:19,286 --> 00:51:21,329
Diga a Omaha que acusem recepção
e estejam a postos.

564
00:51:21,413 --> 00:51:24,876
Preparem todo o equipamento
de emergência que obtiverem.

565
00:51:24,959 --> 00:51:28,045
Alertem todas as unidades
de salvamento daqui até às Rochosas.

566
00:51:28,129 --> 00:51:30,214
Chefe!

567
00:51:30,298 --> 00:51:33,342
Precisaremos dum controle
de aterragem livre. E rápido.

568
00:51:33,426 --> 00:51:35,637
- É a sua mulher.
- Quero as crianças na cama às nove,

569
00:51:35,721 --> 00:51:37,973
o cão alimentado, o pátio lavado,
o portão trancado.

570
00:51:38,056 --> 00:51:41,143
Escreve um bilhete ao leiteiro:
"Não queremos mais queijo."

571
00:51:43,187 --> 00:51:45,273
Onde raio está o Kramer?

572
00:51:53,657 --> 00:51:57,744
Não, não pode fazer isso.
O risco de incêndio é muito grande.

573
00:51:57,828 --> 00:52:01,082
Mantenham-no a 24.000. Não, pés.

574
00:52:04,294 --> 00:52:07,005
Um dos passageiros
é que vai aterrar aquele avião.

575
00:52:07,088 --> 00:52:10,217
- É possível?
- A probabilidade é de 1 em 100.

576
00:52:14,305 --> 00:52:17,766
- Conheço este tipo.
- Conhece? Quem é?

577
00:52:17,850 --> 00:52:20,645
Ted Striker.
Voei com ele durante a guerra.

578
00:52:20,729 --> 00:52:24,441
Isso não me facilitará a tarefa.

579
00:52:24,524 --> 00:52:27,778
Ted Striker era um óptimo
líder de esquadrão, até certo ponto.

580
00:52:27,862 --> 00:52:33,325
É um daqueles homens...
que são muito sensíveis.

581
00:52:33,409 --> 00:52:35,494
Talvez conheça algum assim.

582
00:52:35,578 --> 00:52:39,332
Descontrolou-se todo
durante uma certa missão.

583
00:52:39,416 --> 00:52:42,502
Resta-nos apenas esperar
que isso não aconteça hoje à noite.

584
00:52:49,927 --> 00:52:54,182
Vejamos... altitude: 24.000 pés.

585
00:52:55,350 --> 00:52:58,895
Voo nivelado. Velocidade: 520 nós.

586
00:52:58,979 --> 00:53:01,732
Rota: Zero Nove Zero.

587
00:53:01,815 --> 00:53:05,695
Tecido. Mistura. Lavar, detergente,
enxaguar, centrifugar.

588
00:53:09,240 --> 00:53:13,537
Ted! Que fazes aqui?
Não podes pilotar este avião!

589
00:53:13,620 --> 00:53:15,747
É o que tenho tentado dizer-lhes.

590
00:53:15,831 --> 00:53:20,252
Elaine. Não há tempo para gentilezas,
por isso serei muito directo.

591
00:53:20,335 --> 00:53:22,880
Estamos numa situação desesperada.

592
00:53:22,964 --> 00:53:26,342
O Sr. Striker
é a nossa única esperança.

593
00:53:30,014 --> 00:53:34,810
Aquilo são os aillerons.
Isto é a alavanca da propulsão.

594
00:53:34,893 --> 00:53:38,313
Isto deve acender
as luzes de aterragem.

595
00:53:44,362 --> 00:53:48,409
VOLTEM AOS LUGARES
ABANCAR NALGAS

596
00:53:51,829 --> 00:53:55,624
- Socorro! Socorro!
- Socorro? O que é isso?

597
00:53:55,708 --> 00:53:59,421
O Socorro é uma estação de Metro.
É a seguir ao Rossio...

598
00:54:10,474 --> 00:54:12,727
Não aguento mais.

599
00:54:12,810 --> 00:54:15,689
Tenho que sair daqui!

600
00:54:15,772 --> 00:54:17,858
Acalme-se! Controle-se!

601
00:54:17,941 --> 00:54:21,027
- Deixe-me tratar disto.
- Tenho que sair...

602
00:54:22,571 --> 00:54:25,992
Acalme-se. Volte para o seu lugar.
Eu trato disto.

603
00:54:26,075 --> 00:54:28,077
Acalme-se. Controle-se.

604
00:54:28,160 --> 00:54:30,496
Doutor, chamam-no ao telefone.

605
00:54:31,706 --> 00:54:33,959
Vai ficar tudo bem.

606
00:54:34,084 --> 00:54:37,212
- Irmã, eu trato disto.
- Tenho que sair daqui!

607
00:54:41,843 --> 00:54:44,470
Gostaríamos de dar-lhe esta flor.

608
00:54:46,305 --> 00:54:48,015
Perdão, cavalheiro, gostaria de...

609
00:54:48,099 --> 00:54:50,936
Donativos para o Reverendo Moon?

610
00:54:51,019 --> 00:54:52,771
Judeus Por Jesus?

