﻿1
00:02:11,052 --> 00:02:15,052
03 Cube Zero - Sci-Fi Horror 2004 Russian

2
00:02:20,776 --> 00:02:21,974
Проклятое место!

3
00:03:30,554 --> 00:03:31,799
Что это? Вода?

4
00:03:36,226 --> 00:03:37,226
Вода.

5
00:03:37,602 --> 00:03:38,602
Вода.

6
00:03:40,939 --> 00:03:41,939
Вода!

7
00:04:38,872 --> 00:04:40,070
С ума сойти можно.

8
00:04:46,880 --> 00:04:49,205
- Ты смотрел?
- Нет, спасибо.

9
00:04:49,549 --> 00:04:51,092
Я не смотрю на эти вещи.

10
00:05:06,817 --> 00:05:09,652
Мы с тобой многое видели,
но такое...

11
00:05:11,196 --> 00:05:12,196
О Господи!

12
00:05:17,494 --> 00:05:19,736
ЛАЙОНЗ ГЕЙТ ФИЛМЗ представляет

13
00:05:23,375 --> 00:05:25,617
совместное производство компаний

14
00:05:28,964 --> 00:05:31,170
МЭД СЁРКАС ФИЛМЗ и МИСТЕР ИКС

15
00:05:34,344 --> 00:05:36,633
Режиссер: Эрни Барбараш

16
00:05:38,015 --> 00:05:41,051
Архивные данные
об уничтоженном объекте.

17
00:05:46,982 --> 00:05:49,555
КУБ НОЛЬ

18
00:05:52,612 --> 00:05:54,652
В ролях: Зэкари Беннет

19
00:05:57,534 --> 00:05:59,242
Дэвид Хабанд

20
00:06:02,164 --> 00:06:03,824
Стефани Мур

21
00:06:06,334 --> 00:06:08,493
Мартин Роуч

22
00:06:11,339 --> 00:06:13,297
Терри Хокс Майк Наг Наранг

23
00:06:16,511 --> 00:06:18,421
Ричард Макмиллан Тони Манч

24
00:06:19,890 --> 00:06:21,966
Зря ты просматриваешь архив.

25
00:06:22,309 --> 00:06:23,309
Майкл Райли

26
00:06:23,602 --> 00:06:26,887
- Это не запрещается.
- Но и не приветствуется.

27
00:06:27,481 --> 00:06:30,150
- Да брось ты!
- Это не приветствуется.

28
00:06:35,447 --> 00:06:36,447
Ясно.

29
00:06:47,125 --> 00:06:48,125
ШАХМАТИСТ

30
00:07:13,235 --> 00:07:15,311
Композитор: Норман Оренстейн

31
00:07:35,674 --> 00:07:37,797
Оператор: Франсуа Даженэ

32
00:07:47,519 --> 00:07:48,519
Продюсеры:

33
00:07:48,812 --> 00:07:51,303
Сьюзен Колвин Гулдинг
Джон Гулдинг

34
00:07:59,823 --> 00:08:01,816
Автор сценария и режиссер:
Эрни Барбараш

35
00:08:08,331 --> 00:08:09,331
Черт побери.

36
00:08:10,876 --> 00:08:12,074
Пешка - на Д-2.

37
00:08:12,878 --> 00:08:14,621
Слон - на Ф-6.

38
00:08:15,297 --> 00:08:16,328
- Шах.
- Как?!

39
00:08:19,384 --> 00:08:20,582
Я даже не заметил!

40
00:08:27,893 --> 00:08:29,720
Слушай, ты не знаешь,

41
00:08:31,563 --> 00:08:33,188
когда вернется Чиклис?

42
00:08:33,982 --> 00:08:35,013
На этой неделе.

43
00:08:35,901 --> 00:08:37,644
Загорел, наверно, мерзавец.

44
00:08:41,698 --> 00:08:46,241
Как же мне пойти?
Король - на Ц-8.

45
00:08:47,287 --> 00:08:48,781
Ладья бьет ферзя. Шах.

46
00:08:50,040 --> 00:08:51,040
Черт!

47
00:08:53,502 --> 00:08:55,790
- Проклятье!
- Сочувствую.

48
00:08:56,171 --> 00:08:58,247
Не нужно мне твое сочувствие!

49
00:09:01,635 --> 00:09:02,635
А Оуэн?

50
00:09:09,518 --> 00:09:12,091
- Где Оуэн?
- Ты решил меня разозлить?

51
00:09:12,479 --> 00:09:14,388
Я не могу сосредоточиться.

52
00:09:18,860 --> 00:09:22,146
Оуэн, наверно, приболел.

53
00:09:22,656 --> 00:09:24,115
Скорей всего.

54
00:09:26,660 --> 00:09:27,660
Ты уверен?

55
00:09:29,788 --> 00:09:30,788
Да.

56
00:09:35,335 --> 00:09:36,335
ШАХМАТИСТ

57
00:09:36,878 --> 00:09:37,878
Есть!

58
00:09:39,256 --> 00:09:41,877
Несмотря на то, что у тебя
классная тактика,

59
00:09:42,217 --> 00:09:43,545
готовься к смерти!

60
00:09:44,720 --> 00:09:47,756
Слон Е-7! Вам шах, товарищ!

61
00:09:48,473 --> 00:09:51,640
Ферзь бьет слона!
Шах и мат, товарищ!

62
00:09:51,977 --> 00:09:53,257
Что? Не может быть!

63
00:09:54,354 --> 00:09:55,635
Как ты умудрился?!

64
00:09:58,275 --> 00:09:59,650
Какая же ты скотина!

65
00:10:12,080 --> 00:10:14,156
Я слышал ночью какие-то звуки.

66
00:10:15,584 --> 00:10:17,126
- Звуки?
- Да.

