1
00:00:51,094 --> 00:00:54,182
DO QUE AS MULHERES GOSTAM

2
00:01:01,380 --> 00:01:04,620
Conhecem a expressão
"o cara"?

3
00:01:05,099 --> 00:01:07,533
"O cara" é o líder da turma.

4
00:01:08,186 --> 00:01:12,145
O homem que os outros
admiram, prezam e imitam.

5
00:01:14,537 --> 00:01:17,321
"O cara" é o tipo de homem que...

6
00:01:17,842 --> 00:01:20,233
...não entende nada de mulheres.

7
00:01:20,842 --> 00:01:24,670
Não há nenhum mais "o cara"
que o meu ex-marido Nick.

8
00:01:26,278 --> 00:01:30,193
Não devia ter me casado com ele,
porque ele não me entendia.

9
00:01:30,716 --> 00:01:33,238
Aqui é o escritório do Nick Marshall.
Quer dar uma olhada?

10
00:01:33,542 --> 00:01:35,499
Fique a vontade.
Nunca chega antes das dez.

11
00:01:35,673 --> 00:01:38,413
Enche-nos de pequenos afazeres
mais que qualquer outro,

12
00:01:38,629 --> 00:01:40,371
porque não é capaz de fazer nada.

13
00:01:40,344 --> 00:01:43,849
É o solteirão assumido e o cara mais
politicamente incorreto do mundo.

14
00:01:43,884 --> 00:01:46,591
É o rei dos nossos anúncios
"tetas e bundas".

15
00:01:46,365 --> 00:01:48,808
Mulher de biquini é com ele.

16
00:01:49,665 --> 00:01:52,547
Meu pai, como posso descrevê-lo?

17
00:01:52,896 --> 00:01:55,244
Sempre foi como um tio para mim.

18
00:01:55,637 --> 00:01:57,551
Sim... O tio papai.

19
00:01:57,984 --> 00:02:00,637
Embora o Nick seja encantador...

20
00:02:01,377 --> 00:02:03,683
A princípio absolutamente irresistível...

21
00:02:04,638 --> 00:02:07,468
Normal em qualquer "o cara".

22
00:02:08,337 --> 00:02:10,642
Sabem da mãe do Nick, certo?...

23
00:02:11,511 --> 00:02:17,209
Quando se conhece a mãe do Nick,
entende-se o Nick.

24
00:02:20,645 --> 00:02:24,168
O Nick nasceu e cresceu
em Las Vegas.

25
00:02:24,559 --> 00:02:29,518
A mãe do Nick
era uma legítima corista.

26
00:02:30,430 --> 00:02:34,213
Enquanto os outros rapazes
andavam de bicicleta e jogavam bola,

27
00:02:34,517 --> 00:02:38,606
o Nick andava nos camarins
com as coristas.

28
00:02:39,607 --> 00:02:42,739
Era o bichinho de estimação delas.

29
00:02:44,739 --> 00:02:48,131
Não enjoavam daqueles olhos azuis.

30
00:02:51,872 --> 00:02:56,438
Se  me perguntassem, diria que a Mãe do Nick,
atrapalharia todos os seus relacionamentos futuros..

31
00:02:57,091 --> 00:03:01,919
Ela teve muitos amantes pela vida afora,
mas só um verdadeiro amor.

32
00:03:03,397 --> 00:03:06,007
O rapaz com as jóias da família.

33
00:03:09,312 --> 00:03:11,444
E como o Nick não tinha pai,

34
00:03:11,964 --> 00:03:16,749
a mãe queria vê-lo sempre
com verdadeiros modelos masculinos.

35
00:03:17,967 --> 00:03:20,534
Homens que lhe pudessem
servir de exemplo.

36
00:03:23,490 --> 00:03:24,664
Vai contando.

37
00:03:25,013 --> 00:03:27,970
A educação do Nick Marshall
não teve nada de normal.

38
00:03:29,405 --> 00:03:31,276
Que poderia se esperar?

39
00:03:31,537 --> 00:03:36,973
Não é preciso ser Freud para ver que
ele entrou no mundo de modo anormal.

40
00:04:13,680 --> 00:04:15,072
Não costuma bater?

41
00:04:15,378 --> 00:04:18,202
São quase dez horas
e tenho de limpar isto.

42
00:04:18,508 --> 00:04:21,075
Mais uma que usa
perfume de baunilha!

43
00:04:21,335 --> 00:04:23,771
Ainda tem quem use isso?

44
00:04:24,030 --> 00:04:25,727
Me joga o isqueiro, Babe...

45
00:04:26,117 --> 00:04:28,118
"Babe"?
Está me achando com cara de porquinho?

46
00:04:28,988 --> 00:04:33,381
Não tenho tempo para fritar pastéis.
Por isso não peça.

47
00:04:33,686 --> 00:04:35,251
Só para sua informação...

48
00:04:35,513 --> 00:04:38,906
Não gosto de encontrar isso no sofá.
Que tipo de mulher usa isso?

49
00:04:39,297 --> 00:04:44,082
A minha mãe usava.
Guarde isso, Babe.

50
00:04:44,429 --> 00:04:48,169
A Babe vai pôr isto no lixo,
pedindo licença a sua mãe.

51
00:04:49,083 --> 00:04:52,083
Nunca pensou em sair com alguém
que usasse uma calcinha decente?

52
00:04:52,258 --> 00:04:54,519
Daquela que cubra a bunda
como deve ser?

53
00:04:54,781 --> 00:04:57,433
Se encontrar,
quer que eu te avise?

54
00:04:59,476 --> 00:05:01,261
Vou limpar a cozinha.

55
00:05:01,477 --> 00:05:06,828
Pode me preparar um pastel
com requeijão, tomate e alcaparra, se houver?

56
00:05:07,262 --> 00:05:09,828
Sabe bem que não sei pensar
com o estômago vazio.

57
00:05:10,175 --> 00:05:12,395
Só porque não me chamou
daquele nome de porquinho.

58
00:05:12,698 --> 00:05:14,438
Valeu, Babe.

59
00:05:21,396 --> 00:05:23,659
Como está, sr. Marshall?

60
00:05:23,920 --> 00:05:26,832
- Melhor que nunca.
- Vou chamar o táxi.

61
00:05:27,269 --> 00:05:29,225
Que pulmão você tem!

62
00:05:29,487 --> 00:05:31,833
- Tenha um bom dia senhor.
- Igualmente.

63
00:05:35,706 --> 00:05:37,185
À vontade.

64
00:05:53,580 --> 00:05:56,886
Desculpe-me.
Não foi de propósito.

65
00:05:57,148 --> 00:05:58,713
- Eu limpo isso.
- Não faz mal.

66
00:05:58,931 --> 00:06:03,454
Estou tão aborrecido. Como está
com as mãos ocupadas, eu abro a porta.

67
00:06:07,325 --> 00:06:09,804
Um grande com creme light,
com muita espuma.

68
00:06:10,064 --> 00:06:12,848
Um grande com creme light,
com muita espuma.

69
00:06:13,283 --> 00:06:14,762
Quando vai saber?

70
00:06:14,980 --> 00:06:20,155
Deve ser hoje, mas se não for
acho que nunca saberei.

71
00:06:20,503 --> 00:06:23,286
Na certa não foi para mim.
Queriam o tipo riponga.

72
00:06:23,503 --> 00:06:25,549
Ouvi o diretor dizer
que eu não sirvo.

73
00:06:25,764 --> 00:06:28,331
Sou atriz,
posso ser o que quiserem.

74
00:06:28,593 --> 00:06:30,550
- Pode mesmo?
- É melhor poder,

75
00:06:30,723 --> 00:06:33,985
Senão ficarei servindo café
o resto da minha vida.

76
00:06:37,856 --> 00:06:39,333
Olá, Nick.

77
00:06:41,075 --> 00:06:44,204
Lola, minha querida.
Quando posso convidá-la para jantar?

78
00:06:44,510 --> 00:06:47,816
Acredite em mim, não sou o seu tipo.
Confie em mim.

79
00:06:48,077 --> 00:06:50,164
"Cappuccino" com muita espuma.

80
00:06:50,381 --> 00:06:52,774
Médio ou grande?
Acho que o meu é grande.

81
00:06:53,601 --> 00:06:54,817
O próximo.

82
00:06:55,035 --> 00:06:57,776
Estou aguardando grandes novidades
no meu emprego.

83
00:06:58,080 --> 00:07:00,776
Podia comemorar comigo.
te pago um café.

84
00:07:01,038 --> 00:07:03,429
Para sua informação,
trabalho num café.

85
00:07:03,951 --> 00:07:05,561
O que vai querer?

86
00:07:05,996 --> 00:07:07,518
Não quer que te convide?

87
00:07:07,778 --> 00:07:09,171
Desculpe. Se quiser eu paro.

88
00:07:09,387 --> 00:07:12,302
Se é isso que quer,
basta dizer e não te convido mais.

89
00:07:12,606 --> 00:07:17,172
Vou te dizer porque sou atriz,
ou pelo menos quero ser.

90
00:07:17,390 --> 00:07:19,650
Estou tentando me concentrar nisto.

91
00:07:19,825 --> 00:07:24,566
Por isso seria muito bom, caso você não
se importe, deixar de me convidar.

92
00:07:25,959 --> 00:07:27,828
Você parece sob grande tensão.

93
00:07:28,089 --> 00:07:30,567
E estou.
Tenho muito no que pensar.

94
00:07:30,741 --> 00:07:34,439
Então podíamos nos encontrar aqui
amanhã às 10h30...

95
00:07:34,830 --> 00:07:36,222
Isso seria bom.

96
00:07:36,439 --> 00:07:38,570
- Então está combinado?
- Está. Obrigada.

97
00:07:40,267 --> 00:07:42,703
Isso foi inspirador.

98
00:07:43,008 --> 00:07:44,530
Foi mesmo.

99
00:07:48,619 --> 00:07:49,879
Bom dia, sr. Marshall.

100
00:07:50,096 --> 00:07:52,053
- Novidades, rapaz?
- Ao lanchinho...

101
00:07:52,269 --> 00:07:54,097
Norm, está ganhando?

102
00:07:54,359 --> 00:07:57,446
Dizem que a Miller
está a procura de agência.

103
00:07:57,662 --> 00:07:59,492
A cervejaria Miller... Já sabia.

104
00:07:59,708 --> 00:08:01,925
Também ouvi que a Darcy McGuire
deixou a BBD&O.

105
00:08:02,840 --> 00:08:04,274
Deixou ou foi despedida?

106
00:08:04,492 --> 00:08:06,883
Não sei. Só sei que estão contentes
por se verem livres dela.

107
00:08:07,101 --> 00:08:09,711
Livraram-se
da irritante visão feminina.

108
00:08:10,233 --> 00:08:14,451
Aquela que apareceu ontem no clube...
Que houve, quando a levou ao táxi?

109
00:08:14,886 --> 00:08:18,801
Aconteceu alguma coisa?
Ela disse que tinha de se deitar cedo.

110
00:08:18,975 --> 00:08:21,583
Coloquei-a na cama às 11 horas.
Ou seriam 10:45 h? Foi isso.

111
00:08:21,845 --> 00:08:23,629
Sabe que você é um gênio?

112
00:08:23,888 --> 00:08:27,718
Que posso te dizer? É pura sorte.
E hoje é o meu dia de sorte.

113
00:08:27,934 --> 00:08:31,890
Não só a minha ex-mulher Gigi
vai casar de novo, deve estar acontecendo agora,

114
00:08:32,109 --> 00:08:35,675
mas o Wanamaker me falou duas
vezes que quer falar comigo.

115
00:08:35,935 --> 00:08:37,110
Fala pra mim quando isso for oficial.

116
00:08:37,328 --> 00:08:41,372
Não vai ser fácil encaixar
um "Diretor de Criação".

117
00:08:41,676 --> 00:08:44,374
Vou reservar já um almoço
para festejar.

118
00:08:44,590 --> 00:08:47,375
Não conte com o ovo...
À 1 hora?

119
00:08:47,635 --> 00:08:49,462
Vou te buscar.

120
00:08:49,810 --> 00:08:51,593
Me dá isto?

121
00:08:58,553 --> 00:09:01,900
Dina, sabe a diferença
entre uma esposa e um emprego?

122
00:09:02,684 --> 00:09:06,251
No fim de dez anos continuamos
a aturar o emprego. É boa, não é?

123
00:09:06,512 --> 00:09:09,121
Eu, no seu caso, não faria isso.

124
00:09:11,252 --> 00:09:12,731
Olá, Sr. Marshall.

125
00:09:12,904 --> 00:09:14,600
Os relatórios Gillette
estão na sua mesa,

126
00:09:14,817 --> 00:09:17,469
fui buscar os sapatos,
arranjei os óculos.

127
00:09:17,689 --> 00:09:19,384
A reunião de diretoria foi adiada.

128
00:09:19,602 --> 00:09:21,820
Os cigarros
estão ao lado do computador.

129
00:09:22,081 --> 00:09:25,125
- A reunião foi adiada?
- Foi o que me disseram.

130
00:09:27,125 --> 00:09:28,953
Bom dia, meninas.

131
00:09:30,779 --> 00:09:32,954
Boa tarde, meu senhor.

132
00:09:33,518 --> 00:09:35,955
Alguém sabe
porque adiaram a reunião?

133
00:09:36,216 --> 00:09:37,738
Ninguém nos contou.

134
00:09:38,130 --> 00:09:40,913
O sr. Wanamaker
quer falar com você assim que chegar...

135
00:09:41,087 --> 00:09:43,957
Eu disse para ele
que foi há 15 minutos.

136
00:09:44,479 --> 00:09:45,261
Eu sei.

137
00:09:45,480 --> 00:09:47,785
Nem hoje, que vai ser promovido,
chegou no horário...

138
00:09:48,001 --> 00:09:52,308
Mas vem elegante como um
Diretor de Criação. Muito elegante.

139
00:09:54,439 --> 00:09:57,179
Vocês têm categoria para o 44º andar?
Sejam sinceras.

140
00:09:57,483 --> 00:09:59,571
Nós nascemos para o 44º andar.

141
00:09:59,831 --> 00:10:02,748
Vá já para cima,
para podermos abrir o champanhe.

142
00:10:03,528 --> 00:10:05,268
- Não esperem!
- Não esperem!

143
00:10:05,529 --> 00:10:07,225
É adorável.

144
00:10:15,097 --> 00:10:18,315
Desculpe, a reunião de diretoria nunca
mais acabava. Está aqui há muito tempo?

145
00:10:18,532 --> 00:10:19,534
Só há uns minutos.

146
00:10:19,795 --> 00:10:23,839
Jess, me dá um descafeinado e dois
comprimidos. Ainda tem do meu chá?

147
00:10:24,275 --> 00:10:26,492
E soda,
tenho uma nódoa na gravata.

148
00:10:26,796 --> 00:10:28,841
Me traga outra gravata.

149
00:10:30,101 --> 00:10:33,844
Os rascunhos que você fez para
o Johnny Walker estão fantásticos.

150
00:10:34,147 --> 00:10:35,407
É o meu trabalho.

151
00:10:35,712 --> 00:10:40,278
Não tenho jeito para discursos,
ainda mais quando não os escrevo.

152
00:10:41,366 --> 00:10:43,236
Vou fazer o melhor que puder.

153
00:10:43,541 --> 00:10:45,106
Estou nisto há mais de 30 anos

154
00:10:45,367 --> 00:10:48,978
e só te digo que isto está cada
vez mais difícil.

155
00:10:50,369 --> 00:10:52,065
Os anos 80 foram de glória.

156
00:10:52,544 --> 00:10:55,153
As bebidas alcoólicas,
o cigarro, os carros...

157
00:10:55,502 --> 00:10:57,588
Sentia que dominava
esta atividade.

158
00:10:57,762 --> 00:11:01,634
Nos anos 90, os homens
deixaram de mandar nas despesas

159
00:11:02,111 --> 00:11:03,373
e nós perdemos o rumo.

160
00:11:03,633 --> 00:11:08,853
As mulheres entre os 16 e os 24 anos
são o grupo consumidor dominante.

161
00:11:09,244 --> 00:11:13,724
Mulheres nascidas nos anos 80
controlam as receitas publicitárias.

162
00:11:13,941 --> 00:11:16,030
Não tem mais chá...
Olá, Nick.

163
00:11:17,160 --> 00:11:21,510
- Vermelha ou lilás?
- Vermelha... Aliás, lilás.

164
00:11:21,944 --> 00:11:26,511
Enquanto fazíamos anúncios
de cerveja com garotas suecas de biquini,

165
00:11:26,990 --> 00:11:28,859
a indústria transformava-se.

166
00:11:29,730 --> 00:11:33,687
Há dez anos éramos os maiores.
Hoje lutamos pelo terceiro lugar.

167
00:11:34,165 --> 00:11:37,602
Se não evoluirmos e excedermos
a nossa capacidade natural,

168
00:11:39,212 --> 00:11:40,994
afundaremos.

169
00:11:41,385 --> 00:11:44,343
Exceder a capacidade natural?
Não estou entendendo direito.

170
00:11:45,300 --> 00:11:47,125
Que sabe da Darcy McGuire?

171
00:11:47,387 --> 00:11:49,736
Consta-me que saiu da BBD&O.

172
00:11:50,170 --> 00:11:52,998
Nunca a vi,
mas dizem que é intratável.

173
00:11:53,345 --> 00:11:56,173
E ganhou o prémio do ano passado
que nós devíamos ter ganho pelo...

174
00:11:56,390 --> 00:11:58,739
É essa? Tinha me esquecido.

175
00:11:59,000 --> 00:12:00,523
Quem me dera.

176
00:12:01,262 --> 00:12:04,262
Consta que é uma peste.

177
00:12:04,784 --> 00:12:06,611
Isso tem muita graça.

178
00:12:07,046 --> 00:12:08,133
Porquê?

179
00:12:09,133 --> 00:12:11,004
Acabo de contratá-la.

180
00:12:12,396 --> 00:12:13,917
Para fazer o quê?

181
00:12:16,788 --> 00:12:19,702
Bem sabe como gosto de você, Nick,
mas vivemos num mundo de mulheres.

182
00:12:20,223 --> 00:12:23,181
E entender a mente feminina
não é o seu forte.

183
00:12:23,746 --> 00:12:28,184
Você entra nas calcinhas melhor que
ninguém, mas a mente é diferente.

184
00:12:28,530 --> 00:12:31,096
Contratou a Darcy McGuire
para fazer o quê?

185
00:12:31,923 --> 00:12:35,055
Se eu não o fizesse,
outro qualquer a contrataria.

186
00:12:35,576 --> 00:12:38,316
E ela é muito esperta.

187
00:12:39,230 --> 00:12:43,012
Nomeou-a Diretora de Criação,
não foi?