611
00:54:52,855 --> 00:54:56,233
Conhece as Testemunhas de Jeová?

612
00:54:56,316 --> 00:54:58,819
E que tal o Budismo?

613
00:54:58,902 --> 00:55:01,072
Quer ajudar as Crianças do Jerry?

614
00:55:01,156 --> 00:55:04,242
- Cientologia?
- É a favor da energia nuclear?

615
00:55:08,872 --> 00:55:11,000
RECOLHA DE BAGAGEM
SELF SERVICE

616
00:55:11,083 --> 00:55:15,045
Atenção, por favor.
Chegam os passageiros da Económica.

617
00:55:15,129 --> 00:55:19,175
Queiram ter as etiquetas de bagagem
prontas para inspecção

618
00:55:19,259 --> 00:55:21,511
quando deixarem o terminal.

619
00:55:21,594 --> 00:55:24,639
O tipo desconhece aviões de carreira.

620
00:55:24,723 --> 00:55:27,601
É uma ameaça
para tudo o que voa.

621
00:55:27,685 --> 00:55:29,520
Sim, para os pássaros também.

622
00:55:29,603 --> 00:55:33,107
OK, é um risco terrível,
mas que outra escolha temos?

623
00:55:33,190 --> 00:55:37,070
Isto é a história completa, Rex.
Tudo o que sabemos.

624
00:55:37,154 --> 00:55:39,322
Encaremos alguns factos.

625
00:55:39,406 --> 00:55:42,158
Voei com o Striker durante a guerra.

626
00:55:42,242 --> 00:55:46,414
Não poderá dar-se ao luxo de pensar
na altura em que as coisas iam mal.

627
00:55:46,497 --> 00:55:50,751
- De momento, as coisas vão mal.
- Deixe-me dizer-lhe algo.

628
00:55:50,835 --> 00:55:54,006
Há muito tempo atrás, o Striker era
um óptimo líder de esquadrão.

629
00:55:54,089 --> 00:55:58,510
Agarre-se à corneta
e ajude o gajo a aterrar o avião.

630
00:55:58,593 --> 00:56:01,681
Ajude-o a tomar o jeito ao avião,

631
00:56:01,764 --> 00:56:06,227
e depois terá que lhe ir falando
até que ele poise o avião no solo!

632
00:56:07,728 --> 00:56:10,523
Muito bem.
Ponham o Striker no altifalante.

633
00:56:10,607 --> 00:56:13,694
Sirva-se do meu rádio.

634
00:56:13,777 --> 00:56:17,239
Parece que escolhi a semana errada
para deixar de beber.

635
00:56:19,408 --> 00:56:22,745
Pode comunicar directamente
com eles daqui, Comandante.

636
00:56:24,205 --> 00:56:29,461
Striker? Striker,
fala o Comandante Rex Kramer.

637
00:56:32,381 --> 00:56:36,468
Sim, Comandante Kramer.
Ouço-o perfeitamente.

638
00:56:39,848 --> 00:56:43,017
Bom.
É óbvio que se recorda de mim.

639
00:56:43,101 --> 00:56:47,606
Que tal esquecermos tudo
excepto o que temos a fazer?

640
00:56:47,690 --> 00:56:50,067
Não nos enganemos um ao outro,
Kramer.

641
00:56:50,151 --> 00:56:53,237
Sabe que nunca pilotei
um alguidar destes.

642
00:56:53,320 --> 00:56:56,825
- Vou precisar de muita sorte.
- Aguarde, Striker.

643
00:56:56,908 --> 00:57:01,955
A nossa única esperança é que
ele se encha de confiança.

644
00:57:02,038 --> 00:57:05,626
Striker, já alguma vez voou
um avião de reactores múltiplos?

645
00:57:05,710 --> 00:57:08,671
- Não, nunca.
- Merda! Perda de tempo do caraças.

646
00:57:08,754 --> 00:57:10,840
Ele não conseguirá aterrar o avião!

647
00:57:10,923 --> 00:57:13,552
Tem de o ensinar! É o seu dever!

648
00:57:13,635 --> 00:57:17,097
Encaminhe-o para o Lago Michigan.
Ao menos evite que morram inocentes.

649
00:57:17,180 --> 00:57:20,183
Você é a única esperança que têm.

650
00:57:22,562 --> 00:57:24,856
Está bem.

651
00:57:24,939 --> 00:57:28,734
Striker, escute-me,
e escute-me bem.

652
00:57:28,818 --> 00:57:31,113
Pilotar um avião
é como andar de bicicleta.

653
00:57:31,196 --> 00:57:34,908
Só que é mais difícil
enfiar cromos de futebol nos raios.

654
00:57:34,992 --> 00:57:36,952
Primeiro, habitue-se ao avião.

655
00:57:37,035 --> 00:57:42,000
Mais tarde falaremos
do procedimento para a aterragem.

656
00:57:44,502 --> 00:57:48,131
Pronto.
Desligue o piloto automático.

657
00:57:48,214 --> 00:57:52,511
Não faça movimentos violentos,
como fazia nos caças.

658
00:57:52,594 --> 00:57:55,681
Está bem.
Vou destravar o piloto automático.