67
00:10:18,003 --> 00:10:20,672
В комнате Оуэна.
Какое-то шарканье.

68
00:10:21,882 --> 00:10:23,542
- Правда?
- Да.

69
00:10:25,469 --> 00:10:27,960
- Тебе это приснилось.
- Нет!

70
00:10:28,347 --> 00:10:30,588
Тебе это приснилось.

71
00:10:31,558 --> 00:10:34,049
Ты сам жаловался
на ночные кошмары.

72
00:10:40,150 --> 00:10:41,525
Они приходят ночью.

73
00:10:43,445 --> 00:10:44,445
Что?

74
00:10:45,781 --> 00:10:47,275
Они приходят за людьми ночью.

75
00:10:47,616 --> 00:10:49,359
- Кто приходит?
- Они.

76
00:10:52,245 --> 00:10:54,037
- Прекрати.
- Они приходят.

77
00:10:55,082 --> 00:10:56,457
Ты решил себя угробить?

78
00:11:24,194 --> 00:11:26,566
На этот раз нам
не забыли подать обед.

79
00:11:31,034 --> 00:11:33,193
Салат с козьим сыром,

80
00:11:33,995 --> 00:11:38,574
фрикассе из потрохов,
суфле из манго. Фу!

81
00:11:39,918 --> 00:11:41,543
Это, видимо, твое меню.

82
00:11:44,798 --> 00:11:46,340
Бифштекс с картошкой.

83
00:11:47,050 --> 00:11:48,050
Это мое.

84
00:11:51,221 --> 00:11:52,221
Прости.

85
00:11:54,266 --> 00:11:57,469
Благодарим тебя,
милосердный Боже, за пищу,

86
00:11:57,811 --> 00:11:59,969
которую ты нам даруешь. Аминь!

87
00:12:02,107 --> 00:12:03,107
Глотаем.

88
00:12:15,037 --> 00:12:17,528
Задание: записать память
объекта,

89
00:12:17,873 --> 00:12:19,782
спящего в комнате 172 - 409.

90
00:12:26,673 --> 00:12:30,374
Приближение 06, 12, 21,

91
00:12:31,303 --> 00:12:35,716
комната 172 - 409.

92
00:12:37,184 --> 00:12:38,184
Начнем.

93
00:12:39,019 --> 00:12:40,810
Аппаратура включена.

94
00:12:41,188 --> 00:12:43,513
Режим считывания включен.

95
00:12:43,899 --> 00:12:45,607
Производим поиск объекта.

96
00:12:45,942 --> 00:12:47,602
Объект обнаружен.

97
00:12:49,196 --> 00:12:50,196
Приближение.

98
00:12:55,744 --> 00:12:56,744
Ух ты!

99
00:12:58,747 --> 00:13:01,831
Прикуси язык, умник.
Готов к операции?

100
00:13:04,211 --> 00:13:07,829
- Прости. Готов!
- Молодец!

101
00:13:08,548 --> 00:13:10,208
Выдвигай щуп.

102
00:13:20,811 --> 00:13:21,811
Калибровка.

103
00:13:24,898 --> 00:13:26,523
- Не торопись.
- Готово.

104
00:13:29,319 --> 00:13:30,600
Включи подсветку.

105
00:13:36,368 --> 00:13:38,111
К сканированию готов.

106
00:13:38,912 --> 00:13:40,905
Начинаю считывание памяти.

107
00:14:06,940 --> 00:14:07,940
Мама!

108
00:14:10,402 --> 00:14:11,402
Мамочка!

109
00:14:12,612 --> 00:14:13,612
Спаси меня!

110
00:14:52,235 --> 00:14:53,235
Анна!

111
00:15:27,187 --> 00:15:28,978
Запись памяти выполнена.

112
00:15:36,613 --> 00:15:40,481
Хорошо, теперь обратный цикл.

113
00:15:42,369 --> 00:15:43,369
Так, готово.

114
00:15:46,957 --> 00:15:52,580
Я так долго этим занимаюсь,
что сделал бы все даже во сне.

115
00:15:53,839 --> 00:15:56,294
Записывать сны во сне. Каламбур!

116
00:15:57,843 --> 00:16:00,334
Когда ты последний раз
был наверху?

117
00:16:01,930 --> 00:16:04,503
Этой ночью. Мне снилось,
что я на пляже.

118
00:16:04,891 --> 00:16:08,225
Нет, когда ты был наверху
наяву, а не во сне?

119
00:16:12,065 --> 00:16:13,065
Не помню.

120
00:16:14,943 --> 00:16:17,066
В последнее время
я сильно занят.

121
00:16:17,404 --> 00:16:19,028
Дел по горло.

122
00:16:19,740 --> 00:16:22,575
Работаю за других,
кстати, за тебя тоже.

123
00:16:24,453 --> 00:16:25,453
И я не помню.

124
00:16:27,998 --> 00:16:30,667
- Странно, правда?
- Это ты странный.

125
00:16:31,710 --> 00:16:34,035
Заткнись, дай сосредоточиться.

126
00:16:35,005 --> 00:16:36,005
Черт!

127
00:16:37,049 --> 00:16:39,966
- Я подумал...
- Прекрати думать!

128
00:16:41,803 --> 00:16:44,473
- Что на тебя нашло?
- Что на меня нашло?

129
00:16:49,686 --> 00:16:52,177
- Кто на этом снимке?
- Дети Чиклиса.

130
00:16:52,522 --> 00:16:56,223
- Артур и Саншайн.
- Они сироты.

131
00:17:03,784 --> 00:17:06,275
Ты же говорил,
что Чиклис в отпуске.

132
00:17:07,204 --> 00:17:08,402
Мне надо в сортир.

