1
00:01:00,329 --> 00:01:04,547
DJANGO LIVRE

2
00:03:40,417 --> 00:03:44,252
Dois anos antes da Guerra Civil

3
00:03:45,801 --> 00:03:49,221
Em algum lugar no Texas

4
00:04:19,293 --> 00:04:22,421
Quem vem vagando
na escuridão?

5
00:04:22,630 --> 00:04:26,175
Diga a que veio ou se
prepare para a recepção.

6
00:04:27,092 --> 00:04:30,846
Calma, senhor.
Não tenho más intenções.

7
00:04:31,889 --> 00:04:35,059
Sou apenas um viajante cansado.

8
00:04:38,020 --> 00:04:41,941
Boa e fria noite, senhores!
Procuro os comerciantes de escravos ...

9
00:04:42,233 --> 00:04:45,319
conhecidos como irmãos Speck.
É você?

10
00:04:47,488 --> 00:04:48,864
Quem quer saber?

11
00:04:49,114 --> 00:04:52,409
Sou o Dr. King Schultz
e este é o meu cavalo Fritz.

12
00:04:54,203 --> 00:04:56,413
- Que tipo de doutor?
- Dentista.

13
00:04:56,747 --> 00:04:59,917
São os Speck e compraram
os homens no leilão ...

14
00:05:00,167 --> 00:05:02,461
- de escravos em Greenville?
- Sim... e daí?

15
00:05:02,670 --> 00:05:05,339
- Gostaria de negociar com você.
- Fale em inglês?

16
00:05:06,674 --> 00:05:10,302
Por favor, desculpe-me.
É uma língua auxiliar.

17
00:05:10,511 --> 00:05:12,846
Mostre o inventário ...

18
00:05:12,846 --> 00:05:16,141
acho que tem uma
espécime que desejo comprar.

19
00:05:16,517 --> 00:05:18,394
Olá, pobres diabos!

20
00:05:19,270 --> 00:05:24,400
Algum de vocês
morava na Fazenda Carrucan?

21
00:05:26,235 --> 00:05:27,736
Eu sou de lá.

22
00:05:30,197 --> 00:05:31,824
Quem disse isso?

23
00:06:18,662 --> 00:06:20,414
Qual é o seu nome?

24
00:06:24,084 --> 00:06:28,714
- Django.
- Exatamente a quem procurava.

25
00:06:30,758 --> 00:06:32,885
Conhece os irmãos Brittle?

26
00:06:36,847 --> 00:06:44,063
- Quem são eles?
- Big John, Ellis ...

27
00:06:45,105 --> 00:06:49,485
e Roger, também
chamado Little Raj.

28
00:06:50,402 --> 00:06:53,989
- Trabalham na plantação Carrucan.
- Não mais.

29
00:06:57,243 --> 00:07:02,164
Diga-me, se visse qualquer
um desses três os reconheceria?

30
00:07:02,623 --> 00:07:04,166
Ouça ...

31
00:07:04,416 --> 00:07:06,877
- Não se fala mais nisso.
- Como assim?

32
00:07:07,378 --> 00:07:10,839
- Assim...
- Bom homem, só quero saber se ...

33
00:07:11,048 --> 00:07:13,092
Deixe o negro, porra!

34
00:07:13,634 --> 00:07:19,056
Relaxe, sou apenas um cliente
tentando fazer uma transação.

35
00:07:19,306 --> 00:07:22,268
Não estou interessado.
Não estão à venda... Vá embora.

36
00:07:23,060 --> 00:07:25,145
Não seja ridículo.
Claro que estão à venda.

37
00:07:26,438 --> 00:07:28,065
Siga o seu caminho!

38
00:07:28,274 --> 00:07:31,944
Bom homem, seu gesto é só
pelo calor do momento ...

39
00:07:31,944 --> 00:07:35,906
ou vai mesmo tentar me matar?

40
00:07:37,950 --> 00:07:39,869
Pela última vez, engraçadinho.

41
00:07:41,287 --> 00:07:42,997
Bem, tudo bem.

42
00:08:00,647 --> 00:08:04,647
Tradução/ Legendas
*espantalho*

43
00:08:12,001 --> 00:08:14,862
Desculpa pela bala
que meti na sua "mula" ...

44
00:08:14,862 --> 00:08:19,158
mas não queria que se
fosse sem falar comigo.

45
00:08:19,533 --> 00:08:26,832
Seu filho da puta!
Matou Rosco! E matou Nate!

46
00:08:27,124 --> 00:08:30,419
Só matei seu irmão quando
ameaçou atirar em mim.

47
00:08:30,628 --> 00:08:34,548
E acho que temos ...
cinco testemunhas.

48
00:08:35,674 --> 00:08:39,345
- Eu vou te pegar.
- Eu duvido.

49
00:08:40,638 --> 00:08:42,765
E gostaria que se
lamentasse em voz baixa ...

50
00:08:42,973 --> 00:08:45,476
para continuar minha
conversa com Django.

51
00:08:49,772 --> 00:08:51,690
Droga!

52
00:08:51,690 --> 00:08:57,071
Como eu dizia... se visse os
irmãos Brittle, os reconheceria?

53
00:08:57,738 --> 00:08:59,281
Sim.

54
00:08:59,615 --> 00:09:01,116
Vendido!

55
00:09:01,116 --> 00:09:04,286
Sr. Speck, Sr. Speck!
Por quanto me vende o jovem Django?

56
00:09:10,834 --> 00:09:12,670
Que coisa mais sórdida.

57
00:09:18,676 --> 00:09:19,927
Pode segurar?

58
00:09:22,471 --> 00:09:23,430
Obrigado.

59
00:09:23,430 --> 00:09:25,266
Django, monta nesse cavalo.

60
00:09:25,558 --> 00:09:30,729
Em seu lugar, tiraria primeiro
o paletó do defunto Speck.

61
00:09:46,203 --> 00:09:50,666
Django, não se atreva a tocar
no agasalho de meu irmão!

62
00:10:01,385 --> 00:10:03,095
Droga!

63
00:10:07,850 --> 00:10:14,064
Cem ... dez... vinte e cinco...

64
00:10:14,940 --> 00:10:17,276
pelo Django.

65
00:10:17,568 --> 00:10:22,664
E já que ele não precisará mais, gostaria
de comprar o agasalho de seu irmão.

66
00:10:22,698 --> 00:10:27,995
Além disso, Sr. Speck, precisarei
do comprovante de compra. Tem como?

67
00:10:29,580 --> 00:10:32,041
Vá para o inferno!

68
00:10:32,875 --> 00:10:34,585
Pensei nisso.

69
00:10:34,877 --> 00:10:37,880
Não se preocupe, vim preparado.

70
00:10:42,635 --> 00:10:43,928
Obrigado.

71
00:10:44,345 --> 00:10:47,556
Isso servirá de comprovante.

72
00:11:05,991 --> 00:11:08,536
Quanto a vocês, pobres diabos ...

73
00:11:09,370 --> 00:11:16,835
a meu ver, nesta situação,
tem duas opções.

74
00:11:17,419 --> 00:11:24,009
Uma: podem levar o último Speck
para a cidade mais próxima...

75
00:11:24,552 --> 00:11:26,971
que fica cerca de 68 quilômetros.

76
00:11:28,305 --> 00:11:32,142
Dois: retirem seus grilhões ...

77
00:11:32,510 --> 00:11:35,512
peguem seu rifle, metam-lhe
uma bala na cabeça ...

78
00:11:35,563 --> 00:11:39,814
Enterre-os bem fundo e mudem-se para
uma área mais "iluminada" do país.

79
00:11:41,443 --> 00:11:42,778
A decisão é de vocês.

80
00:11:42,778 --> 00:11:47,157
E se há algum aficionado
em Astronomia entre vocês ...

81
00:11:47,408 --> 00:11:50,160
a Estrela Polar é essa ali.

82
00:12:09,930 --> 00:12:12,933
Esperem, amigos! Vamos conversar.

83
00:12:17,521 --> 00:12:20,566
Devemos ser razoáveis
numa situação assim.

84
00:12:22,318 --> 00:12:25,154
Não sou um cara mau,
só fazia o meu trabalho!

85
00:12:25,613 --> 00:12:28,991
Blueberry, não te
dei minha última maçã?

86
00:12:29,533 --> 00:12:33,579
Me levem até El Paso
e lá os libertarei!

87
00:12:34,872 --> 00:12:36,415
Não, não.

88
00:12:53,854 --> 00:12:58,222
Daughtrey, Texas

89
00:13:23,921 --> 00:13:27,132
Bem, querida, gostaria que
ingerisse dois desses à noite ...

90
00:13:27,341 --> 00:13:29,426
e dois pela manhã ...

91
00:13:31,887 --> 00:13:33,347
Um negro a cavalo!

92
00:13:59,206 --> 00:14:03,335
- Por que todos estão nos olhando?
- Nunca viram um negro a cavalo.

93
00:14:26,150 --> 00:14:28,777
Bom dia, senhor!

94
00:14:30,070 --> 00:14:32,197
Duas cervejas para
dois viajantes cansados.

95
00:14:33,324 --> 00:14:37,203
Desculpe, chegaram cedo.
Abrirei em uma hora.

96
00:14:37,453 --> 00:14:39,246
Então serviremos o café da manhã.

97
00:14:42,374 --> 00:14:44,793
Que diabos acha que
está fazendo, camarada?

98
00:14:44,793 --> 00:14:46,879
Tira esse negro daqui.

99
00:14:53,844 --> 00:14:57,973
E lembre-se de trazer o xerife,
não Marshall!

100
00:15:00,184 --> 00:15:01,518
Finalmente!

101
00:15:03,187 --> 00:15:05,648
Nós mesmos seremos os cantineiros.

102
00:15:08,150 --> 00:15:09,777
Sente-se, meu rapaz.

103
00:15:19,870 --> 00:15:21,413
Que tipo de dentista você é?

104
00:15:23,707 --> 00:15:27,711
Apesar do título,
há cinco anos não exerço.

105
00:15:32,675 --> 00:15:35,386
Atualmente estou me dedicando
a uma nova profissão.

106
00:15:37,805 --> 00:15:39,265
Caçador de recompensas.

107
00:15:46,021 --> 00:15:49,149
- Sabe o que é?
- Não.

108
00:15:49,567 --> 00:15:56,448
Bem, os comerciantes de escravos
traficam vidas a troco de dinheiro.

109
00:15:56,699 --> 00:15:59,285
Um caçador de recompensas
trafica cadáveres.

110
00:16:05,416 --> 00:16:06,667
Brindemos.

111
00:16:15,134 --> 00:16:17,720
O Estado oferece uma recompensa
pela cabeça de alguém.

112
00:16:17,970 --> 00:16:20,097
Procuro por essa pessoa, a encontro...

113
00:16:20,347 --> 00:16:24,059
mato... em seguida levo o
corpo para as autoridades.

114
00:16:24,476 --> 00:16:27,354
Essa é a melhor maneira
de mostrar o que foi feito.

115
00:16:27,563 --> 00:16:32,109
Levo o cadáver para as autoridades
para comprovar que o matei.

116
00:16:32,359 --> 00:16:34,820
Então as autoridades me
pagam na hora a recompensa.

117
00:16:35,529 --> 00:16:39,116
Enfim, como no tráfico de escravos,
é uma troca de carne por dinheiro.

118
00:16:40,618 --> 00:16:42,870
O que é uma recompensa?

119
00:16:45,372 --> 00:16:46,707
Uma espécie de prêmio.

120
00:16:47,541 --> 00:16:49,668
Mata as pessoas e ganha um prêmio?

121
00:16:51,128 --> 00:16:53,547
- Certamente.
- Pessoas más?

122
00:16:55,090 --> 00:16:57,343
Quanto mais perversas
maior a recompensa.

123
00:16:58,052 --> 00:17:00,054
E isso me levou a você.

124
00:17:00,554 --> 00:17:03,766
Devo admitir que
estou num dilema:

125
00:17:05,017 --> 00:17:07,519
Embora despreze a escravidão...

126
00:17:07,770 --> 00:17:12,858
preciso de sua ajuda, e
se não se recusar, melhor.

127
00:17:14,944 --> 00:17:19,323
Por enquanto, usarei a sua condição
de escravo em meu benefício.

128
00:17:20,157 --> 00:17:24,787
Embora, ao dizer isto,
sinta constrangimentos.

129
00:17:26,622 --> 00:17:31,835
Em suma, quero muito
que cheguemos a um acordo.

130
00:17:38,717 --> 00:17:41,786
Estou à procura dos irmãos Brittle.

131
00:17:45,432 --> 00:17:48,811
Mas estou em desvantagem.

132
00:17:49,311 --> 00:17:51,564
Até agora, não sei que aspecto tem.

133
00:17:53,440 --> 00:17:55,985
Mas você, sim... não é?

134
00:17:56,569 --> 00:18:01,323
- Sim, sei com que se parecem.
- Bem, eis ai o meu acordo.

135
00:18:02,324 --> 00:18:04,952
- Venha comigo até encontrá-los.
- Para onde iremos?

136
00:18:05,411 --> 00:18:09,623
Soube que pelo menos dois deles estão
perto de Gatlinburg, mas não sei onde.

137
00:18:10,708 --> 00:18:16,297
Isso significa que visitaremos todas
as fazendas ao redor até encontrá-los.

138
00:18:18,007 --> 00:18:19,925
Você deve me apontá-los
e eu matá-los.

139
00:18:21,886 --> 00:18:29,143
Se fizer isso, lhe darei a liberdade e
US $ 25 pelo irmão, que é de US $ 75 ...

140
00:18:29,143 --> 00:18:29,943
Aí vem o xerife.

141
00:18:40,988 --> 00:18:44,116
Ok, rapazes, a festa acabou.

142
00:18:45,367 --> 00:18:46,869
Saiam.

143
00:18:49,997 --> 00:18:55,920
Muito bem, todos tranquilos.
Voltem ao trabalho.

144
00:18:57,630 --> 00:18:59,798
Os bagunceiros já se vão.

145
00:19:01,800 --> 00:19:06,055
Quem são vocês para virem ao
meu povoado criar problemas ...

146
00:19:06,805 --> 00:19:10,392
e assustar essa gente tão amável?

147
00:19:11,727 --> 00:19:14,563
Não têm nada melhor a fazer ...

148
00:19:14,563 --> 00:19:17,733
que chegar à vila de Bill Sharp...

149
00:19:17,733 --> 00:19:20,069
para mostrar seu traseiro?

150
00:19:28,827 --> 00:19:31,539
O que fez ao nosso xerife?

151
00:19:43,175 --> 00:19:45,594
Agora sim, pode buscar o Marshall.

152
00:19:47,638 --> 00:19:49,348
Chefe!

153
00:19:50,182 --> 00:19:52,101
- Esperemos lá dentro?
- Não podemos ir agora?

154
00:19:52,393 --> 00:19:53,686
Depois de você.

155
00:19:56,105 --> 00:19:59,358
Deem a volta no bar,
tentaram sair do salão.

156
00:20:00,359 --> 00:20:02,736
Quero seis homens armados,
com seis rifles, atrás de mim.

157
00:20:03,529 --> 00:20:05,739
Quero dois homens armados,
com dois rifles, nesse telhado!

158
00:20:05,739 --> 00:20:07,992
E dois homens armados,
com dois rifles, nesse telhado!

159
00:20:08,200 --> 00:20:10,244
Todos apontando para a porta!

160
00:20:11,787 --> 00:20:14,373
Alguém remova o pobre Bill
do meio da maldita rua.

161
00:20:15,457 --> 00:20:20,671
Vocês, no bar, estão rodeados por
100 homens armados com rifles!

162
00:20:21,964 --> 00:20:25,050
Tem uma chance de sair
dessa com vida.

163
00:20:25,885 --> 00:20:29,889
Você e seu negro saiam de imediato
com as mãos para cima. E agora!

164
00:20:31,682 --> 00:20:34,977
É o Marshall com quem tenho
o prazer de falar?

165
00:20:35,561 --> 00:20:38,981
Assim é, sou Marshall Gill Tatum.

166
00:20:39,732 --> 00:20:42,401
Magnifico.

167
00:20:42,651 --> 00:20:48,616
Me despojei de todas as armas.
E, como você ordenou ...

168
00:20:49,241 --> 00:20:55,456
estou pronto para sair
com as mãos para cima.

169
00:20:57,374 --> 00:21:01,420
Acredito que como representante
do sistema de justiça criminal ...

170
00:21:01,629 --> 00:21:06,467
dos Estados Unidos da América,
atirará em mim no meio da rua...

171
00:21:06,842 --> 00:21:12,014
Você ou seus oficiais, antes de
me levar ao tribunal.

172
00:21:12,389 --> 00:21:14,850
Ou seja, como fez ao nosso xerife.

173
00:21:14,850 --> 00:21:18,687
- Matá-lo como um cão vadio?
- Sim, exatamente!

174
00:21:19,104 --> 00:21:24,318
Me dá a sua palavra de homem da justiça
que não me matará como a um cão de rua?

175
00:21:28,030 --> 00:21:32,243
Bem, por mais que apreciemos
ver algo assim, ninguém vai atirar ...

176
00:21:32,701 --> 00:21:34,119
um homem desarmado
na minha cidade!

177
00:21:35,704 --> 00:21:37,915
Me parece justo, chefe.
Lá vamos nós!

178
00:21:40,501 --> 00:21:44,964
Há tensão lá fora,
não faça movimentos bruscos.

179
00:21:44,964 --> 00:21:46,757
E deixe-me falar.

180
00:21:56,475 --> 00:21:58,894
- Estão desarmados?
- Sim, estamos.

181
00:22:00,062 --> 00:22:04,275
Chefe, posso explicar a você
e seus oficiais... e acho que ...

182
00:22:04,483 --> 00:22:08,112
para todas as pessoas
o incidente ocorrido?

183
00:22:09,572 --> 00:22:11,073
Prossiga.

184
00:22:12,241 --> 00:22:17,246
Me chamo Dr. King Schultz.
E como você, sirvo aos tribunais.

185
00:22:18,038 --> 00:22:20,249
Um homem como ele
que está aí sobre o pó...

186
00:22:20,249 --> 00:22:24,295
que boas pessoas elegeram como
xerife, que chamava a si mesmo de

187
00:22:24,295 --> 00:22:29,925
Bill Sharp, na verdade é um
foragido chamado Willard Peck ...

188
00:22:30,384 --> 00:22:32,761
por quem oferecem uma
recompensa de US $ 200.

189
00:22:33,095 --> 00:22:35,556
Duzentos dólares, vivo ou morto.

190
00:22:36,390 --> 00:22:37,933
De que diabo fala?

191
00:22:37,933 --> 00:22:41,395
Sei que são notícias
desconcertantes...

192
00:22:41,937 --> 00:22:47,067
mas estou disposto a apostar que
o elegeram xerife há uns dois anos.

193
00:22:49,486 --> 00:22:54,199
Eu sei porque há três anos
roubava gado de B.C. Corrigan ...

194
00:22:54,450 --> 00:22:56,994
empresa pecuária
de Lubbock, Texas.

195
00:22:57,328 --> 00:23:02,041
E esta é uma ordem judicial
assinada por um juiz...

196
00:23:02,291 --> 00:23:05,878
Henry Allan Laudermilk,
de Austin, Texas.

197
00:23:07,046 --> 00:23:09,173
Exorto-vos a enviar-lhe um telegrama.

198
00:23:09,173 --> 00:23:14,720
Ele lhe confirmará quem sou e
quem é o seu querido e defunto xerife.