188
00:12:43,449 --> 00:12:47,059
Lamento muito, mas era
o que o conselho queria.

189
00:12:47,536 --> 00:12:49,537
Ela começa esta tarde.
Vai conhecê-la.

190
00:12:49,971 --> 00:12:55,976
Colabore, porque ela tem o que eu
preciso para manter isto funcionando.

191
00:12:56,366 --> 00:12:58,976
Tem o que precisa
porque é mulher.

192
00:12:59,322 --> 00:13:00,976
Como podemos competir com isso?

193
00:13:05,804 --> 00:13:07,543
Aí vem ele.

194
00:13:10,327 --> 00:13:11,979
Mais devagar, meninas.

195
00:13:12,414 --> 00:13:14,458
Coloque a champanhe na geladeira.

196
00:13:14,937 --> 00:13:17,893
Daqui a pouco tempo a abriremos.

197
00:13:19,025 --> 00:13:23,287
- Não vamos para o 44º andar?
- Hoje não.

198
00:13:26,288 --> 00:13:28,027
Gigi, só mais uma.

199
00:13:28,289 --> 00:13:30,289
Gigi, o seu ex-marido está aqui.

200
00:13:38,118 --> 00:13:41,684
Querida, está mais linda que nunca.

201
00:13:44,598 --> 00:13:46,382
Posso beijar a noiva?

202
00:13:51,688 --> 00:13:53,819
Parabéns.
É um homem de sorte.

203
00:13:54,166 --> 00:13:56,123
Obrigado. Estou de acordo.

204
00:13:56,470 --> 00:13:59,037
Vão para um cruzeiro
de duas semanas?

205
00:13:59,298 --> 00:14:01,386
O cruzeiro é só na última semana.

206
00:14:01,647 --> 00:14:05,822
Mandei um programa para a Alexandra,
para o seu emprego e para sua casa...

207
00:14:06,127 --> 00:14:08,344
Há um no gabinete do Ted
e outro na escola.

208
00:14:08,649 --> 00:14:12,128
- Para o caso de eu cair do planeta?
- Nunca se sabe.

209
00:14:14,913 --> 00:14:18,522
Aqui está ela. A bela rosa.
Duas semanas inteiras juntos...

210
00:14:18,956 --> 00:14:21,523
- Como vai aguentar isso?
- Vou adorar.

211
00:14:21,871 --> 00:14:25,045
Vai cuidar do seu velhinho, para variar.
Cozinhar, me dar os chinelos...

212
00:14:25,263 --> 00:14:26,743
Conte com isso.

213
00:14:26,959 --> 00:14:29,176
A Alexandra tem namorado.

214
00:14:29,481 --> 00:14:32,179
É para ele não estranhar
quando ele aparecer.

215
00:14:32,527 --> 00:14:34,179
Namorado? Mas só tem 13 anos.

216
00:14:34,570 --> 00:14:36,789
Julgava que tivesse 15.

217
00:14:37,093 --> 00:14:39,006
Vamos nos entender muito bem.

218
00:14:40,398 --> 00:14:43,878
Vou encontrar o Cameron.
Posso levá-lo a casa do papai?

219
00:14:44,270 --> 00:14:46,096
Não se importa?

220
00:14:46,399 --> 00:14:48,967
- A que horas?
- Talvez às 8 ou 9...

221
00:14:49,445 --> 00:14:51,097
Às sete e meia.

222
00:14:51,749 --> 00:14:54,359
- Adeus, mãe.
- Vou sentir a sua falta.

223
00:14:54,577 --> 00:14:56,837
Também vou sentir saudades.

224
00:14:57,012 --> 00:14:59,013
- Ted, diverta-se.
- Adeus, fofinha.

225
00:15:01,493 --> 00:15:03,101
- Nick...
- Querida...

226
00:15:03,493 --> 00:15:04,885
Até logo.

227
00:15:07,276 --> 00:15:10,365
Às 7 e meia está bem.
Obrigado por perguntar.

228
00:15:10,886 --> 00:15:12,930
E o nome é paizinho.

229
00:15:26,543 --> 00:15:28,457
Já sei e nem posso acreditar.

230
00:15:28,676 --> 00:15:31,676
- A minha próxima dor de cabeça.
- Deixa, que passa depressa.

231
00:15:34,981 --> 00:15:38,243
Apresento-lhes Darcy McGuire.

232
00:15:40,635 --> 00:15:42,939
Foi bom terem vindo todos.

233
00:15:43,200 --> 00:15:45,376
Que surpresa agradável.

234
00:15:47,897 --> 00:15:50,637
- Bem-vinda.
- Muito prazer em vê-lo.

235
00:15:56,292 --> 00:16:00,423
- Olá. Sou Darcy.
- Eu sou Nick Marshall.

236
00:16:00,903 --> 00:16:04,425
- Falaram-me muito de você.
- Também me falaram muito de você.

237
00:16:04,990 --> 00:16:07,165
Deixa pra lá.
Nem tudo é verdade.

238
00:16:07,512 --> 00:16:09,818
Esperamos que não.

239
00:16:12,124 --> 00:16:14,515
Só há lugares de pé.
É uma verdadeira estréia.

240
00:16:15,514 --> 00:16:18,864
Estou muito satisfeito
por apresentar a vocês Darcy McGuire.

241
00:16:19,603 --> 00:16:23,388
Precede-a a sua extraordinária
reputação como uma das melhores.

242
00:16:23,692 --> 00:16:26,561
Na BBD&O, Darcy chefiava
uma equipe criativa.

243
00:16:26,779 --> 00:16:29,956
que colocou 500 milhões de dólares
em novos lançamentos.

244
00:16:30,172 --> 00:16:31,607
Isso só no ano passado.

245
00:16:31,911 --> 00:16:35,870
Na Sloane Curtis, sempre acreditamos
em nossa capacidade criativa.

246
00:16:36,304 --> 00:16:40,654
Chegou a ponto de a exibirmos
novamente no mercado.

247
00:16:41,523 --> 00:16:45,655
E estou entusiasmado, porque a Darcy
aceitou pertencer a nossa equipe,

248
00:16:46,004 --> 00:16:48,091
para entrarmos no século XXI.

249
00:16:51,136 --> 00:16:54,701
Obrigada, Dan, e a todos
pelas calorosas boas vindas.

250
00:16:54,918 --> 00:16:59,312
E permitam-me que eu diga que também
estou entusiasmada por estar aqui.

251
00:16:59,790 --> 00:17:03,575
Quando entrei nesta atividade, o meu
sonho era trabalhar na Sloane Curtis.

252
00:17:03,749 --> 00:17:06,704
Creio até que pedi emprego aqui
duas vezes.

253
00:17:07,009 --> 00:17:08,880
Chamem já o Departamento Pessoal.

254
00:17:11,011 --> 00:17:13,794
Mas foi a BBD&O que me deu abrigo.

255
00:17:14,142 --> 00:17:19,493
E lá aprendi que o meu propalado êxito
se deve ao pessoal com quem trabalho.

256
00:17:19,883 --> 00:17:24,364
Sei que 2 cabeças são melhor que uma
e que 5 pensam melhor que duas.

257
00:17:24,885 --> 00:17:29,103
E se pusermos o coração e a cabeça
a serviço da empresa, triunfaremos.

258
00:17:29,364 --> 00:17:30,452
Isso eu sei.

259
00:17:30,669 --> 00:17:33,539
Adoro desafios e trabalho duro.

260
00:17:33,757 --> 00:17:39,672
Espero sentar-me a esta mesa
trocando idéias pela madrugada adentro,

261
00:17:40,151 --> 00:17:44,760
mas, acima de tudo, quero que
o nosso trabalho dê uma idéia de nós,

262
00:17:45,065 --> 00:17:47,022
do que pensamos e sentimos.

263
00:17:47,283 --> 00:17:49,153
Lamento muito.

264
00:17:49,936 --> 00:17:51,110
Desculpe.

265
00:17:51,459 --> 00:17:55,329
Como costuma se dizer,
vamos ao que interessa.

266
00:17:55,895 --> 00:17:58,941
Como vamos dar a volta por cima nesta casa?

267
00:18:00,592 --> 00:18:04,377
Quando a Sears decidiu atrair
as mulheres nos anúncios e disse:

268
00:18:04,636 --> 00:18:08,071
"Venham ver o lado suave da Sears",
as receitas dela subiram 30%.

269
00:18:08,550 --> 00:18:10,770
30% é muito.

270
00:18:11,422 --> 00:18:15,032
A publicidade dirigida às mulheres
vendeu 40 bilhões no ano passado.

271
00:18:15,509 --> 00:18:18,466
E a parte disso
que coube à Sloane Curtis foi...

272
00:18:20,599 --> 00:18:21,730
Zero.

273
00:18:22,120 --> 00:18:26,340
Quem quer vender um creme anti-rugas
ou um Ford Mustang a uma mulher,

274
00:18:26,689 --> 00:18:29,297
perdoem-me, mas esta
é a última agência que se consulta

275
00:18:29,514 --> 00:18:32,993
e não podemos perder a nossa parte
num bolo de 40 bilhões.

276
00:18:33,603 --> 00:18:37,212
Por isso, reuni uma pequena coleção
para cada um.

277
00:18:37,517 --> 00:18:40,083
Não se assustem.
Isto é só para rir.

278
00:18:41,084 --> 00:18:45,085
Os produtos desta caixa
procuram uma agência neste momento.

279
00:18:45,563 --> 00:18:46,998
E são todos feitos para mulheres.

280
00:18:47,259 --> 00:18:50,434
As mulheres presentes
conhecem bem a maioria deles.

281
00:18:50,826 --> 00:18:53,130
Para os homens,
vamos deixá-los dar uma olhada.

282
00:18:55,218 --> 00:18:56,870
Pegue, Nick.

283
00:19:02,656 --> 00:19:08,178
Cada conjunto tem creme anti-rugas,
rímel, baton hidratante,

284
00:19:08,483 --> 00:19:12,875
sais de banho, esmalte rápido
das unhas, depilador caseiro,

285
00:19:13,266 --> 00:19:15,354
um soutien "Super Maravilhoso",

286
00:19:15,572 --> 00:19:18,703
um teste de gravidez caseiro,
um creme para dar volume aos cabelos,

287
00:19:19,486 --> 00:19:24,618
tiras limpa-poros, Advil,
meias-calça e um cartão VISA.

288
00:19:25,227 --> 00:19:28,707
E agora quero
que proponham qualquer coisa.

289
00:19:29,098 --> 00:19:31,882
Para um produto, para dois, para todos.
Como vocês quiserem.

290
00:19:32,229 --> 00:19:34,970
Amanhã trocaremos impressões,
para ver qual escolheremos.

291
00:19:35,578 --> 00:19:37,317
Pode ser às 8 e meia?

292
00:19:38,056 --> 00:19:40,537
Então até amanhã às 8 e meia.

293
00:19:44,712 --> 00:19:46,016
Pesadelo.

294
00:19:47,278 --> 00:19:51,454
Leia meus lábios.
Pesa... delo.

295
00:19:53,627 --> 00:19:54,800
Errou!

296
00:19:56,585 --> 00:19:58,455
Perdi 500 dólares.

297
00:20:00,195 --> 00:20:01,717
Joguem o nosso perigoso jogo.

298
00:20:02,109 --> 00:20:05,457
Um jogo de xadrez contra
o nosso velho adversário,

299
00:20:05,848 --> 00:20:07,937
os americanos.
- Adversário?

300
00:20:08,284 --> 00:20:10,110
Quer dizer adversários,
meu velho?

301
00:20:20,375 --> 00:20:22,157
Nádegas de aço.

302
00:20:22,941 --> 00:20:25,247
Eu roubaria suas nádegas,
se pudesse.

303
00:20:26,769 --> 00:20:29,769
Aí está ele...
Uma aterrisagem perfeita!

304
00:20:30,161 --> 00:20:32,422
Passemos às finais femininas.

305
00:20:33,683 --> 00:20:37,380
Finais femininas...
Há estrógeno demais na TV de hoje.

306
00:20:41,731 --> 00:20:45,339
Todos sabemos que o melhor antídoto
para o estrógeno é...

307
00:20:46,123 --> 00:20:49,559
Onde está o Frank?
Preciso do Frank.

308
00:20:54,386 --> 00:20:57,256
Muito bem, amigo.
Agora ajuda-me.

309
00:21:04,606 --> 00:21:07,259
Não quero dançar
Não me convide

310
00:21:07,520 --> 00:21:10,217
Não quero dançar
Não me convide

311
00:21:10,477 --> 00:21:13,784
Não quero dançar contigo

312
00:21:15,262 --> 00:21:19,828
O meu coração não deixa os pés
Fazerem coisas que não querem

313
00:21:22,526 --> 00:21:25,614
Sabe de uma coisa?
Vai me amar

314
00:21:25,788 --> 00:21:28,396
Sabe uma coisa?
Vai me amar tanto

315
00:21:28,614 --> 00:21:31,832
E sei o que irá me fazer

316
00:21:33,398 --> 00:21:38,052
Sou como uma onda do mar
Que na praia vai rebentar

317
00:21:39,399 --> 00:21:43,924
Sinto-me tonto e desmaiando

318
00:21:46,880 --> 00:21:51,360
Quando você dança é encantadora
E tão meiga

319
00:21:53,230 --> 00:21:57,057
Especialmente
Quando leva a coisa a sério

320
00:21:58,928 --> 00:22:05,410
Mas esta sensação
Não é realmente de meiguice

321
00:22:18,194 --> 00:22:21,414
Não entre em pânico.
Isto é só para rir.

322
00:22:23,981 --> 00:22:27,155
Sou capaz de fazer isto.
Sou um profissional.

323
00:22:29,197 --> 00:22:32,722
Baton...Muito bem...
Baton no colarinho de um cara.

324
00:22:33,200 --> 00:22:34,591
As mulheres detestam isto.

325
00:22:34,809 --> 00:22:38,244
Baton que não sai do colarinho
dum cara. Pior ainda.

326
00:22:38,679 --> 00:22:41,027
Pense como uma mulher.

327
00:22:41,853 --> 00:22:44,420
Muito bem, sou uma mulher.

328
00:22:45,247 --> 00:22:47,379
Vejo baton

329
00:22:48,205 --> 00:22:52,770
e uma bela taitiana morena
debaixo duma queda de água,

330
00:22:52,988 --> 00:22:57,208
usando só um cinto, a água
escorrendo pelas suas costas...

331
00:22:58,467 --> 00:23:00,209
Sou uma lésbica.

332
00:23:00,948 --> 00:23:03,252
Tenho de mudar de música.

333
00:23:07,557 --> 00:23:09,558
Obrigado, Alex.

334
00:23:17,344 --> 00:23:19,171
Esta é muito boa.

335
00:23:38,569 --> 00:23:39,786
Força, garota.

336
00:23:40,091 --> 00:23:44,177
Sou uma gatinha, uma mãe,
um irmão

337
00:23:44,656 --> 00:23:47,485
E armo o cabelo nesta confusão

338
00:23:47,788 --> 00:23:50,092
Nem sei o que faço

339
00:23:51,442 --> 00:23:54,833
Aqui parece haver muita caspa...
É preciso limpá-la.

340
00:23:55,877 --> 00:23:57,878
Pôr rímel...

341
00:24:02,229 --> 00:24:04,923
Pestanas bem longas...

342
00:24:06,056 --> 00:24:07,794
Porra! Isto arde!

343
00:24:10,273 --> 00:24:12,578
Preciso de anestesia.

344
00:24:19,276 --> 00:24:20,842
Lindo!

345
00:24:22,146 --> 00:24:25,583
E, como prato de resistência,
temos...

346
00:24:26,234 --> 00:24:30,149
...a perna direita... Excelente.

347
00:24:30,715 --> 00:24:33,629
E a cera bem quente...

348
00:24:38,586 --> 00:24:40,412
Isto queima.

349
00:24:40,630 --> 00:24:42,631
Prove que é homem.
Vamos nessa.

350
00:24:43,675 --> 00:24:46,678
Passamos nesta e, a seguir,

351
00:24:47,025 --> 00:24:50,372
"aplicamos uma tira de tecido
sobre a zona com cera".

352
00:24:52,634 --> 00:24:54,767
Não é desagradável.

353
00:24:58,508 --> 00:25:02,768
Não sei por que as mulheres
se queixam de depilar as pernas.

354
00:25:03,162 --> 00:25:07,075
"Arrancar num movimento rápido
contra a direção dos pêlos."

355
00:25:07,465 --> 00:25:10,990
Deve ser para cima.

356
00:25:24,775 --> 00:25:28,211
As mulheres são doidas.
Quem faria isto mais de uma vez?

357
00:25:29,734 --> 00:25:32,951
Porque alguém iria
fazer o mesmo na outra perna?

358
00:25:39,216 --> 00:25:42,781
Assim é que é, garotas.
Aplica-se a cera e depois cobre-se.

359
00:25:49,348 --> 00:25:52,262
Caralho! Isto exige habilidade.

360
00:25:52,783 --> 00:25:55,438
Uma já foi, falta a outra.

361
00:26:21,227 --> 00:26:24,229
Meu lindo,
acaba de perder 3 quilos.

362
00:26:26,750 --> 00:26:28,882
Onde está o soutien?

363
00:26:29,926 --> 00:26:31,753
Agora, vejamos...

364
00:26:34,883 --> 00:26:37,754
- O que está fazendo?
- Me depilando.

365
00:26:38,885 --> 00:26:40,494
Você deve ser...

366
00:26:40,712 --> 00:26:43,103
Cameron, o meu namorado.
Este é o Nick.

367
00:26:43,496 --> 00:26:44,539
Sou o pai dela.

368
00:26:44,800 --> 00:26:46,539
Está usando um lindo esmalte de unhas.

369
00:26:46,800 --> 00:26:49,803
Estou fazendo umas pesquisas
para o meu trabalho.

370
00:26:50,063 --> 00:26:54,063
- Tentando penetrar na mente feminina.
- Tudo bem.

371
00:26:54,760 --> 00:26:57,631
É melhor eu ir embora.

372
00:26:58,022 --> 00:27:00,283
Não é necessário.

373
00:27:05,069 --> 00:27:06,590
Depois telefono.

374
00:27:06,937 --> 00:27:09,852
Muito prazer em conhecê-lo.

375
00:27:12,636 --> 00:27:14,853
- Beijou aquele cara?
- Onde encontrou isto?

376
00:27:15,244 --> 00:27:16,811
Estava na sua mochila.

377
00:27:17,071 --> 00:27:20,899
- Mexeu nas minhas coisas?
- Queria uma música e isso estava aí.

378
00:27:21,115 --> 00:27:24,204
É alérgico a palavras?
Nunca ouve o que digo.

379
00:27:24,640 --> 00:27:27,944
Se vou viver aqui,
as minhas coisas vão ficar por aí...