133
00:17:10,832 --> 00:17:14,332
Не играй с кнопками,
а то собьешь настройку.

134
00:17:29,184 --> 00:17:30,726
СБОР ДАННЫХ ВЫПОЛНЕН.

135
00:18:41,465 --> 00:18:42,465
Мерзавцы!

136
00:18:47,012 --> 00:18:48,012
Где она?!

137
00:18:52,768 --> 00:18:54,143
Что вы с ней сделали?

138
00:18:58,148 --> 00:18:59,148
Где она?

139
00:19:09,868 --> 00:19:11,410
Что вы сделали со мной?

140
00:19:13,872 --> 00:19:15,331
Почему я не помню имя?

141
00:19:17,000 --> 00:19:19,408
Почему я не помню имя
своей дочери?

142
00:20:08,677 --> 00:20:09,677
Пусти меня!

143
00:20:11,722 --> 00:20:14,639
- Пусти!
- Ладно, извини.

144
00:20:16,268 --> 00:20:17,299
Все нормально.

145
00:20:18,937 --> 00:20:20,431
Она такая же, как мы.

146
00:20:22,774 --> 00:20:25,479
Еще раз тронешь меня,
солдат, выдавлю тебе глаза!

147
00:20:25,819 --> 00:20:28,939
- Почему солдат?
- У тебя на лбу татуировка.

148
00:20:29,364 --> 00:20:31,986
Ты из команды убийц.

149
00:20:32,325 --> 00:20:35,077
Вы приходите по ночам,
и люди исчезают!

150
00:20:40,208 --> 00:20:42,913
- Зачем ты это сделала?
- Зачем, что вы гады!

151
00:20:43,253 --> 00:20:46,503
Послушай, зря ты на нас злишься.

152
00:20:47,382 --> 00:20:50,253
Мы даже не помним,
как сюда попали.

153
00:20:50,677 --> 00:20:51,958
Мы не помним, кто мы.

154
00:20:52,304 --> 00:20:54,462
Так что ты вряд ли знаешь,
кто я.

155
00:20:56,058 --> 00:20:57,433
Я сам этого не знаю.

156
00:20:57,976 --> 00:20:59,007
Я ей не доверяю.

157
00:20:59,686 --> 00:21:03,470
- Ей что-то известно.
- Хоть кому-то что-то известно.

158
00:21:08,195 --> 00:21:10,104
Вы не видели здесь ребенка?

159
00:21:10,822 --> 00:21:11,822
Девочку.

160
00:21:12,824 --> 00:21:13,824
Нет.

161
00:21:14,993 --> 00:21:17,318
Неужели они бросают
сюда и детей?

162
00:21:18,455 --> 00:21:19,455
Это ужасно.

163
00:21:19,748 --> 00:21:21,372
С чего ты взяла про детей?

164
00:21:22,292 --> 00:21:23,292
Я должна идти.

165
00:21:24,628 --> 00:21:28,293
- Двигайся осторожно!
- Почему?

166
00:21:28,882 --> 00:21:32,216
- Здесь есть ловушки?
- Ловушки?

167
00:21:33,845 --> 00:21:36,383
- Откуда ты знаешь?
- Вот доказательство.

168
00:21:52,280 --> 00:21:53,395
Умелая повязка.

169
00:21:54,825 --> 00:21:56,568
- Ты врач?
- Я не знаю.

170
00:21:57,828 --> 00:22:01,528
Повязку сделала я. Возможно,
я - сестра милосердия,

171
00:22:01,873 --> 00:22:03,118
мать Тереза, не помню.

172
00:22:03,458 --> 00:22:04,917
А ты, по-моему, помнишь,

173
00:22:06,002 --> 00:22:08,079
что было перед тем,
как ты попала сюда.

174
00:22:10,424 --> 00:22:11,586
Какие-то обрывки.

175
00:22:13,552 --> 00:22:17,217
За мной гнались по лесу
такие, как вы.

176
00:22:19,016 --> 00:22:20,640
Один из них меня усыпил.

177
00:22:22,102 --> 00:22:25,803
Когда я здесь проснулся,
я не мог вспомнить свое имя.

178
00:22:26,148 --> 00:22:27,523
Прочел его на рубашке.

179
00:22:28,567 --> 00:22:30,025
Я не уверена, что это мое имя.

180
00:22:32,487 --> 00:22:35,939
Мы здесь уже несколько
часов, а я ничего не помню!

181
00:22:41,788 --> 00:22:43,697
Оставь ее в покое на минуту.

182
00:22:45,625 --> 00:22:47,618
Хорошо, но только на минуту.

183
00:22:49,379 --> 00:22:51,704
Пока мы в состоянии,
надо идти вперед.

184
00:22:52,132 --> 00:22:53,507
У вас есть план?

185
00:22:54,468 --> 00:22:58,002
Пойдем в одном направлении,
пока не найдем выход.

186
00:22:59,431 --> 00:23:01,340
Это здание должно иметь выход.

187
00:23:01,683 --> 00:23:03,343
А как же ловушки?

188
00:23:04,853 --> 00:23:06,929
Будем проверять все комнаты.

189
00:23:21,495 --> 00:23:22,526
Опасности нет.

190
00:23:28,543 --> 00:23:29,658
Я вхожу!

191
00:24:14,506 --> 00:24:15,506
Помогите!

192
00:24:18,051 --> 00:24:19,051
Помогите!

193
00:24:37,988 --> 00:24:40,146
Что за звери те, кто это творит?

194
00:25:00,218 --> 00:25:01,677
Ее лицо тебе знакомо?

195
00:25:05,932 --> 00:25:08,091
Мне кажется, я ее где-то видел.

196
00:25:11,938 --> 00:25:15,224
- Интересно, за что ее?
- Ты совершаешь ошибку.