659
00:58:01,020 --> 00:58:04,691
Sentirá os controles muito pesados
em relação a um caça.

660
00:58:06,652 --> 00:58:09,738
Não se preocupe com isso.
É perfeitamente normal.

661
00:58:22,002 --> 00:58:24,045
Agora, mais uma coisa.

662
00:58:24,129 --> 00:58:27,425
Há alguém que possa operar o rádio,
deixando-o livre para pilotar?

663
00:58:27,508 --> 00:58:29,385
A hospedeira está aqui comigo.

664
00:58:29,468 --> 00:58:33,139
Bom. Que se sente na cadeira
do co-piloto.

665
00:58:34,391 --> 00:58:38,478
Elaine, quer que te sentes
na cadeira do co-piloto.

666
00:58:45,820 --> 00:58:50,157
Que se passa?
Temos direito a saber a verdade.

667
00:58:50,241 --> 00:58:52,286
Está bem, vou-vos contar tudo.

668
00:58:52,369 --> 00:58:55,539
A coisa mais importante
é que se mantenham calmos.

669
00:58:55,622 --> 00:58:57,833
Não há razão para entrarem em pânico.

670
00:58:57,916 --> 00:59:01,212
É verdade que um dos tripulantes
está indisposto.

671
00:59:01,295 --> 00:59:03,339
Ligeiramente indisposto.

672
00:59:03,423 --> 00:59:06,134
Os outros dois pilotos estão óptimos.

673
00:59:06,217 --> 00:59:08,136
Estão a pilotar o avião,

674
00:59:08,219 --> 00:59:10,597
livres para prosseguirem uma vida
de auto-satisfação religiosa.

675
00:59:10,681 --> 00:59:15,477
O rádio é todo teu.
E vigia o mostrador do motor 3.

676
00:59:15,561 --> 00:59:17,604
Está um pouco quente.

677
00:59:17,688 --> 00:59:20,733
UM POUCO QUENTE

678
00:59:20,817 --> 00:59:23,945
Striker,
primeiro gostaria de dizer algo.

679
00:59:24,028 --> 00:59:27,783
Sei que aí em cima a coisa
parece difícil.

680
00:59:27,866 --> 00:59:30,661
Mas se fizer o que lhe disser,
quando lho disser,

681
00:59:30,744 --> 00:59:33,497
não há motivo
para que não tenha toda a confiança

682
00:59:33,580 --> 00:59:37,252
nas hipóteses
de sair desta vivo e ileso.

683
00:59:37,335 --> 00:59:39,754
Como está o tempo aí em cima?

684
00:59:39,838 --> 00:59:43,258
- Chuva.
- E um pouco de gelo.

685
00:59:43,341 --> 00:59:45,052
E um pouco de gelo.

686
00:59:45,136 --> 00:59:50,933
- Como se porta o avião?
- Pesadão. Como uma esponja molhada.

687
00:59:51,016 --> 00:59:53,435
Pesadão. Como uma esponja molhada.

688
00:59:53,519 --> 00:59:56,940
Está bem, Striker.
Está a portar-se muito bem.

689
00:59:58,024 --> 01:00:01,027
Ainda bem que não sabe
que lhe tenho um pó do caraças.

690
01:00:01,111 --> 01:00:05,074
Ainda bem que você não sabe
que lhe tem um pó do caraças.

691
01:00:11,707 --> 01:00:14,418
Posso trazer-lhe algo?

692
01:00:19,756 --> 01:00:21,634
Desculpe-me. Não compreendo.

693
01:00:23,136 --> 01:00:26,389
- Hospedeira. Eu falo jive.
- Ainda bem.

694
01:00:26,472 --> 01:00:28,474
Diz que tem muitas dores,

695
01:00:28,558 --> 01:00:31,645
e quer saber se o pode ajudar?

696
01:00:31,728 --> 01:00:36,108
Diga-lhe que se descontraia.
Voltarei com uns medicamentos.

697
01:01:05,432 --> 01:01:09,019
Chamem a mulher do Comandante Oveur
e contem-lhe o que se está a passar.

698
01:01:09,103 --> 01:01:12,398
Este boletim meteorológico
acaba de chegar.

699
01:01:13,941 --> 01:01:15,944
Johnny, que pode fazer com isto?

700
01:01:16,027 --> 01:01:20,407
Com isto? Posso fazer um chapéu,
um broche ou um pterodáctilo...

701
01:01:30,710 --> 01:01:32,879
- Está?
- Sra. Oveur?

702
01:01:32,963 --> 01:01:34,840
Sim, aqui é a Sra. Oveur.

703
01:01:34,923 --> 01:01:37,426
Aqui é Ed Macias,
falo do aeroporto.

704
01:01:37,509 --> 01:01:39,845
O voo do seu marido,
está com problemas.

705
01:01:39,928 --> 01:01:41,973
Ainda desconhecemos a gravidade,

706
01:01:42,056 --> 01:01:45,560
mas o Steve McCroskey pensou
que gostaria de vir imediatamente.

707
01:01:45,643 --> 01:01:48,521
Sim. Vou já para aí.