199
00:23:22,061 --> 00:23:25,773
Em outras palavras, chefe,
me deve US $ 200.

200
00:24:04,228 --> 00:24:09,149
Depois de ter concluído
esse assunto, será um homem livre.

201
00:24:09,984 --> 00:24:13,237
Terá um cavalo
e US $ 75 no bolso.

202
00:24:16,240 --> 00:24:18,242
O que planeja fazer depois?

203
00:24:19,952 --> 00:24:23,497
Comprar minha esposa.
Comprar sua liberdade.

204
00:24:26,041 --> 00:24:30,296
Django, não fazia ideia
de que fosse casado.

205
00:24:31,589 --> 00:24:33,924
A maioria dos escravos
acredita no casamento?

206
00:24:35,092 --> 00:24:37,052
Minha esposa e eu, sim.

207
00:24:39,472 --> 00:24:42,949
Éramos bem unidos e
tentamos fugir juntos.

208
00:24:42,949 --> 00:24:46,854
Django, Django, Django.

209
00:24:46,879 --> 00:24:48,981
Cheira a fugitivo, Django.

210
00:24:48,981 --> 00:24:50,316
É um fugitivo, Django.

211
00:24:51,233 --> 00:24:53,885
Pessoal, cheira a fugitivo.

212
00:24:55,070 --> 00:24:57,907
Não me serve um negro que foge.

213
00:24:59,667 --> 00:25:02,867
Quero que lhe gravem um "f".
Aqui na bochecha ...

214
00:25:03,495 --> 00:25:05,039
E na mulher também.

215
00:25:06,248 --> 00:25:09,499
Depois quero que o levem
ao Leilão de Greenville...

216
00:25:09,877 --> 00:25:11,128
E que os vendam.

217
00:25:12,087 --> 00:25:13,339
Ambos.

218
00:25:14,089 --> 00:25:15,540
Separadamente.

219
00:25:18,802 --> 00:25:20,054
É isso ...

220
00:25:22,223 --> 00:25:25,309
vendam ele barato.

221
00:25:27,228 --> 00:25:29,021
Em Greenville ...

222
00:25:31,357 --> 00:25:34,443
deve haver um registro de vendas.

223
00:25:41,492 --> 00:25:43,953
Sabe quando a venderam?

224
00:25:45,329 --> 00:25:49,250
- Não.
- E sabe o nome dela?

225
00:25:50,793 --> 00:25:54,420
- Qual é o nome dela?
- Broomhilda.

226
00:25:55,589 --> 00:25:58,967
- Como?
- Broomhilda.

227
00:25:59,301 --> 00:26:01,512
Broomhilda!

228
00:26:03,389 --> 00:26:06,225
- Seu proprietário era alemão?
- Sim, sabe como é.

229
00:26:07,142 --> 00:26:10,290
Ele nasceu em uma fazenda
em Hoover e uma alemã a criou.

230
00:26:10,312 --> 00:26:12,648
Ela fala um pouco de alemão.

231
00:26:13,691 --> 00:26:15,067
Sua esposa?

232
00:26:15,568 --> 00:26:20,404
Quando pequena, sua dona lhe ensinou
para ter com quem falar alemão.

233
00:26:23,492 --> 00:26:27,788
Sua esposa é escrava, fala
alemão e se chama Broomhilda?

234
00:26:28,414 --> 00:26:29,498
Sim.

235
00:26:33,460 --> 00:26:35,170
Me chamam Hildi.

236
00:26:52,646 --> 00:26:58,651
Quando chegarmos ao plantio,
interpretará uma cena.

237
00:26:59,778 --> 00:27:02,364
Interpretará um personagem.

238
00:27:19,840 --> 00:27:24,886
Quando estiver interpretando
não poderá sair do personagem.

239
00:27:25,387 --> 00:27:29,808
- Entendeu?
- Sim, não sair do personagem.

240
00:27:32,353 --> 00:27:36,065
E seu personagem é um "valet".

241
00:27:36,982 --> 00:27:41,928
- O que é isso?
- Uma maneira elegante de dizer "servo".

242
00:27:42,112 --> 00:27:43,999
Valet.

243
00:27:44,490 --> 00:27:48,869
E agora, Django, pode escolher
a roupa de seu personagem.

244
00:27:51,580 --> 00:27:54,458
- Quer que escolha minha própria roupa?
- Claro.

245
00:28:28,868 --> 00:28:32,413
É ilegal negros andarem
a cavalo nesse território.

246
00:28:32,621 --> 00:28:35,999
Este é o meu Valet.
E meu Valet não anda a pé.

247
00:28:36,208 --> 00:28:38,959
- Eu disse que negros a cavalo...
- Seu nome é Django.

248
00:28:39,129 --> 00:28:43,180
É um homem livre e pode
andar a cavalo por onde quiser.

249
00:28:43,215 --> 00:28:46,802
Na minha propriedade, não.
Perto dos meus negros, não pode.

250
00:28:47,344 --> 00:28:51,765
Meu bom senhor, talvez tenha
começado com o pé esquerdo.

251
00:28:52,683 --> 00:28:54,977
Deixe-me desfazer esse equívoco.

252
00:28:55,185 --> 00:28:58,996
Sou o Dr. King Schultz,
e este é o meu "valet", Django.

253
00:28:58,996 --> 00:29:01,567
Estes são os nossos
cavalos: Tony e Fritz.

254
00:29:05,237 --> 00:29:11,076
Sr. Bennett, me dizem
que é homem de negócios.

255
00:29:11,327 --> 00:29:16,707
Por isso vim do Texas ao
Tennessee para conversar consigo.

256
00:29:17,833 --> 00:29:21,170
Desejo comprar uma de suas negras.

257
00:29:23,589 --> 00:29:27,092
Você e seu pretinho vieram
do Texas ao Tennessee ...

258
00:29:27,092 --> 00:29:30,638
para comprar uma de minhas negras?
Sem um compromisso? Sem nada?

259
00:29:31,096 --> 00:29:32,973
Receio que sim.

260
00:29:32,973 --> 00:29:37,102
Pois saiba que nem você,
nem seu negro me agradam.

261
00:29:37,102 --> 00:29:39,438
E não lhe venderia nada.

262
00:29:39,897 --> 00:29:41,815
O que acha disso?

263
00:29:44,944 --> 00:29:50,407
Sr. Bennett, se é o homem de
negócios que me disseram ser...

264
00:29:50,407 --> 00:29:55,538
Tenho cinco mil coisas que
poderiam fazê-lo mudar de opinião.

265
00:29:59,708 --> 00:30:03,003
Entre e tomemos uma bebida gelada.

266
00:30:17,685 --> 00:30:20,854
E quem sabe enquanto falamos
do assunto, poderia lhe pedir...

267
00:30:21,105 --> 00:30:25,067
que uma de suas adoráveis serviçais
mostrasse os arredores a Django.

268
00:30:25,067 --> 00:30:26,652
Claro.

269
00:30:26,652 --> 00:30:28,445
- Betina.
- Sim, senhor ...

270
00:30:30,531 --> 00:30:32,074
Pode repetir o nome do seu negrinho?

271
00:30:32,074 --> 00:30:33,409
- Django.
- Django.

272
00:30:33,409 --> 00:30:39,123
Betina, poderia mostrar a
Django minha bela fazenda?

273
00:30:39,582 --> 00:30:41,834
- Às suas ordens, senhor.
- Sr. Benett ...

274
00:30:42,543 --> 00:30:46,630
Devo lembrá-lo que Django é um homem
livre, não pode ser tratado como um escravo.

275
00:30:47,089 --> 00:30:51,010
Deve tratá-lo como
uma parte de mim.

276
00:30:51,677 --> 00:30:53,387
Entendido.
Betina, querida.

277
00:30:53,387 --> 00:30:56,265
- Sim, senhor.
- Django não é um escravo.

278
00:30:56,974 --> 00:30:58,934
Django é um homem livre, ok?

279
00:30:59,894 --> 00:31:04,773
Não pode tratá-lo como os negros
daqui, porque não é como eles.

280
00:31:04,773 --> 00:31:08,444
- Entendeu?
- Devo tratá-lo como branco?

281
00:31:09,028 --> 00:31:11,989
Não. Eu não disse isso.

282
00:31:12,239 --> 00:31:14,533
Então, não sei o que quer que eu faça.

283
00:31:14,783 --> 00:31:17,411
Sim, entendo.

284
00:31:19,663 --> 00:31:23,792
Como se chama o garoto da
vila que trabalha com vidro?

285
00:31:24,460 --> 00:31:26,462
Sua mãe trabalha na madeireira.

286
00:31:26,795 --> 00:31:29,548
- Se refere a Jerry?
- Isso mesmo, Jerry!

287
00:31:29,548 --> 00:31:32,051
- Conhece o Jerry, não é?
- Sim, senhor.

288
00:31:32,843 --> 00:31:36,889
Pois então...
Trate-o como trataria Jerry.

289
00:31:44,188 --> 00:31:47,358
Onde estávamos é a
frente da casa grande.

290
00:31:47,358 --> 00:31:50,110
É assim chamada porque é grande.

291
00:31:50,444 --> 00:31:56,659
Essa é a despensa.
É onde guardam a carne.

292
00:31:57,493 --> 00:31:59,662
Pobres criaturas mortas.

293
00:32:01,121 --> 00:32:03,040
O que faz para seu amo?

294
00:32:03,999 --> 00:32:06,877
- Não disseram que não sou um escravo?
- Então é livre mesmo?

295
00:32:06,877 --> 00:32:10,172
- Sim, sou livre.
- E se veste assim porque quer?

296
00:32:12,758 --> 00:32:14,009
- Quero lhe perguntar algo.
- O quê?

297
00:32:17,473 --> 00:32:21,225
Procuro por três brancos, três irmãos.
Já os viu? Os Brittle.

298
00:32:21,225 --> 00:32:21,642
- Você os conhece?
- Brittle.

299
00:32:21,642 --> 00:32:24,645
Sim, Big John, Roger e Ellis Brittle.

300
00:32:24,937 --> 00:32:27,439
- Às vezes dizem Little Raj.
- Não conheço nenhum.

301
00:32:28,774 --> 00:32:30,609
Talvez estejam usando outros nomes.

302
00:32:30,609 --> 00:32:34,321
- Chegaram à fazenda esse ano.
- Se refere aos Shaffer?

303
00:32:34,947 --> 00:32:37,575
- São três irmãos?
- Sim.

304
00:32:37,992 --> 00:32:39,660
- Três?
- Sim.

305
00:32:40,077 --> 00:32:43,831
- Pode me dizer aonde encontrá-los?
- Bem, um nesse campo.

306
00:32:58,637 --> 00:33:01,223
Não precisa fazer isso,
ela trabalha em casa.

307
00:33:02,892 --> 00:33:05,311
Se lhe estraga a pele,
acabará não valendo nada....

308
00:33:05,603 --> 00:33:07,479
E a Bíblia diz ...

309
00:33:14,778 --> 00:33:15,988
Pronto?

310
00:33:16,780 --> 00:33:19,575
A culpa foi minha. Se alguém
tem que estar lá, sou eu.

311
00:33:20,910 --> 00:33:23,495
Eu a forcei, ela não queria.

312
00:33:32,838 --> 00:33:36,675
Seu amo não gostará disso.
É uma escrava da casa.

313
00:34:01,450 --> 00:34:04,078
Façam o que quiserem
comigo, mas solte-a.

314
00:34:10,292 --> 00:34:13,796
- Por favor, solte-a.
- Me agrada como pede, rapaz.

315
00:34:17,258 --> 00:34:19,677
É a ele que procura?

316
00:34:21,262 --> 00:34:21,554
Sim.

317
00:34:23,931 --> 00:34:26,267
- E os outros dois?
- No estábulo.

318
00:34:26,475 --> 00:34:29,219
Estão castigando Jodie
porque quebrou alguns ovos.

319
00:34:29,219 --> 00:34:31,355
Castigando Jodie?

320
00:34:31,355 --> 00:34:33,607
Mostre-me onde estão.

321
00:34:33,607 --> 00:34:37,109
Chega naquela árvore e vá por lá.

322
00:34:42,817 --> 00:34:45,577
Vá buscar o branco
com quem vim aqui.

323
00:34:45,577 --> 00:34:47,705
Não, não, por favor!

324
00:34:49,874 --> 00:34:51,417
Venha aqui.

325
00:34:51,792 --> 00:34:53,752
O Senhor disse:
"Deverão temer-me..."

326
00:34:55,337 --> 00:34:59,341
"todas as bestas
sobre a face da terra."

327
00:35:01,260 --> 00:35:04,513
- Vamos, vamos.
- Por favor, não!

328
00:35:22,406 --> 00:35:23,657
Está pronta!

329
00:35:38,422 --> 00:35:42,092
Depois disso, veremos se
continua a quebrar ovos.

330
00:35:45,721 --> 00:35:47,139
John Brittle!

331
00:36:07,159 --> 00:36:09,537
Se lembra de mim?

332
00:36:21,924 --> 00:36:24,510
Me agrada como morre, rapaz.

333
00:36:30,015 --> 00:36:32,142
Maldito filho da puta!

334
00:37:17,438 --> 00:37:19,940
Querem ver uma coisa?

335
00:37:34,330 --> 00:37:35,414
Eram eles?

336
00:37:36,707 --> 00:37:39,001
Esse é John Brittle e esse é Roger.

337
00:37:39,668 --> 00:37:43,255
- E Ellis?
- Está atravessando o campo.

338
00:37:48,594 --> 00:37:50,579
- Tem certeza de que é ele?
- Sim

339
00:37:50,579 --> 00:37:52,097
- Completamente?
- Sim

340
00:37:52,348 --> 00:37:54,475
- Completamente seguro?
- Sim, ele é.

341
00:37:54,475 --> 00:37:55,935
- Tem certeza?
- Sim.

342
00:37:55,935 --> 00:37:58,662
- Sim, o que?
- Tenho certeza que é Ellis Brittle.

343
00:38:11,617 --> 00:38:13,536
Tenho certeza de que ele está morto.

344
00:38:18,332 --> 00:38:19,542
Django.

345
00:38:21,210 --> 00:38:25,506
Todos calmos. Não queremos
machucar mais ninguém.

346
00:38:25,965 --> 00:38:27,216
Quem são vocês, farsantes?

347
00:38:27,883 --> 00:38:32,930
Sou o Dr. King Schultz, representante
legal da justiça criminal da EE. UU.

348
00:38:32,930 --> 00:38:37,668
O homem à minha esquerda
é Django Freeman, meu assistente.

349
00:38:38,352 --> 00:38:42,856
No meu bolso há uma ordem judicial
do Juiz Henry Allan Laudermilk ...

350
00:38:42,856 --> 00:38:47,987
de Austin, Texas, para a prisão,
vivo ou morto ...

351
00:38:48,320 --> 00:38:53,200
de John Brittle,
Roger Brittle e Ellis Brittle.

352
00:38:54,493 --> 00:38:56,078
São chamados Shaffer?

353
00:38:57,496 --> 00:39:00,416
Você os conhece como
Shaffer, mas o nome real ...

354
00:39:00,416 --> 00:39:03,419
desses assassinos é Brittle.
Os homens são procurados pela lei.

355
00:39:03,419 --> 00:39:05,504
São procurados por assassinato.

356
00:39:05,504 --> 00:39:07,256
Fizemos o que tinha que ser feito.

357
00:39:07,256 --> 00:39:09,842
O mandado diz
vivo ou morto.

358
00:39:09,842 --> 00:39:12,761
Assim, o Sr. Freeman
e eu os executamos.

359
00:39:12,970 --> 00:39:15,931
Operamos dentro da lei.

360
00:39:17,433 --> 00:39:21,770
Percebo que os ânimos
estão exacerbados.

361
00:39:22,229 --> 00:39:27,151
Mas devo avisá-lo que a punição
por agir contra um homem da lei ...

362
00:39:27,359 --> 00:39:32,072
que faz o seu dever,
é a morte por enforcamento.

363
00:39:36,202 --> 00:39:40,372
Por favor, posso pegar a ordem
no meu bolso para que a examine?

364
00:39:42,499 --> 00:39:44,001
Me dê.

365
00:40:00,434 --> 00:40:02,061
Satisfeito?

366
00:40:08,724 --> 00:40:10,256
Poderia me devolvê-la, por favor?

367
00:40:15,908 --> 00:40:18,994
- Fora das minhas terras.
- Bem depressa...

368
00:40:19,870 --> 00:40:23,832
Recolhe os corpos o mais
rápido que puder e vamos.

369
00:40:50,109 --> 00:40:53,112
Aí estão os filhos da puta.

370
00:41:22,600 --> 00:41:24,435
Vamos!

371
00:41:27,897 --> 00:41:29,523
Vamos!

372
00:41:33,777 --> 00:41:34,497
Vamos!

373
00:41:49,835 --> 00:41:53,939
A menos que disparem
primeiro, ninguém atira.

374
00:41:54,548 --> 00:41:56,842
Isso seria muito fácil para eles.

375
00:41:57,301 --> 00:42:00,137
Mataremos esse defensor de negros.

376
00:42:00,137 --> 00:42:04,683
Eu, pessoalmente,
destroçarei esse babuíno.

377
00:42:09,063 --> 00:42:13,525
Porra, não vejo nem
um caralho com isso.

378
00:42:15,152 --> 00:42:18,989
- Está pronto ou não?
- Espere, deixe-me aumentar o buraco.

379
00:42:23,787 --> 00:42:26,673
- Agora está pior.
- Quem fez essa merda?

380
00:42:26,673 --> 00:42:29,250
- A esposa de Willard.
- Façam suas próprias máscaras! Droga.

381
00:42:29,250 --> 00:42:32,752
Ninguém está dizendo que não
agradecemos o que Jenny fez.

382
00:42:32,752 --> 00:42:35,629
Se tudo o que eu tinha que fazer
era abrir dois buracos em um pano ...

383
00:42:35,673 --> 00:42:39,718
- Poderia fazer melhor do que isso.
- E você, Robert, vê alguma coisa?

384
00:42:40,469 --> 00:42:42,137
Não muito bem.

385
00:42:42,137 --> 00:42:45,391
Se não mexo a cabeça,
vejo muito bem.

386
00:42:45,391 --> 00:42:49,770
Mas ao começar a cavalgar, a
máscara se move e não vejo mais.

387
00:42:50,354 --> 00:42:51,355
Caralho!

388
00:42:52,773 --> 00:42:54,441
Acabo de piorar a minha.

389
00:42:56,485 --> 00:43:00,489
- Alguém trouxe uma máscara extra?
- Não, ninguém trouxe uma a mais.

390
00:43:00,948 --> 00:43:02,992
Era uma simples pergunta.

391
00:43:03,242 --> 00:43:06,495
- Temos que usá-las ao cavalgar?
- Claro que sim, caralho.

392
00:43:06,495 --> 00:43:09,748
Se não usá-la enquanto monta,
para que pôr a máscara, então?

393
00:43:09,748 --> 00:43:11,876
Não vejo nada com essa máscara de merda.

394
00:43:11,876 --> 00:43:14,295
Não posso respirar nem cavalgar.

395
00:43:14,503 --> 00:43:16,589
Podem ir todos para o inferno!

396
00:43:17,464 --> 00:43:23,095
Minha esposa fez 30 máscaras por
dia para vocês, mal agradecidos!

397
00:43:23,387 --> 00:43:26,432
E tudo o que fazem
é criticar e criticar!

398
00:43:27,516 --> 00:43:30,269
E não voltem a me
incomodar por nada!