197
00:25:17,944 --> 00:25:20,233
Главное правило в нашем деле?

198
00:25:21,656 --> 00:25:22,688
Аккуратность?

199
00:25:23,325 --> 00:25:24,325
Брось шутить.

200
00:25:25,410 --> 00:25:29,538
- Главное - не вникать.
- Я и не вникаю.

201
00:25:30,290 --> 00:25:31,290
Я рисую.

202
00:25:32,709 --> 00:25:35,710
У тебя есть шахматы,
у Оуэна - рыбка, у Чиклиса...

203
00:25:36,046 --> 00:25:39,629
Ты можешь хоть 5 минут
не вспоминать их?

204
00:25:41,301 --> 00:25:43,543
Из-за тебя мы попадем в беду.

205
00:25:58,318 --> 00:26:01,770
Ответь на мой вопрос
и я скажу тебе, как выиграть.

206
00:26:07,536 --> 00:26:08,734
Ладно, давай.

207
00:26:09,705 --> 00:26:13,156
- Я хочу узнать одну вещь.
- Стоп, сначала покажи.

208
00:26:14,251 --> 00:26:15,251
Смотри.

209
00:26:48,744 --> 00:26:49,744
Шах и мат.

210
00:26:50,996 --> 00:26:51,996
Ты выиграл.

211
00:26:57,085 --> 00:26:58,085
Блестяще.

212
00:26:58,920 --> 00:27:01,791
- Покажи еще раз.
- Что ты знаешь про 3-й выход?

213
00:27:03,258 --> 00:27:04,717
3-й выход, запасной,

214
00:27:05,052 --> 00:27:07,507
который ведет прямо наружу.

215
00:27:07,846 --> 00:27:11,049
- Такого выхода нет.
- Оуэн говорил, что есть.

216
00:27:11,391 --> 00:27:14,013
- Чиклис нашел старые схемы.
- Он пошутил.

217
00:27:14,353 --> 00:27:17,389
Я даже думаю, что именно
поэтому они исчезли.

218
00:27:17,731 --> 00:27:20,400
- Они узнали что-то лишнее.
- Не болтай чепуху!

219
00:27:20,734 --> 00:27:21,932
Разговор окончен!

220
00:27:22,277 --> 00:27:23,308
А ты не боишься?

221
00:27:23,945 --> 00:27:24,945
Чего?

222
00:27:26,114 --> 00:27:29,068
Что ты можешь уснуть
и проснуться внутри.

223
00:27:29,576 --> 00:27:31,569
Я попаду туда в одном случае:

224
00:27:31,912 --> 00:27:34,319
если не прерву твои
глупые бредни.

225
00:27:37,667 --> 00:27:39,660
Кидать ботинки бесполезно!

226
00:27:40,170 --> 00:27:43,705
Наверно, в той комнате
были сенсоры другого типа.

227
00:27:44,049 --> 00:27:46,291
Они реагировали не на движение,

228
00:27:46,635 --> 00:27:48,094
а на тепло или на звук.

229
00:27:48,428 --> 00:27:51,595
- Смирись, нам крышка!
- Он не может смириться.

230
00:27:51,932 --> 00:27:55,301
Ему вбили в голову,
что солдаты не сдаются.

231
00:27:55,644 --> 00:27:58,396
- Я тебе чем-то не нравлюсь?
- Да.

232
00:27:58,939 --> 00:28:01,062
- Чем?
- Я тебе не доверяю.

233
00:28:02,150 --> 00:28:04,143
Как мы не заметили этих букв?

234
00:28:04,486 --> 00:28:05,486
Что за буквы?

235
00:28:08,323 --> 00:28:09,438
Цэ, Эр, У.

236
00:28:10,701 --> 00:28:13,655
Что это значит?
Это здание построило ЦРУ?

237
00:28:14,871 --> 00:28:16,947
По-моему, простое совпадение.

238
00:28:17,290 --> 00:28:18,749
Что на других дверях?

239
00:28:20,752 --> 00:28:21,783
Игрек, игрек, Оу.

240
00:28:23,296 --> 00:28:24,296
Ю, Дэ, Эс.

241
00:28:25,882 --> 00:28:27,377
Эс, Эй, Эн.

242
00:28:28,218 --> 00:28:29,463
Что это значит?

243
00:28:30,053 --> 00:28:32,723
Вряд ли это буквы,
это аббревиатуры.

244
00:28:34,307 --> 00:28:35,850
Скорее, какой-то код.

245
00:28:36,309 --> 00:28:39,429
- Эту загадку надо разгадать.
- Загадку?

246
00:28:40,147 --> 00:28:41,345
Они с нами играют?

247
00:28:41,690 --> 00:28:43,599
- Начертим план здания.
- Чем?

248
00:28:43,984 --> 00:28:45,526
- Кровью?
- Может быть.

249
00:28:45,861 --> 00:28:49,277
- Есть предложения получше?
- Да, у меня есть.

250
00:28:52,284 --> 00:28:53,564
Нужен инструмент.

251
00:28:56,496 --> 00:28:57,611
Дай мне шпильку.

252
00:29:06,882 --> 00:29:09,966
Хорошо, что они начистили
наши ботинки ваксой.

253
00:29:13,138 --> 00:29:15,214
Отметим безопасные комнаты.

254
00:29:16,475 --> 00:29:19,179
Цэ, Эр, У. Диктуйте дальше.

255
00:29:19,603 --> 00:29:21,560
Игрек, Игрек, Оу. Ю, Ди, Эс.

256
00:29:21,897 --> 00:29:23,439
Эс, Эй, Эн.

257
00:29:24,816 --> 00:29:27,651
- Отличная память.
- Краткосрочная - да.