708
01:01:51,483 --> 01:01:53,610
Tenho que ir ao aeroporto.

709
01:01:53,694 --> 01:01:56,238
Podes sair
pela porta das traseiras.

710
01:01:56,321 --> 01:01:58,365
Há sumo no frigorífico.

711
01:02:06,874 --> 01:02:09,795
O médico diz que os doentes
estão a piorar,

712
01:02:09,878 --> 01:02:11,839
e que o tempo se está a esgotar.

713
01:02:13,674 --> 01:02:15,509
Tenho de concentrar-me.

714
01:02:17,470 --> 01:02:19,556
Tenho de concentrar-me.

715
01:02:21,599 --> 01:02:23,268
Olá?

716
01:02:24,769 --> 01:02:26,397
Eco!

717
01:02:28,232 --> 01:02:31,860
Tacada de razia para Pedro Bourbone,

718
01:02:31,944 --> 01:02:33,988
Manny Mota.

719
01:02:37,742 --> 01:02:41,454
- Como estás, querida?
- Jack, estou a arder de calor.

720
01:02:41,538 --> 01:02:43,624
Vou ligar a ventoinha.

721
01:02:49,505 --> 01:02:52,926
- Que se passa?
- Feche a janela!

722
01:02:53,009 --> 01:02:55,470
Chicago, os passageiros
começam a entrar em pânico.

723
01:02:55,554 --> 01:02:57,806
Quando iniciaremos a descida?

724
01:02:57,889 --> 01:03:02,061
Ainda não. Em breve estarão
ao alcance do radar.

725
01:03:02,144 --> 01:03:05,856
Não compreendo, há 10 minutos
que deviam estar ao alcance do radar.

726
01:03:05,940 --> 01:03:09,902
Gunderson, verifique o alcance.
Já há alguma coisa?

727
01:03:09,986 --> 01:03:11,947
Mais uns dois minutos, chefe.

728
01:03:16,034 --> 01:03:18,370
Dois minutos?
Poderão estar a quilómetros da rota.

729
01:03:18,453 --> 01:03:20,206
Impossível! Têm instrumentos.

730
01:03:24,585 --> 01:03:26,921
Iremos suar muito.

731
01:03:27,004 --> 01:03:29,800
Gunderson,
diga-me quando tiver algo.

732
01:03:29,883 --> 01:03:31,552
Tem um cigarro, Nels?

733
01:03:31,635 --> 01:03:34,471
Não aguentarei isto muito mais.

734
01:03:37,225 --> 01:03:41,396
Parece que escolhi a semana errada
para deixar de tomar anfetaminas.

735
01:03:41,479 --> 01:03:43,606
- Johnny, que tal mais café?
- Não, obrigado.

736
01:03:43,815 --> 01:03:46,277
Os repórteres querem uma declaração.

737
01:03:46,360 --> 01:03:50,197
- Por quanto mais tempo aguentarão?
- 30, 45 minutos.

738
01:03:50,280 --> 01:03:53,117
- Quem pilota o avião?
- Um dos passageiros.

739
01:03:53,200 --> 01:03:56,579
É um piloto militar experiente.
Não há motivo para alarme.

740
01:03:56,663 --> 01:03:58,873
- Responda você.
- Que tipo de avião é?

741
01:03:58,957 --> 01:04:01,459
É um avião grande, branco,

742
01:04:01,543 --> 01:04:04,588
com riscas vermelhas,
cortinas e rodas.

743
01:04:04,672 --> 01:04:06,715
Parece um supositório grande.

744
01:04:06,799 --> 01:04:09,927
OK, rapazes. Vamos às fotos.

745
01:04:21,398 --> 01:04:23,985
DESASTRE
PAIRA SOBRE PASSAGEIROS

746
01:04:26,279 --> 01:04:28,864
CHICAGO PREPARA-SE PARA
ATERRAGEM DE EMERGÊNCIA

747
01:04:31,410 --> 01:04:34,663
RAPAZ TRANCADO EM FRIGORÍFICO
COME O PRÓPRIO PÉ

748
01:04:37,165 --> 01:04:39,000
CRISE

749
01:04:39,084 --> 01:04:40,878
Esta notícia acaba de me chegar.

750
01:04:40,962 --> 01:04:42,964
O avião em perigo
aproxima-se de Chicago...

751
01:04:57,230 --> 01:04:59,941
Shana, eles compraram os bilhetes.

752
01:05:00,024 --> 01:05:04,237
Sabiam no que se estavam a meter.

753
01:05:04,320 --> 01:05:07,533
Eu digo, deixem-nos despenharem-se!

754
01:05:22,715 --> 01:05:26,011
- Quer um pouco de whisky, madame?
- Certamente que não!

755
01:05:38,108 --> 01:05:40,193
Como estão os passageiros?

756
01:05:40,276 --> 01:05:43,364
Não o enganarei, Sr. Striker.
Está-se-nos a acabar o tempo.

757
01:05:43,447 --> 01:05:46,367
Mas, deve poder fazer algo, né?

758
01:05:46,450 --> 01:05:48,869
Estou a fazer tudo o que posso...

759
01:05:48,953 --> 01:05:51,081
e pare de me chamar Né.