380
00:27:28,467 --> 00:27:31,032
Não quero que ande metendo o nariz
no que é meu.

381
00:27:31,423 --> 00:27:34,339
- Porque diz que não te ouço?
- Acha que me ouve?

382
00:27:34,729 --> 00:27:37,599
Como se chama o meu namorado?

383
00:27:40,340 --> 00:27:42,557
- Boa noite.
- Espere aí. Venha cá!

384
00:27:42,819 --> 00:27:45,558
Chama-se Dustin... Não é?

385
00:27:46,255 --> 00:27:48,386
Não bata com a...

386
00:27:49,473 --> 00:27:53,519
Carl... Carson... Carmen...Carmine...

387
00:27:55,345 --> 00:27:56,867
Carmichael!

388
00:27:59,607 --> 00:28:03,435
Se não nos lembramos do nome
dum sujeitinho, não lhes damos ouvidos.

389
00:28:10,783 --> 00:28:13,481
O que querem as mulheres?

390
00:28:14,307 --> 00:28:16,351
Sei que tem 3 sílabas.

391
00:28:19,569 --> 00:28:22,093
Ele se chama Cameron.

392
00:28:53,101 --> 00:28:55,537
Isto é muito perigoso.

393
00:28:56,102 --> 00:28:57,887
90% dos acidentes acontecem...

394
00:29:33,115 --> 00:29:35,984
Que diabo ele fez desta vez?

395
00:29:36,897 --> 00:29:38,943
Tomara que não esteja morto.

396
00:29:40,160 --> 00:29:42,638
Não... Estou bem.

397
00:29:43,684 --> 00:29:45,510
Creio eu...

398
00:29:49,164 --> 00:29:50,901
Tem certeza?

399
00:29:51,294 --> 00:29:53,338
Não... Sim...

400
00:30:13,300 --> 00:30:16,040
Limpar poros... Cabelo mais forte...

401
00:30:16,606 --> 00:30:19,606
Uma dor de cabeça estranha.
Muito estranha.

402
00:30:19,825 --> 00:30:21,867
Agora vou limpar soutiens
e testes de gravidez?.

403
00:30:22,392 --> 00:30:24,782
Ele não me paga
pelo que tenho de fazer.

404
00:30:25,435 --> 00:30:27,305
E está de meia-calça.

405
00:30:27,828 --> 00:30:29,828
Agora deu pra ser travesti?

406
00:30:30,046 --> 00:30:33,916
Estava experimentando
uns produtos do meu trabalho.

407
00:30:35,090 --> 00:30:37,134
Eu disse alguma coisa?

408
00:30:37,699 --> 00:30:39,439
Já são 8 horas.

409
00:30:39,700 --> 00:30:41,310
Gostava de dormir até às 8.

410
00:30:41,570 --> 00:30:43,397
Senão viesse te acordar,
me despedia.

411
00:30:43,658 --> 00:30:45,832
Hoje você está indisposta.

412
00:30:46,442 --> 00:30:48,833
É como nos outros dias.

413
00:30:50,835 --> 00:30:53,009
Querida, me arranja
um pastel de queijo.

414
00:30:53,270 --> 00:30:55,488
Nem sei pensar com a barriga vazia.

415
00:30:56,662 --> 00:30:59,750
Para sua informação,
não tenho fome.

416
00:31:00,620 --> 00:31:02,927
Quem disse que tinha?

417
00:31:04,925 --> 00:31:07,709
- Bom dia, Flo.
- Eu te chamo um táxi.

418
00:31:11,058 --> 00:31:12,451
Obrigado, Flo.

419
00:31:12,668 --> 00:31:14,756
Não tem de quê, bundinha linda.

420
00:31:15,886 --> 00:31:19,322
- O que você disse?
- Eu? Nada.

421
00:31:20,148 --> 00:31:21,973
Tem certeza?

422
00:31:27,759 --> 00:31:30,108
Vou a pé.
Pegar um arzinho me fará bem.

423
00:31:30,500 --> 00:31:32,413
Tenha um bom dia.

424
00:31:32,934 --> 00:31:36,153
Com essa bundinha linda,
parece o Mel Gibson.

425
00:31:36,935 --> 00:31:39,718
Aquele cachorrinho
gostava de passear!

426
00:31:40,504 --> 00:31:42,459
Vê se olha por onde anda!

427
00:31:42,809 --> 00:31:44,807
- O senhor está bem?
- Muito bem.

428
00:31:51,505 --> 00:31:55,899
Fui até à cafeteira,
mas não me lembro se a desliguei.

429
00:31:56,202 --> 00:31:59,030
Eu vi a luz acesa, mas desliguei-a?

430
00:31:59,247 --> 00:32:00,334
Como?

431
00:32:00,769 --> 00:32:04,249
Um beijo não faz de mim lésbica...
Não?

432
00:32:06,554 --> 00:32:07,989
Desculpe.

433
00:32:08,685 --> 00:32:10,382
Duas torradas, 150 calorias...

434
00:32:10,599 --> 00:32:12,772
mais chícara e meia de manteiga,
outras 150...

435
00:32:12,990 --> 00:32:15,773
O estrógeno é bom para o coração
e mau para os seios...

436
00:32:16,035 --> 00:32:18,252
O meu filho não precisa de Ritalin...

437
00:32:18,471 --> 00:32:19,862
...conseguir que ele me ouça...

438
00:32:20,081 --> 00:32:21,907
Senhor, preciso fazer coco.

439
00:32:36,782 --> 00:32:40,738
Quase me matou.
Foi pena não ter chocado.

440
00:32:55,134 --> 00:32:59,527
Lá vou eu ouvir mais uma piada
ordinária. É um grande idiota.

441
00:33:00,309 --> 00:33:03,527
Ela me considera um idiota!

442
00:33:08,311 --> 00:33:10,791
Não abuse da loção pós-barba, fofo.

443
00:33:15,750 --> 00:33:18,751
Humm... Tem um físico perfeito...

444
00:33:19,881 --> 00:33:21,839
Meu Deus.

445
00:33:22,143 --> 00:33:23,796
- Olá, sr. Marshall.
- Não diga nada.

446
00:33:24,012 --> 00:33:28,840
O orçamento da Gillette está aí
e arranjei o que me pediu.

447
00:33:29,101 --> 00:33:31,146
Aqui tem o seu cartão de crédito.

448
00:33:33,842 --> 00:33:35,148
Obrigado.

449
00:33:36,103 --> 00:33:38,149
Sente-se bem?

450
00:33:38,756 --> 00:33:43,585
Não vê que tenho curso superior
e que estes recados são frustrantes?

451
00:33:43,845 --> 00:33:46,671
Por que não me dá
qualquer coisa séria para fazer?.

452
00:33:47,020 --> 00:33:50,152
Ah, sim, já sei porque...
É porque tenho uma vagina!

453
00:33:50,673 --> 00:33:52,847
Quer mais alguma coisa?

454
00:33:54,848 --> 00:33:56,415
Chegou a horas.

455
00:33:57,153 --> 00:34:00,329
Que se passa?
Tem um ar diferente.

456
00:34:00,677 --> 00:34:04,198
Talvez seja o cabelo.
Parece mais forte.

457
00:34:04,461 --> 00:34:05,984
Me dê a capa.

458
00:34:06,375 --> 00:34:09,289
- Está cheirando bem hoje.
- Colônia nova?

459
00:34:16,074 --> 00:34:17,988
Só isso? Não há mais idéias?

460
00:34:18,552 --> 00:34:20,031
Que quer dizer?

461
00:34:20,248 --> 00:34:21,901
Está se sentindo bem?

462
00:34:28,686 --> 00:34:33,339
Que está fazendo?
Temos de ir... São 8:30 h.

463
00:34:34,035 --> 00:34:36,209
Não posso ir. Preciso
de um médico para me tratar.

464
00:34:36,602 --> 00:34:39,864
Parece o cara do "Shine".
Que é que você tem?

465
00:34:40,125 --> 00:34:44,430
Talvez não precise de médico,
mas de exorcista. Procure no "E".

466
00:34:45,214 --> 00:34:48,258
Não há exorcistas em Chicago.

467
00:34:48,474 --> 00:34:52,215
Vamos nos concentrar,
para vendermos artigos femininos.

468
00:34:53,781 --> 00:34:55,868
Desculpem interromper.
Aqui está.

469
00:34:57,304 --> 00:34:59,870
A propósito,
hoje você está com o cabelo muito bonito.

470
00:35:00,131 --> 00:35:04,350
Como me paga o salário mínimo,
falei com o meu namorado em Israel,

471
00:35:04,915 --> 00:35:07,002
durante uma hora.

472
00:35:08,220 --> 00:35:10,177
Me diz que ouviu aquilo.

473
00:35:10,655 --> 00:35:12,613
O seu cabelo está bonito. E depois?

474
00:35:12,960 --> 00:35:15,310
O que ela estava pensando.

475
00:35:15,788 --> 00:35:18,528
Não creio que ela pense muito.
Não é nenhum génio.

476
00:35:18,876 --> 00:35:22,007
- Estudou nas melhores universidades.
- Duvido.

477
00:35:22,225 --> 00:35:26,530
Não a ouviu dizer que falou
com o namorado em Israel?

478
00:35:26,748 --> 00:35:28,705
Não ouvi, porque ela não disse.

479
00:35:29,660 --> 00:35:32,968
Vamos ao O que me importa,
que é a nossa reunião.

480
00:35:35,447 --> 00:35:39,752
Morgan, caso eu morra hoje...

481
00:35:40,013 --> 00:35:43,100
Vamos falando e andando porque, se
não morrer, não quero chegar tarde.

482
00:35:43,404 --> 00:35:45,928
Ouve o que se passou,
para o caso de alguém perguntar...

483
00:35:46,143 --> 00:35:49,364
Ontem bebi demais
e usei os produtos da caixa.

484
00:35:49,538 --> 00:35:50,668
Não pode ser.

485
00:35:50,842 --> 00:35:54,061
Usei tudo. esmalte de unhas,
meia-calça, tudo...

486
00:35:54,278 --> 00:35:56,105
Vestiu a meia-calça?

487
00:35:56,322 --> 00:35:59,367
Estava secando o cabelo,
tropecei, caí na banheira,

488
00:35:59,584 --> 00:36:01,324
levei um choque e desmaiei.

489
00:36:01,454 --> 00:36:06,064
Quando acordei, ouvia o que as
mulheres à minha volta pensavam.

490
00:36:06,500 --> 00:36:10,849
Refiro-me a coisas pessoais, íntimas,
que ninguém deve ouvir.

491
00:36:11,110 --> 00:36:14,589
Percebeu?
Ouço o que as mulheres pensam.

492
00:36:15,373 --> 00:36:17,982
Ainda bem. É uma coisa
de que poucos podem se gabar.

493
00:36:18,198 --> 00:36:20,504
Não acredita?
Quer que eu prove?

494
00:36:20,722 --> 00:36:22,766
Vê a advogada que vem vindo aí?

495
00:36:25,548 --> 00:36:28,246
Acha que você ganha muito
e é viado.

496
00:36:29,202 --> 00:36:33,160
Ouço o que elas pensam. É de
pirar. Ouço até cachorrinhas poodle.

497
00:36:33,334 --> 00:36:36,857
Para nos entendermos, quero que
saiba que você parece louco.

498
00:36:37,075 --> 00:36:38,901
Perdeu o controle
por ter perdido o lugar,

499
00:36:39,119 --> 00:36:44,382
mas se disser que ouve as idéias
de uma cachorrinha poodle, te colocam na rua.

500
00:36:44,990 --> 00:36:47,512
Que tal se eu saltar pela janela
através do vidro?

501
00:36:47,817 --> 00:36:52,079
Notarão? Provavelmente não,
se não deixar cair vidro sobre alguém

502
00:36:52,730 --> 00:36:56,385
Aquela garota com a bandeja de frutas
é engraçadinha, suicida mais engraçadinha.

503
00:36:56,819 --> 00:36:58,993
Que garota com bandeja de frutas?

504
00:37:05,693 --> 00:37:08,345
O último a chegar quer que eu saiba
que não mando nele.

505
00:37:08,606 --> 00:37:10,521
Já percebi que você é a estrela.

506
00:37:11,346 --> 00:37:14,303
Pensa que cheguei tarde, para ela
saber que não manda em mim...

507
00:37:14,563 --> 00:37:16,566
Acaba com isso,
pelo amor de Deus.

508
00:37:17,566 --> 00:37:20,087
Não posso acreditar
que sinto o estômago embrulhar.

509
00:37:20,349 --> 00:37:22,567
Parece o primeiro dia na escola.

510
00:37:24,480 --> 00:37:26,698
Vamos ver o que conseguimos.

511
00:37:27,961 --> 00:37:29,787
Ninguém quer ser o primeiro.

512
00:37:30,046 --> 00:37:34,658
Todos estão me evitando,
menos o Nick Marshall.

513
00:37:35,571 --> 00:37:38,267
É incrível, mas é o único
com bom contato visual.

514
00:37:38,963 --> 00:37:41,529
Pelo menos me encara nos olhos
e não no decote.

515
00:37:41,963 --> 00:37:45,400
- Que idéias nos traz, Nick?
- Eu? Que idéias trago?

516
00:37:47,270 --> 00:37:49,140
Está tão nervoso.

517
00:37:50,358 --> 00:37:53,315
Concentrei-me
no baton hidratante,

518
00:37:54,099 --> 00:37:57,013
porque eu mesmo
nunca usei baton.

519
00:37:57,839 --> 00:38:01,492
Tentei imaginar o que iria querer
de um baton, se fosse mulher.

520
00:38:01,927 --> 00:38:04,275
- Poupe-me!
- Está tentando ser sincero.

521
00:38:05,014 --> 00:38:12,322
Para ser sincero, a idéia que me veio seria uma
bela taitiana banhando-se numa cachoeira.

522
00:38:12,583 --> 00:38:15,019
Com idéias destas,
ainda morro aqui.

523
00:38:15,670 --> 00:38:19,758
Mas ainda são idéias em evolução...

524
00:38:20,324 --> 00:38:25,543
Decerto não querem garotas suecas
de biquini... Já conheço todas.

525
00:38:26,805 --> 00:38:28,457
Que idiota.

526
00:38:28,674 --> 00:38:30,067
Vê se cresce imbecil.

527
00:38:30,285 --> 00:38:31,937
É tão fuleiro.

528
00:38:32,197 --> 00:38:33,806
Devia ter pedido mais dinheiro.

529
00:38:37,112 --> 00:38:40,462
Passei a noite pensando
como vender Advil só para mulheres.

530
00:38:40,766 --> 00:38:43,331
Sabe? Devia vendê-lo
a mulheres como eu.

531
00:38:43,983 --> 00:38:47,899
Sempre tomo quando quero
fingir uma dor de cabeça.

532
00:38:48,856 --> 00:38:50,897
É dinheiro em caixa.

533
00:38:51,943 --> 00:38:54,900
Lembrei-me duma.
Posso te interromper, Dina?

534
00:38:55,205 --> 00:38:56,465
Claro.

535
00:38:56,726 --> 00:38:58,772
Detesto que tenha me visto nua.

536
00:39:00,859 --> 00:39:02,294
Muito bem.

537
00:39:03,208 --> 00:39:06,904
Estamos num quarto às escuras.
Na cama, uma mulher toma Advil.

538
00:39:07,121 --> 00:39:12,644
O marido volta-se, acaricia-lhe
as costas e nós dizemos Advil.

539
00:39:13,296 --> 00:39:18,430
"Tão fraco e suave que se pode tomar
quando se finge uma dor de cabeça".

540
00:39:20,604 --> 00:39:25,953
Depois ela se volta para ele e diz:
"Hoje não, querido. Quero um Advil."

541
00:39:27,651 --> 00:39:29,303
Mandou bem.

542
00:39:32,782 --> 00:39:36,088
Então? Isto não chega às mulheres
de um modo pessoal?

543
00:39:36,392 --> 00:39:38,566
- Não.
- As mulheres não fazem isso?

544
00:39:38,783 --> 00:39:40,045
Eu não.

545
00:39:41,654 --> 00:39:45,523
Sue Cranston...
Você já fingiu uma dor de cabeça...

546
00:39:46,438 --> 00:39:49,397
Não, Nick,
mas obrigada por perguntar.

547
00:39:49,656 --> 00:39:51,091
Espera lá...

548
00:39:51,788 --> 00:39:55,616
Sinceramente...
Esteve casada 10 ou 12 anos.

549
00:39:55,832 --> 00:39:58,049
Nesse tempo todo,
nunca fingiu uma dor de cabeça?

550
00:39:58,311 --> 00:40:00,790
Não é dinheiro em caixa?

551
00:40:02,226 --> 00:40:07,400
Não, Nick, nunca. Quero dizer...
Claro que não é... Meu Deus!

552
00:40:07,879 --> 00:40:09,359
Que bunda mole!

553
00:40:09,664 --> 00:40:11,534
Devo estar um pouco desnorteado.

554
00:40:11,881 --> 00:40:16,926
O que a sua idéia tem de bom é olhar
o Advil do ponto de vista feminino.

555
00:40:17,491 --> 00:40:22,885
Não creio que o Advil aceitasse
e as americanas detestariam a idéia.

556
00:40:23,537 --> 00:40:27,147
Além disso, acho que está
no caminho certo. Continue.

557
00:40:27,799 --> 00:40:31,409
Bom trabalho, rapaz.
Foi a poodle que te ensinou?

558
00:40:49,241 --> 00:40:53,024
- Porque veio tão cedo?
- Foi a minha primeira enxaqueca.

559
00:40:53,416 --> 00:40:56,548
É horrível! O meu namorado
me apalpando diante do meu pai.

560
00:40:56,765 --> 00:41:00,200
Alex, não pense nada.

561
00:41:00,418 --> 00:41:03,287
Oh, merda. Onde está meu soutien?

562
00:41:04,070 --> 00:41:05,724
Meu Deus!

563
00:41:08,290 --> 00:41:12,205
É preciso ver as coisas
com calma, está bem?

564
00:41:12,683 --> 00:41:15,727
Não fale em calma.
Pegue suas coisas e caia fora.

565
00:41:16,161 --> 00:41:18,163
Sossegue, homem.

566
00:41:18,467 --> 00:41:20,294
- Quantos anos você tem?
- 18 anos.

567
00:41:20,511 --> 00:41:25,295
Ela tem 15. Tinha 10 há 5 anos
Sei o que estou dizendo, garanhão.
Caia fora daqui.

568
00:41:25,556 --> 00:41:27,383
Papai! Vamos ao baile de formatura

569
00:41:27,644 --> 00:41:29,559
Não vai ao baile com esse pirado.

570
00:41:29,819 --> 00:41:31,819
- Como sabe do baile?
- Não sei.