258
00:29:27,986 --> 00:29:30,773
Вспомнить бы всю жизнь
до того, как я попал сюда.

259
00:29:31,239 --> 00:29:32,239
Точно.

260
00:29:34,117 --> 00:29:35,117
Ерунда!

261
00:29:36,745 --> 00:29:38,025
Вакса, шпилька...

262
00:29:40,957 --> 00:29:43,448
Что если эти гады
предвидят наши действия?

263
00:29:44,169 --> 00:29:46,625
А что если они нас недооценили?

264
00:30:05,732 --> 00:30:08,769
Спасение так близко,
и все же так далеко...

265
00:30:10,070 --> 00:30:11,861
Эта женщина умнее многих.

266
00:30:12,197 --> 00:30:13,940
Другие даже не видят буквы

267
00:30:14,324 --> 00:30:16,732
тем более, не догадываются
сделать карту.

268
00:30:17,786 --> 00:30:19,862
Я говорил о шахматной партии.

269
00:30:25,961 --> 00:30:28,582
Брось, у нее нет шансов выжить.

270
00:30:29,297 --> 00:30:30,673
Нет, шанс у нее есть!

271
00:30:31,717 --> 00:30:35,216
Ты придешь к ней на белом
коне и спасешь ее?

272
00:30:38,557 --> 00:30:41,095
Комнаты могут вернуться
в нулевую позицию.

273
00:30:41,435 --> 00:30:45,812
Если она поймет смысл букв,
она выйдет на волю.

274
00:30:46,148 --> 00:30:47,856
А что сделает программа,

275
00:30:48,191 --> 00:30:51,026
если комнаты встанут
в нулевую позицию?

276
00:30:51,945 --> 00:30:53,772
- Всех сотрет.
- Точно.

277
00:30:54,656 --> 00:30:58,570
Вспышка - и на волю
вылетит только пепел.

278
00:31:02,289 --> 00:31:04,910
Не вешай нос! Мы поймаем
тебе другую девочку.

279
00:31:05,250 --> 00:31:07,622
Наши боссы любят
юных и прекрасных.

280
00:31:11,173 --> 00:31:13,249
А тебя посещает чувство вины?

281
00:31:14,551 --> 00:31:18,086
- Или другие чувства?
- Ты зашел слишком далеко.

282
00:31:19,431 --> 00:31:22,218
- Ладно, неважно.
- Может, хватит болтать?

283
00:31:22,559 --> 00:31:25,264
Берись, наконец, за работу!

284
00:31:26,730 --> 00:31:28,308
За какую работу?

285
00:31:29,483 --> 00:31:33,350
Мы ждем приказа,
это мы делаем лучше всего.

286
00:31:34,279 --> 00:31:36,070
Убери свой стол, ты его загадил.

287
00:31:38,492 --> 00:31:41,528
- Ты что, шутишь?
- Разве похоже, что я шучу?

288
00:31:52,964 --> 00:31:54,672
Комната Эс, Ди, Эф.

289
00:31:56,968 --> 00:31:59,376
- Постойте...
- Что?

290
00:31:59,721 --> 00:32:01,180
Не знаю, важно ли это,

291
00:32:02,140 --> 00:32:04,714
но между буквами не точки,
а запятые.

292
00:32:12,234 --> 00:32:14,143
Точно, запятые!

293
00:32:14,861 --> 00:32:17,150
Ну и что? Пусть запятые.

294
00:32:19,116 --> 00:32:20,195
В чем разница?

295
00:32:21,284 --> 00:32:24,120
Мы даже не знаем,
что означают эти буквы!

296
00:32:25,455 --> 00:32:27,614
Будь это цифры,
смысл стал бы ясен.

297
00:32:27,958 --> 00:32:29,238
И в чем же он?

298
00:32:29,626 --> 00:32:33,244
Так обозначают координаты
на трехмерных чертежах.

299
00:32:33,630 --> 00:32:35,872
- Координата оси Икс, запятая.
- Точно!

300
00:32:36,216 --> 00:32:40,000
Если бы комнаты были
обозначены цифрами,

301
00:32:40,345 --> 00:32:42,421
мы бы поняли
расположение комнат.

302
00:32:42,764 --> 00:32:46,050
Но у нас буквы, так что,
понять ничего нельзя.

303
00:32:47,602 --> 00:32:49,145
Ошибаешься, солдат.

304
00:32:49,771 --> 00:32:52,856
Буквы говорят нам то,
чего не сказали бы цифры.

305
00:32:53,608 --> 00:32:54,608
Что именно?

306
00:32:55,068 --> 00:32:58,235
В английском алфавите
всего 26 букв!

307
00:32:59,322 --> 00:33:00,322
И что?

308
00:33:02,034 --> 00:33:04,026
Мы знаем параметры здания.

309
00:33:04,369 --> 00:33:05,369
Точно!

310
00:33:06,580 --> 00:33:09,700
Если каждая комната имеет
свою комбинацию букв,

311
00:33:10,042 --> 00:33:13,576
значит, это здание скорее
всего - куб,

312
00:33:14,129 --> 00:33:15,872
и на каждой грани по 26 комнат.

313
00:33:16,214 --> 00:33:18,966
В худшем случае, от выхода
нас отделают

314
00:33:19,301 --> 00:33:21,009
от одной до 26-ти комнат!

315
00:33:21,511 --> 00:33:23,219
- Вперед!
- Отлично!

316
00:33:24,431 --> 00:33:26,424
Вот ты и иди первым.

317
00:33:29,770 --> 00:33:31,809
Эс, Оу, Эс. СОС.

318
00:33:32,939 --> 00:33:33,939
Я не шучу.

319
00:33:51,541 --> 00:33:53,867
Пожалуй, надо идти другим путем.