760
01:06:14,898 --> 01:06:17,484
Randy, está bem?

761
01:06:17,568 --> 01:06:21,114
Oh, Dr. Rumack.

762
01:06:21,197 --> 01:06:22,699
Estou assustada.

763
01:06:22,782 --> 01:06:25,451
Nunca estive tão assustada...

764
01:06:25,535 --> 01:06:29,415
E além disso,
tenho 26 anos e não sou casada.

765
01:06:29,498 --> 01:06:33,001
Vamos safar-nos.
Tem de acreditar nisso.

766
01:06:33,085 --> 01:06:36,339
Dr. Rumack, faz ideia
de quando aterraremos?

767
01:06:36,422 --> 01:06:38,466
Muito em breve. A senhora como está?

768
01:06:38,550 --> 01:06:41,678
Para ser honesta,
nunca estive tão assustada,

769
01:06:41,761 --> 01:06:44,222
mas pelo menos tenho marido.

770
01:06:57,445 --> 01:07:01,116
Mantenham-se em formação.
O alvo está mesmo à frente.

771
01:07:01,199 --> 01:07:04,537
O alvo será visível
se o sobrevoarem a baixa altitude.

772
01:07:04,620 --> 01:07:08,207
Terá de ser você a decidir.
Terá de ser você a decidir.

773
01:07:08,290 --> 01:07:11,128
Terá de ser você a decidir.

774
01:07:11,211 --> 01:07:13,713
Mantenham-se em formação.
O alvo está mesmo à frente.

775
01:07:13,797 --> 01:07:17,467
O alvo será visível
se o sobrevoarem a baixa altitude.

776
01:07:17,551 --> 01:07:20,680
Terá de ser você a decidir.
Terá de ser você a decidir.

777
01:07:20,763 --> 01:07:22,557
Terá de ser você a decidir.

778
01:07:27,353 --> 01:07:31,274
Ora porra! Perdi o motor 4!

779
01:07:31,358 --> 01:07:33,819
Que aconteceu? Que houve de errado?

780
01:07:33,902 --> 01:07:36,905
Esqueci-me de ver a pressão do óleo.

781
01:07:36,988 --> 01:07:40,910
Quando o Kramer souber disto
é que a merda vai voar.

782
01:07:43,496 --> 01:07:46,834
Disse-lhe que visse a temperatura
do óleo. Que raio faz ele?

783
01:07:46,917 --> 01:07:49,711
Striker, o avião não aterra sozinho.

784
01:07:49,795 --> 01:07:53,465
Tenha calma. A culpa não é dele.
Poderia acontecer a qualquer piloto.

785
01:07:53,549 --> 01:07:55,467
Aconteceu à Barbara Stanwyck.

786
01:07:55,551 --> 01:07:59,222
Não o pressione muito. Poderá ceder.
Lembre-se de com quem lida.

787
01:07:59,305 --> 01:08:01,516
Nick, Pete, Jerry,
o celeiro está a arder.

788
01:08:03,142 --> 01:08:06,480
Tem razão.
Não aguento a pressão.

789
01:08:06,563 --> 01:08:09,650
Foi loucura pensarmos
que poderia aterrar o avião.

790
01:08:09,733 --> 01:08:12,695
- Mas, Ted, és o único...
- Não me importa.

791
01:08:12,778 --> 01:08:14,656
Não sou capaz.

792
01:08:14,739 --> 01:08:18,326
Estariam mais bem servidos com alguém
que nunca tivesse pilotado.

793
01:08:28,796 --> 01:08:31,675
Más notícias. O nevoeiro adensa-se.

794
01:08:31,758 --> 01:08:36,221
E o Leon está a engordar.

795
01:08:59,664 --> 01:09:03,167
Sei o que vai dizer,
portanto poupe o fôlego.

796
01:09:04,877 --> 01:09:07,756
Bem, não tenho nada a dizer.

797
01:09:07,840 --> 01:09:10,759
Fez o melhor que podia.

798
01:09:10,842 --> 01:09:13,762
Fez mesmo... o melhor que podia.

799
01:09:13,845 --> 01:09:16,849
Não podemos ganhá-las todas.

800
01:09:18,851 --> 01:09:23,398
Quero dizer-lhe algo que guardei
dentro de mim durante estes anos.

801
01:09:23,481 --> 01:09:27,611
Estive na guerra. Era médico.

802
01:09:27,695 --> 01:09:32,825
Uma noite trouxeram um piloto
que ficara gravemente ferido.

803
01:09:32,908 --> 01:09:35,245
Quase que não conseguia falar.

804
01:09:35,328 --> 01:09:37,455
Olhou para mim e disse: "S'outor",

805
01:09:37,539 --> 01:09:42,335
"Estava tudo contra nós,
mas fomo-nos a eles.

806
01:09:42,418 --> 01:09:47,508
"Estou satisfeito.
O Capitão tomou a decisão certa."

807
01:09:49,176 --> 01:09:51,553
O nome do piloto era George Zip.

808
01:09:53,265 --> 01:09:55,433
O George Zip disse isso?