571
00:41:32,037 --> 00:41:36,081
Sua mãe me disse, mas ele é muito velho
pra você e sei o que estes sujeitos querem.

572
00:41:36,299 --> 00:41:38,299
E não é a minha filha
que vai dar pra ele.

573
00:41:38,647 --> 00:41:41,082
De repente passei a ser a sua filha?

574
00:41:41,518 --> 00:41:43,302
Como sou parente desse imbecil?

575
00:41:43,779 --> 00:41:46,259
- E quer saber mais.
- Quero a mamãe.

576
00:41:47,083 --> 00:41:48,955
Vou-me embora.

577
00:41:49,607 --> 00:41:51,870
- Lamento sinceramente...
- Desista.

578
00:41:52,695 --> 00:41:54,175
Isto é meu.

579
00:41:55,609 --> 00:41:57,306
Onde estão...

580
00:42:01,132 --> 00:42:02,959
Grande dia.

581
00:42:08,484 --> 00:42:10,875
Muito bem...
Não estou perdendo o juízo.

582
00:42:12,527 --> 00:42:16,790
Isto vai funcionar. Deve funcionar.
Tem de funcionar.

583
00:42:17,224 --> 00:42:19,357
Porra! Perfeito.

584
00:43:19,462 --> 00:43:20,897
Vamos lá!

585
00:43:21,420 --> 00:43:25,333
Cumpra o seu dever!
Torna-me homem outra vez!

586
00:44:11,218 --> 00:44:13,522
Bom... Não morri.

587
00:44:14,566 --> 00:44:18,090
Pelo amor de Deus,
diga-me que me livrei daquilo.

588
00:44:20,610 --> 00:44:22,264
Por favor, mande-me uma mulher.

589
00:44:22,483 --> 00:44:24,047
Para que cidade, por favor?.

590
00:44:24,308 --> 00:44:28,310
Faça-me o favor de pensar na cor
ou no programa de TV que prefere.

591
00:44:28,484 --> 00:44:30,397
Para que cidade, por favor?.

592
00:44:34,573 --> 00:44:36,746
Flo...

593
00:44:46,142 --> 00:44:47,880
Não posso acreditar.

594
00:44:48,751 --> 00:44:50,447
Preciso duma mulher.

595
00:45:26,153 --> 00:45:28,939
- Experimente este.
- Gosto deste. É fantástico.

596
00:45:29,677 --> 00:45:32,719
A minha mãe faz aniversário.
Preciso de dois presentes...

597
00:45:35,245 --> 00:45:37,766
Você tem kleenex
para limpar isto?

598
00:45:40,637 --> 00:45:43,638
- Isto dá direito a um brinde?
- Posso te dar um.

599
00:45:44,681 --> 00:45:46,943
Obrigado, meu Deus.

600
00:45:52,467 --> 00:45:55,554
Leve-o. Já tem o vestido
e agora deixa o baton...

601
00:45:55,815 --> 00:45:58,817
Tenho muitos em casa...

602
00:45:59,599 --> 00:46:02,513
Tenho montes de batons em casa.
Não preciso.

603
00:46:02,731 --> 00:46:07,864
Se ele não responder
até o segundo toque, juro que...

604
00:46:08,384 --> 00:46:10,036
Olá, Olho Azul.

605
00:46:30,913 --> 00:46:32,175
Conselheira
matrimonial e familiar

606
00:46:33,262 --> 00:46:34,348
Doutora Perkins...

607
00:46:34,522 --> 00:46:39,090
Não se lembra de mim? Vim aqui há uns
dez anos com a minha ex-mulher Gigi.

608
00:46:39,394 --> 00:46:40,960
Meu Deus... Ele, não.

609
00:46:41,221 --> 00:46:43,092
Ainda bem que se lembra de mim.

610
00:46:43,395 --> 00:46:47,267
Desculpe aparecer assim, mas não
sei quem consultar. Estou desesperado.

611
00:46:47,746 --> 00:46:52,878
Tenho medo de ir trabalhar,
da porteira, de tomar um café...

612
00:46:53,182 --> 00:46:57,922
Sr. Marshall, acalme-se para
eu entender o que está dizendo.

613
00:46:58,619 --> 00:47:01,226
Está bem... Está bem...

614
00:47:03,097 --> 00:47:06,229
Ouço o que as mulheres pensam.

615
00:47:08,099 --> 00:47:12,536
Esse tipo de deslocamento do imaginário
não é a minha especialidade.

616
00:47:12,708 --> 00:47:13,884
Não é imaginação.

617
00:47:14,188 --> 00:47:16,754
Mas tenho uma amiga
no Hospital da Universidade,

618
00:47:17,015 --> 00:47:21,625
especialista em menopausa masculina
e deficiência de testosterona.

619
00:47:21,842 --> 00:47:26,280
É fabulosa.
Vou telefonar a ela e recomendá-lo.

620
00:47:27,888 --> 00:47:32,020
Porque o recebi? Queria tanto
comprar aquele abajur na Internet.

621
00:47:33,281 --> 00:47:34,759
Por quanto estão vendendo?

622
00:47:35,194 --> 00:47:37,979
- Vendendo o quê?
- O abajur da Internet.

623
00:47:41,979 --> 00:47:45,937
Essa é boa... Muito inteligente.

624
00:47:46,328 --> 00:47:47,502
A Dra. Skolnick, por favor?

625
00:47:47,633 --> 00:47:49,721
Muito bem. Se não acredita,
experimente outra coisa.

626
00:47:50,200 --> 00:47:54,288
- Pense num número qualquer.
- Entre um e...

627
00:47:54,548 --> 00:47:56,723
- Um milhão. Porque não?
- Um e um milhão.

628
00:47:57,201 --> 00:47:58,549
Está bem.

629
00:48:01,724 --> 00:48:04,899
644 998... 99... 90...

630
00:48:07,866 --> 00:48:10,475
- Quer tomar agora uma decisão?
- Ou vai...

631
00:48:10,867 --> 00:48:13,346
- Bem pode repetir.
- Não disse nada.

632
00:48:13,693 --> 00:48:15,520
Eu sei, mas isso não quer dizer
que eu não ouvi.

633
00:48:15,824 --> 00:48:20,173
Digamos que acredito em você.

634
00:48:20,826 --> 00:48:23,915
Que você ouve
o que as mulheres pensam.

635
00:48:24,610 --> 00:48:26,263
Embora seja uma adulta de...

636
00:48:26,480 --> 00:48:28,524
- 51 anos.
- 47 anos.

637
00:48:30,091 --> 00:48:32,263
- A minha boca não se abre.
- Que chatice!

638
00:48:33,308 --> 00:48:35,134
- Desculpe.
- Não faz mal.

639
00:48:35,353 --> 00:48:39,397
Isto é fenomenal! Pode ouvir o que
se passa dentro da minha cabeça.

640
00:48:40,398 --> 00:48:42,963
Porque quer se libertar
desse dom fantástico?

641
00:48:43,441 --> 00:48:48,356
Para começar, a maioria das mulheres
que conheço julgam-me um bunda mole.

642
00:48:48,878 --> 00:48:50,401
Pensei isso quando te conheci.

643
00:48:50,704 --> 00:48:52,271
Pode me dar uma oportunidade?

644
00:48:52,619 --> 00:48:56,534
Sr. Marshall, talvez não ache muito
bom, mas importa-se que eu fume?

645
00:48:56,795 --> 00:48:59,446
- Até entendo.
- Muito grata.

646
00:49:12,929 --> 00:49:14,755
Vamos ver o lado positivo da coisa.

647
00:49:16,235 --> 00:49:19,843
Freud morreu com 83 anos
fazedo ainda uma pergunta...

648
00:49:20,758 --> 00:49:22,802
O que querem as mulheres?

649
00:49:23,107 --> 00:49:26,369
Não seria fantástico
que você fosse o homem

650
00:49:26,629 --> 00:49:28,629
finalmente capaz
de responder a essa pergunta?

651
00:49:29,195 --> 00:49:33,153
Nick, aconteceu-lhe algo
de extraordinário e miraculoso.

652
00:49:33,586 --> 00:49:36,937
O meu conselho
é que tente aprender com isso.

653
00:49:37,459 --> 00:49:41,590
Cada mulher que eu trato quer que
o seu homem a entenda melhor.

654
00:49:42,068 --> 00:49:44,634
Se os homens são de Marte
e as mulheres de Vênus

655
00:49:44,895 --> 00:49:46,723
e você fala venusiano,

656
00:49:47,419 --> 00:49:49,418
o mundo pode ser seu.

657
00:49:50,594 --> 00:49:53,420
Não sei como
nem porque te aconteceu isso,

658
00:49:53,681 --> 00:49:56,639
mas você é o homem
mais feliz do mundo.

659
00:49:57,466 --> 00:49:59,945
Imagine as possibilidades...

660
00:50:00,291 --> 00:50:04,206
Se sabe o que as mulheres querem,
o mundo pode ser seu.

661
00:50:32,738 --> 00:50:36,261
Aí vem ele
e hoje melhor que nunca.

662
00:50:36,565 --> 00:50:39,435
E eu não faço sexo há 4 meses...
Ou melhor há 6.

663
00:50:39,697 --> 00:50:43,437
Porque disse a ele que deixasse
de me convidar para sair?. Idiota!

664
00:50:45,611 --> 00:50:47,656
Como vai, Nick?

665
00:50:48,004 --> 00:50:52,091
Lola, minha querida...
Não aceito um não como resposta.

666
00:50:52,699 --> 00:50:57,310
- Sobre o quê?
- Sobre o quê? Sobre nós.

667
00:50:57,701 --> 00:51:00,702
Não me magoe, Nick,
já me magoaram tantas vezes.

668
00:51:02,660 --> 00:51:06,443
É difícil sair com uma pessoa
pela primeira vez.

669
00:51:07,096 --> 00:51:10,794
Há sempre o medo
de... nos magoarem.

670
00:51:11,837 --> 00:51:14,620
- É o que sinto sempre aqui dentro.
- Sério?

671
00:51:15,358 --> 00:51:17,925
- Sempre.
- Eu também.

672
00:51:18,230 --> 00:51:20,663
Então vamos começar devagar,
e ver no que vai dar.

673
00:51:21,057 --> 00:51:25,057
Devagar é realmente muito bom.

674
00:51:28,016 --> 00:51:29,495
Está livre esta noite?

675
00:51:29,711 --> 00:51:32,366
Então não me acha viado?
Nunca disse isso?

676
00:51:32,582 --> 00:51:34,539
- Nunca disse isso.
- Mas pode ter pensado.

677
00:51:34,713 --> 00:51:36,974
Será o cabelo? É assim mesmo.

678
00:51:37,192 --> 00:51:38,281
Tenho uma reunião.

679
00:51:38,497 --> 00:51:40,542
E não diz que me pagam muito?

680
00:51:40,759 --> 00:51:43,891
Basta. Acho que nunca disse isso.

681
00:51:46,456 --> 00:51:47,891
Com quem ele andará falando?.

682
00:51:50,066 --> 00:51:51,936
Veja no e-mail. Eu mandei-o...

683
00:51:52,198 --> 00:51:54,023
Como está o namorado em Israel?

684
00:51:54,241 --> 00:51:58,155
Agradeço a escolha do vinho.
Foi um favor que apreciei muito.

685
00:51:58,982 --> 00:52:03,417
Quer um café, água
ou outra bebida qualquer?

686
00:52:03,636 --> 00:52:07,158
Se tiver sede,
sei onde está o frigobar.

687
00:52:08,333 --> 00:52:11,769
É isso ai cambada. Não ajudem
e passem-me à frente...

688
00:52:11,986 --> 00:52:13,769
Até podem me pisar as mãos,
grande...

689
00:52:14,030 --> 00:52:16,291
Olha quem está aqui... Como vai indo?

690
00:52:17,335 --> 00:52:20,554
Bem. Obrigada, sr. Marshall.

691
00:52:21,162 --> 00:52:23,641
- Não tem de quê...
- Erin.

692
00:52:24,381 --> 00:52:27,469
Agora tenha cuidado, Erin.

693
00:52:29,687 --> 00:52:31,513
Isso é pesado.

694
00:52:33,339 --> 00:52:36,211
Afinal há vida neste planeta.

695
00:52:41,734 --> 00:52:44,083
café da manhã na terça-feira
está muito bem.

696
00:52:44,430 --> 00:52:47,606
Obrigada pela informação
e também pelo champanhe.

697
00:52:56,609 --> 00:53:00,306
Marcar reunião
com a divisão feminina da Nike.

698
00:53:03,263 --> 00:53:05,916
Está aqui há 5 minutos
e parece que está há um ano.

699
00:53:06,133 --> 00:53:09,004
Não sei ficar parada.
É o meu problema.

700
00:53:10,178 --> 00:53:12,134
Porque sinto que ele está
sempre me controlando?

701
00:53:14,397 --> 00:53:16,222
O que ele estará aprontando agora?

702
00:53:16,483 --> 00:53:18,050
Belas fotos.

703
00:53:18,354 --> 00:53:20,181
Nem faz idéia que são
da Margaret Bourke White.

704
00:53:20,356 --> 00:53:23,225
Não são todas
da Margaret Bourke White?

705
00:53:23,877 --> 00:53:25,358
São sim.

706
00:53:26,096 --> 00:53:28,009
É uma bela coleção.

707
00:53:29,836 --> 00:53:32,881
- Como vão as coisas?
- Ia te perguntar a mesma coisa.

708
00:53:33,794 --> 00:53:38,144
Vai devagar. Estou avaliando o pessoal
e isso é sempre difícil.

709
00:53:38,447 --> 00:53:39,752
É verdade.

710
00:53:49,234 --> 00:53:52,930
Não gosto de perder tempo
e, por isso, queria propor-lhe...

711
00:53:53,236 --> 00:53:55,062
Já me vem com propostas?

712
00:53:59,151 --> 00:54:01,455
Desculpe... Chegou outro.

713
00:54:05,370 --> 00:54:08,892
Claro que nada sei dos produtos
em que está pensando,

714
00:54:09,371 --> 00:54:11,936
mas julgo-me capaz de vender tudo

715
00:54:12,285 --> 00:54:15,242
uma vez que saiba as necessidades do
comprador. E o que eu gostaria...

716
00:54:15,460 --> 00:54:19,722
...claro que, com a sua aprovação,
era cuidar de coisas importantes.

717
00:54:19,939 --> 00:54:23,722
Do que lhe interessa. Estudo
o que for preciso e trago para nós.

718
00:54:24,115 --> 00:54:26,333
Eu é que vou trazê-los para nós.

719
00:54:26,681 --> 00:54:29,637
A não ser que você já esteja
tratando de alguma coisa.

720
00:54:29,898 --> 00:54:32,769
Neste momento há alguns
peixes graúdos para pescar.

721
00:54:33,073 --> 00:54:37,032
E qual é o seu peixe maior?
Qual é a sua baleia?

722
00:54:39,207 --> 00:54:41,337
A Nike? A divisão feminina?

723
00:54:41,598 --> 00:54:45,077
- Sabe que eles estão no mercado?
- Fiquei sabendo.

724
00:54:46,121 --> 00:54:47,861
Disseram-me que ninguém sabia.

725
00:54:48,122 --> 00:54:50,210
- Você sabia...
- Disseram-me que mais ninguém sabia.

726
00:54:50,471 --> 00:54:52,905
Não faz mal que eu saiba.
Estamos do mesmo lado.

727
00:54:53,210 --> 00:54:56,864
Já ouvi dizer que 2 cabeças
pensam melhor que 1 e 5 melhor que 2.

728
00:54:57,081 --> 00:54:59,777
- Você ouviu?
- Mais o que você está pensando.

729
00:55:00,649 --> 00:55:05,213
Fiquei sabendo que a Nike
está no mercado procurando agência.

730
00:55:05,432 --> 00:55:07,563
Mas, se decidirem trocar,
vai ser de repente.

731
00:55:07,779 --> 00:55:13,129
É difícil de conseguir para qualquer
agência, mas se conseguirmos...

732
00:55:13,478 --> 00:55:14,738
...será o que precisamos.

733
00:55:14,957 --> 00:55:16,305
Entendo.

734
00:55:16,565 --> 00:55:21,480
- O que eles querem exatamente?
- Querem dar poder às mulheres.

735
00:55:25,307 --> 00:55:26,787
Desculpe... Eu...

736
00:55:27,003 --> 00:55:29,874
- Isso não funcionará...
- Entendo. Continue.

737
00:55:30,092 --> 00:55:33,833
Querem entrar na mente das mulheres
e atingi-las de modo real.

738
00:55:34,224 --> 00:55:38,006
Agora não me leve a mal, mas ontem
ficou nervoso ao falar de um baton...

739
00:55:38,791 --> 00:55:43,747
A Nike é fundamental para
o poder feminino. Te Interessa isto?

740
00:55:45,401 --> 00:55:47,923
Tenha-os aqui em duas semanas,
estarei pronto.

741
00:55:48,227 --> 00:55:49,881
Este cara é interessante.

742
00:55:51,012 --> 00:55:53,491
Ainda bem que os encontrei juntos.
Têm um minuto?

743
00:55:54,011 --> 00:55:58,100
Gostaria que vissem estes projetos
da US Air antes que eles cheguem.

744
00:55:58,579 --> 00:56:00,841
Acho que falta qualquer coisa aqui.

745
00:56:01,363 --> 00:56:07,146
Acho os gráficos um tanto comuns
e seria melhor em preto e branco.

746
00:56:08,017 --> 00:56:09,539
Que te parece, Nick?

747
00:56:09,887 --> 00:56:11,932
Não sei
quem mandou fazer isto, Dan,

748
00:56:12,452 --> 00:56:17,976
mas acho um tanto, qual é a palavra...
comum. Que te parece, Darcy?

749
00:56:18,498 --> 00:56:21,498
Concordo inteiramente,
especialmente quanto aos gráficos.

750
00:56:21,760 --> 00:56:24,631
É comum.
Tem graça ter dito a mesma coisa.

751
00:56:27,022 --> 00:56:30,589
Porque não lhes diz que tentem
em preto e branco? Dá mais contraste.

752
00:56:32,937 --> 00:56:34,546
Disse alguma coisa?

753
00:56:36,243 --> 00:56:39,984
Não... Só garanto que estava
pensando a mesma coisa.

754
00:56:40,506 --> 00:56:41,984
Estava?

755
00:56:44,246 --> 00:56:46,638
Preto e branco realmente pode ajudar.
Boa idéia, Nick.

756
00:56:47,115 --> 00:56:50,465
"Boa idéia, Nick?"
Diga qualquer coisa antes dele sair.

757
00:56:50,681 --> 00:56:55,465
Se quiser que eu veja isso depois,
estou à disposição.

758
00:56:55,988 --> 00:56:57,424
Obrigado, amigo.