399
00:43:31,896 --> 00:43:34,857
Senhores, não nos esqueçamos
porque estamos aqui.

400
00:43:34,857 --> 00:43:37,860
Há um assassino negro naquela colina.

401
00:43:38,235 --> 00:43:39,820
Temos que lhe dar uma lição!

402
00:43:40,070 --> 00:43:43,240
Bem, estou confuso.
É com ou sem máscara?

403
00:43:43,866 --> 00:43:48,662
Acho que todos acreditamos que
as máscaras são necessárias.

404
00:43:49,830 --> 00:43:53,667
Não quero acusar ninguém, mas
poderia ter feito melhor.

405
00:43:55,002 --> 00:43:57,504
E se não usamos
as máscaras dessa vez?

406
00:43:58,797 --> 00:44:03,802
Da próxima vez faremos boas máscaras
e iremos disfarçados o tempo todo.

407
00:44:04,929 --> 00:44:06,347
Obrigado.

408
00:44:07,514 --> 00:44:10,666
Um minuto! Não lhes disse
que iremos sem as máscaras.

409
00:44:10,666 --> 00:44:13,604
- Mas ninguém vê nada.
- O quê?

410
00:44:13,854 --> 00:44:18,776
- Que seria bom se víssemos.
- Porra, é um ataque surpresa.

411
00:44:18,776 --> 00:44:21,820
Não posso ver... vocês tampouco!
Então, o que!

412
00:44:22,029 --> 00:44:24,610
O que importa é que
nossos malditos cavalos vejam.

413
00:44:24,615 --> 00:44:26,075
Sim!

414
00:44:30,996 --> 00:44:31,664
Foda-se!

415
00:44:33,449 --> 00:44:35,716
Tirem o negro de
debaixo da carroça.

416
00:44:36,502 --> 00:44:38,003
Tirem o negro!

417
00:44:38,921 --> 00:44:40,756
- Acho que não está aqui!
- O quê!

418
00:44:40,756 --> 00:44:42,925
Aonde estão?

419
00:44:43,384 --> 00:44:44,593
Aqui mesmo.

420
00:44:52,309 --> 00:44:53,310
Bem no meio.

421
00:45:02,319 --> 00:45:04,697
- Executado.
- Tente fazer isso.

422
00:45:18,794 --> 00:45:20,296
Quer?

423
00:45:27,219 --> 00:45:28,929
Não vejo nem um caralho com isso!

424
00:45:29,805 --> 00:45:31,599
- Ele está indo.
- Silêncio.

425
00:45:34,059 --> 00:45:35,686
- Ele está indo.
- Tranquilo.

426
00:45:52,119 --> 00:45:53,204
Acertei.

427
00:45:58,250 --> 00:46:01,045
Isso é talento natural.

428
00:46:11,722 --> 00:46:13,641
Por que sabia que o primeiro amo
de Broomhilda era alemão?

429
00:46:15,726 --> 00:46:17,686
Broomhilda é um nome alemão.

430
00:46:17,937 --> 00:46:20,564
Então sabia que tinha de ser alemão.

431
00:46:21,148 --> 00:46:22,858
Muitas garotas do seu país
se chamam Broomhilda?

432
00:46:23,275 --> 00:46:28,322
Broomhilda é o nome alemão de
Brunilda, o personagem mais popular...

433
00:46:28,530 --> 00:46:32,451
- De lendas alemãs.
- Há uma história sobre Broomhilda?

434
00:46:33,244 --> 00:46:34,662
Claro que sim.

435
00:46:41,168 --> 00:46:44,630
- Você sabe?
- Todos os alemães sabem.

436
00:46:50,970 --> 00:46:52,972
Quer que eu te conte?

437
00:46:53,847 --> 00:46:59,520
Bem ... Broomhilda
era uma princesa.

438
00:47:01,355 --> 00:47:04,984
Ela era a filha de Wotan,
Deus de todos os deuses.

439
00:47:06,777 --> 00:47:10,239
Bem, seu pai ficou
muito zangado com ela.

440
00:47:10,239 --> 00:47:13,951
- O que ela fez?
- Não me lembro exatamente.

441
00:47:13,951 --> 00:47:19,665
Desobedeceu a ele em algo e ele
a levou ao topo da montanha.

442
00:47:20,291 --> 00:47:21,959
Ao topo da montanha?

443
00:47:22,167 --> 00:47:25,129
É uma lenda alemã,
sempre tem alguma montanha.

444
00:47:26,338 --> 00:47:30,509
E levou a um dragão cuspidor
de fogo para vigiar a montanha.

445
00:47:31,927 --> 00:47:36,891
E a cercou com fogo.

446
00:47:38,642 --> 00:47:47,192
Ali ficaria Broomhilda até
que aparecesse um herói ...

447
00:47:47,484 --> 00:47:49,194
corajoso o suficiente
para salvá-la.

448
00:47:50,446 --> 00:47:54,867
- E ele apareceu?
- Sim, Django, sim, de fato.

449
00:47:55,492 --> 00:47:58,204
Um homem chamado Siegfried chegou.

450
00:47:58,204 --> 00:48:00,497
Siegfried a salvou?

451
00:48:01,707 --> 00:48:04,168
Claro que sim.

452
00:48:05,002 --> 00:48:09,173
Escalou a montanha
porque não a temia.

453
00:48:09,840 --> 00:48:12,927
Matou o dragão
porque não o temia.

454
00:48:14,261 --> 00:48:21,143
E atravessou o inferno
porque Brunilda merecia.

455
00:48:26,232 --> 00:48:27,775
Eu sei como se sente.

456
00:48:29,109 --> 00:48:31,820
Também estou
começando a sentir.

457
00:48:39,537 --> 00:48:48,045
Django, não duvido que um
dia possa salvar a sua esposa.

458
00:48:49,171 --> 00:48:53,092
Mas não posso deixá-lo ir
a Greenville e ficar quieto.

459
00:48:54,260 --> 00:48:58,305
O leilão de escravos do Mississipi
não é um lugar para você ir.

460
00:48:58,514 --> 00:49:01,016
Sendo livre ou não,
é muito perigoso.

461
00:49:04,353 --> 00:49:06,313
Mas deixe-me fazer uma pergunta.

462
00:49:14,029 --> 00:49:16,699
O que te parece o negócios de
caçador de recompensas?

463
00:49:18,033 --> 00:49:22,204
Matar brancos e ganhar por isso.
Não há nada como isso.

464
00:49:22,621 --> 00:49:25,374
Devo admitir que
fazemos uma boa dupla.

465
00:49:25,374 --> 00:49:27,960
Não está chateado porque
matei Big John, por raiva?

466
00:49:27,960 --> 00:49:32,006
Sim, naquela época não ficou
bem, mas em geral isso é bom.

467
00:49:33,173 --> 00:49:35,509
E se formos sócios
durante o inverno?

468
00:49:35,509 --> 00:49:41,015
- Sócios como?
- Para trabalhar comigo no inverno.

469
00:49:43,058 --> 00:49:45,436
E ganhar um terço das
minhas recompensas.

470
00:49:46,312 --> 00:49:50,232
Assim ganha algum dinheiro neste
inverno e enquanto a neve derrete...

471
00:49:50,441 --> 00:49:56,488
eu mesmo o levarei a Greenville
e descobriremos onde está sua esposa.

472
00:50:00,826 --> 00:50:03,786
Por que se importa com
o que acontece comigo?

473
00:50:04,288 --> 00:50:06,332
Por que se preocupa com a minha esposa?

474
00:50:06,332 --> 00:50:11,921
Francamente, nunca tinha dado
antes a liberdade a alguém.

475
00:50:12,171 --> 00:50:16,633
E agora que dei me sinto um
pouco responsável por você.

476
00:50:17,218 --> 00:50:21,387
Ademais, quando um alemão conhece
um Siegfried real, é grandioso.

477
00:50:23,224 --> 00:50:29,104
Como alemão, estou obrigado a ajudá-lo
a resgatar a sua amada Broomhilda.

478
00:52:47,701 --> 00:52:50,996
O que aconteceu a ele para querer
matar brancos por dinheiro?

479
00:52:51,705 --> 00:52:53,874
- Ele está com o seu filho.
- Bem.

480
00:52:54,416 --> 00:52:58,337
Tem um ente querido com ele.
Talvez até possa dar-lhe um último adeus.

481
00:53:00,506 --> 00:53:04,677
Não nos esqueçamos de que ele merece.

482
00:53:13,227 --> 00:53:14,812
Baixa isso.

483
00:53:17,690 --> 00:53:20,067
Não estou bravo contigo.

484
00:53:21,068 --> 00:53:22,819
Vamos dar uma olhada nisso.

485
00:53:26,615 --> 00:53:28,995
Pode ler isso?
Considere a lição do dia.

486
00:53:32,997 --> 00:53:35,624
Procurados, vivos ou mortos ...

487
00:53:36,750 --> 00:53:40,004
Smitty Bacall e ...

488
00:53:41,171 --> 00:53:42,423
bando ...

489
00:53:43,090 --> 00:53:46,844
por assassinato e roubo a diligências.

490
00:53:49,889 --> 00:53:52,766
- Recompensa: Sete, zero, zero ...
- Sete mil.

491
00:53:52,766 --> 00:54:00,274
Sete mil dólares por Smitty Bacall
e 1500 ...

492
00:54:01,066 --> 00:54:07,406
para cada um dos
membros de seu bando.

493
00:54:09,867 --> 00:54:14,455
Os membros do bando
Smitty Bacall ...

494
00:54:15,039 --> 00:54:19,251
são Dandy Michaels, Gerald Nash e ...

495
00:54:20,961 --> 00:54:22,713
Craig Koons, o Louco.

496
00:54:24,173 --> 00:54:26,592
Esse é Smitty Bacall.

497
00:54:26,592 --> 00:54:30,927
Se Smitty Bacall fosse
agricultor, não postariam isso.

498
00:54:32,181 --> 00:54:35,351
Quando Smitty Bacall queria
roubar diligências...

499
00:54:35,851 --> 00:54:38,502
não se importava
em matar para fazê-lo.

500
00:54:38,979 --> 00:54:42,191
Se quiser salvar a sua
esposa faça o que eu faço ...

501
00:54:42,191 --> 00:54:47,321
pois é o que faço, mato
pessoas e vendo seus cadáveres.

502
00:54:49,406 --> 00:54:51,658
Aquele vale sete mil dólares.

503
00:54:53,327 --> 00:54:56,037
Então, pare de agir como
uma menina e mate-o.

504
00:55:05,798 --> 00:55:08,342
Pai? Papai!

505
00:55:17,184 --> 00:55:21,530
- Aqui, deve ficar com ele.
- Por quê?

506
00:55:21,939 --> 00:55:25,901
Para boa sorte. Sempre guarde
o cartaz da sua primeira recompensa.

507
00:56:14,361 --> 00:56:16,390
Isso é que é precisão.

508
00:57:23,894 --> 00:57:26,188
Doutor, Django, como estão?

509
00:57:28,065 --> 00:57:29,900
O que diabos levam aí?

510
00:57:30,359 --> 00:57:32,278
O bando de Wilson Lowe.

511
00:57:33,623 --> 00:57:35,970
Quem diabos é o
bando de Wilson Lowe?

512
00:57:36,198 --> 00:57:38,909
Chuck Wilson, Bobby Lowe ...

513
00:57:38,909 --> 00:57:40,785
e três de seus capangas.

514
00:57:42,204 --> 00:57:44,582
Podem deixá-los ali,
não irão a lugar nenhum.

515
00:57:44,582 --> 00:57:48,127
Entrem para se refugiarem
da neve e tomar um café.

516
00:57:49,086 --> 00:57:51,989
Tivemos aniversário
ontem e ainda temos bolo.

517
00:57:52,339 --> 00:57:53,674
Muito bom.

518
00:58:02,975 --> 00:58:06,895
E depois de um inverno
muito longo e lucrativo ...

519
00:58:06,896 --> 00:58:11,525
Django e Dr. Schultz desceram
as montanhas e foram para o...

520
00:58:13,569 --> 00:58:14,889
MISSISSIPPI

521
00:58:23,287 --> 00:58:24,997
Não parem!

522
00:58:26,999 --> 00:58:29,376
Continuem!

523
00:58:33,255 --> 00:58:35,132
Andem!

524
00:58:53,442 --> 00:58:57,154
Broomhilda Von Shaft, 27 anos ...

525
00:58:57,905 --> 00:59:01,325
um "F" na bochecha direita.

526
00:59:01,617 --> 00:59:03,536
Calvin Candie.

527
00:59:03,536 --> 00:59:07,831
É dono da 4ª maior plantação de
algodão do Mississippi, a "Candie Land".

528
00:59:07,831 --> 00:59:11,043
- "Candie Land"?
- Isso mesmo.

529
00:59:11,043 --> 00:59:13,045
Então vamos à "Candie Land".

530
00:59:13,671 --> 00:59:18,133
Ao que parece aí está a sua esposa.
Esse é o nome de seu dono.

531
00:59:19,009 --> 00:59:21,787
Esperemos que trabalhe
em casa, não no campo.

532
00:59:21,787 --> 00:59:23,764
Ela não trabalha no campo.

533
00:59:23,764 --> 00:59:27,643
É bonita e fala bem.

534
00:59:30,020 --> 00:59:35,775
Quando capturada, lhe queimaram
o "f" de "foragido" na bochecha.

535
00:59:36,527 --> 00:59:37,778
Esse maldito!

536
00:59:42,333 --> 00:59:46,152
Pensaram que assim não serviria
para trabalhar em casa.

537
00:59:46,152 --> 00:59:47,537
Acharam outra garota
para o café...

538
00:59:47,537 --> 00:59:48,873
que é uma menina para...

539
00:59:50,499 --> 00:59:54,995
Mas agora estou livre.
E agora tenho uma arma.

540
00:59:58,257 --> 00:59:59,998
Vai pedir para comprá-la?

541
01:00:03,095 --> 01:00:12,387
Digamos que um homem quer
comprar um cavalo ...

542
01:00:12,646 --> 01:00:14,940
precisa comprar um cavalo.

543
01:00:15,733 --> 01:00:20,250
Vai à fazenda mais perto e pede ao
agricultor que lhe venda um cavalo.

544
01:00:20,529 --> 01:00:24,674
E sabe o que diz o agricultor?
O agricultor diz que não.

545
01:00:26,285 --> 01:00:29,962
Para o inferno com essa
fazenda. Eu roubo o cavalo.

546
01:00:31,132 --> 01:00:35,585
Claro, mas é um ladrão de cavalo.
E para os ladrões de cavalos a forca.

547
01:00:35,585 --> 01:00:37,837
Sem falar que o cavalo
volta para as mãos do dono ...

548
01:00:37,837 --> 01:00:40,049
porque o cavalo lhe pertence.

549
01:00:40,049 --> 01:00:43,427
Precisamos dela e
também de um recibo.

550
01:00:43,427 --> 01:00:47,393
Mas se não quiser vendê-la,
como a conseguiremos?

551
01:00:47,431 --> 01:00:50,717
Deixe-me oferecer
um plano alternativo.

552
01:00:54,730 --> 01:00:58,609
O homem chega na fazenda,
bate na porta ...

553
01:00:59,693 --> 01:01:04,698
e não propõe comprar
o cavalo, mas a fazenda.

554
01:01:05,282 --> 01:01:11,038
E faz uma oferta exorbitante e o
agricultor se vê obrigado a aceitar.

555
01:01:11,706 --> 01:01:14,028
Lhe proporemos a
compra de "Candie Land"?

556
01:01:14,028 --> 01:01:18,711
Não leve a mal, mas está longe
demais de comprar uma fazenda assim.

557
01:01:19,547 --> 01:01:22,466
- O que sabe da Luta Mandinga?
- O quê?

558
01:01:23,133 --> 01:01:28,055
Pode passar por um
especialista em Luta Mandinga?

559
01:01:28,055 --> 01:01:29,139
Por quê?

560
01:01:29,515 --> 01:01:36,146
Porque meu personagem é um grande
fanático e quer entrar na briga.

561
01:01:36,522 --> 01:01:40,568
Seu personagem é especialista em Luta
Mandinga que contratei para me ajudar.

562
01:01:40,568 --> 01:01:42,361
Conte comigo.

563
01:01:45,781 --> 01:01:47,199
"Bon jour!"

564
01:01:47,491 --> 01:01:52,329
Viemos ver o Sr. Calvin Candie.

565
01:01:53,372 --> 01:01:54,790
Entrem.

566
01:01:59,712 --> 01:02:02,581
Quer que eu interprete
um escravo negro?

567
01:02:02,581 --> 01:02:05,259
Ou que lhe faça crer que
sou um escravo negro?

568
01:02:05,467 --> 01:02:08,819
Não há nada mais baixo
que um escravo negro.

569
01:02:09,138 --> 01:02:11,738
É fodidamente baixo.

570
01:02:12,892 --> 01:02:19,243
Faça-o dessa maneira.
Mostre-me o seu escravo negro.

571
01:02:30,576 --> 01:02:33,996
Dr. Schultz, que
bom voltar a vê-lo.

572
01:02:34,246 --> 01:02:39,752
Sr. Moguy, obrigado por nos dar
esta incrível oportunidade.

573
01:02:39,752 --> 01:02:41,337
É meu dever.

574
01:02:41,795 --> 01:02:45,715
Este é de quem
tanto tenho ouvido?

575
01:02:45,715 --> 01:02:47,635
Sim, este é Django Freeman.

576
01:02:48,260 --> 01:02:51,096
Django, este é o advogado
Sr. Candie, Leonard Moguy.

577
01:02:51,096 --> 01:02:52,998
Apenas me chame de Leo.

578
01:02:52,998 --> 01:02:55,768
Calvin está em uma sessão.
Querem me acompanhar?

579
01:02:56,769 --> 01:02:59,063
Desde quando é parceiro do Sr. Candie?

580
01:02:59,063 --> 01:03:02,900
O pai de Calvin e eu nos conhecemos
aos 11 anos no internato.

581
01:03:03,817 --> 01:03:06,570
O avô de Calvin pagou os
meus estudos de direito.

582
01:03:06,820 --> 01:03:09,615
Posso dizer que fui criado
para ser o advogado dos Calvin.

583
01:03:09,907 --> 01:03:12,201
Quase se pode dizer que é um negro.

584
01:03:12,202 --> 01:03:13,702
O que disse?

585
01:03:14,828 --> 01:03:17,081
Esqueça, está resmungando.

586
01:03:18,123 --> 01:03:22,002
Há algo mais sobre o Sr. Candie que
deveria saber antes de conhecê-lo?

587
01:03:22,002 --> 01:03:26,215
Sim, é bastante direto.
Que pessoa civilizada não é?

588
01:03:26,215 --> 01:03:28,842
E prefere ser chamado de
Monsieur Candie, e não Sr. Candie.

589
01:03:28,842 --> 01:03:31,011
Como ele preferir.

590
01:03:31,011 --> 01:03:34,806
E não fala francês,
por isso não falem em francês.

591
01:03:38,227 --> 01:03:41,438
Agora levante-se!
Assim...

592
01:03:42,773 --> 01:03:44,358
Assim.

593
01:03:45,818 --> 01:03:48,112
O que tem a ver com o
negócio de Mandingas?

594
01:03:50,906 --> 01:03:54,201
Não prefere que o seu parceiro faça
as apresentações apropriadas?

595
01:03:55,661 --> 01:03:58,747
Soltemo-nos.
Responda à pergunta.

596
01:04:01,458 --> 01:04:04,879
Na verdade, estamos entediados.

597
01:04:04,879 --> 01:04:06,797
E isso parece divertido.