809
01:09:56,977 --> 01:09:59,020
A última coisa que me disse,
"S'outor," disse ele,

810
01:09:59,104 --> 01:10:02,900
"às vezes...

811
01:10:02,983 --> 01:10:05,111
"...a tripulação está na merda.

812
01:10:05,194 --> 01:10:07,530
"A sorte esquiva-se à rapaziada.

813
01:10:07,613 --> 01:10:12,327
"Diga-lhes que dêem o máximo...

814
01:10:12,410 --> 01:10:15,580
"e vençam uma pelo Zipper.

815
01:10:17,874 --> 01:10:21,921
"Não sei onde estarei
nesse momento", disse ele...

816
01:10:22,004 --> 01:10:25,758
"mas não cheirarei lá muito bem,
disso estou certo."

817
01:10:27,803 --> 01:10:30,722
Com licença, S'outor.

818
01:10:30,806 --> 01:10:32,975
Tenho um avião para aterrar.

819
01:10:40,858 --> 01:10:42,944
É melhor que fique aí por um pouco.

820
01:10:43,027 --> 01:10:45,363
Assim que o nevoeiro levantar,
vamos guiá-lo até à pista.

821
01:10:45,447 --> 01:10:47,533
Eu respondo, Elaine.

822
01:10:54,791 --> 01:10:59,379
Ouça, o Dr. Rumack diz
que a condição dos doentes é crítica.

823
01:10:59,462 --> 01:11:02,590
Cada minuto conta.
Temos que aterrar já.

824
01:11:02,715 --> 01:11:06,887
Não seja parvo, Striker. Sabe o que
significa aterrar nestas condições.

825
01:11:06,971 --> 01:11:08,931
Ordeno-lhe que fique aí em cima.

826
01:11:09,014 --> 01:11:11,016
É o ficas, Chicago.

827
01:11:11,100 --> 01:11:14,145
Eu é que dou as ordens,
e vamos aterrar.

828
01:11:14,229 --> 01:11:17,732
Saiu-lhe o tiro pela gravata,
não foi?

829
01:11:19,776 --> 01:11:22,279
Nunca aterrará neste nevoeiro.

830
01:11:22,363 --> 01:11:26,033
Mas a nave agora é dele.
Ele é quem manda.

831
01:11:26,117 --> 01:11:28,828
É patrão, cacique, chefe da matilha,

832
01:11:28,911 --> 01:11:31,039
cabeça-de-lista, manda-chuva...

833
01:11:31,122 --> 01:11:32,999
Comandante, veja isto.

834
01:11:33,083 --> 01:11:35,835
"Os passageiros morrerão certamente."

835
01:11:35,919 --> 01:11:38,171
"Companhia aérea negligente."

836
01:11:38,255 --> 01:11:41,133
Há saldos no Penny's!

837
01:11:43,469 --> 01:11:46,973
Preciso de três homens na torre.
Você, Neubauer, você, Macias.

838
01:11:47,056 --> 01:11:49,101
Mim John. Grande árvore.

839
01:11:50,060 --> 01:11:53,397
Striker, vamos para a torre.
Boa sorte.

840
01:11:53,480 --> 01:11:55,273
Vão para a torre.

841
01:11:55,357 --> 01:11:59,612
A torre! A torre!
Rapunzel! Rapunzel!

842
01:12:03,825 --> 01:12:06,787
Hospedeira, aterraremos em breve?

843
01:12:06,870 --> 01:12:10,290
Não demorará muito.
Tente não se preocupar.

844
01:12:23,262 --> 01:12:25,182
Estamos prontos.

845
01:12:25,265 --> 01:12:27,393
Comandante McCroskey,
este é o Comandante Roberts.

846
01:12:27,476 --> 01:12:29,687
Comandante Kramer,
este é o Comandante Colosimo.

847
01:12:29,770 --> 01:12:31,647
Comandante Hinshaw,
este é o Comandante Gantz.

848
01:12:31,730 --> 01:12:35,318
Cte. Kramer, Cte. Gantz.
Cte. Hinshaw, Cte. Roberts.

849
01:12:35,402 --> 01:12:37,403
Colosimo, opere você o rádio.

850
01:12:37,487 --> 01:12:39,697
Roberts, verifique o tráfego aéreo.

851
01:12:39,781 --> 01:12:44,161
Tire esse dedo do ouvido.
Não sabe onde esteve metido.

852
01:12:46,038 --> 01:12:48,415
- Steve!
- Tem um cigarro, Nels?

853
01:12:48,499 --> 01:12:52,170
Linda, o seu marido e os outros
estão vivos mas inconscientes.

854
01:12:52,254 --> 01:12:54,256
Tal como o Gerald Ford.

855
01:12:54,339 --> 01:12:58,802
Temos hipótese de os salvar
se o Striker aterrar o avião a tempo.

856
01:12:58,885 --> 01:13:01,263
Não é uma grande hipótese.

857
01:13:01,347 --> 01:13:05,267
Não sei. Estamos a fazer tudo o que
podemos. Agora, se me dá licença.

858
01:13:08,187 --> 01:13:11,525
Onde comprou esse vestido?
É horrível!