320
00:34:06,598 --> 00:34:10,299
Не то, не то, не то...

321
00:34:35,627 --> 00:34:36,627
Кассандра.

322
00:34:42,217 --> 00:34:43,592
А имя девочки - Анна.

323
00:34:45,012 --> 00:34:47,882
Акции протеста, забастовки,
на Севере беспорядки.

324
00:34:48,890 --> 00:34:50,515
Страна рушится.

325
00:34:51,768 --> 00:34:53,393
Неблагодарные свиньи.

326
00:34:57,232 --> 00:34:59,901
- Боже мой!
- Что там еще?

327
00:35:00,902 --> 00:35:03,856
Ты опять лазил в архив?
Убери все на место!

328
00:35:04,197 --> 00:35:05,312
Нет ее согласия.

329
00:35:05,782 --> 00:35:08,783
- Что?
- Нет розовой бумаги!

330
00:35:10,287 --> 00:35:11,287
И что?

331
00:35:11,663 --> 00:35:15,079
Объект нельзя держать здесь
без его согласия!

332
00:35:15,417 --> 00:35:18,287
Боссы не прервут работу
из-за потерянной бумаги.

333
00:35:18,628 --> 00:35:19,628
Я ее не терял!

334
00:35:20,464 --> 00:35:24,129
Может, ей положен еще один суд?

335
00:35:24,468 --> 00:35:25,582
Что ты несешь?!

336
00:35:25,927 --> 00:35:28,169
Может, тут крупная
судебная ошибка!

337
00:35:28,513 --> 00:35:30,506
- Ну конечно!
- Да пойми же...

338
00:35:31,933 --> 00:35:32,933
Не трогай!

339
00:35:34,353 --> 00:35:36,144
Я так и знал, я ее уже видел!

340
00:35:40,275 --> 00:35:41,473
ЛИДЕРЫ ОППОЗИЦИИ

341
00:35:43,153 --> 00:35:46,320
Все ясно, она идет
по политической статье.

342
00:35:47,407 --> 00:35:48,407
Что тебе ясно?

343
00:35:51,286 --> 00:35:55,414
Ее согласия могло
вообще не быть.

344
00:35:55,832 --> 00:35:56,832
Понятно?

345
00:35:59,211 --> 00:36:00,835
Значит, нарушен закон.

346
00:36:01,630 --> 00:36:04,500
Для блудного сына
ты не слишком умный.

347
00:36:07,636 --> 00:36:09,842
- Надо что-то делать.
- Например?

348
00:36:10,430 --> 00:36:13,265
- Надо сообщить боссам.
- Каким образом?

349
00:36:14,059 --> 00:36:15,059
Позвонить.

350
00:36:19,564 --> 00:36:23,183
- Для экстренных случаев.
- Ее случай как раз такой!

351
00:36:23,610 --> 00:36:26,362
У нас не пожар, не утечка
газа и не потоп!

352
00:36:26,697 --> 00:36:29,188
Ты не бьешься
в сердечном приступе!

353
00:36:29,533 --> 00:36:31,821
Хотя мне бы сейчас
этого хотелось!

354
00:36:32,160 --> 00:36:35,245
Она погибнет, хотя,
скорее всего, невиновна!

355
00:36:35,580 --> 00:36:37,039
Среди них нет невиновных!

356
00:36:37,374 --> 00:36:40,577
- Ты читал их дела!
- Вот именно!

357
00:36:40,919 --> 00:36:43,588
Мы знаем только то,
что читаем в делах!

358
00:36:46,299 --> 00:36:47,299
Господи!

359
00:36:48,635 --> 00:36:50,177
А вдруг все придумано?

360
00:36:50,512 --> 00:36:53,513
Сажают всех, кто
не нравится властям!

361
00:36:54,975 --> 00:36:56,635
Есть цель, есть план!

362
00:36:56,977 --> 00:37:00,428
Я не настолько глуп,
чтобы не верить боссам.

363
00:37:01,231 --> 00:37:02,476
Мы просто исполнители.

364
00:37:02,858 --> 00:37:06,558
Будь мы аналитиками,
мы бы работали наверху.

365
00:37:07,154 --> 00:37:10,653
Хватит болтать, давай,
наконец, звонить!

366
00:37:14,119 --> 00:37:15,119
Ладно.

367
00:37:17,664 --> 00:37:19,906
Звони, если ты герой.

368
00:37:26,465 --> 00:37:28,457
Эта дамочка - известная особа,

369
00:37:28,800 --> 00:37:30,544
и все же ее изолировали.

370
00:37:31,094 --> 00:37:33,502
Думаешь, тебя изолировать
трудней?

371
00:37:35,390 --> 00:37:37,715
О тебе вообще никому неизвестно.

372
00:37:39,394 --> 00:37:41,968
Кто знает, где ты
проснешься завтра?

373
00:38:03,043 --> 00:38:04,043
Это тебя.

374
00:38:13,387 --> 00:38:14,387
Есть, сэр.

375
00:38:15,389 --> 00:38:16,966
Сию минуту, сэр.

376
00:38:18,141 --> 00:38:19,141
Есть, сэр.

377
00:38:20,769 --> 00:38:22,014
Вас понял, сэр.

378
00:38:29,194 --> 00:38:30,309
Срочная работа.

379
00:38:31,113 --> 00:38:33,354
Один из объектов достиг выхода.

380
00:38:33,782 --> 00:38:37,827
- И как нам быть?
- Действовать по правилам.

381
00:38:40,205 --> 00:38:42,281
Стой! Я раньше этого не делал!

382
00:38:42,624 --> 00:38:44,700
- Это вы с Оуэном!
- Правильно.

383
00:38:45,168 --> 00:38:47,042
Но Оуэна нет!