759
00:56:57,641 --> 00:57:01,554
Se considerarem a idéia do Nick
ultrapassada, o que é possível,

760
00:57:01,858 --> 00:57:03,991
podem sentir-se elegantes
e achar fora de moda,

761
00:57:04,209 --> 00:57:07,339
posso arranjar uma coisa
tipo "ponto com"...

762
00:57:07,949 --> 00:57:12,558
Qualquer coisa como entrar on line
e ficar on line no aeroporto...

763
00:57:12,819 --> 00:57:16,604
Acho que está bem.
Gostei da idéia do Nick para isto.

764
00:57:17,604 --> 00:57:20,387
Se quiserem aparecer mais tarde,
recebi hoje uma caixa de Cubanos.

765
00:57:22,518 --> 00:57:23,823
Fuma charutos?

766
00:57:27,693 --> 00:57:30,171
O seu escritório está atraente.
Adoro o vermelho.

767
00:57:32,043 --> 00:57:33,869
Sr. Marshall,
a sua filha na linha 1.

768
00:57:35,217 --> 00:57:37,393
- Importa-se que eu fale?
- Fique à vontade.

769
00:57:38,307 --> 00:57:41,306
Tem uma filha... Quem diria.
Quantos anos terá?

770
00:57:41,612 --> 00:57:44,091
Tem 15 anos. Está comigo
enquanto a mãe está viajando.

771
00:57:44,741 --> 00:57:45,828
Será casado?

772
00:57:46,048 --> 00:57:47,787
Está viajando em lua-de-mel.

773
00:57:48,136 --> 00:57:50,832
Olá, Alex...
Está muito bem, querida.

774
00:57:51,309 --> 00:57:53,094
Quem quer impressionar?

775
00:57:53,397 --> 00:57:55,660
Vou sair com umas amigas
depois das aulas.

776
00:57:55,876 --> 00:57:58,661
Depois posso levá-las lá em casa
ou volta a entrar em crise?

777
00:57:58,878 --> 00:58:00,531
Como quiser.

778
00:58:00,878 --> 00:58:03,966
- A que horas chega em casa?
- Esperem. Não sei. Tenho de ir.

779
00:58:04,966 --> 00:58:07,836
Às 8 está bem.
Também gosto de você.

780
00:58:10,880 --> 00:58:12,708
Que surpresa.
Parece boa pessoa.

781
00:58:12,969 --> 00:58:15,839
- Desculpe. O dever me chama.
- Com certeza...

782
00:58:16,579 --> 00:58:20,015
- Disse 15 anos?
- Disse, e tem um namorado de 18.

783
00:58:20,319 --> 00:58:22,233
- E você detesta isso.
- Detesto mesmo.

784
00:58:23,625 --> 00:58:26,800
Ela gosta dele e ele convidou-a
para o baile de formatura.

785
00:58:27,104 --> 00:58:29,974
O problema desse baile
é o vestido...

786
00:58:30,191 --> 00:58:31,104
É?

787
00:58:31,409 --> 00:58:34,585
Resolvido o vestido,
o resto é muito fácil.

788
00:58:35,323 --> 00:58:38,760
Porque me meti nesta conversa?
Ele tem de ir.

789
00:58:39,108 --> 00:58:43,326
Vou-me embora. Tenho de entrar
na mente das mulheres.

790
00:58:43,588 --> 00:58:45,197
Se precisar de ajuda...

791
00:58:45,501 --> 00:58:47,458
- Vou remexer seus cérebros.
- Isso mesmo.

792
00:58:49,851 --> 00:58:54,068
Meu Deus.
Esta não vai aguentar um mês.

793
00:58:55,417 --> 00:58:58,070
Gosto deste, mas não se deve usar
se se tem bunda grande.

794
00:58:58,287 --> 00:58:59,548
Este é bonito.

795
00:58:59,766 --> 00:59:01,681
Mas tem o decote grande.
Não posso usá-lo.

796
00:59:02,289 --> 00:59:04,072
- Alex...
- Está aberta.

797
00:59:07,726 --> 00:59:09,422
Diga qualquer coisa.

798
00:59:10,508 --> 00:59:13,074
Sou o pai da Alex,  Nick.

799
00:59:15,553 --> 00:59:16,816
Acabado.

800
00:59:16,988 --> 00:59:20,077
O sr. Nada-em-casa.
Esqueceu do aniversário dela.

801
00:59:20,860 --> 00:59:22,687
Porque ficou ali?

802
00:59:22,904 --> 00:59:25,340
Só queria que soubesse
que estou em casa.

803
00:59:25,643 --> 00:59:30,341
Esta noite tenho um encontro,
mas venho para casa cedo.

804
00:59:30,731 --> 00:59:33,517
Porque não pedem uma pizza?
Não tem nada aqui para comer.

805
00:59:33,735 --> 00:59:37,299
Queria saber
se podemos sair um dia destes,

806
00:59:37,517 --> 00:59:39,953
para comprarmos
o seu vestido para o baile.

807
00:59:40,387 --> 00:59:42,128
Que simpático.

808
00:59:42,476 --> 00:59:44,650
Quem me dera que o meu pai
fizesse uma coisa destas.

809
00:59:47,041 --> 00:59:49,173
Primeiro dá o pega no Cameron

810
00:59:49,434 --> 00:59:51,913
e agora quer ir às compras,
para eu ir ao baile com ele?

811
00:59:52,130 --> 00:59:56,567
Fui longe demais e te levo às compras
para te compensar.

812
00:59:57,828 --> 01:00:01,612
Dizem que isso é importante
e que, depois do vestido, tudo é fácil.

813
01:00:01,961 --> 01:00:03,395
Na certa meteu os pés pelas mãos.

814
01:00:03,569 --> 01:00:07,788
Vou comprar o vestido, os sapatos
e a maquiagem mais caros. Ele pode.

815
01:00:08,267 --> 01:00:10,745
E aproveitamos
para fazer uma loucura.

816
01:00:10,919 --> 01:00:14,224
Vamos comprar maquiagem,
sapatos e tudo... Que me diz?

817
01:00:14,964 --> 01:00:16,660
À vontade.

818
01:00:17,399 --> 01:00:19,444
Isso quer dizer que sim?

819
01:00:22,053 --> 01:00:25,185
Muito prazer em conhecê-las.
Espero voltar a vê-las.

820
01:00:25,620 --> 01:00:27,489
- Com certeza.
- Tchau, sr. Marshall.

821
01:00:27,750 --> 01:00:29,664
- Gostei muito da casa.
- Tem uma linda vista.

822
01:00:44,713 --> 01:00:48,019
Normalmente não sou assim
num primeiro encontro...

823
01:00:48,323 --> 01:00:51,105
Mas você foi tão surpreendente
toda a noite...

824
01:00:51,367 --> 01:00:55,019
Foi tão sensível,
tão compreensivo e...

825
01:00:59,979 --> 01:01:01,283
Quer subir?

826
01:01:02,544 --> 01:01:05,241
Nem posso acreditar que o convidei
para subir. Será que quero mesmo?

827
01:01:05,718 --> 01:01:08,067
Se dormir com ele, pensa que sou
fácil e não volta a me convidar.

828
01:01:08,284 --> 01:01:10,981
Ou se convence que vai
para a cama quando quiser.

829
01:01:11,547 --> 01:01:16,418
O que me importa? Ele é tão incrível.
Faz-me lembrar minha irmã.

830
01:01:17,808 --> 01:01:19,245
O que te parece?

831
01:01:19,593 --> 01:01:22,809
Lola, só subo
se você realmente quiser.

832
01:01:22,985 --> 01:01:25,335
Não quero que faça uma coisa
que não queira.

833
01:01:26,030 --> 01:01:27,900
Posso esperar.

834
01:01:29,335 --> 01:01:32,641
Belos abdominais...
Não são bem uma tábua, mas...

835
01:01:33,378 --> 01:01:37,338
O que é isto com a língua?
Vou precisar dum saca-rolhas.

836
01:01:41,643 --> 01:01:44,775
Não tem problema. Estão presas.

837
01:01:46,384 --> 01:01:48,907
Isso é o que interessa...

838
01:01:52,994 --> 01:01:55,474
Ele mentiu sobre o "Grande".

839
01:01:56,516 --> 01:01:59,432
A luz pode ficar acesa?

840
01:01:59,953 --> 01:02:01,824
Quer a luz acesa?

841
01:02:02,084 --> 01:02:04,651
- Pode ajudar.
- Se ajuda, está bem.

842
01:02:05,259 --> 01:02:07,782
Tomara que seja melhor com a luz acesa.

843
01:02:09,912 --> 01:02:13,566
Ele está por toda a parte! Vê lá se
avança, para eu começar a fingir.

844
01:02:16,871 --> 01:02:19,699
A Britney Spears
vai ao Jay Leno esta noite?

845
01:02:20,785 --> 01:02:22,091
Tudo bem?

846
01:02:22,916 --> 01:02:24,787
Perfeito.

847
01:02:33,400 --> 01:02:35,226
O que é isto?

848
01:02:39,053 --> 01:02:41,010
Agora está bem.

849
01:02:41,966 --> 01:02:44,098
Vamos lá concentrar-nos.

850
01:02:44,490 --> 01:02:46,837
Isto é o que fazemos.

851
01:02:48,446 --> 01:02:49,839
Tudo bem?

852
01:02:51,579 --> 01:02:53,840
Estou me recuperando.

853
01:02:54,318 --> 01:02:56,233
Posso fazer melhor.

854
01:02:56,841 --> 01:02:58,884
Quer apostar?

855
01:03:10,105 --> 01:03:12,454
Espantoso!

856
01:03:13,541 --> 01:03:18,587
Foi como se estivesse mais dentro
de mim do que alguém já estivera.

857
01:03:20,283 --> 01:03:22,936
Obrigado, boneca... Fiz o possível.

858
01:03:23,502 --> 01:03:27,154
Quero dizer que estava
dentro da minha cabeça.

859
01:03:27,981 --> 01:03:31,460
Como se soubesse o que eu queria
e como queria.

860
01:03:33,330 --> 01:03:36,331
E nos unimos de um modo
que estava para além...

861
01:03:37,766 --> 01:03:39,986
...para além...

862
01:03:40,898 --> 01:03:45,117
...do meu coração!
O meu coração está batendo tanto!

863
01:03:46,031 --> 01:03:50,422
Quem diria? Começou devagar
e depois foi um génio na cama.

864
01:03:50,814 --> 01:03:55,468
Senhoras e senhores,
Nick Marshall é um deus do sexo.

865
01:06:09,075 --> 01:06:11,119
Aqui vai mais uma.

866
01:06:11,642 --> 01:06:14,207
Sabem por que os homens gostam
de fazer diante do espelho?

867
01:06:14,598 --> 01:06:17,991
Porque as coisas parecem maiores
do que realmente são.

868
01:06:18,948 --> 01:06:23,559
Esta é boa.
Ouvi na perfumaria esta manhã.

869
01:06:24,776 --> 01:06:26,733
De fato, Dee...

870
01:06:27,168 --> 01:06:29,082
A outra coisa
de que estávamos falando...

871
01:06:29,777 --> 01:06:35,127
Ele não pode te ignorar e ficar toda a
noite agarrado à TV como um zumbi

872
01:06:35,389 --> 01:06:39,215
e depois esperar que você acenda
como uma lâmpada. Eu não caía nessa.

873
01:06:40,042 --> 01:06:44,347
Isto é, ou é interessante ou não é.
Diga-lhe que se decida.

874
01:06:44,782 --> 01:06:46,782
Posso escrever isso?

875
01:06:47,001 --> 01:06:51,045
Acha-me interessante ou não...
E ele fica puto da vida.

876
01:06:52,219 --> 01:06:54,480
E se ele disser que não acha?

877
01:06:56,090 --> 01:07:00,309
Ele não vai dizer que não te acha.
Confie em mim.

878
01:07:02,048 --> 01:07:04,006
Fiz o que você disse.

879
01:07:04,310 --> 01:07:06,485
Disse ao Chaim
que não ia para Israel.

880
01:07:07,485 --> 01:07:09,790
Boa... E depois?

881
01:07:10,181 --> 01:07:12,095
Disse que ele pode ser escritor
em qualquer parte,

882
01:07:12,313 --> 01:07:14,966
que eu trabalho em publicidade
e que só posso fazer isso aqui.

883
01:07:15,791 --> 01:07:18,271
- E que ele disse?
- Não sei, foi em hebraico.

884
01:07:18,577 --> 01:07:21,576
Mas não creio que fosse:
"Com certeza. Até terça-feira."

885
01:07:21,967 --> 01:07:24,360
No seu caso,
esperava que ele telefonasse.

886
01:07:24,708 --> 01:07:26,795
Não posso. É melhor falar eu.

887
01:07:27,535 --> 01:07:30,623
Aguenta firme. Ele irá telefonar.

888
01:07:31,710 --> 01:07:34,014
Meninas, gostei da conversa,
mas tenho de ir trabalhar.

889
01:07:35,494 --> 01:07:37,452
- Espera.
- Não quer comer nada?

890
01:07:37,843 --> 01:07:39,798
Café, chá, um sanduíche
ou qualquer coisa?

891
01:07:40,016 --> 01:07:41,583
Estou muito bem.

892
01:07:42,626 --> 01:07:46,280
Mas agradeço da mesma forma.
Foi muito divertido.

893
01:07:51,150 --> 01:07:52,760
Isto está bom.

894
01:07:53,064 --> 01:07:55,500
Mais profundo do que eu esperava.

895
01:07:56,673 --> 01:07:58,675
A frase é que não está muito bem.

896
01:07:59,153 --> 01:08:02,414
Se não gosta da frase, eu também
acho que precisa ser arrumada.

897
01:08:02,634 --> 01:08:04,939
Tem algo que não soa muito bem,
não é?

898
01:08:05,113 --> 01:08:08,853
Não está ruim.
Tem uma certa profundidade, mas...

899
01:08:10,286 --> 01:08:12,462
Que lhe parece que ela está pensando?

900
01:08:15,853 --> 01:08:17,420
Vejamos...

901
01:08:18,898 --> 01:08:21,813
Ela está pensando no que espera
da vida. No que vai conseguir...

902
01:08:22,031 --> 01:08:26,118
Como irá fazer tudo?
As mulheres pensam muito nisso.

903
01:08:26,815 --> 01:08:30,598
Surpreendentemente, andam sempre
preocupadas com tudo.

904
01:08:31,686 --> 01:08:33,598
Tem razão.
Como sabe essas coisas?

905
01:08:34,164 --> 01:08:36,905
Sabe? Até eu tive mãe.

906
01:08:38,773 --> 01:08:42,515
Talvez correr lhe dê tempo
para esquecer tudo...

907
01:08:42,820 --> 01:08:45,776
Talvez lhe dê algo
que não consegue noutro lugar...

908
01:08:46,081 --> 01:08:48,168
Olhe para ela.
Como eu gostaria de ser ela.

909
01:08:48,908 --> 01:08:51,083
Tem um ar de liberdade, não é?

910
01:08:51,301 --> 01:08:56,302
Ninguém para julgá-la, nem homens
para preocupá-la, nem jogos para estudar...

911
01:08:56,606 --> 01:08:58,739
Sem jogos é muito bom.

912
01:08:59,129 --> 01:09:01,391
Isso, na vida, seria agradável...

913
01:09:02,390 --> 01:09:05,434
- Posso pensar só um segundo?
- O tempo que quiser.

914
01:09:09,174 --> 01:09:11,611
Sem jogos... Como vou colocar isto?

915
01:09:11,959 --> 01:09:14,611
Ela vai correr...
É cedo, tudo calmo...

916
01:09:14,915 --> 01:09:16,699
Só o ruído dos sapatos no asfalto.

917
01:09:17,265 --> 01:09:20,351
Ela gosta de correr só,
sem pressões nem stress...

918
01:09:21,396 --> 01:09:23,962
É o único lugar
onde sente que é ela própria.

919
01:09:24,832 --> 01:09:28,355
Vir como quiser, vestir-se como
quiser, pensar como quiser.

920
01:09:29,182 --> 01:09:33,140
Não há jogos. Não há regras.
Regras, jogos... esportes, regras...

921
01:09:33,444 --> 01:09:35,749
Jogar conforme as regras...
Jogar jogos em vez de brincar...

922
01:09:36,401 --> 01:09:39,881
Jogar conforme as regras...
Jogar jogos em vez de brincar...

923
01:09:41,707 --> 01:09:44,448
- Porque que está acenando?
- Acho que teve uma idéia.

924
01:09:44,883 --> 01:09:46,448
- Tive?
- Não teve?

925
01:09:46,664 --> 01:09:50,971
Pensava num jogo de palavras.
Uma coisa sobre jogos contra...

926
01:09:53,102 --> 01:09:56,625
Parecia-me que era uma coisa boa.
Jogar jogos contra jogar...

927
01:09:56,843 --> 01:09:58,277
- Esportes.
- Isso mesmo.

928
01:09:58,539 --> 01:10:00,497
- Gosta disto?
- Muito.

929
01:10:01,018 --> 01:10:03,019
Gosto da idéia de ser ela própria.

930
01:10:03,279 --> 01:10:05,540
Eu também.
Disse isso em voz alta?

931
01:10:06,064 --> 01:10:09,238
- Não, eu só estava...
- Eu andava pensando nisso mesmo.

932
01:10:09,758 --> 01:10:12,283
É muito bom
estarmos ambos no mesmo...

933
01:10:12,892 --> 01:10:15,718
Nem estou pensando bem.
Na certa as minhas glândulas incharam.

934
01:10:16,066 --> 01:10:19,327
Deviam inchar mais. É muito bom.
"Nike, não é jogo..."

935
01:10:19,633 --> 01:10:22,067
"...é esporte."

936
01:10:22,633 --> 01:10:25,024
Temos de escrever isso.

937
01:10:26,504 --> 01:10:28,462
A idéia foi dele ou minha?

938
01:10:32,506 --> 01:10:34,071
Estarei...?

939
01:10:36,551 --> 01:10:37,943
Que há?

940
01:10:38,289 --> 01:10:40,596
Posso ser sincera?

941
01:10:43,683 --> 01:10:46,945
Antes de vir para cá, diziam-me que
você era um machista insuportável.

942
01:10:47,684 --> 01:10:49,206
Não esperava que fosse tão honesta.

943
01:10:49,424 --> 01:10:50,643
- Desculpe.
- Está muito bem.

944
01:10:50,947 --> 01:10:54,295
Você devia estar pouco interessada
em me conhecer...

945
01:10:54,730 --> 01:10:58,253
Tinha medo. Tinha imaginado
uma pessoa diferente.

946
01:10:58,686 --> 01:11:01,906
Como estamos trocando confidências,
também ouvi umas coisas sobre você.

947
01:11:02,560 --> 01:11:07,038
Com certeza. Eu sou a "Darth Vader
fêmea devoradora de homens."