859
01:13:11,608 --> 01:13:14,611
E esses sapatos, e o casaco! Bolas!

860
01:13:18,741 --> 01:13:22,620
13 km. Vire à direita, rumo 044.

861
01:13:24,622 --> 01:13:27,709
Estamos a 2.000 pés,
a iniciar a descida.

862
01:13:27,793 --> 01:13:32,464
- Encham o campo de luzes.
- Estamos a fazê-lo.

863
01:13:36,886 --> 01:13:40,264
Torre a veículos de emergência,
a pista é a nove.

864
01:13:40,348 --> 01:13:43,977
Veículos do aeroporto,
tomem as posições um e dois.

865
01:13:44,061 --> 01:13:46,271
Equipamento civil, número três.

866
01:13:48,357 --> 01:13:51,235
Força aérea, posições quatro e cinco.

867
01:13:51,318 --> 01:13:53,613
Ambulâncias, todas à número três.

868
01:13:53,696 --> 01:13:57,742
Air Israel, desimpeça a pista.

869
01:14:02,498 --> 01:14:05,793
Em breve, vamos pedir-vos que
assumam as posições de emergência.

870
01:14:05,876 --> 01:14:08,170
Coletes salva-vidas sob os assentos.

871
01:14:08,254 --> 01:14:10,673
Enfiem-nos pela cabeça.

872
01:14:10,757 --> 01:14:14,302
Quando eu disser,
puxem a corda da aba direita.

873
01:14:15,971 --> 01:14:19,516
As almofadas dos assentos
também possuem um engenho flutuante.

874
01:14:20,601 --> 01:14:25,064
WZAZ em Chicago,
onde o Disco Sound vive eternamente.

875
01:14:28,819 --> 01:14:33,114
A vossa altitude é errática.
Não podem aterrar já.

876
01:14:33,198 --> 01:14:35,492
Têm combustível para duas horas.

877
01:14:35,575 --> 01:14:38,746
Eu respondo, Elaine.
Ouça-me, Kramer.

878
01:14:38,829 --> 01:14:43,042
Temos aqui pessoas
que morrerão em menos de uma hora.

879
01:14:43,125 --> 01:14:48,173
Talvez entorte o vosso precioso avião
mas hei-de aterrá-lo. Baixo o trem.

880
01:14:48,256 --> 01:14:52,427
- Os passageiros estão prontos.
- Obrigado, Randy.

881
01:14:52,511 --> 01:14:56,808
É melhor saíres, querida.
Aqui poderás aleijar-te.

882
01:15:05,567 --> 01:15:08,987
- Ted...
- Sim?

883
01:15:09,071 --> 01:15:13,368
Queria que soubesses... já...

884
01:15:13,451 --> 01:15:16,079
que tenho muito orgulho em ti.

885
01:15:19,082 --> 01:15:22,169
Diz-lhes que baixámos o trem
e que estamos prontos para aterrar.

886
01:15:25,839 --> 01:15:28,926
Baixámos o trem,
e estamos prontos para aterrar.

887
01:15:30,886 --> 01:15:32,722
Pronto. Está na aproximação final.

888
01:15:32,847 --> 01:15:35,850
Apague as luzes das pistas,
excepto as da nove.

889
01:15:36,810 --> 01:15:41,107
Comandante, talvez devêssemos
acender agora os holofotes.

890
01:15:41,190 --> 01:15:42,983
Não.

891
01:15:43,067 --> 01:15:47,196
É isso mesmo
que esperam que façamos.

892
01:15:51,785 --> 01:15:56,039
Desejo-vos a ambos boa sorte.
Contamos convosco.

893
01:15:57,666 --> 01:15:59,919
Agora ouçam com atenção.

894
01:16:00,002 --> 01:16:02,338
Verão a pista a 300 pés.

895
01:16:02,421 --> 01:16:05,591
Apontem a um terço do comprimento.

896
01:16:05,675 --> 01:16:08,178
Há vento de través,
por isso preparem-se.

897
01:16:08,261 --> 01:16:11,264
Se aterrarem demasiado depressa,
usem os travões de emergência.

898
01:16:11,348 --> 01:16:15,185
O manípulo vermelho está à frente.
Se isso não vos fizer parar...

899
01:16:20,733 --> 01:16:24,529
Se isso não vos fizer parar,
desliguem as quatro ignições.

900
01:16:27,950 --> 01:16:32,537
Já conseguem ver-nos?
Deveriam poder ver a pista.

901
01:16:39,128 --> 01:16:43,258
- Está tão silencioso lá fora.
- Pois, silencioso demais.

902
01:16:44,635 --> 01:16:48,722
Parece que escolhi a semana errada
para deixar de cheirar cola.

903
01:17:01,320 --> 01:17:03,155
Lá está ela.

904
01:17:04,949 --> 01:17:05,950
Lá está ele!

905
01:17:08,452 --> 01:17:10,538
Striker, vem demasiado depressa.

906
01:17:10,622 --> 01:17:12,415
Eu sei, eu sei!

907
01:17:12,499 --> 01:17:14,376
Ele sabe, ele sabe!