598
01:04:12,511 --> 01:04:16,599
Se aproximem. Há uma luta
acontecendo. É muito divertido.

599
01:04:21,228 --> 01:04:23,105
Me acompanha ao bar?

600
01:04:31,864 --> 01:04:34,116
Eu sei quem é o dono da casa.

601
01:04:43,584 --> 01:04:46,879
Dr. Schultz ...
continuem lutando, negros!

602
01:04:46,879 --> 01:04:48,505
É uma honra.

603
01:04:48,797 --> 01:04:50,883
É uma honra conhecê-lo.
Por favor, sente-se.

604
01:04:51,175 --> 01:04:53,928
Rosco, sirva a Django o que ele quiser.

605
01:04:55,638 --> 01:04:57,681
Trate-o bem.

606
01:05:17,326 --> 01:05:19,578
Dá-lhe duro!

607
01:05:20,746 --> 01:05:21,826
Aqui vai!

608
01:05:24,875 --> 01:05:27,086
Rápido!

609
01:05:28,254 --> 01:05:32,258
Dá-lhe... bem feito!

610
01:05:35,261 --> 01:05:38,764
Jogue-o no chão!
Em baixo.

611
01:05:42,268 --> 01:05:45,104
Continua...

612
01:05:45,479 --> 01:05:46,199
Então!

613
01:05:48,607 --> 01:05:50,526
Vire-o!

614
01:05:56,323 --> 01:05:57,323
Vem!

615
01:06:03,163 --> 01:06:05,541
É assim que se faz.

616
01:06:10,296 --> 01:06:13,591
É assim que se faz.

617
01:06:15,175 --> 01:06:19,013
Dá-lhe duro!

618
01:06:44,496 --> 01:06:46,873
Termina!

619
01:06:49,774 --> 01:06:51,874
Vamos, termina!

620
01:06:55,841 --> 01:06:58,344
Por isso o chamam de Grande Fred!

621
01:06:58,344 --> 01:07:00,554
Arrivederci, Luigi!

622
01:07:00,804 --> 01:07:04,683
Levanta e descansa.
Bom trabalho!

623
01:07:07,019 --> 01:07:08,229
Lucinda.

624
01:07:29,875 --> 01:07:31,085
Tequila.

625
01:07:41,053 --> 01:07:42,846
Qual é o seu nome?

626
01:07:44,765 --> 01:07:46,600
Django.

627
01:07:48,727 --> 01:07:51,230
Como se escreve isso?

628
01:07:52,398 --> 01:07:56,418
D-J-A-N-G-O.

629
01:07:57,820 --> 01:08:01,240
- O D não se pronuncia.
- Eu sei.

630
01:08:08,372 --> 01:08:09,748
Nos vemos.

631
01:08:10,332 --> 01:08:12,626
Moguy, quero que cuide bem
do meu novo garoto.

632
01:08:12,918 --> 01:08:16,797
Arruma uma cama e colchão macio pra
ele e traga-lhe uma pônei, se quiser.

633
01:08:17,506 --> 01:08:20,342
Prepare-se para viajar para
"Candie Land" amanhã de manhã.

634
01:08:20,593 --> 01:08:22,386
- Sim, senhor.
- Antes de você ir ...

635
01:08:22,386 --> 01:08:25,222
Rosco, dê a Fred
uma cerveja bem grande.

636
01:08:29,435 --> 01:08:32,146
Que a desfrute, afinal ganhou.

637
01:08:32,521 --> 01:08:33,981
Sim, senhor.

638
01:08:43,282 --> 01:08:47,919
- Qual é o seu nome, rapaz?
- Seu nome é Django Freeman.

639
01:08:50,748 --> 01:08:55,127
- O que o traz aqui?
- Viemos nos apresentar.

640
01:08:57,046 --> 01:08:58,714
Já ouvi falar de você.

641
01:09:00,049 --> 01:09:03,123
Ouvi dizer, que falam que
os Mandingos são inúteis.

642
01:09:03,123 --> 01:09:07,175
E não há nada aqui que
vale à pena comprar. Estou curioso.

643
01:09:07,175 --> 01:09:09,641
O que faz de você um
expert em Mandingas?

644
01:09:11,644 --> 01:09:14,063
Estou curioso para saber
porque é tão curioso.

645
01:09:17,358 --> 01:09:19,193
- O que disse, rapaz?
- Calma.

646
01:09:20,527 --> 01:09:23,322
Não me sinto ofendido.

647
01:09:23,906 --> 01:09:28,994
Monsieur Candie, agradeceria
se fizesse as perguntas a mim.

648
01:09:29,370 --> 01:09:34,667
Ouça, não bebi nada. Posso lhe
oferecer uma bebida refrescante?

649
01:09:34,917 --> 01:09:39,713
- Sim, aceito uma cerveja.
- Rosco, uma cerveja para o barbudo.

650
01:09:39,713 --> 01:09:43,733
Quero uma Pérola Polinésia
e não poupem o rum.

651
01:09:44,051 --> 01:09:45,469
É isso.

652
01:09:46,262 --> 01:09:49,682
Vendo escravos por temporada.

653
01:09:49,682 --> 01:09:54,144
E acho que este vaqueiro
está se aproveitando de você.

654
01:09:56,272 --> 01:09:59,149
Com todo o respeito, Monsieur Candie ...

655
01:10:00,109 --> 01:10:02,319
não vim pedir seus conselhos.

656
01:10:02,570 --> 01:10:06,365
Vim porque quero
comprar um negro lutador.

657
01:10:06,991 --> 01:10:11,328
Tive a impressão de que me
recebia para falarmos de negócios.

658
01:10:15,165 --> 01:10:19,987
Não o recebi para falar de negócios.
Foi para saciar a minha curiosidade.

659
01:10:21,630 --> 01:10:22,798
Obrigado.

660
01:10:23,215 --> 01:10:26,093
Rosco, vão jogar lá fora.

661
01:10:28,095 --> 01:10:30,848
Shiva, fique aqui.

662
01:10:31,223 --> 01:10:34,726
Sei que não se
referia a mim, querido.

663
01:10:35,311 --> 01:10:36,854
- Saúde.
- Que gentil!

664
01:10:38,480 --> 01:10:43,944
Segundo Moguy, se faço negócios
contigo, faço negócios com ambos.

665
01:10:44,653 --> 01:10:46,864
Esse é o cara a cara que procurava?

666
01:10:47,448 --> 01:10:51,035
Não quero parecer
bajulador, mas sim.

667
01:10:53,537 --> 01:11:01,377
Bem, Moguy me disse que viu os meus
africanos e não se impressionou muito.

668
01:11:01,377 --> 01:11:03,172
Nada do outro mundo.

669
01:11:05,132 --> 01:11:07,009
Como "nada do outro mundo"?

670
01:11:07,259 --> 01:11:11,388
Se quer comprar negros lutadores
são esses os que lhe vendo.

671
01:11:11,597 --> 01:11:14,099
Ele não quer comprar os
negros que quer vender.

672
01:11:14,725 --> 01:11:16,977
Quer um negro
que não quer vender.

673
01:11:18,354 --> 01:11:22,024
Não vendo os negros
que não quero vender.

674
01:11:24,860 --> 01:11:28,280
Bem, não venderá
o seu melhor negro.

675
01:11:28,280 --> 01:11:30,491
Nem mesmo o segundo melhor.

676
01:11:30,783 --> 01:11:35,996
Mas o terceiro, talvez não venda,
até que eu faça uma oferta...

677
01:11:36,247 --> 01:11:39,041
completamente ultrajante
para que reconsidere.

678
01:11:39,333 --> 01:11:42,044
Quem sabe o que
acontecerá em seguida?

679
01:11:44,171 --> 01:11:46,423
O que considera ultrajante?

680
01:11:47,341 --> 01:11:51,095
Por uma espécime de verdadeiro
talento, o negro adequado...

681
01:11:53,180 --> 01:11:55,516
Por quanto avalia, Django?

682
01:11:58,352 --> 01:12:00,187
Doze mil dólares.

683
01:12:05,067 --> 01:12:10,447
Srs., já tinham a minha curiosidade.
Agora tem a minha atenção.

684
01:12:24,712 --> 01:12:26,687
Willy, Willy.

685
01:12:27,006 --> 01:12:28,257
Pare, pare.

686
01:12:29,174 --> 01:12:31,552
Bom dia, senhores.

687
01:12:31,552 --> 01:12:34,828
Dr. Schultz, que bela manhã, não é?

688
01:12:35,222 --> 01:12:37,151
Não poderia ter escolhido uma melhor.

689
01:12:37,151 --> 01:12:41,395
- Quer passear conosco de carro?
- Obrigado.

690
01:12:41,645 --> 01:12:43,856
Amarre seu cavalo lá atrás.

691
01:12:52,072 --> 01:12:53,240
Django.

692
01:12:58,287 --> 01:13:00,956
Meus escravos de companhia
são como os meus amigos.

693
01:13:01,624 --> 01:13:04,460
Porque acho que estão
no nível dos brancos.

694
01:13:05,002 --> 01:13:10,507
Todos são talentosos e leais
e podem almejar ter um negro.

695
01:13:11,550 --> 01:13:17,389
São negros do tipo um em um
milhão, negros excepcionais.

696
01:13:18,641 --> 01:13:22,937
- Que dia mais ensolarado, certo?
- O sol está alto.

697
01:13:24,188 --> 01:13:25,856
Brilhando sobre todos.

698
01:13:32,404 --> 01:13:33,738
Sente-se, Doutor.

699
01:13:34,490 --> 01:13:37,817
- É uma honra.
- A honra é toda nossa.

700
01:13:40,913 --> 01:13:44,250
E no devido tempo, os negros
excepcionais como o rapaz...

701
01:13:44,792 --> 01:13:48,837
querem ser livres e serão livres.

702
01:13:51,298 --> 01:13:55,678
Meu rapaz, você é um em um milhão.

703
01:13:56,136 --> 01:13:58,681
O cavalo é chamado
Yava, não Aguanta.

704
01:14:15,030 --> 01:14:17,366
- Baixem suas armas.
- Tudo em paz!

705
01:14:18,367 --> 01:14:20,410
Eu vi tudo, não há problema.

706
01:14:20,744 --> 01:14:23,247
- Está brincando?
- Eu disse que não há problema!

707
01:14:23,706 --> 01:14:25,791
Tira a mão da pistola!

708
01:14:27,293 --> 01:14:29,962
Você também.

709
01:14:31,505 --> 01:14:34,091
Agora, parem de
incomodar o meu rapaz.

710
01:14:35,885 --> 01:14:40,264
- Bo, monte no cavalo.
- Eu quebrei a clavícula.

711
01:14:40,472 --> 01:14:45,060
Por Deus, alguém o ajude
a montar no maldito cavalo.

712
01:14:45,394 --> 01:14:48,272
Tem sorte, negro.

713
01:14:48,981 --> 01:14:51,191
É melhor dar o caso
a seu chefe, branquinho.

714
01:14:51,191 --> 01:14:55,195
- Não estaria de pé se não fosse por ele.
- Quer me dar a mão?

715
01:15:07,249 --> 01:15:09,168
Andem!

716
01:16:02,054 --> 01:16:05,305
- Tem problemas com os olhos, rapaz?
- Não, senhor.

717
01:16:05,305 --> 01:16:08,561
- Quer uma bota sobre eles?
- Não, senhor.

718
01:16:09,311 --> 01:16:14,963
Se voltar a pôr os olhos em
mim, te darei razão para me odiar.

719
01:16:15,693 --> 01:16:16,986
Mexa-se, negro!

720
01:16:19,238 --> 01:16:23,889
Não se engane comigo!
Sou pior do que qualquer branco!

721
01:16:24,118 --> 01:16:27,246
Mantenha a cabeça baixa
e os olhos bem longe de mim.

722
01:16:27,454 --> 01:16:31,083
- Uau, que valentão!
- Sim.

723
01:16:34,545 --> 01:16:38,256
Podemos parar um momento
para falar com o meu rapaz?

724
01:16:38,507 --> 01:16:41,594
Conto com o talento dele para ver
os exemplares de "Candie Land".

725
01:16:41,594 --> 01:16:48,851
Mas, primeiro, quero uma
reuniãozinha com meu conselheiro.

726
01:16:52,396 --> 01:16:54,315
Pode me dizer que
diabos está fazendo?

727
01:16:54,315 --> 01:16:58,233
Confirmei que Broomhilda
está na "Candie Land".

728
01:17:00,112 --> 01:17:03,239
- Tem certeza, Sr.?
- Não a chamam assim.

729
01:17:03,239 --> 01:17:06,476
Mas é uma jovem
mulher que fala alemão.

730
01:17:06,476 --> 01:17:10,831
Embora seja prudente assumir,
é muito seguro.

731
01:17:11,207 --> 01:17:18,500
Não se deixe levar
tanto pelo personagem.

732
01:17:18,500 --> 01:17:20,280
- Quer que pare de atuar assim?
- Sim.

733
01:17:20,280 --> 01:17:23,003
Pare de provocar a Candie.

734
01:17:23,843 --> 01:17:27,640
Entrou muito no personagem
e eles vão nos matar.

735
01:17:27,932 --> 01:17:32,770
E não tenho intenção de morrer
nesse maldito condado do Mississippi.

736
01:17:33,062 --> 01:17:35,389
Não o estou provocando,
estou a intrigá-lo.

737
01:17:36,396 --> 01:17:39,441
Abusando de seus pobres escravos?

738
01:17:39,441 --> 01:17:46,859
E assim diz o homem que me fez
matar um homem na frente de seu filho.

739
01:17:48,118 --> 01:17:49,662
Se lembra?

740
01:17:51,664 --> 01:17:54,583
- Claro que me lembro.
- E o que você disse?

741
01:17:54,833 --> 01:17:59,713
É uma pequena ferida.
E essa ferida não pode se sujar.

742
01:18:00,631 --> 01:18:03,383
Isso é o que eu faço, sem me sujar.

743
01:18:07,346 --> 01:18:13,227
Essa tática é bastante
distorcida, mas é a essência.

744
01:18:17,690 --> 01:18:19,400
Nos vemos em "Candie Land".

745
01:18:27,575 --> 01:18:29,617
Bem, os negros continuam.

746
01:18:31,662 --> 01:18:32,788
Isso vale para você.

747
01:19:20,127 --> 01:19:26,008
Pois é, D'Artagnan!
Por que essa bobeira de tentar fugir?

748
01:19:26,800 --> 01:19:29,344
Não posso continuar lutando, Sr. Candie.

749
01:19:29,344 --> 01:19:33,723
Sim, pode. Pode ser que
não ganhe, mas lutará.

750
01:19:34,141 --> 01:19:38,103
Calem esses cães malditos!
Não ouço nem o que estou pensando!

751
01:19:38,103 --> 01:19:40,272
Calem-se!

752
01:19:43,484 --> 01:19:47,028
Ei, tira esses cães
malditos da minha vista!

753
01:19:55,496 --> 01:19:59,959
- Moço, desça da árvore.
- Sim, senhor.

754
01:20:24,331 --> 01:20:30,820
- Quanto tempo esteve foragido?
- Uma noite, um dia ...

755
01:20:30,820 --> 01:20:33,882
- E meia noite do outro.
- Até onde chegou?

756
01:20:33,882 --> 01:20:38,037
Ele fez 22 milhas.
É considerável por ser coxo.

757
01:20:41,262 --> 01:20:43,909
Sr. Moguy, com quem
lutará na sexta-feira?

758
01:20:43,909 --> 01:20:46,910
Com um dos lotes novo.

759
01:20:46,910 --> 01:20:50,854
Pela aparência, nem um
índio cego apostaria nele.

760
01:20:53,038 --> 01:20:55,431
Não, não, não... Sem rezar.

761
01:20:56,473 --> 01:20:58,942
Não se aproveite do
meu coração mole.

762
01:21:02,054 --> 01:21:05,973
- Está com problemas, filho.
- Sinto muito.

763
01:21:08,485 --> 01:21:10,195
Paguei  US$ 500 por você.

764
01:21:11,572 --> 01:21:17,327
Se pago US$ 500 é porque
espero 5 lutas de um negro.

765
01:21:19,038 --> 01:21:22,813
Entenda que isso aqui é um negócio.

766
01:21:23,459 --> 01:21:26,999
- Você lutou três vezes.
- E ganhei todas.

767
01:21:26,999 --> 01:21:27,503
Assim foi.

768
01:21:27,503 --> 01:21:30,382
Mas, nessa última
não brilhou tanto.

769
01:21:35,620 --> 01:21:37,385
O fato é que ...

770
01:21:37,385 --> 01:21:40,690
Se pago US$ 500, quero
5 lutas sangrentas.

771
01:21:40,690 --> 01:21:44,436
E os meus US$ 500?

772
01:21:46,135 --> 01:21:50,715
E os meus US$ 500?
Me fará um reembolso?

773
01:21:57,198 --> 01:21:59,087
Sabe que irá me reembolsar.

774
01:22:07,897 --> 01:22:09,356
Eu o reembolsarei.

775
01:22:13,235 --> 01:22:14,195
Você vai?

776
01:22:15,821 --> 01:22:16,572
Sim.

777
01:22:20,326 --> 01:22:21,577
Vai pagar US $ 500 ...

778
01:22:22,912 --> 01:22:26,123
para algo que já está
quase perdido?

779
01:22:27,082 --> 01:22:27,792
Não vai.

780
01:22:29,877 --> 01:22:34,287
Só está cansado de que
zombem dele. E eu também.

781
01:22:35,466 --> 01:22:37,510
Mas não pagará um
centavo por essa galinha.

782
01:22:37,510 --> 01:22:40,137
Não nos serve para nada, certo, Doutor?

783
01:22:41,039 --> 01:22:42,457
Apoiado.

784
01:22:52,175 --> 01:22:56,862
Terá que desculpar o Sr.
Stonesipher por seu espanto.

785
01:22:56,862 --> 01:23:00,024
Nunca viu um negro
como você em sua vida.

786
01:23:00,333 --> 01:23:02,868
Não é mesmo Sr. Stonesipher?

787
01:23:04,429 --> 01:23:05,263
Está certo.

788
01:23:06,932 --> 01:23:08,099
Aquele homem ...

789
01:23:19,444 --> 01:23:22,447
Como não pagará mesmo um
centavo por este negro...

790
01:23:25,242 --> 01:23:28,620
não se importará que eu corrija
isso como eu achar conveniente.

791
01:23:29,454 --> 01:23:30,497
O negro é seu.

792
01:23:34,876 --> 01:23:35,961
Sr. Stonesipher ...

793
01:23:38,004 --> 01:23:40,924
Deixe Marsha e seus cães enviar
D'Artagnan para o céu dos negros.

794
01:23:42,467 --> 01:23:44,636
Marsha, vá para ele.

795
01:24:24,050 --> 01:24:26,386
Seu chefe parece novato
nestes esportes sangrentos...

796
01:24:26,386 --> 01:24:28,645
como as lutas dos negros.

797
01:24:28,645 --> 01:24:32,809
Não, é que nunca tinha visto um
negro ser dilacerado por cães.

798
01:24:35,395 --> 01:24:37,147
Você sim, está acostumado.

799
01:24:37,522 --> 01:24:39,999
Bem, ele é alemão...
Eu sou mais aos americanos.

800
01:24:41,610 --> 01:24:43,653
Agora, Monsieur Candie ...

801
01:24:45,363 --> 01:24:46,615
quando estiver pronto...

802
01:24:47,324 --> 01:24:50,327
Viajamos 5 horas para
nos mostrar o seu grupo.