948
01:11:07,343 --> 01:11:08,777
Exatamente.

949
01:11:09,214 --> 01:11:11,735
Muito bem... Então muito prazer.

950
01:11:12,736 --> 01:11:14,519
Mas isso não é o que eu sou.

951
01:11:16,085 --> 01:11:20,304
Só para constar...
Não acredito que você seja isso.

952
01:11:21,346 --> 01:11:23,913
Muito agradecida.

953
01:11:28,176 --> 01:11:30,828
Vê? Ausência de jogos
é igual a momento embaraçoso.

954
01:11:31,133 --> 01:11:35,264
Nunca se apaixone
por um colega de trabalho...

955
01:11:35,657 --> 01:11:38,264
- Porquê?
- Porquê o quê?

956
01:11:38,830 --> 01:11:42,962
Porque não trabalho estes projetos
para apresentá-los a você?

957
01:11:43,268 --> 01:11:46,006
- Amanhã, se estiver livre.
- Apareça quando quiser.

958
01:11:46,399 --> 01:11:48,095
Estou provocando ele.
Que é que deu em mim?

959
01:11:49,356 --> 01:11:52,140
Meu Deus, olhei para seu pênis!
Tomara que ele não tenha visto.

960
01:11:53,401 --> 01:11:55,967
Merda, olhei outra vez!
Pare com isso!

961
01:11:57,185 --> 01:12:00,186
- Sente-se bem?
- Sinto. Tenho algo nos olhos.

962
01:12:01,490 --> 01:12:06,057
Muito bem... Então amanhã
estaremos aqui. Até amanhã.

963
01:12:07,144 --> 01:12:10,538
- A propósito, bom trabalho.
- Para você também. Está mesmo bem?

964
01:12:10,971 --> 01:12:12,190
Muito bem.

965
01:13:05,859 --> 01:13:10,686
Te sinto sob a minha pele

966
01:13:13,209 --> 01:13:19,122
Te sinto no fundo do meu coração

967
01:13:24,864 --> 01:13:27,387
Está rindo de mim?

968
01:13:28,039 --> 01:13:30,823
Achei que não tivesse mais
ninguém aqui.

969
01:13:31,213 --> 01:13:32,605
Não sabia que estava aqui.

970
01:13:33,129 --> 01:13:35,042
- Que horas são?
- Passa das dez.

971
01:13:35,868 --> 01:13:38,173
Não sabia que era tão tarde.
Sinto-me tão só.

972
01:13:38,826 --> 01:13:41,086
Não ouvi bem.

973
01:13:41,610 --> 01:13:43,304
Não sabia que era tão tarde.

974
01:13:43,608 --> 01:13:46,698
Ainda bem que está aqui.
Sinto-me tão só.

975
01:13:47,785 --> 01:13:50,699
- Precisa de ajuda?
- Não, obrigada. Estou bem.

976
01:13:51,265 --> 01:13:53,177
Não acredito. O que está acontecendo?

977
01:13:53,786 --> 01:13:56,614
Tenho uma entrevista
amanhã cedo com o Dan...

978
01:13:56,874 --> 01:13:59,354
Queria retardá-la,
para me preparar melhor.

979
01:13:59,571 --> 01:14:02,311
Depois soube que você marcara
a hora que ele tinha disponível,

980
01:14:02,615 --> 01:14:05,094
o que me deixou só
as 8:15 h da manhã.

981
01:14:05,746 --> 01:14:07,965
Não faz mal. Não estou
tão preparada como queria.

982
01:14:08,183 --> 01:14:09,183
Lamento.

983
01:14:09,443 --> 01:14:11,399
Você não fez de propósito.

984
01:14:12,922 --> 01:14:15,228
Só não quero que ele fique desiludido.

985
01:14:15,792 --> 01:14:18,403
- Podíamos rever isso juntos.
- Sério?

986
01:14:20,274 --> 01:14:22,273
A não ser que esteja muito cansada.

987
01:14:22,794 --> 01:14:24,883
Não estou cansada.

988
01:14:25,232 --> 01:14:26,535
Está se vendo.

989
01:14:28,406 --> 01:14:30,451
Neste momento
já passou de cansaço.

990
01:14:30,625 --> 01:14:33,713
Praticamente parei de dormir
desde que aceitei este cargo.

991
01:14:34,147 --> 01:14:37,060
- Deixou?
- É estranho, mas...

992
01:14:37,497 --> 01:14:39,060
Como te direi isto?

993
01:14:39,366 --> 01:14:42,976
- Não se sente em sua casa.
- Não mesmo.

994
01:14:44,237 --> 01:14:46,281
Pelo menos, por enquanto.

995
01:14:48,673 --> 01:14:52,240
E estou furiosa por estar doente.
Nunca adoeço.

996
01:14:52,500 --> 01:14:55,197
Se não quiser,
não se sente tão perto de mim.

997
01:14:55,459 --> 01:14:57,068
Não tenho medo.

998
01:14:57,285 --> 01:15:00,807
Por onde começamos?
Pelas meia-calças? Que lhe parece?

999
01:15:01,372 --> 01:15:03,591
Pessoalmente, acho que resolvem.

1000
01:15:04,201 --> 01:15:06,157
Já usou destas meia-calças?

1001
01:15:06,983 --> 01:15:09,637
Não pôs uns dentro da caixa?

1002
01:15:10,115 --> 01:15:11,680
Sério?

1003
01:15:13,638 --> 01:15:15,899
Está sempre me surpreendendo.

1004
01:15:16,203 --> 01:15:18,988
Isto foi um elogio. Gostei.

1005
01:15:19,858 --> 01:15:22,945
- Como ficou com eles?
- Sensacional.

1006
01:15:24,989 --> 01:15:28,207
A minha filha e o namorado
entraram e me viram.

1007
01:15:29,600 --> 01:15:32,296
E o que disseram
quando te viram de meia-calça?

1008
01:15:32,512 --> 01:15:37,298
O pior foi o soutien e o esmalte
nas unhas dos pés e das mãos.

1009
01:16:01,349 --> 01:16:03,262
O vestido que escolheu é horrível.

1010
01:16:03,609 --> 01:16:06,045
- Não saio daqui.
- Não será tão mau assim.

1011
01:16:06,915 --> 01:16:08,871
Pareço uma freira feia.

1012
01:16:09,176 --> 01:16:12,482
Por ser cinza?
Cinza é o preto da moda.

1013
01:16:16,005 --> 01:16:18,050
Se ele disser que gosta, eu morro.

1014
01:16:18,658 --> 01:16:19,788
O seguinte.

1015
01:16:20,963 --> 01:16:22,747
Gostei deste.

1016
01:16:25,051 --> 01:16:27,140
Obrigado. O seguinte.

1017
01:17:46,382 --> 01:17:47,556
QUANTO CUSTA?

1018
01:17:52,339 --> 01:17:54,210
Acho que é este.

1019
01:17:54,558 --> 01:17:57,167
Gosto desse... Gosto muito.

1020
01:17:57,385 --> 01:17:59,864
É este... Deixa-me ver bem.

1021
01:18:00,429 --> 01:18:03,517
Pareço mais velha. Muito bem.

1022
01:18:04,170 --> 01:18:06,387
Meu Deus... Preciso de seios!

1023
01:18:06,735 --> 01:18:09,127
Compro um soutien almofadado
quando ele estiver distraído.

1024
01:18:09,520 --> 01:18:12,608
Não posso acreditar que vou vestir isto
na minha última noite como virgem.

1025
01:18:13,085 --> 01:18:15,173
Ou melhor, vou despir.

1026
01:18:18,086 --> 01:18:22,479
Alex, quero te falar
uma coisa muito importante.

1027
01:18:23,873 --> 01:18:25,742
Nunca te falei disto, mas...

1028
01:18:25,960 --> 01:18:29,309
Meu Deus... Se ele vai dar uma
de pai, vai ser gozado.

1029
01:18:30,830 --> 01:18:33,396
Sei que não tenho sido
um pai perfeito.

1030
01:18:33,613 --> 01:18:35,223
A grande novidade do século.

1031
01:18:35,397 --> 01:18:36,789
Pode me dar o pão?

1032
01:18:37,311 --> 01:18:40,572
Mas isso não significa que não tenho
o direito de te falar de...

1033
01:18:41,530 --> 01:18:43,009
...de...

1034
01:18:44,443 --> 01:18:45,617
De?

1035
01:18:46,054 --> 01:18:50,620
Muito bem. Você já é uma mulher
e pode namorar,

1036
01:18:51,315 --> 01:18:54,097
com a idéia de...
- Fazer sexo?

1037
01:18:55,012 --> 01:18:57,099
Pode me trazer uma limonada?

1038
01:18:57,795 --> 01:19:00,665
Os rapazes e as moças não pensam
do mesmo modo sobre sexo.

1039
01:19:01,100 --> 01:19:05,492
Acho que as moças querem que eles
gostem delas e andem com elas.

1040
01:19:05,972 --> 01:19:08,365
Enquanto que eles, mas não todos...

1041
01:19:08,625 --> 01:19:12,496
A maior parte deles só está
interessada em fazer sexo.

1042
01:19:13,060 --> 01:19:16,627
O que estou tentando te dizer é...

1043
01:19:17,235 --> 01:19:20,932
...que não deve se sentir forçada, só
porque o seu namorado é mais velho.

1044
01:19:21,151 --> 01:19:24,673
Não perca tempo. A mamãe já me disse
isso quando eu tinha 11 anos.

1045
01:19:25,630 --> 01:19:29,456
Sei que só devo fazer sexo
quando for algo especial. Sei tudo.

1046
01:19:30,066 --> 01:19:33,285
E a mamãe me conhece
e aos meus amigos e ao Cameron.

1047
01:19:33,634 --> 01:19:35,981
Deixe essa conversa de pais
para ela.

1048
01:19:36,504 --> 01:19:38,547
E prometi ao Cameron
que faríamos na noite do baile.

1049
01:19:38,808 --> 01:19:39,895
Meu Deus.

1050
01:19:40,113 --> 01:19:44,548
E não me meta nessa transformação
do Nick ou nessa sua nova idéia...

1051
01:19:45,418 --> 01:19:49,681
- Qual nova idéia?
- Esse ridículo novo cara que quer ser.

1052
01:19:50,116 --> 01:19:53,552
Essas palhaçadas de me perguntar
se podemos fazer uma salada...

1053
01:19:54,117 --> 01:19:55,595
De vermos juntos a novela...

1054
01:19:55,813 --> 01:19:59,076
É coisa de doidos, depois de 15 anos
de falta de relacionamento.

1055
01:19:59,466 --> 01:20:03,207
E tem mais, quem é você para vir
me falar de relacionamentos?

1056
01:20:03,946 --> 01:20:07,122
Nunca teve um relacionamento real
em toda a sua vida.

1057
01:20:07,817 --> 01:20:10,167
Tenho de ir me encontrar
com os meus amigos.

1058
01:20:10,557 --> 01:20:12,298
Vou embora.

1059
01:20:14,558 --> 01:20:16,691
Obrigada pelo vestido.

1060
01:20:19,039 --> 01:20:22,518
Ela nem acabou de almoçar.
Começou cedo a se meter na vida dela.

1061
01:20:22,778 --> 01:20:24,648
- Ah, adolecentes.
- A conversa foi proveitosa.

1062
01:20:24,866 --> 01:20:27,824
- Ela tem toda a razão.
- Vamos, meu velho. Acabou.

1063
01:20:28,694 --> 01:20:30,346
Por favor...

1064
01:20:33,087 --> 01:20:34,999
Agora você viu como o bolo é montado,

1065
01:20:35,303 --> 01:20:39,828
já podem apreciar
a sua arquitetura.

1066
01:20:40,219 --> 01:20:42,480
- Fantástico.
- ...e o seu interior.

1067
01:20:48,482 --> 01:20:53,093
Sempre detestei ser obesa. Gostava
de ser magra e usar roupas elegantes.

1068
01:20:53,613 --> 01:20:58,225
Isto cresce e a saúde vai fugindo.
Não podia caminhar nem ficar em pé.

1069
01:20:58,659 --> 01:21:01,921
Nem mesmo ficar no jardim
enquanto os meus filhos brincavam.

1070
01:21:02,182 --> 01:21:05,270
Se me sentava nos balanços,
as ferragens machucavam meus quadris.

1071
01:21:05,530 --> 01:21:07,923
Não podia correr nem me mexer.

1072
01:21:08,227 --> 01:21:10,706
Estava sempre cansada
e queria ser uma boa mãe.

1073
01:21:11,271 --> 01:21:13,490
Não podia continuar a viver assim.

1074
01:21:13,707 --> 01:21:15,709
Que está se passando comigo?

1075
01:21:21,056 --> 01:21:22,319
O que eu estou fazendo?

1076
01:21:22,709 --> 01:21:23,712
Darcy?

1077
01:21:24,276 --> 01:21:26,059
Como soube que era eu? Não falei.

1078
01:21:27,146 --> 01:21:29,103
Senti.

1079
01:21:29,539 --> 01:21:31,625
Sou tão idiota.
Não contava com ele lá.

1080
01:21:32,975 --> 01:21:35,322
Não era minha idéia telefonar-lhe.

1081
01:21:35,933 --> 01:21:39,063
Tinha aqui o seu número
e estava pensando em você,

1082
01:21:39,629 --> 01:21:41,152
Pensando em te ligar.

1083
01:21:41,934 --> 01:21:44,326
Claro que te telefonei.

1084
01:21:45,065 --> 01:21:49,371
Não tem importância.
Também estava pensando em você.

1085
01:22:03,245 --> 01:22:08,117
Posso mostrar a todos
como se sorri

1086
01:22:10,726 --> 01:22:12,944
Um brinde por outra boa idéia.

1087
01:22:13,205 --> 01:22:17,337
- Nos encontrarmos para uma bebida?
- Era isso mesmo que eu queria dizer.

1088
01:22:18,032 --> 01:22:20,424
Às vezes penso que
você lê pensamentos.

1089
01:22:21,163 --> 01:22:25,644
Não preciso lê-los,porque
você diz sempre o que pensa.

1090
01:22:25,905 --> 01:22:27,601
É uma maldição.

1091
01:22:28,210 --> 01:22:30,951
Está brincando...
É um enorme alívio.

1092
01:22:31,167 --> 01:22:33,907
Sabe como isso é raro? Dizer-se
exatamente o que se pensa.

1093
01:22:34,167 --> 01:22:37,516
Sabe como é raro
alguém gostar disso em mim?

1094
01:22:38,300 --> 01:22:41,388
Acredite que isso não tem sido
muito bom na minha vida.

1095
01:22:42,301 --> 01:22:44,998
Digamos que o meu ex-marido
não me amava.

1096
01:22:46,345 --> 01:22:47,781
Ele não a amava?

1097
01:22:48,041 --> 01:22:49,781
Eu disse isto?

1098
01:22:49,999 --> 01:22:51,652
Oh, Deus!

1099
01:22:52,348 --> 01:22:57,089
Queria dizer que ele não gostava
que eu dissesse o que pensava.

1100
01:22:59,261 --> 01:23:02,698
Para dizer a verdade, não sei bem
se ele alguma vez me amou.

1101
01:23:03,525 --> 01:23:06,091
Um bom princípio de conversa.

1102
01:23:06,309 --> 01:23:09,310
Uma pessoa esperta
agora ficava de porre.

1103
01:23:11,353 --> 01:23:14,311
- Quanto tempo foi casada?
- Pouco menos de um ano.

1104
01:23:15,093 --> 01:23:18,398
Divorciei-me há 9 meses.
Trabalhávamos juntos.

1105
01:23:19,050 --> 01:23:20,877
Já tinham me dito isso.

1106
01:23:22,748 --> 01:23:26,228
- Como foi isso?
- No princípio foi muito bom.

1107
01:23:27,315 --> 01:23:29,967
Depois mudou...
Tornamo-nos competitivos.

1108
01:23:30,619 --> 01:23:34,316
De repente, quanto melhor iam as coisas
para mim, pior iam para nós.

1109
01:23:35,100 --> 01:23:39,233
O preço que pago por ser eu.
Hoje sei isso. É verdade.

1110
01:23:39,666 --> 01:23:41,318
É mesmo verdade.

1111
01:23:43,625 --> 01:23:45,755
Quer saber tudo isto de mim?

1112
01:23:46,147 --> 01:23:47,756
Continue.

1113
01:23:50,366 --> 01:23:54,498
Por isso precisava ficar sozinha.
Por mais que isso me assustasse.

1114
01:23:55,802 --> 01:23:58,194
Não era assustador, mas...

1115
01:23:59,413 --> 01:24:02,022
Realmente tinha um certo medo.

1116
01:24:03,065 --> 01:24:05,066
- Porquê?
- Não sei.

1117
01:24:05,501 --> 01:24:08,327
Acho que não estava segura
de poder cumprir a tarefa.

1118
01:24:08,588 --> 01:24:13,765
Julgava poder, mas a Sloane Curtis está
me saindo mais dura do que pensei.

1119
01:24:16,200 --> 01:24:19,896
Desculpe.
É deselegante da minha parte...

1120
01:24:20,114 --> 01:24:22,767
O meu lugar era para você.
Lamento tê-lo tirado.

1121
01:24:22,941 --> 01:24:26,464
Não faz mal.
Aprendi muito com você.

1122
01:24:26,855 --> 01:24:28,291
O quê?

1123
01:24:28,726 --> 01:24:32,335
- Você ama o que faz.
- E você ama o que faz.

1124
01:24:32,595 --> 01:24:34,466
- Não tanto como você.
- Não diga isso.

1125
01:24:34,684 --> 01:24:40,556
Você é extraordinário. O Dan deve
estar pensando por que me contratou.

1126
01:24:41,467 --> 01:24:45,165
Sinceramente.
Acho que a rosa perdeu o perfume.

1127
01:24:47,818 --> 01:24:49,862
Quer saber uma coisa
realmente importante?

1128
01:24:51,514 --> 01:24:54,212
Acabo de fechar o contrato
de compra da minha primeira casa.

1129
01:24:54,995 --> 01:24:57,256
Finalmente sou dona da minha casa.

1130
01:25:00,256 --> 01:25:02,433
Gostaria de poder
ler os pensamentos.

1131
01:25:03,041 --> 01:25:05,823
Estava pensando...

1132
01:25:10,086 --> 01:25:12,696
...como homens como eu
se deixam envolver tanto.

1133
01:25:13,392 --> 01:25:16,045
Não creio
que haja homens como você.

1134
01:25:17,699 --> 01:25:19,960
Se nos beijássemos,
se perderia tudo?

1135
01:25:22,697 --> 01:25:24,483
Ouça-me...

1136
01:25:25,656 --> 01:25:31,137
Acho que... é uma grande mulher.
De fato.