384
00:38:47,421 --> 00:38:49,460
А в инструкции сказано,

385
00:38:50,924 --> 00:38:54,375
что защиту выхода
должны осуществлять

386
00:38:54,720 --> 00:38:57,257
два старших техника.

387
00:38:57,597 --> 00:38:59,389
Но я не старший техник.

388
00:38:59,725 --> 00:39:03,010
Мне нужна помощь,
звонили сверху!

389
00:39:03,353 --> 00:39:06,687
Личный контакт с боссами!
Прямой приказ!

390
00:39:07,482 --> 00:39:09,190
Мы не можем сорвать дело!

391
00:39:12,821 --> 00:39:15,526
- Кто? Мы?
- Да, мы.

392
00:39:21,246 --> 00:39:23,819
Насколько я понял, сэр,

393
00:39:25,125 --> 00:39:28,375
к защите выхода допущены
только старшие техники.

394
00:39:28,712 --> 00:39:31,748
Мне, наверно, не следует
вмешиваться в это

395
00:39:32,090 --> 00:39:34,795
без разрешения свыше.

396
00:39:39,056 --> 00:39:40,633
Ах ты гаденыш!

397
00:39:43,810 --> 00:39:46,348
Ладно, давай так.

398
00:39:47,981 --> 00:39:52,358
Ты мне поможешь, а я сообщу
наверх о твоей даме сердца.

399
00:39:52,861 --> 00:39:55,150
- Когда?
- Что?

400
00:39:56,239 --> 00:39:57,864
Когда ты о ней сообщишь?

401
00:39:59,451 --> 00:40:01,527
Как только выполним задание.

402
00:40:04,539 --> 00:40:05,539
Ладно.

403
00:40:07,542 --> 00:40:09,582
- Что делать?
- Выполнять указания.

404
00:40:10,545 --> 00:40:11,545
Начали.

405
00:40:12,672 --> 00:40:13,672
Шаг первый.

406
00:40:13,965 --> 00:40:17,417
Проверка присутствия объекта
в комнате выхода.

407
00:40:32,484 --> 00:40:34,524
О Боже, это Оуэн!

408
00:40:34,986 --> 00:40:36,529
- Это Оуэн!
- Заткнись!

409
00:41:32,711 --> 00:41:34,170
Есть тут кто-нибудь?

410
00:41:39,760 --> 00:41:40,760
Отзовитесь!

411
00:41:44,598 --> 00:41:45,598
Отзовитесь!

412
00:42:22,844 --> 00:42:23,844
Отзовитесь!

413
00:42:29,434 --> 00:42:30,434
Кто-нибудь!

414
00:42:31,687 --> 00:42:32,687
Кто-нибудь!

415
00:42:36,566 --> 00:42:38,109
- Что дальше?
- Молчи!

416
00:42:40,487 --> 00:42:41,602
Вопрос первый.

417
00:42:42,364 --> 00:42:43,644
Назовите свое имя.

418
00:42:46,451 --> 00:42:47,451
Кто вы?

419
00:42:49,705 --> 00:42:51,247
Он не узнал твой голос.

420
00:42:51,581 --> 00:42:52,661
Кто вы, люди?!

421
00:42:52,999 --> 00:42:54,458
Ему обработали мозг!

422
00:42:54,793 --> 00:42:55,824
Назовите свое имя.

423
00:42:56,545 --> 00:42:59,000
- Ему стерли память.
- Заткнись!

424
00:43:00,298 --> 00:43:01,298
Мое имя Оуэн.

425
00:43:04,010 --> 00:43:05,125
Кажется, Оуэн.

426
00:43:07,431 --> 00:43:08,431
Спасибо.

427
00:43:11,476 --> 00:43:12,508
Мне нужен врач.

428
00:43:12,894 --> 00:43:13,926
Вопрос второй.

429
00:43:15,063 --> 00:43:17,056
Верите ли вы в Бога?

430
00:43:20,110 --> 00:43:21,110
Что?

431
00:43:21,403 --> 00:43:23,976
Вопрос второй.
Верите ли вы в Бога?

432
00:43:25,741 --> 00:43:26,741
Что за игры?

433
00:43:27,659 --> 00:43:29,533
Сволочи! Что за бред?!

434
00:43:29,870 --> 00:43:31,412
Отвечайте: да или нет.

435
00:43:34,583 --> 00:43:36,990
Какой Бог позволил бы
так поступить?

436
00:43:37,461 --> 00:43:39,169
Отвечайте: да или нет.

437
00:43:42,883 --> 00:43:45,171
Нет. Вам ясно?

438
00:43:46,261 --> 00:43:47,261
Нет!

439
00:43:48,180 --> 00:43:50,967
Выпустите меня! Выпустите!

440
00:43:52,434 --> 00:43:55,186
Проклятье!
Выпустите меня отсюда!

441
00:43:58,940 --> 00:44:01,016
- Жми кнопку "нет".
- А что будет?

442
00:44:01,360 --> 00:44:02,360
Жми быстро!

443
00:44:06,239 --> 00:44:08,031
Я сказал, на кнопку "нет"!

444
00:44:42,484 --> 00:44:45,687
Ты все еще хочешь,
чтоб твоя дама шла к выходу?

445
00:44:55,080 --> 00:44:57,119
Он уничтожен! Его нет.

446
00:45:12,639 --> 00:45:14,715
- Он был наш товарищ.
- Нет.

447
00:45:15,392 --> 00:45:17,468
Попав туда, он стал объектом.

448
00:45:27,404 --> 00:45:29,895
Это и есть процедура
защиты выхода.

449
00:45:33,326 --> 00:45:35,652
Так вот, что мы должны
сделать...