908
01:17:17,170 --> 01:17:19,548
Abaixo de 700. Continuam a descer.

909
01:17:19,632 --> 01:17:23,469
675, 650, 625, aguenta-se.

910
01:17:23,552 --> 01:17:25,471
Não, foi ao tapete,
foi ao tapete!

911
01:17:25,554 --> 01:17:27,599
Toquem os alarmes, já.

912
01:17:29,559 --> 01:17:32,270
Vá, assumam
as posições de emergência.

913
01:17:37,652 --> 01:17:39,570
Baixe os aillerons 30 graus.

914
01:17:43,449 --> 01:17:46,662
Vá, ouça-me.
Lembre-se dos travões e ignições.

915
01:17:46,745 --> 01:17:48,538
Prepare-se para agir rápido!

916
01:17:48,622 --> 01:17:50,749
Está todo à toa.

917
01:17:50,832 --> 01:17:54,504
De 900 para 1.300 pés. Que bronco.

918
01:17:54,587 --> 01:17:57,340
Mais leme esquerdo!

919
01:18:02,553 --> 01:18:04,390
Estava só a brincar!

920
01:18:05,474 --> 01:18:08,852
Striker, levante o nariz.
Endireite as asas!

921
01:18:08,936 --> 01:18:11,940
Vem demasiado depressa!
Atenção à velocidade!

922
01:18:12,023 --> 01:18:14,317
Vem direito a nós!

923
01:18:18,404 --> 01:18:21,825
Vem a abrir muito!
Levante o pé!

924
01:18:21,909 --> 01:18:25,788
Atenção ao vento de través.
Nivele o avião.

925
01:18:25,871 --> 01:18:27,957
Tem que deixar descair
a asa esquerda.

926
01:18:30,418 --> 01:18:33,922
Está à deriva.
Fixe o olhar no final da pista.

927
01:18:36,216 --> 01:18:38,093
Está demasiado baixo, porra!

928
01:18:39,804 --> 01:18:41,597
Atenção à velocidade de sustentação.

929
01:18:44,892 --> 01:18:46,477
Aguente-o!

930
01:18:49,231 --> 01:18:51,191
Poise-o devagar. Poise-o!

931
01:18:55,612 --> 01:18:58,616
O travão! Puxe a alavanca vermelha!

932
01:19:03,246 --> 01:19:07,376
Desejo-vos a ambos boa sorte.
Contamos convosco.

933
01:19:13,340 --> 01:19:17,929
Voo 209 a chegar à porta oito.

934
01:19:18,012 --> 01:19:20,223
Porta nove.

935
01:19:20,306 --> 01:19:21,766
Porta dez.

936
01:19:21,849 --> 01:19:24,561
Corrija-se! Carregue no botão!

937
01:19:31,276 --> 01:19:34,572
Porta 13... porta 14.

938
01:19:34,656 --> 01:19:36,241
Porta 15...

939
01:19:45,876 --> 01:19:49,213
Tia Emília! Totó! É um tornado!

940
01:19:51,758 --> 01:19:55,428
Porta 23, 24, 25...

941
01:20:18,204 --> 01:20:23,584
Desejo-vos a ambos boa sorte.
Contamos convosco.

942
01:20:28,423 --> 01:20:29,466
Striker?

943
01:20:29,591 --> 01:20:33,929
- Striker, está bem?
- Sim. Estamos bem.

944
01:20:34,012 --> 01:20:37,100
Ted, foi provavelmente
a pior aterragem

945
01:20:37,183 --> 01:20:39,811
na história deste aeroporto.

946
01:20:39,894 --> 01:20:41,979
Mas alguns de nós, especialmente eu,

947
01:20:42,063 --> 01:20:46,068
gostaríamos de lhe pagar um copo
e apertar-lhe a mão.

948
01:20:51,198 --> 01:20:54,202
E, Ted, quando o caminho é duro...

949
01:20:57,038 --> 01:20:59,540
Passe um belo dia. Está bem.

950
01:20:59,624 --> 01:21:03,003
Passe um belo dia e obrigado
por voarem com a TransAmerican.

951
01:21:03,087 --> 01:21:06,548
Solidão, isso é que são elas.

952
01:21:06,632 --> 01:21:08,717
Nunca fui feliz em criança.

953
01:21:08,801 --> 01:21:11,096
Natal, que significa para si?

954
01:21:11,179 --> 01:21:13,348
Os meus eram um tormento.

955
01:21:13,431 --> 01:21:16,518
Sabe o que é cair-se na lama

956
01:21:16,601 --> 01:21:19,522
e levar-se um pontapé na cabeça
com uma bota de ferro?

957
01:21:19,605 --> 01:21:21,899
Claro que não.
Ninguém sabe. Isso nunca acontece.

958
01:21:21,982 --> 01:21:24,276
Desculpe.
É uma pergunta parva. Ignore-a.

959
01:21:29,282 --> 01:21:32,118
Ora bem. Passe um belo dia.

960
01:21:46,843 --> 01:21:50,347
Títulos municipais, Ted.
Estamos a falar de cotação máxima.

961
01:21:50,430 --> 01:21:53,099
O melhor investimento da América.