1137
01:25:40,575 --> 01:25:42,444
Desculpe...

1138
01:25:43,575 --> 01:25:46,446
A minha intenção era só agradecer.

1139
01:25:48,099 --> 01:25:49,881
Desculpe.

1140
01:26:21,761 --> 01:26:27,240
Acho que volto a te ver...
daqui a três horas e meia.

1141
01:26:31,242 --> 01:26:35,938
Nick, só posso te dizer
que beija excepcionalmente bem.

1142
01:26:37,723 --> 01:26:40,027
De fato, realmente muito bem.

1143
01:26:41,376 --> 01:26:44,333
Há muito tempo que não gostava
tanto de estar com uma mulher...

1144
01:26:47,552 --> 01:26:51,074
- Nunca gostei tanto.
- Eu também não.

1145
01:26:52,989 --> 01:26:55,250
E se não deixarmos que isto
pareça estranho no trabalho?

1146
01:26:55,512 --> 01:26:58,817
Não temos nada do que nos
envergonhar. Fomos para a cama.

1147
01:27:00,555 --> 01:27:02,643
Você e eu fomos para a cama.

1148
01:27:03,599 --> 01:27:05,384
E, para mim, foi...

1149
01:27:05,600 --> 01:27:07,558
Sexy como nunca.

1150
01:27:08,384 --> 01:27:10,255
Era o que eu ia dizer.

1151
01:27:11,124 --> 01:27:13,777
Mas eu disse primeiro, me parece.

1152
01:27:14,213 --> 01:27:15,691
Pois disse.

1153
01:27:17,691 --> 01:27:19,562
Então está bem...

1154
01:27:27,521 --> 01:27:29,696
Você é adulta. Diga!

1155
01:27:31,001 --> 01:27:33,610
Quer voltar para minha casa?
Diga!

1156
01:27:34,524 --> 01:27:37,175
- Quer voltar?.
- Boa noite, Darcy.

1157
01:28:11,273 --> 01:28:13,579
O que eu estou fazendo?

1158
01:28:26,494 --> 01:28:27,671
Lola...

1159
01:28:37,411 --> 01:28:39,240
Não sabia nada sobre você.

1160
01:28:39,544 --> 01:28:43,631
- Há quanto tempo está aqui?
- Há algumas horas...

1161
01:28:43,936 --> 01:28:46,721
Disse que não me magoaria.

1162
01:28:47,154 --> 01:28:49,982
Depois fomos para a cama
e há 6 dias que não fala comigo.

1163
01:28:50,198 --> 01:28:52,635
Para mim, isso é tortura.

1164
01:28:53,157 --> 01:28:59,027
Fizemos aquele sexo incrível
e depois você some!

1165
01:28:59,245 --> 01:29:01,289
Deixou de tomar café!

1166
01:29:01,942 --> 01:29:04,116
Me desculpe, Lola.

1167
01:29:04,768 --> 01:29:09,075
Não faz mal,
porque descobri o seu segredo.

1168
01:29:09,640 --> 01:29:10,597
Descobriu?

1169
01:29:10,814 --> 01:29:14,034
Pensando bem, é tão evidente.
Só assim podia saber o que sabe.

1170
01:29:14,337 --> 01:29:15,860
Não é evidente para todos.

1171
01:29:16,121 --> 01:29:19,035
Nick, você é tão sensível...

1172
01:29:19,470 --> 01:29:22,731
Entende o que sinto,
reage logo...

1173
01:29:23,427 --> 01:29:26,603
Fala-me como uma mulher,
pensa como uma mulher...

1174
01:29:26,819 --> 01:29:30,647
Admita, Nick... Você é viado!

1175
01:29:31,952 --> 01:29:33,648
- Sou?
- Não é?

1176
01:29:34,256 --> 01:29:37,040
Se não é, tem de me dizer.

1177
01:29:37,256 --> 01:29:40,214
Depois daquela noite...
me tira essa dúvida.

1178
01:29:40,519 --> 01:29:42,390
É ou não é?

1179
01:29:42,738 --> 01:29:44,302
Diga-me que você é viado
e eu não estou doida.

1180
01:29:44,521 --> 01:29:46,957
Não sou indesejável,
rejeitada por mais um.

1181
01:29:47,173 --> 01:29:48,825
Admita que é viado!

1182
01:29:59,221 --> 01:30:00,569
Sou viado.

1183
01:30:03,049 --> 01:30:04,570
Até que ponto?

1184
01:30:05,483 --> 01:30:08,006
Até onde se pode ser.

1185
01:30:12,441 --> 01:30:14,705
Um dia fará um carinha muito feliz.

1186
01:30:15,053 --> 01:30:16,705
Voz do povo...

1187
01:30:19,749 --> 01:30:21,662
Lamento estar chorando.

1188
01:30:22,272 --> 01:30:27,489
Se as coisas mudarem
sob esse aspecto...

1189
01:30:27,839 --> 01:30:29,317
Será a primeira a saber.

1190
01:30:29,533 --> 01:30:33,101
- Promete?
- Prometo. Venha cá.

1191
01:30:55,500 --> 01:30:57,761
- Gostei muito de conhecê-lo.
- Eu também.

1192
01:30:58,020 --> 01:30:59,501
Obrigado pelos conselhos.

1193
01:30:59,980 --> 01:31:03,328
Cuidem um do outro.
E obrigado pelo solidéu.

1194
01:31:03,502 --> 01:31:05,241
Não deixe de usá-lo.

1195
01:31:05,808 --> 01:31:07,286
Felicidades.

1196
01:31:09,373 --> 01:31:10,678
Darcy!

1197
01:31:13,113 --> 01:31:15,113
Preciso falar-lhe.

1198
01:31:15,679 --> 01:31:18,420
Olhem para ele. Sabia que ele
ia ter um ar estranho.

1199
01:31:19,028 --> 01:31:22,463
Não é por causa da noite passada.
É por causa da reunião da Nike.

1200
01:31:22,726 --> 01:31:26,292
Honestamente, acho que você é que
devia fazer-lhes a apresentação.

1201
01:31:26,814 --> 01:31:29,076
Está se sentindo culpado
desde a noite passada, não é?

1202
01:31:29,293 --> 01:31:31,119
Acho que seria melhor
que fosse você.

1203
01:31:31,337 --> 01:31:35,990
Tem de ser você, porque a idéia é sua.
Só vou cumprimentá-los. Nos vemos lá.

1204
01:31:37,034 --> 01:31:39,948
- A idéia não é minha.
- É, sim senhor.

1205
01:31:45,731 --> 01:31:48,994
Só vão dar pela minha falta quando
os processos se acumularem.

1206
01:31:49,909 --> 01:31:51,908
Vão passar dias.

1207
01:31:53,517 --> 01:31:58,258
Então irão perguntar: "Onde está
a quatro-olhos dos processos?"

1208
01:32:03,956 --> 01:32:06,479
Alguma de vocês duas
sabe alguma coisa da Erin?

1209
01:32:07,000 --> 01:32:09,219
A "Miss Coração Solitário"?
Quem sabe?

1210
01:32:09,435 --> 01:32:11,524
Eu sei. Está aqui há dois anos.

1211
01:32:11,916 --> 01:32:15,437
Queria ser redatora. Recusaram-na
e acabou em moça de recados.

1212
01:32:15,699 --> 01:32:18,351
- Quem foi o idiota que a recusou?
- Foi o senhor.

1213
01:32:20,352 --> 01:32:23,137
Ao menos cheguei a falar com ela?

1214
01:32:23,397 --> 01:32:26,179
Acho que não. Se bem me lembro,
disse-me: "Corre com ela".

1215
01:32:26,659 --> 01:32:30,355
Quero falar com ela,
a garota tem uma certa graça.

1216
01:32:30,834 --> 01:32:33,747
Hoje é o seu dia de sorte.
Chegou o grupo da Nike.

1217
01:32:33,965 --> 01:32:36,574
Só mulheres, a sua especialidade.
Eu te acompanho.

1218
01:32:36,922 --> 01:32:40,881
Detesto o que estou fazendo com a Darcy.
Vou escrever-lhe e contar tudo.

1219
01:32:41,098 --> 01:32:42,533
Está com a Darcy? Desde quando?

1220
01:32:42,707 --> 01:32:46,273
Odeio o que estou fazendo com a Darcy.
Os homens são mais estúpidos.

1221
01:32:46,447 --> 01:32:47,924
- Cala a boca!
- São mesmo.

1222
01:32:48,099 --> 01:32:50,231
São? Passou a ser mulher?

1223
01:32:50,449 --> 01:32:53,970
Quem me dera. Uma mulher não teria
arrasado a mulher que amou.

1224
01:32:54,189 --> 01:32:57,190
E essa coisa da inveja do pênis?

1225
01:32:57,538 --> 01:32:58,756
Não é verdade.

1226
01:32:59,016 --> 01:33:00,886
Elas não têm inveja.
Metade até nem gosta.

1227
01:33:01,104 --> 01:33:03,106
Nós é que temos inveja do pênis.

1228
01:33:03,323 --> 01:33:07,236
Mentimos e arrasamos tudo porque temos
obsessão por nosso equipamento.

1229
01:33:07,803 --> 01:33:09,499
Está pronto?

1230
01:33:14,630 --> 01:33:16,370
Antes de uma corrida,
não se põem diante de um espelho,

1231
01:33:16,630 --> 01:33:19,675
pensando no que a estrada
vai pensar disso.

1232
01:33:20,241 --> 01:33:23,763
Não têm de achar graça às piadas dela
para correrem em cima dela.

1233
01:33:25,590 --> 01:33:28,679
Nem é mais fácil correr,
se se mostrarem mais sexy.

1234
01:33:29,287 --> 01:33:31,854
A estrada não repara
se não levarem baton.

1235
01:33:32,330 --> 01:33:33,852
Nem se preocupa com a sua idade.

1236
01:33:34,419 --> 01:33:38,159
Ninguém se sente mal
por ganhar mais dinheiro.

1237
01:33:39,290 --> 01:33:42,377
E podem visitar a estrada
sempre que quiserem.

1238
01:33:42,943 --> 01:33:44,465
Quer se tenha passado um dia,

1239
01:33:44,899 --> 01:33:47,380
ou só algumas horas
depois de seu último encontro.

1240
01:33:49,381 --> 01:33:51,206
A única coisa
que preocupa a estrada,

1241
01:33:51,815 --> 01:33:54,120
é que a visitem de vem em quando.

1242
01:33:55,208 --> 01:33:56,642
Nike...

1243
01:33:57,120 --> 01:34:00,210
Não é jogo, é esporte.

1244
01:34:03,733 --> 01:34:04,994
Acertou em cheio.

1245
01:34:05,211 --> 01:34:08,211
- Uma jogada decisiva.
- Onde assinamos?

1246
01:34:11,169 --> 01:34:15,302
"Darcy, esta é a carta mais difícil
que já tive de escrever.

1247
01:34:20,739 --> 01:34:25,131
Fiz o que pude para não ceder..."

1248
01:34:34,482 --> 01:34:40,439
Disse a mim própria que este caso
Nunca correria tão bem

1249
01:34:42,223 --> 01:34:48,616
Porque tinha de resistir
Quando sei muito bem

1250
01:34:49,660 --> 01:34:55,097
Que te sinto sob a minha pele

1251
01:34:56,184 --> 01:34:59,967
Porque não é o homem mais feliz
de Chicago? Você se portou tão bem.

1252
01:35:00,447 --> 01:35:03,315
Não fui eu que me portei bem.
Fomos nós.

1253
01:35:03,752 --> 01:35:06,274
Ou melhor, foi você.

1254
01:35:07,014 --> 01:35:09,840
Você, eu... Fomos nós!

1255
01:35:11,450 --> 01:35:14,232
Quer vir comigo a algum lugar?
Quero te mostrar uma coisa.

1256
01:35:14,754 --> 01:35:17,321
- Vou acabar uma coisa.
- Por favor...

1257
01:35:19,147 --> 01:35:20,061
Por favor.

1258
01:35:36,892 --> 01:35:39,849
- Vem comigo.
- Está bem. Tenho de fechar os olhos?

1259
01:35:42,329 --> 01:35:45,546
Vê aqueles últimos dois andares?

1260
01:35:48,809 --> 01:35:50,462
São meus.

1261
01:35:53,462 --> 01:35:54,681
Vem cá.

1262
01:35:59,289 --> 01:36:02,160
Aqui é a minha...

1263
01:36:15,077 --> 01:36:16,948
...sala de estar.

1264
01:36:17,600 --> 01:36:18,993
É linda.

1265
01:36:46,394 --> 01:36:47,958
Em que está pensando?

1266
01:36:50,916 --> 01:36:53,785
Está com aquela cara
que tem às vezes.

1267
01:36:54,437 --> 01:36:57,440
Estava pensando quando você vai mudar.

1268
01:36:58,092 --> 01:37:00,267
Dentro de duas semanas mais ou menos...

1269
01:37:01,135 --> 01:37:03,614
Aqui é a sala de jantar.

1270
01:37:06,484 --> 01:37:08,965
A lareira funciona.

1271
01:37:10,704 --> 01:37:15,357
Imagino belas festas aqui. Garçons
com caviar, você com um lindo vestido...

1272
01:37:16,749 --> 01:37:19,708
Pode estar nua e eu ser o único
convidado, mas é elegante assim mesma.

1273
01:37:20,402 --> 01:37:22,056
Aqui é o duplex.

1274
01:37:22,273 --> 01:37:26,014
Há um segundo quarto para
um escritório ou qualquer coisa...

1275
01:37:27,970 --> 01:37:31,016
Aqui é o meu closet.

1276
01:37:34,668 --> 01:37:37,104
Com música muito decente.

1277
01:37:37,756 --> 01:37:40,148
Pois é... De onde vem ela?

1278
01:37:49,891 --> 01:37:52,022
Vamos aumentar o volume.

1279
01:37:58,632 --> 01:38:00,547
Onde fica a sua cama?

1280
01:38:01,634 --> 01:38:03,851
Aqui mesmo.

1281
01:38:23,900 --> 01:38:27,597
Se tivesses cama,
estávamos dançando em cima dela.

1282
01:38:40,122 --> 01:38:41,994
Gosto disto aqui.

1283
01:38:43,778 --> 01:38:45,734
Eu também gosto.

1284
01:38:46,517 --> 01:38:49,911
Quero dizer que gosto disto... aqui.

1285
01:39:26,616 --> 01:39:28,879
Estamos tão entusiasmados
como vocês.

1286
01:39:29,226 --> 01:39:31,923
- Preciso falar com você.
- Ele estará aí.

1287
01:39:32,662 --> 01:39:36,620
Também quero falar com você. Era da
Nike. Vão anunciar que ganhamos.

1288
01:39:36,837 --> 01:39:40,622
Tenho de confessar que me salvou
e salvou a companhia.

1289
01:39:40,926 --> 01:39:43,708
Eu não salvei coisa nenhuma.

1290
01:39:43,926 --> 01:39:46,231
É à Darcy que tem de agradecer.
E é dela que quero te falar.

1291
01:39:46,493 --> 01:39:49,754
Eu ontem estava lá,
ela nem abriu a boca.

1292
01:39:50,057 --> 01:39:52,929
Já tenho idade
para admitir que errei.

1293
01:39:53,147 --> 01:39:55,103
Olhei para o mercado
e entrei em pânico.

1294
01:39:55,409 --> 01:39:58,584
Nick, me perdoa.
Quero que aceite.

1295
01:39:58,888 --> 01:40:01,063
Fez o que devia
quando a contratou.

1296
01:40:01,323 --> 01:40:05,064
É a melhor Diretora de Criação
que já vi, sem exceção.

1297
01:40:05,324 --> 01:40:07,325
Eu sei que ela é adorável...

1298
01:40:07,499 --> 01:40:09,631
Mas não se trata disso, não é?

1299
01:40:09,847 --> 01:40:13,155
Não é nada disso.
Repare bem...

1300
01:40:13,674 --> 01:40:16,067
Ultimamente tenho ouvido muito

1301
01:40:17,023 --> 01:40:20,198
e decidi que preciso dumas férias.

1302
01:40:20,372 --> 01:40:22,590
Preciso me afastar,
para olhar para a minha vida.

1303
01:40:22,809 --> 01:40:24,809
Está louco?
Que quer dizer com isso?

1304
01:40:24,984 --> 01:40:27,940
Esta é a maior conta
que conseguimos...

1305
01:40:28,158 --> 01:40:30,159
Quer me deixar aqui sozinho?

1306
01:40:30,376 --> 01:40:31,767
Você tem a Darcy.

1307
01:40:31,985 --> 01:40:34,900
Para uma pessoa que ouve tanto,
não ouve muito bem.

1308
01:40:35,551 --> 01:40:38,160
Hoje tive uma conversa com ela.

1309
01:40:38,508 --> 01:40:41,249
Dan, não me diga
que a despediu.

1310
01:40:41,553 --> 01:40:43,598
Ela nem discutiu.

1311
01:40:43,989 --> 01:40:45,250
Ela se foi, amigo.

1312
01:40:45,468 --> 01:40:49,295
Ainda não é tarde.
Ligue para ela e volte a contratá-la.

1313
01:40:49,513 --> 01:40:52,166
- Fique calmo. Não posso.
- Porquê?

1314
01:40:52,426 --> 01:40:55,427
Já disse ao conselho
que não precisamos dela.

1315
01:40:55,644 --> 01:40:57,690
Ela aceitou a indenização.

1316
01:40:57,863 --> 01:41:00,602
E a Nike diz que é você que querem.

1317
01:41:01,169 --> 01:41:04,648
Tenho de cumprir. Pode aparecer
para te dizer uma coisa?

1318
01:41:04,866 --> 01:41:06,257
É a minha obrigação.

1319
01:41:06,518 --> 01:41:09,952
A Nike comprou uma idéia
que nem sequer era minha.

1320
01:41:10,345 --> 01:41:12,911
As idéias de que eles
gostaram ontem eram dela.

1321
01:41:13,128 --> 01:41:17,390
Se não recuperar a Darcy já,
o conselho vai te indenizar.

1322
01:41:17,739 --> 01:41:20,565
Trata-se da sua salvação.
Salve-se.

1323
01:41:29,307 --> 01:41:32,701
Annie, quero o endereço e o telefone
da Darcy, depressa.

1324
01:41:34,353 --> 01:41:36,135
Onde está a garota de óculos
que cuida dos processos?

1325
01:41:36,353 --> 01:41:38,267
Não veio hoje.

1326
01:41:44,443 --> 01:41:47,835
- Avisou se está doente?
- Acho que não. Só não apareceu.

1327
01:41:48,575 --> 01:41:51,923
- Sabem onde mora a Erin?
- Quem é a Erin?

1328
01:41:52,314 --> 01:41:56,752
Então irão perguntar: "Onde está
a quatro-olhos dos processos?"