803
01:24:50,827 --> 01:24:51,995
Vamos a ele.

804
01:24:53,830 --> 01:24:55,999
Porque se ele é um exemplo ...

805
01:24:56,541 --> 01:24:58,001
continuo pouco impressionado.

806
01:25:00,170 --> 01:25:01,004
Siga-me.

807
01:25:57,561 --> 01:26:00,105
Banco do Mississippi.

808
01:27:09,090 --> 01:27:12,342
Não fiquem aí parados. Façam fila.

809
01:28:13,530 --> 01:28:15,156
Olá. Stephen, meu rapaz.

810
01:28:15,156 --> 01:28:17,325
Sim, sim. Olá, meu cú.

811
01:28:17,826 --> 01:28:20,453
Quem é que negro no cavalo?

812
01:28:20,662 --> 01:28:22,831
Vejo que tirou cravos do pé.

813
01:28:23,164 --> 01:28:25,625
Como está?
Sentiu muito a minha falta?

814
01:28:26,418 --> 01:28:30,130
Eu senti como se ... Como ...

815
01:28:30,881 --> 01:28:33,633
uma criança
sente a teta da mãe.

816
01:28:35,093 --> 01:28:37,512
Eu senti como sinto a
pedra no meu sapato.

817
01:28:42,142 --> 01:28:45,020
Quem é esse negro?

818
01:28:45,854 --> 01:28:47,355
Sr. Bola de Neve!

819
01:28:48,773 --> 01:28:52,027
Se quer saber o meu nome e
do meu cavalo pergunte a mim.

820
01:28:52,360 --> 01:28:55,071
A quem diabos chama de Bola de Neve?

821
01:28:55,372 --> 01:28:59,158
Baixa seu traseiro escravo negro
e vem para eu te ensinar o que é ...

822
01:28:59,159 --> 01:29:00,452
Stephen, Stephen.

823
01:29:01,786 --> 01:29:03,079
É só uma brincadeira.

824
01:29:03,371 --> 01:29:06,082
- É um homem livre.
- Esse negro aqui?

825
01:29:06,499 --> 01:29:07,834
Ele mesmo.

826
01:29:08,418 --> 01:29:10,212
Tenho que lhe apresentar os dois.

827
01:29:10,545 --> 01:29:13,924
Django, esse é outro irmão
negro como você. Stephen.

828
01:29:14,549 --> 01:29:16,259
Stephen esse é Django.

829
01:29:17,928 --> 01:29:21,932
Quem diabos é esse negro para
ter necessidade de me apresentar?

830
01:29:22,140 --> 01:29:25,935
Django e seu amigo Dr. Schultz são
dois de nossos melhores clientes.

831
01:29:26,144 --> 01:29:29,773
E são hóspedes. E lhes deve
hospitalidade como bom anfitrião que é.

832
01:29:30,023 --> 01:29:33,109
- Entendeu?
- Sim, Sr., entendi.

833
01:29:33,902 --> 01:29:36,029
Não entendo porque
devo respeito a esse negro.

834
01:29:36,238 --> 01:29:38,198
Eu sim, sei porque.
Compreende?

835
01:29:38,657 --> 01:29:42,035
- Sim, senhor, eu entendo.
- Muito bem.

836
01:29:42,494 --> 01:29:45,330
Eles vão passar a noite.
Prepare o quarto de hóspedes.

837
01:29:46,289 --> 01:29:48,333
E ele ficará na casa grande?

838
01:29:48,792 --> 01:29:50,961
Ele não é um escravo,
é diferente.

839
01:29:51,211 --> 01:29:52,629
Na casa grande?

840
01:29:52,837 --> 01:29:56,132
- Tem algum problema com isso?
- Nenhum.

841
01:29:56,383 --> 01:30:00,845
A menos que queira queimar a
cama e lençóis depois que ele usar.

842
01:30:00,845 --> 01:30:03,098
Isso é problema meu.

843
01:30:03,306 --> 01:30:05,517
Seu problema agora é causar
uma boa primeira impressão.

844
01:30:05,809 --> 01:30:08,770
Quero que pare de falar
e prepare o maldito quarto.

845
01:30:11,565 --> 01:30:12,607
Sim, Sr. Candie.

846
01:30:15,026 --> 01:30:15,902
Vá!

847
01:30:17,153 --> 01:30:19,990
Não posso crer que deixe um
negro se hospedar na casa grande.

848
01:30:20,198 --> 01:30:24,119
Se seu pai estivesse...

849
01:30:25,787 --> 01:30:29,332
Aonde está minha bela irmã?

850
01:30:30,792 --> 01:30:32,002
Aí está!

851
01:30:34,504 --> 01:30:38,258
Dr. Schultz, essa senhora
atraente é minha irmã viúva.

852
01:30:39,718 --> 01:30:42,262
É um colírio para
os olhos cansados.

853
01:30:44,764 --> 01:30:48,174
Lhes apresento Lara
Lee Candie-Fitzwilly.

854
01:30:48,518 --> 01:30:51,938
Vão buscar um pouco
de água para se lavarem.

855
01:30:52,188 --> 01:30:54,649
- Corram!
- Depressa!

856
01:30:54,649 --> 01:30:56,026
Olha como correm!

857
01:30:57,652 --> 01:31:00,780
Aqui não há água.
Corram, negros.

858
01:31:01,849 --> 01:31:02,981
Ouça... me diga...

859
01:31:04,993 --> 01:31:08,997
- Sobre o assunto da menina.
- Da garota negra?

860
01:31:09,915 --> 01:31:13,668
Acho que ele disse
que ela fala alemão.

861
01:31:13,877 --> 01:31:15,845
Ah! Sim... Hildi.
O que tem ela?

862
01:31:16,087 --> 01:31:19,883
Seria possível enviar uma
companhia ao meu quarto?

863
01:31:20,842 --> 01:31:22,469
Diabinho!

864
01:31:23,345 --> 01:31:25,222
Claro.

865
01:31:25,222 --> 01:31:27,891
Stephen, quando
estiverem prontos os quartos...

866
01:31:27,891 --> 01:31:31,102
faça com que cheire bem
e envie-a ao quarto dele.

867
01:31:31,353 --> 01:31:35,232
Tem algo que ainda não lhe contei.

868
01:31:36,358 --> 01:31:37,567
O quê?

869
01:31:37,567 --> 01:31:39,903
Hildi está no "suadouro".

870
01:31:41,863 --> 01:31:44,616
- O que está fazendo lá?
- Como o que está fazendo lá?

871
01:31:44,616 --> 01:31:46,910
Está sendo castigada.

872
01:31:47,369 --> 01:31:49,829
- O que ela fez?
- Voltou a fugir.

873
01:31:50,205 --> 01:31:52,874
Céus, quantos fugiram
enquanto eu não estava?

874
01:31:52,874 --> 01:31:54,167
Dois.

875
01:31:54,501 --> 01:31:55,585
Quando ela fugiu?

876
01:31:55,794 --> 01:31:57,671
À noite, quando teve oportunidade.

877
01:31:58,838 --> 01:32:01,716
Espero que os cães
não a tenham machucado.

878
01:32:01,925 --> 01:32:05,345
Por sorte estavam
perseguindo o D'Artagnan.

879
01:32:05,345 --> 01:32:07,847
Mas Bill e Cody a encontraram
e a trouxeram de volta.

880
01:32:09,474 --> 01:32:14,104
Está um pouco arranhada, mas ela
mesma se feriu ao correr pelo mato.

881
01:32:14,312 --> 01:32:16,189
Há quanto tempo está na caixa?

882
01:32:16,189 --> 01:32:18,316
O dia todo.

883
01:32:19,067 --> 01:32:21,528
E faltam 10 dias à cadela.

884
01:32:22,195 --> 01:32:24,865
- Tire-a de lá.
- Tirá-la? Por quê?

885
01:32:25,156 --> 01:32:26,908
Porque eu disse, por isso.

886
01:32:27,242 --> 01:32:29,536
Dr. Schultz é meu convidado.

887
01:32:29,536 --> 01:32:33,832
Hildi é minha e é minha obrigação
que esteja disponível para ele.

888
01:32:33,832 --> 01:32:35,876
Sr. Candie, mas ela fugiu.

889
01:32:36,585 --> 01:32:38,879
Qual é a vantagem
de ter uma negra ...

890
01:32:38,879 --> 01:32:41,965
que fala alemão, se não pode
saudar meu convidado alemão?

891
01:32:42,215 --> 01:32:45,510
Me dou conta que é
inconveniente, mas tire-a de lá.

892
01:32:46,386 --> 01:32:47,470
Sim, Sr.

893
01:32:49,222 --> 01:32:54,977
Certifique-se de lavá-la e colocá-la
apresentável para o Dr. Schultz.

894
01:32:55,937 --> 01:32:57,147
Claro.

895
01:32:57,355 --> 01:33:01,775
Cavalheiros me desculpem, mas devido
à viagem estou morto de cansaço.

896
01:33:01,775 --> 01:33:03,737
Então, é hora de descansar.

897
01:33:09,618 --> 01:33:11,869
Não fique aí parado, tirem-na de lá.

898
01:33:12,871 --> 01:33:14,039
Vão!

899
01:33:15,165 --> 01:33:18,751
Dê-lhe um banho e que
esteja pronta para o Dr...

900
01:33:18,751 --> 01:33:20,086
Como disse que se chamava?

901
01:33:20,378 --> 01:33:21,630
- Schultz.
- Dr. Schultz.

902
01:33:21,630 --> 01:33:22,130
- Dr. Schultz.

903
01:33:22,130 --> 01:33:23,423
Traga-a aqui.

904
01:34:08,301 --> 01:34:09,301
Não!

905
01:34:43,253 --> 01:34:47,504
Vem comigo ou prefere
dormir na caixa de madeira?

906
01:36:22,644 --> 01:36:24,145
Olá, senhoritas.

907
01:36:24,479 --> 01:36:27,107
Dr. Schultz lhe apresento Broomhilda.

908
01:36:32,070 --> 01:36:34,030
Broomhilda este é o Dr. Schultz.

909
01:36:35,740 --> 01:36:37,325
Prazer em conhecê-la.

910
01:36:39,202 --> 01:36:41,371
Ouvi muitas coisas boas sobre você.

911
01:36:42,414 --> 01:36:45,292
Bem, não há muitos negros
que falam alemão.

912
01:36:47,836 --> 01:36:52,799
Ao vê-la vejo que todas as paixões
que provoca está justificada.

913
01:36:58,346 --> 01:37:00,390
O Dr. fala alemão.

914
01:37:02,183 --> 01:37:04,728
Ouvi que fala um pouco de alemão.

915
01:37:05,812 --> 01:37:07,814
Vá conversar com ele em alemão.

916
01:37:09,941 --> 01:37:13,945
Será um prazer falar com você em alemão.

917
01:37:16,198 --> 01:37:18,283
Impressionante.

918
01:37:18,283 --> 01:37:20,243
Por favor, entra, minha querida.

919
01:37:25,498 --> 01:37:27,083
- Posso arranjar-lhe ...
- Muito obrigado.

920
01:37:33,715 --> 01:37:36,009
- Posso lhe oferecer um copo de água?
- Sim.

921
01:37:58,865 --> 01:38:00,825
É só água.

922
01:38:01,201 --> 01:38:02,619
Não tema.

923
01:38:06,039 --> 01:38:06,957
Com licença.

924
01:38:13,880 --> 01:38:18,802
Percebo que não fala
alemão há algum tempo.

925
01:38:22,847 --> 01:38:25,141
Então, falarei devagar.

926
01:38:31,356 --> 01:38:35,110
Falo em alemão apenas para evitar
que pessoas de Candie nos entendam.

927
01:38:46,830 --> 01:38:48,748
É muito bonita.

928
01:38:51,001 --> 01:38:52,419
Obrigada.

929
01:39:01,469 --> 01:39:03,930
Eu e um amigo nosso ...

930
01:39:06,975 --> 01:39:09,436
temos tido muito trabalho...

931
01:39:09,811 --> 01:39:12,230
e viajado muitas milhas...

932
01:39:13,064 --> 01:39:15,108
para encontrá-la, querida.

933
01:39:17,903 --> 01:39:19,529
Para resgatá-la.

934
01:39:21,364 --> 01:39:22,741
Por favor, beba.

935
01:39:26,828 --> 01:39:30,749
É minha intenção e do nosso amigo ...

936
01:39:30,999 --> 01:39:33,919
tirá-la daqui para sempre.

937
01:39:33,919 --> 01:39:35,921
Eu não tenho amigos.

938
01:39:37,214 --> 01:39:39,007
Claro que sim.

939
01:39:40,884 --> 01:39:41,968
Quem?

940
01:39:42,302 --> 01:39:44,179
Não posso dizer.

941
01:39:47,098 --> 01:39:50,560
Nosso amigo é chegado ao drama.

942
01:39:53,480 --> 01:39:55,148
Aonde está esse amigo?

943
01:39:58,193 --> 01:40:00,612
Bem atrás daquela porta.

944
01:40:07,994 --> 01:40:10,705
Prometa-me que não gritará.

945
01:40:14,793 --> 01:40:18,046
Diga: "eu prometo."

946
01:40:37,440 --> 01:40:39,234
Olá, encrenqueira.

947
01:40:48,493 --> 01:40:50,954
É um destruidor de corações.

948
01:40:52,873 --> 01:40:54,165
Se apressem.

949
01:40:54,499 --> 01:40:56,209
Não, não bebem à noite.

950
01:40:56,418 --> 01:40:58,795
Vá ao porão e encontre o
vinho que o Sr. Candie gosta.

951
01:40:58,795 --> 01:41:01,047
Mexa essa bunda, gorda.

952
01:41:01,047 --> 01:41:04,050
- Você sabe que gosta.
- Não sabe do que gosto.

953
01:41:07,345 --> 01:41:11,600
Vimos muitos espécimes.

954
01:41:12,767 --> 01:41:16,396
Mas os melhores dentre
muitos foram Sansão ...

955
01:41:20,442 --> 01:41:22,903
Goldie e Joe, o esquimó.

956
01:41:23,945 --> 01:41:26,197
A propósito, o que
querem dizer com Joe, o esquimó?

957
01:41:27,073 --> 01:41:29,525
Nunca sei como começam
os apelidos dos negros.

958
01:41:29,951 --> 01:41:32,903
Seu nome é Joe e talvez um
dia dissera que sentia frio.

959
01:41:36,499 --> 01:41:39,181
Nós sabemos que Sansão é o melhor.

960
01:41:40,128 --> 01:41:41,379
Todos sabemos.

961
01:41:41,796 --> 01:41:45,391
Nunca vendê-lo e entendo o porquê.
Ele é um campeão.

962
01:41:47,135 --> 01:41:48,929
Os três são campeões.

963
01:41:50,472 --> 01:41:52,933
Sansão é o campeão.
Os outros são apenas bons.

964
01:41:55,894 --> 01:41:57,771
- Mas que diabos?
- Está tudo bem.

965
01:41:58,647 --> 01:42:04,027
Tem que entender, Sr. Candie, que não
tenho experiência com a luta dos negros.

966
01:42:04,486 --> 01:42:07,822
Mas tenho experiência com
a atmosfera do Circo Europeu.

967
01:42:08,740 --> 01:42:10,033
Não me diga.

968
01:42:10,283 --> 01:42:14,370
Portanto tenho grandes ideias
quando se trata de apresentar algo.

969
01:42:15,664 --> 01:42:17,749
Preciso mais que um negro grande.

970
01:42:20,168 --> 01:42:22,128
Preciso de alguém com porte.

971
01:42:22,337 --> 01:42:24,089
- Com que?
- Porte.

972
01:42:24,673 --> 01:42:26,800
Com noção do espetáculo.

973
01:42:27,175 --> 01:42:28,468
- Do divertimento.
- Sim.

974
01:42:28,677 --> 01:42:31,638
Quero poder vendê-lo
como um Hércules negro.

975
01:42:32,597 --> 01:42:34,840
Um Hércules negro não é grandioso?

976
01:42:34,840 --> 01:42:36,560
Ou melhor um Negrohércules.

977
01:42:38,603 --> 01:42:40,105
Eu disse e desejo.

978
01:42:41,106 --> 01:42:45,443
"Pagarei um bom dinheiro
pelo negro ideal. "

979
01:42:47,362 --> 01:42:50,282
Não digo que Joe,
o esquimó seja mau.

980
01:42:51,616 --> 01:42:53,493
Mas seria grandioso?

981
01:42:55,579 --> 01:42:57,080
Dr. Schultz ...

982
01:42:57,455 --> 01:43:01,459
deve saber que não há
ninguém nesse negócio ...

983
01:43:01,710 --> 01:43:04,920
que aprecia o espetáculo tanto
quanto o seu servidor, Calvin J. Candie.

984
01:43:04,920 --> 01:43:06,131
Ninguém.

985
01:43:06,339 --> 01:43:08,925
Mas não se esqueça do mais
importante no esporte de lutas.

986
01:43:09,801 --> 01:43:12,429
É o negro que
possa vencer as lutas.

987
01:43:13,230 --> 01:43:16,808
Essa deverá ser a sua
1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª preocupação.

988
01:43:17,726 --> 01:43:22,354
Uma vez que tenha isso
pode começar a escolher.

989
01:43:24,149 --> 01:43:26,651
Em outras palavras,
o primeiro é o primeiro.

990
01:43:26,943 --> 01:43:28,278
O primeiro é o primeiro.

991
01:43:37,579 --> 01:43:38,997
Vejo que se dão bem.

992
01:43:39,748 --> 01:43:41,416
Estou muito satisfeito.

993
01:43:42,500 --> 01:43:47,297
Não sabe o que é não ouvir o
seu idioma nativo há quatro anos.

994
01:43:48,548 --> 01:43:50,800
Não posso imaginar nem
duas semanas em Boston.

995
01:43:52,886 --> 01:43:54,554
Duas semanas em Boston.

996
01:43:54,846 --> 01:43:56,556
Agora... é engraçado.

997
01:43:59,851 --> 01:44:04,939
Não posso expressar a alegria que senti
ao me expressar na minha língua nativa.

998
01:44:05,273 --> 01:44:09,319
Hildi é uma encantadora
companheira para conversar.

999
01:44:10,070 --> 01:44:14,157
Cuidado, Dr. Schultz, parece que
teve uma dose de amor negro.

1000
01:44:14,866 --> 01:44:17,035
O amor negro é um sentimento forte.

1001
01:44:17,369 --> 01:44:20,747
É como uma garra negra
que o ataca por trás.

1002
01:44:20,997 --> 01:44:22,332
É verdade.

1003
01:44:23,875 --> 01:44:27,712
Dr... não sei não, pode ser que
tenha gostado muito de falar consigo...

1004
01:44:28,338 --> 01:44:31,424
mas acho que os olhos dessa
pônei estão mais para Django.

1005
01:44:36,137 --> 01:44:42,018
Naturalmente lhe atrai mais
uma águia, não esse pobre frango.

1006
01:44:44,980 --> 01:44:47,274
Schultz não se subestime.

1007
01:44:47,274 --> 01:44:49,442
Você é um cavalheiro europeu.

1008
01:44:52,070 --> 01:44:54,072
Conhece esse negro, não é?

1009
01:44:55,365 --> 01:44:56,825
Qual negro?

1010
01:44:57,033 --> 01:44:59,986
Não me diga isso, cadela.
Sabe a que me refiro.

1011
01:45:01,788 --> 01:45:03,373
O que está na mesa?

1012
01:45:03,707 --> 01:45:05,166
Não conheço.

1013
01:45:05,458 --> 01:45:07,419
- Não o conhece?
- Não.

1014
01:45:08,169 --> 01:45:10,213
- Não, o quê?
- Não, senhor.

1015
01:45:16,011 --> 01:45:17,971
Não me mentiria, certo?

1016
01:45:21,850 --> 01:45:23,226
Certo.

1017
01:45:25,770 --> 01:45:27,355
Se diz isso...

1018
01:45:34,487 --> 01:45:36,781
Joe, o esquimó tem
qualidades, não há dúvida.

1019
01:45:39,492 --> 01:45:41,994
Mas tratando-se do meu dinheiro ...

1020
01:45:42,287 --> 01:45:46,041
- não pagaria US$ 12.000 por ele.
- Qual seria o seu preço?

1021
01:45:47,876 --> 01:45:51,963
Seria generoso, não sei porque
estou inclinado a ser generoso ...

1022
01:45:53,757 --> 01:45:54,758
US$ 9.000.

1023
01:45:55,967 --> 01:45:56,968
Talvez.

1024
01:45:58,345 --> 01:46:03,683
Dr. Schultz, deixe-me ser claro
sobre como essa negociação começou.

1025
01:46:04,559 --> 01:46:07,312
- Não fui eu quem pediu.
- Claro que não.

1026
01:46:07,312 --> 01:46:10,106
- Foi você quem se aproximou de mim.
- Claro.

1027
01:46:10,649 --> 01:46:13,360
Talvez, de onde vem,
US$ 9.000 seja muito...

1028
01:46:13,360 --> 01:46:16,988
mas se quisesse vender Joe
o faria a qualquer hora.

1029
01:46:17,739 --> 01:46:19,241
Qualquer hora.

1030
01:46:19,491 --> 01:46:21,326
Mas, como disse antes...

1031
01:46:21,743 --> 01:46:23,286
Não quero vendê-lo.

1032
01:46:24,204 --> 01:46:28,625
Foi a sua oferta "ultrajante",
US$12.000, que me fez pensar nisso.

1033
01:46:39,427 --> 01:46:42,722
Você tem o poder da persuasão.

1034
01:46:48,144 --> 01:46:51,982
Temos um acordo de US $ 12.000
para comprar Joe, o esquimó.

1035
01:46:52,274 --> 01:46:53,942
Claro que sim, Dr.

1036
01:46:53,942 --> 01:46:55,777
É uma decisão sábia.

1037
01:46:55,777 --> 01:46:58,613
Mas essa é uma
grande soma de dinheiro.

1038
01:46:59,614 --> 01:47:02,826
Como tem o Sr. Moguy,
também tenho um advogado.

1039
01:47:02,826 --> 01:47:04,327
O Sr. Tuttle.

1040
01:47:04,578 --> 01:47:07,664
E estaria no meu direito
fazer um contrato legal ...

1041
01:47:07,664 --> 01:47:10,917
antes de trocar tal quantia
em dinheiro por carne.

1042
01:47:11,626 --> 01:47:16,172
Sem mencionar o check-up de Joe
por um médico da minha confiança.

1043
01:47:16,172 --> 01:47:17,674
Naturalmente.

1044
01:47:17,883 --> 01:47:20,594
Então, digamos que voltarei em ...

1045
01:47:23,805 --> 01:47:25,891
- torno de 5 dias.
- 5 dias.

1046
01:47:26,349 --> 01:47:30,145
Com o meu advogado, que falará
com o seu para acertar os detalhes.

1047
01:47:33,648 --> 01:47:35,692
Isso é esplêndido, doutor.

1048
01:47:36,026 --> 01:47:37,193
Esplêndido.

1049
01:47:37,611 --> 01:47:38,820
Senhores ...

1050
01:47:39,654 --> 01:47:40,780
proponho um brinde.

1051
01:47:44,159 --> 01:47:47,245
Por Joe, o esquimó...
ou devemos chamá-lo...

1052
01:47:48,246 --> 01:47:49,664
o Hércules Negro.

1053
01:47:50,624 --> 01:47:52,042
A Hércules Negro.

1054
01:47:53,293 --> 01:47:54,753
Saúde!

1055
01:47:55,420 --> 01:47:58,131
Tem razão, Dr...
esse nome é cativante.

1056
01:48:00,342 --> 01:48:01,384
Hildi ...

1057
01:48:02,594 --> 01:48:03,887
pode encher.

1058
01:48:07,140 --> 01:48:10,518
Hildi, gosta de servir a mesa
grande, na casa grande?

1059
01:48:12,354 --> 01:48:14,606
Quando o Sr. Candie
falar contigo, responda.

1060
01:48:15,857 --> 01:48:17,817
Eu gosto muito, Sr. Candie.

1061
01:48:18,652 --> 01:48:22,322
É muito melhor que
estar na "caixa quente".

1062
01:48:23,281 --> 01:48:26,976
Talvez não tão divertido quanto
estar com os Mandingos, certo?

1063
01:48:27,494 --> 01:48:29,621
- Não é assim?
- Assim mesmo.

1064
01:48:31,807 --> 01:48:32,830
Sabe, Sr. Candie ...

1065
01:48:32,830 --> 01:48:35,669
pode ser que interesse
ao Dr. que Hildi volte a vê-lo.

1066
01:48:35,669 --> 01:48:38,562
Não existem muitos
negros de onde ele vem.

1067
01:48:39,756 --> 01:48:45,228
Dr. Schultz, quando estavam sozinhos
falavam só alemão ou pode lhe tirar a roupa?

1068
01:48:45,312 --> 01:48:47,413
Foi apenas para conversar.

1069
01:48:47,413 --> 01:48:49,349
Portanto, não a viu sem roupa?

1070
01:48:49,683 --> 01:48:50,850
Não...

1071
01:48:51,059 --> 01:48:53,603
Não.. quando ver saberá do que falo.

1072
01:48:53,979 --> 01:48:56,940
Hildi, tire o vestido e
mostra as costas ao Dr.

1073
01:48:57,816 --> 01:49:01,236
Calvin, acabei de lhe
por esse vestido bonito.

1074
01:49:02,404 --> 01:49:05,115
Eu só quero mostrar ao
Dr. Schultz o que eles fazem.

1075
01:49:05,323 --> 01:49:07,284
É um homem de medicina.

1076
01:49:08,034 --> 01:49:11,496
Certamente o fascinará quanta
dor os negros podem suportar.

1077
01:49:11,496 --> 01:49:14,499
Estes negros são fortes...
Indubitavelmente, Dr.

1078
01:49:14,499 --> 01:49:19,045
Tem que dar ao menos 4 chicotadas
para que comecem a reclamar.

1079
01:49:19,254 --> 01:49:21,298
Olha isso, Dr... É como uma pintura.

1080
01:49:21,298 --> 01:49:22,549
Calvin!

1081
01:49:23,967 --> 01:49:26,553
Estamos comendo.
Ninguém quer ver as costas feridas.

1082
01:49:28,388 --> 01:49:29,681
Tudo bem.

1083
01:49:30,849 --> 01:49:32,642
Depois do jantar.

1084
01:49:33,685 --> 01:49:36,562
Enquanto bebemos
um brandy, senhores.

1085
01:49:42,569 --> 01:49:44,404
Carla, vem recolher essa moça.

1086
01:49:47,616 --> 01:49:49,659
- Fizeram uma bagunça.
- Sim, Sra.

1087
01:49:51,161 --> 01:49:54,497
Por que fez isso?
Acabei de te pôr o vestido.

1088
01:50:01,379 --> 01:50:05,417
Precisa se pôr de lado, à esquerda, 
onde não vejam as cicatrizes.

1089
01:50:05,592 --> 01:50:07,385
Disse que não o conhecia.

1090
01:50:08,720 --> 01:50:09,679
O quê?

1091
01:50:09,888 --> 01:50:11,014
Disse ...

1092
01:50:11,598 --> 01:50:14,059
Disse que não o conhecia.

1093
01:50:16,394 --> 01:50:17,604
Não o conheço.

1094
01:50:18,521 --> 01:50:20,023
Claro que sim.

1095
01:50:21,733 --> 01:50:23,610
Sr. Stephen ...

1096
01:50:24,069 --> 01:50:25,570
Não o conheço.

1097
01:50:26,154 --> 01:50:27,697
Por que mentiu para mim?

1098
01:50:30,492 --> 01:50:31,535
Não menti.

1099
01:50:32,577 --> 01:50:34,495
Por que está chorando?

1100
01:50:35,038 --> 01:50:36,706
Me assusta.

1101
01:50:37,040 --> 01:50:38,542
Por que se assustou?

1102
01:50:39,417 --> 01:50:40,877
Porque me assusta.

1103
01:50:52,347 --> 01:50:53,890
Fique aqui.

1104
01:51:00,814 --> 01:51:04,734
Disse antes que estava
disposto a separar-se de Hildi.

1105
01:51:05,443 --> 01:51:07,654
Sim. Essa era a ideia.

1106
01:51:10,073 --> 01:51:11,575
Nesse caso.

1107
01:51:12,075 --> 01:51:15,161
Deixe-me fazer uma outra proposição.

1108
01:51:16,288 --> 01:51:17,539
Sou todo ouvidos.

1109
01:51:17,873 --> 01:51:19,541
Droga.

1110
01:51:20,250 --> 01:51:21,877
- Sr. Candie.
- Stephen.

1111
01:51:22,210 --> 01:51:24,337
Acaba de interromper o Dr. Schultz.

1112
01:51:26,131 --> 01:51:30,010
Desculpe, Dr. Schultz.
Meus ouvidos já não me ajudam.

1113
01:51:32,554 --> 01:51:34,890
Podemos falar por um
momento na cozinha?

1114
01:51:36,641 --> 01:51:38,810
Quer que saia da minha cadeira?

1115
01:51:39,019 --> 01:51:41,229
- Se puder.
- Por quê?

1116
01:51:42,314 --> 01:51:44,983
- Trata-se da sobremesa.
- O que há com a sobremesa?

1117
01:51:46,109 --> 01:51:48,403
Não posso discutir isso em público.

1118
01:51:49,070 --> 01:51:50,697
Como não?

1119
01:51:51,198 --> 01:51:53,158
Que melodrama acontece lá atrás?

1120
01:51:53,867 --> 01:51:57,412
Tem razão, Sr. Candie.
Resolverei sozinho.

1121
01:51:57,913 --> 01:51:59,456
Já vou.

1122
01:51:59,998 --> 01:52:02,417
Não consigo entender porque
não pode falar com este negro...

1123
01:52:02,417 --> 01:52:05,252
depois fodem as coisas e vem me culpar.

1124
01:52:05,252 --> 01:52:06,463
Ok, Stephen.

1125
01:52:08,131 --> 01:52:09,966
Eu vou em um momento.

1126
01:52:10,550 --> 01:52:11,676
Tudo bem.

1127
01:52:12,594 --> 01:52:13,970
Bem ...

1128
01:52:14,429 --> 01:52:15,639
Senhores....

1129
01:52:15,847 --> 01:52:21,311
Apesar de talentosos na cozinha
exigem a minha supervisão.

1130
01:52:24,606 --> 01:52:26,191
Se me dão licença por um momento.

1131
01:52:32,948 --> 01:52:34,741
Podem retirar os pratos.

1132
01:52:39,871 --> 01:52:41,456
Dr. Schultz ...

1133
01:52:41,873 --> 01:52:44,459
Conte-nos suas aventuras
com o circo ...

1134
01:52:45,502 --> 01:52:47,170
O circo?

1135
01:52:54,553 --> 01:52:56,137
Qual é o problema?

1136
01:53:01,518 --> 01:53:05,689
Esses filhos da puta não vieram
comprar nenhum lutador.

1137
01:53:06,773 --> 01:53:08,108
Eles querem a menina.

1138
01:53:10,318 --> 01:53:12,445
Stephen, de que diabos está falando?

1139
01:53:13,321 --> 01:53:15,156
Eles o tomam por um tolo.

1140
01:53:16,867 --> 01:53:18,201
Não vieram...

1141
01:53:18,660 --> 01:53:20,745
comprar nenhum lutador.

1142
01:53:21,121 --> 01:53:22,664
Eles querem a menina.

1143
01:53:23,498 --> 01:53:26,376
- Que menina? Hildi?
- Sim. A Hildi.

1144
01:53:26,585 --> 01:53:28,920
Ela e Django ...
acho que se conhecem.

1145
01:53:31,006 --> 01:53:33,133
Acaba de comprar Joe, o esquimó.

1146
01:53:33,133 --> 01:53:35,594
- Já te deram o dinheiro?
- Não. Ainda não.

1147
01:53:35,594 --> 01:53:37,637
Então, não lhe darão.

1148
01:53:37,888 --> 01:53:41,349
Estava prestes a comprar o que
veio comprar, quando eu interrompi...

1149
01:53:43,894 --> 01:53:46,438
Obrigado Stephen.
Nada, Calvin.

1150
01:53:52,110 --> 01:53:54,154
Não estou entendendo.

1151
01:53:55,280 --> 01:53:59,367
Por que fariam isso por uma negra de
costas arruinadas que não vale US$ 300?

1152
01:54:00,202 --> 01:54:03,538
Porque o negro Django
está apaixonado por Hildi.

1153
01:54:04,247 --> 01:54:06,041
Talvez seja sua esposa.

1154
01:54:06,583 --> 01:54:11,046
Mas não sei porque o Alemão
quer ajudar esses amantes.

1155
01:54:15,133 --> 01:54:16,676
Se é a ela que querem...

1156
01:54:17,552 --> 01:54:21,306
Por que tudo isso
com os mandingos?

1157
01:54:21,932 --> 01:54:26,685
Porque não lhes prestaria atenção
por US $ 300, mas por US $ 12.000 ...

1158
01:54:28,355 --> 01:54:31,274
se faria bem amistoso.

1159
01:54:33,693 --> 01:54:35,278
De fato.

1160
01:54:38,782 --> 01:54:39,908
Então a esposa...

1161
01:54:44,454 --> 01:54:47,374
se fosse uma cobra me mordia.

1162
01:54:54,089 --> 01:54:59,469
Esses malditos fdp me
fizeram perder o tempo.

1163
01:55:02,013 --> 01:55:03,223
Filhos da puta!

1164
01:55:10,188 --> 01:55:11,398
Aí está você.

1165
01:55:12,023 --> 01:55:14,234
Pensávamos que
tinham fugido juntos.

1166
01:55:16,194 --> 01:55:18,238
Isso sim, seria surpreendente, certo?

1167
01:55:19,114 --> 01:55:22,158
Lara Lee, estava olhando pela janela.

1168
01:55:22,659 --> 01:55:26,580
Ace Woody está
negociando uns pôneis.

1169
01:55:27,122 --> 01:55:29,624
Quer ir dar uma olhada?

1170
01:55:30,333 --> 01:55:32,252
- Claro que sim, meu irmão.
- É isso.

1171
01:55:46,141 --> 01:55:48,852
Ela sim, sabe se divertir.

1172
01:55:51,730 --> 01:55:56,651
A propósito, antes da sua
saída discutíamos a possibilidade...

1173
01:55:56,985 --> 01:55:59,154
de comprar Broomhilda.

1174
01:55:59,362 --> 01:56:01,448
Claro que sim.

1175
01:56:01,948 --> 01:56:03,909
E retomaremos em um momento.

1176
01:56:20,467 --> 01:56:22,135
Quem é o seu amiguinho?

1177
01:56:26,890 --> 01:56:28,600
Este é Ben.

1178
01:56:30,477 --> 01:56:34,397
Já esteve aqui
durante muito tempo.

1179
01:56:35,523 --> 01:56:36,900
Muito longo.

1180
01:56:39,110 --> 01:56:40,195
Ben ...

1181
01:56:40,987 --> 01:56:42,531
tomou conta do meu pai.

1182
01:56:43,532 --> 01:56:45,325
E do pai do meu pai.

1183
01:56:46,076 --> 01:56:48,119
Até que ele morreu.

1184
01:56:51,122 --> 01:56:53,250
Ele cuidou de mim também.

1185
01:56:55,544 --> 01:56:59,714
Cresceu em Sonsville, uma
fazenda enorme no Mississippi.

1186
01:56:59,965 --> 01:57:03,969
Foi um branco rodeado de negros.

1187
01:57:07,138 --> 01:57:09,266
Passou a vida inteira aqui.

1188
01:57:09,474 --> 01:57:11,685
Aqui em Candyland.

1189
01:57:12,852 --> 01:57:15,855
Cercado por rostos negros.

1190
01:57:19,401 --> 01:57:21,653
Via isso todos os dias.

1191
01:57:23,071 --> 01:57:24,906
Eu só tenho uma pergunta.

1192
01:57:28,660 --> 01:57:30,161
Por que não nos matam?

1193
01:57:34,165 --> 01:57:36,167
Mesmo lá fora ...

1194
01:57:36,793 --> 01:57:41,089
3 vezes por semana,
por 50 anos, Ben ...

1195
01:57:41,381 --> 01:57:44,508
fazia a barba do meu
pai com uma navalha.

1196
01:57:45,844 --> 01:57:49,264
Se eu fosse Ben, teria
cortado a sua garganta ...

1197
01:57:49,264 --> 01:57:52,726
e não teria esperado
50 anos para fazer isso.

1198
01:57:55,770 --> 01:57:56,980
Mas ele nunca fez.

1199
01:57:59,149 --> 01:58:00,108
Por que não?

1200
01:58:02,068 --> 01:58:03,153
Você vê ...

1201
01:58:03,528 --> 01:58:05,488
a ciência ...

1202
01:58:06,740 --> 01:58:11,786
é essencial para determinar
a diferença entre as espécies.

1203
01:58:13,747 --> 01:58:16,249
No crânio do africano ...

1204
01:58:17,667 --> 01:58:20,337
a área associada com a submissão ...

1205
01:58:20,545 --> 01:58:24,758
é maior do que em qualquer
humano ou subespécie do mundo.

1206
01:58:41,650 --> 01:58:43,318
Se examinarem...

1207
01:58:44,319 --> 01:58:46,196
este pedaço de crânio aqui ...

1208
01:58:52,911 --> 01:58:55,789
notarão três marcas distintas.

1209
01:58:59,668 --> 01:59:00,418
Aqui.

1210
01:59:01,169 --> 01:59:01,878
Aqui.

1211
01:59:02,462 --> 01:59:03,547
E aqui.

1212
01:59:03,547 --> 01:59:04,923
Agora ...

1213
01:59:05,131 --> 01:59:09,219
Se você estivesse segurando
o crânio de Newton ou Galileu ...

1214
01:59:10,053 --> 01:59:14,975
estes três furos seriam
associados com a criatividade.

1215
01:59:17,018 --> 01:59:19,020
Mas este é o crânio do velho Ben.

1216
01:59:19,604 --> 01:59:21,481
E o crânio de Ben ...

1217
01:59:21,690 --> 01:59:23,441
devido aos genes ...

1218
01:59:24,109 --> 01:59:28,820
estes três furos estão
na área associada com ...

1219
01:59:29,447 --> 01:59:30,699
a servidão.

1220
01:59:32,033 --> 01:59:33,702
Agora, gênio...

1221
01:59:34,202 --> 01:59:36,621
admitiria que é inteligente?

1222
01:59:39,332 --> 01:59:41,084
Mas se pegar este martelo aqui ...

1223
01:59:43,461 --> 01:59:45,463
e lhe abrisse o crânio ...

1224
01:59:46,673 --> 01:59:48,675
teria os mesmos três furos ...