1329
01:42:09,363 --> 01:42:11,494
Encontrou a Darcy?

1330
01:42:12,624 --> 01:42:16,410
Continue tentando. Quando conseguir,
diz a ela que me espere.

1331
01:42:17,106 --> 01:42:19,670
Já vou encontrá-la,
mas ainda tenho uma coisa a fazer.

1332
01:42:43,895 --> 01:42:45,593
Sabe onde é isto?

1333
01:42:57,639 --> 01:42:59,336
No final da rua?

1334
01:43:01,511 --> 01:43:03,467
Lá no fundo.

1335
01:44:18,316 --> 01:44:20,448
Por favor, está em casa.

1336
01:44:27,406 --> 01:44:28,755
Erin...

1337
01:45:16,987 --> 01:45:19,291
Isso não.

1338
01:45:27,992 --> 01:45:30,426
Sr. Marshall!

1339
01:45:30,862 --> 01:45:32,994
Sim... sou eu.

1340
01:45:34,472 --> 01:45:36,864
Desculpe, não queria assustá-la.

1341
01:45:37,342 --> 01:45:42,255
Só quis vir aqui ver como está...
Como está?

1342
01:45:42,603 --> 01:45:45,867
Se veio aqui porque hoje
não fui trabalhar, desculpe,

1343
01:45:46,084 --> 01:45:47,430
mas juro que ia telefonar.

1344
01:45:47,650 --> 01:45:49,694
Não vim por não ter ido trabalhar.

1345
01:45:50,086 --> 01:45:52,260
Mas vim aqui porque...

1346
01:45:52,868 --> 01:45:54,825
Aposto que está pensando
porque vim aqui.

1347
01:45:56,436 --> 01:45:58,349
Na verdade, estava pensando...

1348
01:45:58,610 --> 01:46:02,524
O que o sr. Marshall está
fazendo no meu quarto?

1349
01:46:03,263 --> 01:46:05,916
Estava pensando isso agora mesmo?

1350
01:46:06,742 --> 01:46:09,004
Era o que tinha na cabeça.

1351
01:46:09,700 --> 01:46:12,613
Devo ter água nos ouvidos
ou coisa parecida.

1352
01:46:13,354 --> 01:46:16,616
E agora não está pensando
nada mesmo, não é?

1353
01:46:17,746 --> 01:46:20,095
Estou pensando num milhão de coisas.

1354
01:46:20,616 --> 01:46:24,270
Tem certeza? É que, normalmente,
eu sou capaz de...

1355
01:46:28,663 --> 01:46:31,794
Está pensando alguma coisa
neste exato momento?

1356
01:46:32,664 --> 01:46:35,535
Estou pensando
que é mais pirado do que eu.

1357
01:46:48,930 --> 01:46:50,669
Acabou.

1358
01:46:53,540 --> 01:46:54,844
Voltei.

1359
01:46:56,584 --> 01:46:58,021
Voltei.

1360
01:47:00,237 --> 01:47:01,674
Sr. Marshall...

1361
01:47:02,848 --> 01:47:06,457
Desculpe, mas precisa
de alguma coisa?

1362
01:47:09,067 --> 01:47:13,329
Não, Erin...

1363
01:47:14,894 --> 01:47:17,155
Na verdade, vim ver
se precisa de alguma coisa.

1364
01:47:19,288 --> 01:47:20,766
Eu?

1365
01:47:23,245 --> 01:47:25,202
A verdade é que...

1366
01:47:26,680 --> 01:47:28,376
A verdade...

1367
01:47:30,899 --> 01:47:32,596
A verdade é que...

1368
01:47:33,725 --> 01:47:37,597
Estou feliz por ter chegado
antes de você fazer algo de mal.

1369
01:47:42,250 --> 01:47:46,166
Porque pensa que eu poderia
ter feito algo de mal?

1370
01:47:48,688 --> 01:47:50,557
Foi um pressentimento.

1371
01:47:52,470 --> 01:47:53,993
Sério?

1372
01:47:56,299 --> 01:47:58,301
Tem pressentimentos?

1373
01:48:02,605 --> 01:48:05,345
Isso não é bom.

1374
01:48:10,043 --> 01:48:13,478
A verdadeira razão
para a minha vinda é que...

1375
01:48:13,911 --> 01:48:16,653
Erin, a verdadeira razão
para a minha vinda é porque...

1376
01:48:16,871 --> 01:48:20,784
...temos a conta da Nike e vamos
ter um lugar na nossa equipe...

1377
01:48:21,480 --> 01:48:23,698
A Darcy McGuire e eu
estávamos vendo

1378
01:48:23,960 --> 01:48:28,352
quem seria capaz de preencher
essa vaga e lembrei-me do seu nome.

1379
01:48:28,613 --> 01:48:31,658
Lembrei-me que, uma vez,
pediu um lugar de redatora

1380
01:48:32,006 --> 01:48:34,485
e pensei em vir aqui ver
se ainda está interessada.

1381
01:48:35,833 --> 01:48:37,791
Não quis falar comigo antes?

1382
01:48:38,183 --> 01:48:42,618
Tentei, mas estava indisponível
e estava ausente...

1383
01:48:43,010 --> 01:48:47,054
Agora estou disponível
e, como vê, não estou ausente.

1384
01:48:48,577 --> 01:48:51,577
Estou aqui para essa entrevista,
se estiver disponível...

1385
01:48:55,057 --> 01:48:56,883
Estou disponível.

1386
01:48:57,361 --> 01:48:59,450
Incrivelmente disponível.

1387
01:49:28,805 --> 01:49:30,197
Darcy McGuire falando.

1388
01:49:30,459 --> 01:49:34,461
No momento não posso atender. Deixe seu
recado que retorno assim que possível.

1389
01:49:37,417 --> 01:49:39,462
Darcy, aqui é o Nick.

1390
01:49:40,072 --> 01:49:42,288
Estou aqui na porta da sua casa.

1391
01:49:42,810 --> 01:49:44,377
Preciso falar com você
urgentemente.

1392
01:49:44,593 --> 01:49:46,203
Espero que esteja bem.

1393
01:49:47,247 --> 01:49:49,901
Quando receber esta mensagem,
ligue para o meu celular.

1394
01:49:52,335 --> 01:49:54,335
Preciso muito falar com você.

1395
01:49:54,902 --> 01:49:58,642
Só quero ter a certeza
de que não está aí.

1396
01:49:59,684 --> 01:50:02,513
Não está, não é? Acho que não.

1397
01:50:02,730 --> 01:50:05,208
Por isso, me liga,
pelo amor de Deus.

1398
01:50:33,087 --> 01:50:35,218
- Darcy?
- Não, Gigi.

1399
01:50:35,480 --> 01:50:39,348
Está tudo bem?
Já voltou?

1400
01:50:39,916 --> 01:50:41,177
Chego amanhã.

1401
01:50:41,395 --> 01:50:44,482
A Alex me falou três vezes
de um orelhão, preocupada

1402
01:50:44,699 --> 01:50:48,049
e desligou. O que está acontecendo?
Não foi ao baile de formatura?

1403
01:50:48,309 --> 01:50:50,483
O baile de formatura...

1404
01:51:13,970 --> 01:51:18,058
Sabe onde está Alex Marshall?
Tem cabelo castanho e é desta altura.

1405
01:51:18,362 --> 01:51:21,364
Eu a vi no banheiro feminino.
Está lá há uma hora.

1406
01:51:27,495 --> 01:51:29,191
Alex, está aqui?

1407
01:51:33,932 --> 01:51:35,454
Alex, sou eu.

1408
01:51:36,368 --> 01:51:37,803
Que está fazendo aqui?

1409
01:51:38,282 --> 01:51:43,761
Querida, nem posso acreditar que não
estava lá quando você saiu para o baile.

1410
01:51:44,153 --> 01:51:47,894
Não é por isso que estou aqui.
Pode ir embora.

1411
01:51:48,894 --> 01:51:50,894
Fiquei tão aborrecido. Tudo bem?

1412
01:51:51,416 --> 01:51:53,808
Saia daí para, pelo menos,
ver como você está.

1413
01:51:54,591 --> 01:52:00,116
Estou uma vergonha.
Até já me descabelei e tudo.

1414
01:52:05,333 --> 01:52:07,291
Afinal o que aconteceu?

1415
01:52:09,118 --> 01:52:11,858
Já te disse que pode desistir,
portanto...

1416
01:52:13,337 --> 01:52:15,729
o que tem a perder? Fale comigo.

1417
01:52:19,252 --> 01:52:23,949
O Cameron e os amigos
tinham planejado tudo...

1418
01:52:24,340 --> 01:52:27,515
...e reservaram
um quarto de hotel e...

1419
01:52:29,906 --> 01:52:31,908
...era uma espécie de "suite" e...

1420
01:52:32,777 --> 01:52:36,170
Basicamente
tinha-lhe prometido que íamos...

1421
01:52:37,997 --> 01:52:40,171
Nem posso acreditar
que vou te dizer isto...

1422
01:52:41,258 --> 01:52:43,737
Prometi-lhe que ia...

1423
01:52:45,129 --> 01:52:47,433
...para a cama com ele
depois do baile.

1424
01:52:49,870 --> 01:52:53,218
E, há uma hora,
estávamos dançando

1425
01:52:53,566 --> 01:52:57,480
e disse-lhe: "Lamento, Cameron,
mas não estou disposta".

1426
01:52:57,828 --> 01:52:59,785
Bela menina.

1427
01:53:00,090 --> 01:53:02,395
- Por favor, pai.
- Desculpe. Continue.

1428
01:53:02,613 --> 01:53:07,049
Ele continuou: "O carro, o quarto e o
"smoking" me custaram 400 dólares."

1429
01:53:07,874 --> 01:53:11,875
Disse-lhe que lamentava, mas não
estava disposta e ele me interrompeu...

1430
01:53:12,572 --> 01:53:14,268
...e disse...

1431
01:53:14,920 --> 01:53:20,140
"Não devia ter convidado uma caloura
idiota para o baile. Que desperdício."

1432
01:53:21,444 --> 01:53:23,925
Passados dois segundos,

1433
01:53:24,750 --> 01:53:28,883
foi ter com a antiga namorada
e se agarrou logo a ela.

1434
01:53:29,708 --> 01:53:32,231
Aquela mulher nojenta
com um piercing na língua.

1435
01:53:33,145 --> 01:53:35,623
E depois começaram a rir e...

1436
01:53:36,406 --> 01:53:38,362
Nunca mais
terei coragem de aparecer.

1437
01:53:38,799 --> 01:53:40,537
Orgulho-me tanto de você.

1438
01:53:40,799 --> 01:53:43,321
- O que está fazendo?
- Desculpe-me.

1439
01:53:43,537 --> 01:53:48,886
Ainda que não acredite,
sei o que é ser mulher.

1440
01:53:50,324 --> 01:53:52,280
Não é tão fácil como parece.

1441
01:53:53,584 --> 01:53:55,629
Se defendeu muito bem.

1442
01:53:55,933 --> 01:53:58,022
Imagina como enfrentou bem
a situação?

1443
01:53:58,281 --> 01:54:01,371
Um cara que te trata
e te fala como esse, não merece...

1444
01:54:01,588 --> 01:54:03,153
...o meu tempo. Eu sei.

1445
01:54:03,589 --> 01:54:05,197
É verdade. Não merece.

1446
01:54:05,371 --> 01:54:07,894
Ele só quer passar o tempo
e detesto isso.

1447
01:54:10,852 --> 01:54:13,244
É muito mais inteligente que eu.

1448
01:54:21,115 --> 01:54:22,637
E olhe bem para você.

1449
01:54:23,942 --> 01:54:27,030
O palhaço te deixa por uma mulher
com piercing na língua?

1450
01:54:30,597 --> 01:54:32,249
Minha querida...

1451
01:54:33,162 --> 01:54:34,641
Você está linda.

1452
01:54:38,121 --> 01:54:39,730
Obrigada.

1453
01:54:46,342 --> 01:54:48,558
Leve-me para casa, papai.

1454
01:55:42,967 --> 01:55:46,142
O que eu estou fazendo?
Ela não está no freezer.

1455
01:56:02,408 --> 01:56:04,454
Será muito tarde para ir lá?

1456
01:56:05,105 --> 01:56:07,802
Nunca é tarde
para fazer o que está certo.

1457
01:56:08,148 --> 01:56:12,021
É o que vou fazer... Vou lá
e faço o que está certo.

1458
01:56:25,242 --> 01:56:28,112
Sou eu.
Ainda bem que te encontrei.

1459
01:56:31,069 --> 01:56:32,201
Posso subir?

1460
01:56:35,853 --> 01:56:37,550
Preciso de...

1461
01:56:43,552 --> 01:56:45,596
Precisa de quê? É uma da manhã.

1462
01:56:46,943 --> 01:56:48,814
Tenho de falar com você.

1463
01:56:57,121 --> 01:56:58,773
Está dormindo aqui?

1464
01:56:59,557 --> 01:57:02,209
Achei melhor experimentar a casa
antes de vendê-la.

1465
01:57:02,862 --> 01:57:04,733
Você não vai vender esta casa.

1466
01:57:04,993 --> 01:57:06,820
Não posso pagá-la,
estou desempregada.

1467
01:57:07,125 --> 01:57:11,474
Devia atender as suas chamadas.
Voltou a ter o seu emprego.

1468
01:57:11,821 --> 01:57:15,039
Devia? Se não existisse,
tinha de ser inventado.

1469
01:57:15,517 --> 01:57:17,388
Foi o próprio Dan que me disse.

1470
01:57:18,172 --> 01:57:21,216
Porque ele te diria isso? Não fiz
o que ele me contratou para fazer.

1471
01:57:21,520 --> 01:57:23,389
Nem eu o culpo por me despedir.

1472
01:57:24,043 --> 01:57:28,523
Entre... Não tenho cadeiras,
mas se quer...

1473
01:57:28,957 --> 01:57:32,609
E se eu te disser que fez tudo
para o que ele te contratou?

1474
01:57:33,175 --> 01:57:37,307
Tudo... Mas alguém
te sabotou...

1475
01:57:38,786 --> 01:57:41,222
Espreitou  a sua mente,
a roubou suas idéias...

1476
01:57:42,570 --> 01:57:45,659
...e você não percebia nada.

1477
01:57:46,789 --> 01:57:49,702
- Como isso é possível?
- Acredita que é possível.

1478
01:57:50,877 --> 01:57:53,313
Quem fez essa coisa horrível?

1479
01:57:55,357 --> 01:57:56,793
Eu.

1480
01:58:01,096 --> 01:58:04,534
Eu era um infeliz com um escritório
insignificante e quando você chegou,

1481
01:58:05,316 --> 01:58:07,795
tomando o lugar
que eu julgava ser meu...

1482
01:58:08,187 --> 01:58:10,753
Não me preocupou nada...

1483
01:58:11,884 --> 01:58:14,451
...que tivese sido melhor que eu
ou que merecesse mais que eu.

1484
01:58:14,668 --> 01:58:18,189
Só pensava que era meu
e que ia fazer tudo para recuperá-lo.

1485
01:58:19,452 --> 01:58:23,104
Por isso me aproveitei de você
do pior modo possível.

1486
01:58:27,583 --> 01:58:30,325
Alguma vez você foi
pelo caminho errado?

1487
01:58:30,716 --> 01:58:33,977
Claro que não. Era incapaz disso.

1488
01:58:34,457 --> 01:58:37,804
Só uma pessoa como eu faria isso.

1489
01:58:38,630 --> 01:58:45,111
E o problema é que, enquanto
abria a cova sob você...

1490
01:58:47,765 --> 01:58:49,591
...descobri tudo sobre você...

1491
01:58:50,418 --> 01:58:52,680
...e quanto mais descobria...

1492
01:58:53,984 --> 01:58:55,941
...mais me encantava.

1493
01:58:57,115 --> 01:59:01,420
Sacudiu o meu mundo, mudou
a minha vida, encantou-me.

1494
01:59:03,247 --> 01:59:06,728
E caras como esse seu ex-marido
te fizeram sentir que...

1495
01:59:07,597 --> 01:59:10,467
... o preço que tem a pagar
por ser você...

1496
01:59:11,250 --> 01:59:13,120
...é não conseguir ter amor.

1497
01:59:13,641 --> 01:59:15,730
Não era o que tentava
me dizer na outra noite?

1498
01:59:15,904 --> 01:59:19,774
Que não era completa...
Que não é uma grande vencedora?

1499
01:59:22,123 --> 01:59:24,732
Tudo a seu respeito,
como é inteligente...

1500
01:59:25,515 --> 01:59:30,170
...como é eficiente... Isso tudo
me faz te querer ainda mais.

1501
01:59:37,085 --> 01:59:42,566
Parece que estou aqui como um herói
à uma da manhã para te salvar, mas...

1502
01:59:44,479 --> 01:59:48,828
...a verdade é que quem precisa
de ser salvo aqui sou eu.

1503
01:59:55,872 --> 01:59:58,875
Gostaria de poder ler
os seus pensamentos.

1504
02:00:06,573 --> 02:00:09,051
Estava pensando que...

1505
02:00:10,357 --> 02:00:12,618
...se tudo o que disse é verdade...

1506
02:00:14,400 --> 02:00:16,967
...se realmente tenho
o meu lugar de volta...

1507
02:00:22,359 --> 02:00:24,361
...então acho que você está despedido.

1508
02:00:29,231 --> 02:00:32,449
Não tinha pensado nisso
sob esse ângulo...

1509
02:00:35,538 --> 02:00:38,931
Não é que não o mereça... Mereço.

1510
02:00:40,105 --> 02:00:41,844
Estou gaguejando.

1511
02:00:54,761 --> 02:00:59,588
Agora sinto-me envergonhado por
ter te dito que preciso de ser salvo.

1512
02:01:01,243 --> 02:01:03,241
Mas está bem.

1513
02:01:18,681 --> 02:01:20,248
É tudo?

1514
02:01:25,553 --> 02:01:27,685
Não quero que seja tudo.

1515
02:01:28,031 --> 02:01:29,686
De jeito nenhum.

1516
02:01:30,817 --> 02:01:34,513
Então não deixe que uma coisinha
como eu te despedir te meta medo.

1517
02:01:38,688 --> 02:01:41,081
Não sei a que reagir primeiro.

1518
02:01:42,427 --> 02:01:46,124
Última hora!
Tomei o caminho errado.

1519
02:01:48,342 --> 02:01:50,995
Que cavaleira andante seria eu,

1520
02:01:51,214 --> 02:01:53,823
se o homem que amo
precisa ser salvo

1521
02:01:54,040 --> 02:01:56,997
e eu me limito a deixá-lo sair
pela porta afora?

1522
02:02:05,000 --> 02:02:06,697
Minha heroína.