1225
01:59:49,718 --> 01:59:51,595
no mesmo lugar ...

1226
01:59:53,471 --> 01:59:54,681
que o velho Ben.

1227
01:59:56,808 --> 01:59:59,144
Ponham as mãos sobre a mesa!

1228
01:59:59,644 --> 02:00:04,816
Se levantarem as mãos,
estourarei os seus miolos.

1229
02:00:06,860 --> 02:00:09,821
Muitas mentiras foram
ditas hoje, nessa mesa ...

1230
02:00:09,821 --> 02:00:12,199
podem ter certeza disso.

1231
02:00:13,325 --> 02:00:17,204
Sr. Moguy, por favor, retire
as pistolas de suas cinturas.

1232
02:00:23,293 --> 02:00:24,544
Obrigado.

1233
02:00:30,008 --> 02:00:30,967
Onde estávamos?

1234
02:00:35,805 --> 02:00:36,681
Idiotas.

1235
02:00:40,936 --> 02:00:41,853
Ah sim.

1236
02:00:42,896 --> 02:00:47,274
Acho que estavam prontos
para me fazerem uma proposta.

1237
02:00:48,109 --> 02:00:49,152
Estou certo?

1238
02:00:53,949 --> 02:00:55,033
Muito bem.

1239
02:00:57,327 --> 02:00:58,328
Tragam a Hildi!

1240
02:01:01,957 --> 02:01:03,291
Anda.

1241
02:01:04,751 --> 02:01:06,461
Ponha a bunda na cadeira.

1242
02:01:06,670 --> 02:01:08,338
Coloque as mãos sobre a mesa.

1243
02:01:08,338 --> 02:01:09,506
Cale a boca.

1244
02:01:14,261 --> 02:01:15,345
Dr. Schultz ...

1245
02:01:15,971 --> 02:01:18,714
em Greenville você mesmo disse ...

1246
02:01:18,714 --> 02:01:21,268
que pelo negro educado
estava disposto ...

1247
02:01:21,268 --> 02:01:24,687
pagar o que muitos considerariam
uma soma ultrajante.

1248
02:01:24,687 --> 02:01:27,757
Pensei ... qual é a sua
definição de ultrajante?

1249
02:01:27,983 --> 02:01:30,569
E você disse "US $ 12.000."

1250
02:01:32,696 --> 02:01:36,157
Considerando
todo o trabalho ...

1251
02:01:36,658 --> 02:01:41,788
as milhas e as bolas
para vir comprar essa negra aqui ...

1252
02:01:43,290 --> 02:01:46,293
e expressado por si
em sua proposta.

1253
02:01:46,626 --> 02:01:49,087
Parece que Broomhilda
é a negra ideal.

1254
02:01:49,546 --> 02:01:52,299
Se querem deixar
Candyland com Broomhilda ...

1255
02:01:53,383 --> 02:01:57,345
o preço é US$ 12.000.

1256
02:01:59,306 --> 02:02:02,392
Acho que a negociação mudou.
É "pegar ou largar".

1257
02:02:04,269 --> 02:02:06,021
Então, doutor.

1258
02:02:07,522 --> 02:02:10,233
De acordo com as leis
do Condado de Chickasaw...

1259
02:02:10,233 --> 02:02:13,903
Broomhilda é minha propriedade.

1260
02:02:14,237 --> 02:02:17,157
E posso fazer com
a minha propriedade ...

1261
02:02:17,490 --> 02:02:19,242
o que bem quiser.

1262
02:02:20,660 --> 02:02:25,749
E se acham que meu preço
por isso aqui é muito caro ...

1263
02:02:27,209 --> 02:02:28,710
então ...

1264
02:02:33,924 --> 02:02:38,220
posso pegar o martelo
e revertê-lo na frente de vocês.

1265
02:02:38,762 --> 02:02:39,888
Quieto.

1266
02:02:40,096 --> 02:02:43,999
E examinamos as três buracos no
crânio de Broomhilda aqui mesmo.

1267
02:02:43,999 --> 02:02:45,352
Bem ...

1268
02:02:45,602 --> 02:02:46,770
O que será doutor?

1269
02:02:48,396 --> 02:02:49,856
O que será doutor?

1270
02:02:50,232 --> 02:02:54,692
Posso tirar as mãos da mesa
para pegar a minha carteira?

1271
02:02:55,111 --> 02:02:56,071
Sim, pode.

1272
02:03:09,876 --> 02:03:10,961
Está tudo aqui.

1273
02:03:15,090 --> 02:03:16,132
Vendida!

1274
02:03:17,634 --> 02:03:24,347
Ao homem de barba excepcional
e ao negro pouco excepcional.

1275
02:03:29,271 --> 02:03:30,897
- Sr. Moguy.
- Sim, senhor.

1276
02:03:32,232 --> 02:03:35,402
Faça-lhes um recibo de US$ 12.000.

1277
02:03:35,402 --> 02:03:37,070
US$ 12 mil.

1278
02:03:40,949 --> 02:03:42,826
É um prazer fazer negócios com vocês.

1279
02:03:43,535 --> 02:03:44,786
Agora, Senhores ...

1280
02:03:46,079 --> 02:03:48,373
Podem se juntar a mim na varanda.

1281
02:03:48,999 --> 02:03:51,876
Estaremos servindo bolo.

1282
02:05:19,923 --> 02:05:21,466
- Obrigado.
- Obrigado.

1283
02:05:23,802 --> 02:05:24,803
Desculpe-me.

1284
02:05:25,345 --> 02:05:26,471
Desculpa, Senhora.

1285
02:05:28,056 --> 02:05:29,641
Poderia parar de tocar harpa?

1286
02:05:30,225 --> 02:05:31,726
Tire as mãos da harpa.

1287
02:05:35,939 --> 02:05:36,898
Doc?

1288
02:05:37,649 --> 02:05:39,909
Doc, não pode ir lá, homem.

1289
02:05:40,051 --> 02:05:41,411
- Stephen.
- Não tem nada a fazer aí.

1290
02:05:41,411 --> 02:05:42,954
Deixe estar.

1291
02:05:43,113 --> 02:05:44,956
Está alterado, é tudo.

1292
02:05:44,956 --> 02:05:46,324
Eu me encarrego.

1293
02:06:10,266 --> 02:06:13,143
Um pedaço de bolo?

1294
02:06:13,768 --> 02:06:16,271
Não gosto de doces, obrigado.

1295
02:06:26,823 --> 02:06:29,783
Está chateado pelo
que aconteceu, hein?

1296
02:06:30,285 --> 02:06:32,579
Na verdade pensava
nesse pobre diabo ...

1297
02:06:32,829 --> 02:06:34,939
com que alimentou seus cães hoje.

1298
02:06:34,939 --> 02:06:36,666
D'Artagnan.

1299
02:06:37,792 --> 02:06:38,668
E me perguntava...

1300
02:06:38,919 --> 02:06:42,380
- O que faria Dumas?
- Dumas?

1301
02:06:45,550 --> 02:06:47,802
Alexandre Dumas.

1302
02:06:48,053 --> 02:06:49,888
Ele escreveu Os Três Mosqueteiros.

1303
02:06:50,722 --> 02:06:53,808
- Claro Doc
- Imagine que seria um admirador ...

1304
02:06:54,100 --> 02:06:56,645
ao chamar o seu escravo
como seu protagonista.

1305
02:06:58,855 --> 02:07:00,815
Me pergunto se
Alexandre Dumas...

1306
02:07:01,066 --> 02:07:02,150
estivesse aqui hoje ...

1307
02:07:02,484 --> 02:07:04,735
o que teria feito?

1308
02:07:06,238 --> 02:07:11,275
- Duvida que o aprovaria, não é?
- Sim.

1309
02:07:11,275 --> 02:07:14,912
A aprovação seria ao menos duvidosa.

1310
02:07:17,999 --> 02:07:20,417
Francês de coração mole?

1311
02:07:21,545 --> 02:07:24,463
Alexandre Dumas é negro.

1312
02:07:27,842 --> 02:07:30,595
- São os papeis de Broomhilda?
- Sim, são eles.

1313
02:07:30,804 --> 02:07:32,939
- Posso?
- Sim, claro.

1314
02:07:36,226 --> 02:07:39,020
É uma nota fiscal de venda.

1315
02:07:39,896 --> 02:07:41,439
Um papel de liberdade, doutor.

1316
02:07:41,439 --> 02:07:46,360
- Teria uma caneta para mim?
- Bem ali, na mesa.

1317
02:08:09,676 --> 02:08:10,468
Obrigado.

1318
02:08:14,014 --> 02:08:16,832
Von Eixo Broomhilda.

1319
02:08:18,059 --> 02:08:21,270
Considere-se uma mulher livre.

1320
02:08:33,837 --> 02:08:35,547
Sr. Candie.

1321
02:08:37,757 --> 02:08:41,011
Normalmente, eu diria,
"Auf Wiedersehen".

1322
02:08:42,721 --> 02:08:44,889
Como "Auf Wiedersehen" significa ...

1323
02:08:45,140 --> 02:08:46,891
"Até que nos encontremos de novo"...

1324
02:08:47,684 --> 02:08:49,561
e não quero vê-lo de novo ...

1325
02:08:49,811 --> 02:08:53,815
Para você, eu digo, "adeus".

1326
02:08:57,278 --> 02:08:58,404
Vamo-nos!

1327
02:09:03,034 --> 02:09:04,785
Um momento, Doutor.

1328
02:09:06,829 --> 02:09:07,788
O quê?

1329
02:09:12,585 --> 02:09:14,253
Há uma tradição aqui no sul.

1330
02:09:15,338 --> 02:09:16,964
Quando um negócio é concluído...

1331
02:09:17,214 --> 02:09:18,341
as duas partes...

1332
02:09:19,008 --> 02:09:20,384
apertam as mãos.

1333
02:09:20,676 --> 02:09:23,137
Como um ato de confiança.

1334
02:09:23,554 --> 02:09:25,598
- Não sou do sul.
- Mas está...

1335
02:09:26,807 --> 02:09:28,225
na minha casa, Doutor.

1336
02:09:29,935 --> 02:09:32,313
- Acho que devo insistir ...
- Insistir?

1337
02:09:33,064 --> 02:09:34,023
Em quê?

1338
02:09:34,315 --> 02:09:35,441
No aperto de mãos?

1339
02:09:35,650 --> 02:09:37,276
Insisto em não fazê-lo.

1340
02:09:38,611 --> 02:09:41,989
- Sabe o que acho que você é?
- O que eu sou?

1341
02:09:42,281 --> 02:09:43,574
Não, eu não sei.

1342
02:09:45,618 --> 02:09:47,536
Acho que é um mau perdedor.

1343
02:09:48,162 --> 02:09:50,748
E você um vencedor abismal.

1344
02:09:51,415 --> 02:09:53,000
No entanto,
em Chickasaw ...

1345
02:09:53,250 --> 02:09:55,211
um acordo não fica selado...

1346
02:09:56,545 --> 02:09:58,839
até que as duas partes
apertem as mãos.

1347
02:09:59,674 --> 02:10:01,133
Mesmo com toda a papelada ...

1348
02:10:01,467 --> 02:10:02,843
e não significa um caralho ...

1349
02:10:03,594 --> 02:10:06,847
Se você não me aperta a mão!

1350
02:10:07,932 --> 02:10:10,518
Se eu não lhe aperto a mão ...

1351
02:10:11,268 --> 02:10:13,354
perderia os 12.000 dólares?

1352
02:10:13,980 --> 02:10:15,314
Acho que não.

1353
02:10:16,816 --> 02:10:18,317
Sr. Pouch.

1354
02:10:19,860 --> 02:10:21,195
Se tentarem sair daqui ...

1355
02:10:21,404 --> 02:10:24,730
antes que esse alemão admirador
de negros aperte a minha mão ...

1356
02:10:24,730 --> 02:10:26,033
Mate-o.

1357
02:10:48,439 --> 02:10:53,931
- Quer mesmo que aperte a sua mão.
- Eu insisto.

1358
02:10:56,276 --> 02:10:57,986
Se insiste...

1359
02:11:15,045 --> 02:11:17,673
Não, Calvin.

1360
02:11:19,049 --> 02:11:20,926
Calvin!

1361
02:11:27,015 --> 02:11:29,184
Desculpe, não pude resistir.

1362
02:11:42,698 --> 02:11:43,657
Rápido, preciso de ajuda.

1363
02:11:57,880 --> 02:11:59,631
Deus.

1364
02:12:02,634 --> 02:12:03,469
Alto.

1365
02:12:05,304 --> 02:12:06,221
Filho da puta.

1366
02:12:08,140 --> 02:12:09,558
Cuidado.

1367
02:12:11,185 --> 02:12:12,978
Em baixo.

1368
02:12:30,704 --> 02:12:31,789
Deus.

1369
02:12:32,289 --> 02:12:34,666
Negro, filho da puta.

1370
02:13:04,947 --> 02:13:06,031
Ao inferno.

1371
02:13:08,283 --> 02:13:09,535
Vou te matar, negro.

1372
02:13:09,827 --> 02:13:12,663
Oh, meu Deus.

1373
02:14:21,398 --> 02:14:22,524
Merda.

1374
02:14:35,412 --> 02:14:36,163
Cessar fogo.

1375
02:14:40,000 --> 02:14:41,168
Cessar fogo.

1376
02:14:43,462 --> 02:14:44,922
Não atire, caramba.

1377
02:14:54,181 --> 02:14:55,224
Django!

1378
02:14:55,849 --> 02:14:57,059
O quê?

1379
02:15:00,020 --> 02:15:01,438
Nós temos a sua mulher.

1380
02:15:02,023 --> 02:15:04,151
Billy Crash tem uma arma ...

1381
02:15:04,151 --> 02:15:05,901
na sua cabeça.

1382
02:15:06,652 --> 02:15:08,245
Se entrega, só você.

1383
02:15:08,695 --> 02:15:10,914
E não arrisque o cérebro dela.

1384
02:15:11,532 --> 02:15:13,242
Não tem esperança, rapaz.

1385
02:15:14,201 --> 02:15:15,661
É uma promessa.

1386
02:15:17,162 --> 02:15:17,962
Se se entrega...

1387
02:15:22,751 --> 02:15:24,169
Não a mataremos.

1388
02:15:24,378 --> 02:15:25,754
Merda.

1389
02:15:25,963 --> 02:15:27,047
Não estou mentindo.

1390
02:15:27,297 --> 02:15:28,674
Eu juro por Deus.

1391
02:15:29,883 --> 02:15:31,051
Se se render...

1392
02:15:31,802 --> 02:15:34,012
Não a maltrataremos.

1393
02:15:36,056 --> 02:15:37,975
E devo acreditar em um negro?

1394
02:15:38,434 --> 02:15:41,519
Não dou a mínima se acredita ou não.

1395
02:15:41,520 --> 02:15:43,355
Se não se render...

1396
02:15:43,564 --> 02:15:44,606
Nos próximos 10 segundos...

1397
02:15:44,857 --> 02:15:45,983
Estouramos a cabeça de sua mulher...

1398
02:15:46,692 --> 02:15:48,960
Acredite nisso.

1399
02:15:50,696 --> 02:15:52,505
Me deixe de fora.

1400
02:15:52,865 --> 02:15:54,116
Me deixe de fora.

1401
02:15:54,575 --> 02:15:55,701
10.

1402
02:15:56,660 --> 02:15:58,687
Te amo demais.

1403
02:15:59,079 --> 02:16:00,164
Oito.

1404
02:16:00,164 --> 02:16:01,081
Eu te amo.

1405
02:16:01,623 --> 02:16:03,667
- Nove.
- Um momento.

1406
02:16:06,879 --> 02:16:07,880
Eu desisto.

1407
02:16:09,089 --> 02:16:11,550
Não posso ouvir, negro.

1408
02:16:12,342 --> 02:16:14,011
Eu disse que desisto.

1409
02:18:14,465 --> 02:18:15,883
Bom dia, negro.

1410
02:18:21,764 --> 02:18:24,715
Então são caçadores de recompensas.

1411
02:18:25,476 --> 02:18:27,886
Sabia que havia
algo suspeito em vocês.

1412
02:18:28,520 --> 02:18:30,981
Encontramos os
cartazes "Procurados" ...

1413
02:18:31,774 --> 02:18:33,692
em suas malas.

1414
02:18:35,819 --> 02:18:37,245
Eu tenho que dizer.

1415
02:18:37,780 --> 02:18:40,698
Nunca ouvi falar de um
caçador de recompensas negro.

1416
02:18:40,824 --> 02:18:44,722
Um negro que é pago
para matar brancos?

1417
02:18:45,078 --> 02:18:47,455
Certamente foi bom
enquanto durou.

1418
02:18:58,118 --> 02:19:00,907
Diga adeus a suas bolas pretas.

1419
02:19:00,928 --> 02:19:02,179
Ahhhh!

1420
02:19:03,097 --> 02:19:04,306
Te peguei...

1421
02:19:04,640 --> 02:19:06,016
Dois ...

1422
02:19:06,433 --> 02:19:07,643
Acalme-se, negro.

1423
02:19:09,478 --> 02:19:10,813
Cap!

1424
02:19:11,105 --> 02:19:12,940
A Srta. Lara quer vê-lo.

1425
02:19:13,857 --> 02:19:16,910
Algo relativo ao funeral do velho.

1426
02:19:17,945 --> 02:19:21,281
E mudou de ideia
sobre apagar Django

1427
02:19:22,533 --> 02:19:26,519
Vai dá-lo ao povo da LeQuint Dickey Co.

1428
02:19:27,204 --> 02:19:30,248
Poderia ter esperado
um minuto para me dizer.

1429
02:19:36,338 --> 02:19:38,132
Que decepção.

1430
02:20:01,196 --> 02:20:02,364
Você vai.

1431
02:20:04,074 --> 02:20:05,391
Isso, aqui ...

1432
02:20:05,993 --> 02:20:07,703
é o que vai ter.

1433
02:20:11,748 --> 02:20:13,417
Seu negro burro...

1434
02:20:13,417 --> 02:20:15,460
é o único de quem
se fala na casa grande...

1435
02:20:15,461 --> 02:20:17,999
nas duas últimas horas.

1436
02:20:18,756 --> 02:20:23,114
Os rapazes não tiveram
uma única ideia brilhante ...

1437
02:20:23,114 --> 02:20:24,970
de como matá-lo.

1438
02:20:25,429 --> 02:20:27,389
A maioria de suas ideias ...

1439
02:20:27,598 --> 02:20:30,057
tinha a ver com foder
as suas partes íntimas.

1440
02:20:31,101 --> 02:20:34,021
O que parecia ser uma boa ideia.

1441
02:20:34,855 --> 02:20:35,981
Mas a verdade é ...

1442
02:20:36,899 --> 02:20:39,318
que quando se corta ...

1443
02:20:39,526 --> 02:20:40,819
as bolas de um negro...

1444
02:20:41,069 --> 02:20:43,480
demora a parar de sangrar ...

1445
02:20:43,781 --> 02:20:45,574
Cerca de 7 minutos.

1446
02:20:46,533 --> 02:20:48,994
Mais ou menos.

1447
02:20:50,537 --> 02:20:52,206
Então eu disse ...

1448
02:20:53,791 --> 02:20:55,584
Merda!

1449
02:20:56,585 --> 02:21:00,253
Os Negros que enviamos a
Dickey LeQuint passam pior que isso.

1450
02:21:01,248 --> 02:21:03,000
Então disseram: vamos
chicoteá-lo até a morte.

1451
02:21:03,000 --> 02:21:05,675
Que o golpeiem os Mandingos.

1452
02:21:05,675 --> 02:21:07,844
Alimentemos os cães de Stonesipher.

1453
02:21:09,139 --> 02:21:11,430
Me pergunto:
o que há de especial nisso?

1454
02:21:11,430 --> 02:21:13,185
Fazemos isso o tempo todo.

1455
02:21:13,477 --> 02:21:14,520
Droga ...

1456
02:21:14,728 --> 02:21:19,755
Os negros que vendemos a
Dickey LeQuint passam pior que isso.

1457
02:21:20,150 --> 02:21:22,901
Então, não sei de onde ...

1458
02:21:24,196 --> 02:21:25,781
a Srta. Lara ...

1459
02:21:25,781 --> 02:21:27,157
teve a ideia genial...

1460
02:21:28,158 --> 02:21:31,158
de entregá-lo à Mineração
LeQuint Dickey Co.

1461
02:21:34,603 --> 02:21:38,379
E como escravo
da LeQuint Dickey Co...

1462
02:21:39,625 --> 02:21:42,441
até o dia em que morra.

1463
02:21:43,561 --> 02:21:45,642
Todos os dias, cada dia.

1464
02:21:46,180 --> 02:21:49,507
Todas os dias golpeará
com uma marreta...

1465
02:21:49,507 --> 02:21:53,074
convertendo grandes rochas
em pequenas pedras.

1466
02:21:54,309 --> 02:21:56,685
E quando chegar lá...

1467
02:21:56,685 --> 02:21:59,108
tirarão o seu nome.

1468
02:21:59,108 --> 02:22:01,356
Você terá um número
e uma marreta...

1469
02:22:02,025 --> 02:22:04,401
E lhe dirão: faça o seu trabalho.

1470
02:22:04,695 --> 02:22:05,946
Se disser uma palavra...

1471
02:22:05,946 --> 02:22:07,322
lhe cortam a língua.

1472
02:22:07,322 --> 02:22:09,557
Eles são bons nisso, nem sangrará.

1473
02:22:09,557 --> 02:22:10,951
Isso te cairia bem.

1474
02:22:13,370 --> 02:22:14,621
Será chicoteado ...

1475
02:22:15,706 --> 02:22:18,081
durante todo o dia, todos os dias.

1476
02:22:18,081 --> 02:22:20,551
Até que se renda.

1477
02:22:20,551 --> 02:22:22,937
E lhe golpearão a
cabeça com um martelo ...

1478
02:22:23,338 --> 02:22:24,923
e irá parar em um buraco.

1479
02:22:25,799 --> 02:22:26,884
E esse ...

1480
02:22:27,342 --> 02:22:30,971
será o final de
sua história, Django.

1481
02:22:34,016 --> 02:22:37,267
A caminho da Mineração LeQuint Dickey Co.

1482
02:23:20,062 --> 02:23:20,979
Ouça, branco.

1483
02:23:22,898 --> 02:23:25,775
- Eu disse, Branco.
- Cale-se, negro.

1484
02:23:26,493 --> 02:23:28,225
Não tem nada a dizer
que possa me interessar.

1485
02:23:28,225 --> 02:23:31,623
- Gostaria de ganhar US$ 11.000.
- Para ganhar isso?

1486
02:23:31,623 --> 02:23:34,993
Perguntei se gostaria de
ganhar 11.000 dólares?

1487
02:23:35,744 --> 02:23:37,663
11000 e 500 extra.

1488
02:23:37,913 --> 02:23:39,665
De que merda está falando?

1489
02:23:40,624 --> 02:23:41,834
Na fazenda Candyland...

1490
02:23:42,709 --> 02:23:45,129
há uma fortuna
de US$ 11.000 esperando.

1491
02:23:45,129 --> 02:23:49,591
- Lá na estrada que acabou de passar.
- Deve estar delirando.

1492
02:23:49,800 --> 02:23:51,385
- Com todas essas coisas.
- Eu disse isso.

1493
02:23:51,635 --> 02:23:52,928
Voltemos para a fortuna.

1494
02:23:53,262 --> 02:23:54,680
Não é ilegal ...

1495
02:23:55,222 --> 02:23:56,432
não seria roubar.

1496
02:23:56,974 --> 02:23:58,850
Você poderia ganhar, branco.

1497
02:23:59,435 --> 02:24:01,436
Se tem algo a dizer, diga.

1498
02:24:01,687 --> 02:24:04,398
Os $ 11.000 que esperam
por você em Candyland ...

1499
02:24:04,857 --> 02:24:09,525
são uma recompensa por
Bacall do bando Smitty e Bacall.

1500
02:24:09,525 --> 02:24:11,321
Quem é Smitty Bacall?

1501
02:24:11,530 --> 02:24:12,781
Smitty Bacall é o líder ...

1502
02:24:12,781 --> 02:24:14,916
de um grupo de assassinos,
assaltantes de diligências ...

1503
02:24:14,916 --> 02:24:15,826
A Gangue de Bacall.

1504
02:24:16,493 --> 02:24:18,579
São US$ 7000 de recompensa...

1505
02:24:18,871 --> 02:24:19,955
por ele, vivo ou morto.

1506
02:24:20,164 --> 02:24:22,082
E 1.500 por
um de seus três cúmplices ...

1507
02:24:23,500 --> 02:24:24,501
Dandy Michaels ...

1508
02:24:25,002 --> 02:24:26,128
Gerald Nash ...

1509
02:24:26,628 --> 02:24:28,255
e o louco, Craig Koons.

1510
02:24:29,465 --> 02:24:30,841
E eles 4 ...

1511
02:24:31,175 --> 02:24:32,551
estão descansando em Candyland.

1512
02:24:32,551 --> 02:24:34,303
Rindo, sabe por quê?

1513
02:24:34,720 --> 02:24:37,220
Porque conseguiram o que queriam.

1514
02:24:37,514 --> 02:24:38,766
Mas não precisa ser assim.

1515
02:24:39,141 --> 02:24:40,258
Você e seu parceiro ...

1516
02:24:40,267 --> 02:24:42,511
podem conseguir esse dinheiro.

1517
02:24:42,644 --> 02:24:43,812
E o que eles fizeram?

1518
02:24:44,021 --> 02:24:46,398
Eles matam pessoas inocentes.

1519
02:24:46,732 --> 02:24:48,484
Dirigentes de diligências.

1520
02:24:48,817 --> 02:24:50,835
Brancos, inocentes.

1521
02:24:52,029 --> 02:24:53,906
Tenho o maldito papel no meu bolso.

1522
02:24:53,906 --> 02:24:55,949
- Se me deixar mostrar.
- Tire-o.

1523
02:24:58,160 --> 02:24:59,620
Procurado vivo ou morto.

1524
02:25:00,329 --> 02:25:01,330
Smitty Bacall.

1525
02:25:01,622 --> 02:25:03,332
E bando Smitty Bacall.

1526
02:25:03,582 --> 02:25:04,917
Assassino.

1527
02:25:05,125 --> 02:25:06,460
Como diabos, se fez escravo?

1528
02:25:06,919 --> 02:25:09,004
Sou como um escravo?

1529
02:25:11,298 --> 02:25:13,366
Sou um caçador de recompensas.

1530
02:25:14,760 --> 02:25:16,887
Ontem, como um homem livre ...

1531
02:25:17,721 --> 02:25:19,389
cavalguei até Candyland...

1532
02:25:19,389 --> 02:25:20,182
com o meu cavalo.

1533
02:25:20,766 --> 02:25:22,142
E com meu parceiro branco.

1534
02:25:22,142 --> 02:25:23,477
Dr. King Schultz.

1535
02:25:23,936 --> 02:25:25,687
Rastreamos o bando de Bacall...

1536
02:25:25,979 --> 02:25:28,639
do Texas ao Condado Chickasaw.

1537
02:25:29,066 --> 02:25:31,995
Os encontramos
escondidos em Candyland.

1538
02:25:31,995 --> 02:25:35,445
Fomos até eles, mas
as coisas complicaram.

1539
02:25:35,739 --> 02:25:37,074
Mataram meu parceiro.

1540
02:25:37,449 --> 02:25:38,951
Deram um tiro em Calvin Candie.

1541
02:25:39,284 --> 02:25:40,536
E todos decidiram me culpar.

1542
02:25:41,662 --> 02:25:43,038
Então aqui estou eu.

1543
02:25:44,331 --> 02:25:46,582
Sabem que não estou
na lista de escravos.

1544
02:25:47,459 --> 02:25:49,586
Sabem que não
deveria estar nesta viagem.

1545
02:25:50,379 --> 02:25:52,420
Mas estes quatro
homens ainda estão lá.

1546
02:25:52,420 --> 02:25:53,549
Ainda são procurados.

1547
02:25:53,882 --> 02:25:55,426
E os 11 mil 500 dólares ...

1548
02:25:55,634 --> 02:25:57,428
estão à espera de alguém
que vá buscá-los.

1549
02:25:57,428 --> 02:25:59,996
E o que menos esperam é
que voltem para atrapalhá-los.

1550
02:25:59,996 --> 02:26:06,807
E o que ganha com isso?
Nos diz quem são e o deixamos ir?

1551
02:26:06,807 --> 02:26:07,938
Não lhes direi quem são ...

1552
02:26:08,230 --> 02:26:10,149
me deem uma pistola...

1553
02:26:10,732 --> 02:26:11,817
um cavalo...

1554
02:26:12,025 --> 02:26:14,403
e US $ 500
dos US$11.500.

1555
02:26:14,862 --> 02:26:16,363
E eu dou as pistas.

1556
02:26:17,132 --> 02:26:18,325
É um sinal de verdadeira recompensa.

1557
02:26:18,707 --> 02:26:23,048
O cartaz da recompensa é real,
mas não significa que o resto seja.

1558
02:26:23,617 --> 02:26:27,617
Por que um negro teria no
bolso um cartaz de recompensa?

1559
02:26:32,212 --> 02:26:35,548
Esse negro cavalgou
ontem para Candyland?

1560
02:26:42,181 --> 02:26:43,140
Está bem.

1561
02:26:44,057 --> 02:26:46,101
Perguntarei de novo.

1562
02:26:47,394 --> 02:26:49,688
E lembrem-se que odeio mentiras.

1563
02:26:50,606 --> 02:26:56,276
É um escravo ou veio cavalgando
ontem com o seu parceiro branco?

1564
02:26:57,154 --> 02:27:01,740
Vinha de Greenville ontem e
cavalgava com um homem branco.

1565
02:27:03,660 --> 02:27:07,912
Era escravo desse homem branco?

1566
02:27:08,123 --> 02:27:09,708
Não era nenhum escravo.

1567
02:27:09,917 --> 02:27:11,460
Tem certeza disso?

1568
02:27:11,752 --> 02:27:13,170
Absoluta.

1569
02:27:17,733 --> 02:27:19,208
O que houve em Candyland?

1570
02:27:19,686 --> 02:27:21,817
Deram muitos tiros em nosso amo.

1571
02:27:23,301 --> 02:27:24,794
- Quem o matou?
- O alemão.

1572
02:27:25,473 --> 02:27:26,375
E por que fez isso?

1573
02:27:27,000 --> 02:27:29,000
O negro e o alemão
agiam como escravistas...

1574
02:27:29,000 --> 02:27:29,943
mas não eram.

1575
02:27:30,981 --> 02:27:31,859
O que eram?

1576
02:27:32,796 --> 02:27:33,983
Caçadores de recompensa.

1577
02:27:34,900 --> 02:27:37,361
Droga Roy, isso parece grande.

1578
02:27:38,278 --> 02:27:39,530
Bem ...

1579
02:27:41,198 --> 02:27:42,366
temos um acordo.

1580
02:27:43,951 --> 02:27:45,202
Com uma condição.

1581
02:27:46,120 --> 02:27:47,621
- Qual?
- Quando chegarmos lá ...

1582
02:27:48,539 --> 02:27:49,581
e chegar a hora ...

1583
02:27:52,084 --> 02:27:53,750
me deixem ajudar a matá-los.

1584
02:27:53,750 --> 02:27:56,922
É engraçado, companheiro.

1585
02:27:57,339 --> 02:27:58,757
Solte-o!

1586
02:27:59,633 --> 02:28:01,218
Temos um trato, negrinho.

1587
02:28:01,844 --> 02:28:03,220
Então temos um trato, companheiro.

1588
02:28:05,722 --> 02:28:07,766
Está certo, companheiro.

1589
02:28:13,897 --> 02:28:15,524
- Aqui vai.
- Obrigado, companheiro.

1590
02:28:17,276 --> 02:28:18,360
Lhe damos esse cavalo.

1591
02:28:19,987 --> 02:28:21,196
Com o que está carregado?

1592
02:28:22,072 --> 02:28:23,198
Dinamite.

1593
02:28:23,198 --> 02:28:25,325
Não montarei um cavalo
carregado com dinamite.

1594
02:28:26,160 --> 02:28:27,286
Eu entendo.

1595
02:28:27,911 --> 02:28:29,163
Frankie.

1596
02:28:29,496 --> 02:28:32,374
Jano, pega a dinamite e a
ponha na jaula dos negros.

1597
02:28:35,336 --> 02:28:37,713
Um pouco de dinamite
para vocês, escravos.

1598
02:28:48,682 --> 02:28:51,330
Floyd, tem um rifle
na carroça, certo?

1599
02:28:51,330 --> 02:28:53,979
Por que não lhe dá a
sua arma e o seu cinto?

1600
02:28:57,316 --> 02:28:59,193
Não os deixe cair, ok?

1601
02:28:59,735 --> 02:29:03,195
Ajustei a mira no
mês passado, está perfeita.

1602
02:29:03,195 --> 02:29:05,196
É bom saber!

1603
02:30:36,415 --> 02:30:37,666
Me passa a dinamite.

1604
02:32:08,850 --> 02:32:09,457
Jake!

1605
02:32:09,920 --> 02:32:10,681
Sim?

1606
02:32:10,681 --> 02:32:13,376
Levante-se e vá ver o
que se passa com os cães.

1607
02:32:18,903 --> 02:32:20,376
Surpresa, malditos!

1608
02:33:50,067 --> 02:33:51,443
Auf Wiedersehen.

1609
02:34:51,920 --> 02:34:52,880
Sou eu, baby.

1610
02:36:11,834 --> 02:36:13,794
Cora, nos prepara um café.

1611
02:36:15,629 --> 02:36:17,548
Shiva, ajude-nos.

1612
02:36:17,798 --> 02:36:19,341
Estou indo.

1613
02:36:29,151 --> 02:36:30,475
Todos se juntarão a Calvin ...

1614
02:36:30,475 --> 02:36:32,104
no céu ...

1615
02:36:39,027 --> 02:36:41,238
Só que será mais
cedo do que esperavam.

1616
02:36:49,913 --> 02:36:52,873
Billy Crash, aonde estávamos?

1617
02:36:54,668 --> 02:36:55,419
Ah, sim.

1618
02:36:55,919 --> 02:36:58,420
A última vez que o vi ...

1619
02:36:58,420 --> 02:37:00,922
tinha as mãos em mim...

1620
02:37:13,061 --> 02:37:14,146
Django ...

1621
02:37:14,480 --> 02:37:16,607
seu negro filho da puta.

1622
02:37:16,940 --> 02:37:18,734
Chega de conversa.

1623
02:37:22,654 --> 02:37:23,697
Agora...

1624
02:37:24,031 --> 02:37:26,283
sugiro a todos os negros...

1625
02:37:26,617 --> 02:37:28,202
que se separem dos brancos.

1626
02:37:29,953 --> 02:37:31,163
Você não, Stephen ...

1627
02:37:32,790 --> 02:37:34,791
Você está onde pertence.

1628
02:37:36,293 --> 02:37:37,711
Vocês duas podem ir.

1629
02:37:38,337 --> 02:37:40,955
Podem dizer adeus à Srta. Lara.

1630
02:37:41,048 --> 02:37:45,344
- Fazer o quê?
- Eu disse: dizer adeus à Srta. Lara.

1631
02:37:46,512 --> 02:37:48,305
Adeus Srta. Lara.

1632
02:37:53,560 --> 02:37:55,020
Deixem-nos a sós.

1633
02:38:13,664 --> 02:38:14,665
Stephen!

1634
02:38:14,957 --> 02:38:15,958
Gosta disso?

1635
02:38:18,418 --> 02:38:19,378
Sabe...

1636
02:38:19,628 --> 02:38:24,763
Acabo de me dar conta que
fico bem de roxo borgonha.

1637
02:38:32,891 --> 02:38:35,143
Contei seis disparos.

1638
02:38:35,143 --> 02:38:38,564
Eu conto duas armas, negro.

1639
02:38:42,109 --> 02:38:44,153
Você disse que em
76 anos nessa fazenda...

1640
02:38:44,361 --> 02:38:46,155
viu muitos de joelhos.

1641
02:38:47,030 --> 02:38:48,574
Mas note ...

1642
02:38:48,782 --> 02:38:50,200
você nunca se pôs de joelhos.

1643
02:38:51,326 --> 02:38:52,661
Deus, filho da puta.

1644
02:38:52,953 --> 02:38:53,912
Droga.

1645
02:38:54,163 --> 02:38:55,372
76, Stephen.

1646
02:38:55,789 --> 02:38:57,416
Quantos negros viu morrer?
7000.

1647
02:38:57,708 --> 02:38:58,958
8000?

1648
02:39:01,128 --> 02:39:02,254
9000?

1649
02:39:03,130 --> 02:39:05,007
9 000 999?

1650
02:39:06,133 --> 02:39:07,760
Cada palavra
que saiu da boca ...

1651
02:39:08,010 --> 02:39:09,980
de Candie,
foi mera estupidez.

1652
02:39:09,980 --> 02:39:14,640
Mas estava certo em algo:
Eu sou um negro em 10 mil.

1653
02:39:17,394 --> 02:39:18,729
Seu filho da puta.

1654
02:39:18,979 --> 02:39:21,148
Desgraçado!

1655
02:39:21,398 --> 02:39:24,318
Deus, deixe-me matar esse negro.

1656
02:39:25,235 --> 02:39:28,113
Sabe que não
se safará, Django.

1657
02:39:28,447 --> 02:39:30,407
Pegarão o seu rabo preto.

1658
02:39:33,452 --> 02:39:35,537
Será procurado por todos.

1659
02:39:36,663 --> 02:39:38,081
Pode fugir, negro...

1660
02:39:38,332 --> 02:39:40,334
mas o pegarão.

1661
02:39:40,626 --> 02:39:41,960
E quando o fizerem...

1662
02:39:42,669 --> 02:39:46,632
Deus, as coisas que lhe farão!
Não vão somente matá-lo.

1663
02:39:47,633 --> 02:39:49,259
Está fodido.

1664
02:39:49,593 --> 02:39:51,386
Isso é Candyland, negro.

1665
02:39:51,970 --> 02:39:53,972
Não pode destruir Candyland.

1666
02:39:55,419 --> 02:39:58,211
Candyland sempre existirá.

1667
02:40:20,249 --> 02:40:22,334
Django!

1668
02:40:23,043 --> 02:40:25,587
Maldito!
Filho da ...

1669
02:41:00,497 --> 02:41:01,623
Olá, pequena encrenqueira.

1670
02:41:02,166 --> 02:41:04,209
Olá, grande encrenqueiro.

1671
02:41:31,695 --> 02:41:33,463
Sabe como irão te chamar?

1672
02:41:33,463 --> 02:41:35,824
O gatilho mais rápido do sul.

1673
02:41:43,791 --> 02:41:45,658
Vamos embora.