450
00:45:37,998 --> 00:45:41,118
Задать вопрос о Боге!
Все зависит от этого?!

451
00:45:42,586 --> 00:45:45,622
Я только читаю вопросы
и жму на кнопки.

452
00:45:53,972 --> 00:45:56,641
Что будет, если нажать
на кнопку "да"?

453
00:45:57,184 --> 00:46:00,350
Еще никто не отвечал "да".

454
00:46:08,570 --> 00:46:09,570
Держи.

455
00:46:10,947 --> 00:46:12,323
Отправь это наверх.

456
00:46:17,454 --> 00:46:18,454
Живо!

457
00:46:57,327 --> 00:46:59,450
Верите ли вы в Бога?

458
00:47:13,552 --> 00:47:15,094
Объект Оуэн уничтожен у выхода.

459
00:47:17,556 --> 00:47:19,513
Что за звери те, кто это творит?

460
00:47:43,790 --> 00:47:46,910
Оуэн? Наверно, опять приболел.

461
00:47:47,711 --> 00:47:49,205
- Ты уверен?
- Да.

462
00:47:53,175 --> 00:47:54,289
ВВЕРХ - ВНИЗ

463
00:47:56,928 --> 00:47:58,802
Что ты делаешь?
Тебе туда нельзя!

464
00:48:04,102 --> 00:48:05,644
Нажму еще одну кнопку.

465
00:48:06,938 --> 00:48:07,938
Не смей!

466
00:48:13,111 --> 00:48:14,111
Дурак! Дурак!

467
00:48:19,868 --> 00:48:20,868
ВНИЗ

468
00:49:53,712 --> 00:49:54,712
Я внизу.

469
00:49:58,383 --> 00:49:59,383
Вперед...

470
00:50:21,490 --> 00:50:22,490
ШАХМАТИСТ

471
00:50:24,534 --> 00:50:27,072
ШАХМАТИСТ и УМНИК

472
00:50:38,215 --> 00:50:39,757
Вернулся, слава Богу.

473
00:50:45,597 --> 00:50:46,628
Жалкий кретин.

474
00:50:47,599 --> 00:50:48,599
Придурок!

475
00:50:55,774 --> 00:50:57,565
Добрый вечер, мистер Дод.

476
00:51:00,987 --> 00:51:02,779
Это, кажется, ваши вещи?

477
00:51:05,951 --> 00:51:09,534
Я вижу, у вас тут
непростая ситуация.

478
00:51:11,331 --> 00:51:12,331
Можно войти?

479
00:51:16,086 --> 00:51:19,040
Боссам показалось,
что вам нужна помощь.

480
00:51:19,381 --> 00:51:20,958
Они послали к вам нас.

481
00:51:21,550 --> 00:51:22,550
Я - Джэкс,

482
00:51:22,843 --> 00:51:25,962
а это мои помощники -
м-р Фин и м-р Квигли.

483
00:51:28,598 --> 00:51:30,223
Господа, сначала - главное.

484
00:51:30,559 --> 00:51:34,093
Узнаем, где наш мышонок,
ему не вживлен микрочип,

485
00:51:34,438 --> 00:51:36,229
придется искать старомодным
способом.

486
00:51:36,565 --> 00:51:39,566
М-р Квигли, исследуйте
комнаты визуально.

487
00:51:39,901 --> 00:51:40,901
Есть, сэр.

488
00:51:41,194 --> 00:51:44,978
М-р Фин, составьте план его
возможных передвижений.

489
00:51:45,323 --> 00:51:48,527
- Рассмотрим все варианты.
- Сию минуту, сэр.

490
00:52:28,200 --> 00:52:29,658
Простите, м-р Джэкс.

491
00:52:31,703 --> 00:52:32,901
Простите, сэр...

492
00:52:36,917 --> 00:52:38,292
Что вам, м-р Код?

493
00:52:40,462 --> 00:52:41,742
Я не Код, а Дод, сэр.

494
00:52:42,547 --> 00:52:44,339
Скажите, а что делать мне?

495
00:52:46,885 --> 00:52:48,463
- Не понял.
- Что делать мне?

496
00:52:48,804 --> 00:52:51,758
Чуть не забыл! Для вас
есть приказ сверху.

497
00:52:53,225 --> 00:52:54,933
Я лично вам его доставил.

498
00:52:58,897 --> 00:53:01,103
Приказ N 793. Так, так...

499
00:53:01,483 --> 00:53:05,018
Провести игольные тесты
с группой объекта Рэйнс.

500
00:53:10,867 --> 00:53:13,702
- Вы поняли, что это значит?
- Да, сэр.

501
00:53:15,122 --> 00:53:17,577
Конечно, сэр, сделаю все
за один день.

502
00:53:17,916 --> 00:53:19,114
Начну сию минуту.

503
00:53:20,252 --> 00:53:22,659
Воспользуйтесь малым монитором.

504
00:53:23,004 --> 00:53:26,208
Большие пушки нужны нам
для охоты на мышонка.

505
00:53:26,675 --> 00:53:29,047
Конечно, как вам угодно, сэр.

506
00:53:29,386 --> 00:53:32,138
Вы помогаете миру
сохранить демократию.

507
00:53:32,472 --> 00:53:35,046
- Есть картинка?
- Сейчас будет, сэр.

508
00:53:42,691 --> 00:53:44,171
Кей, Джи, Кей.
Координаты кратны трем.

509
00:53:46,069 --> 00:53:48,560
Эм, Эй, Кью - тоже кратны трем.

510
00:53:49,281 --> 00:53:51,072
Значит, здесь безопасно.

511
00:53:51,408 --> 00:53:52,950
Это проще простого.

512
00:53:59,624 --> 00:54:01,664
- Эй, Зет, Зет!
- Слышу!

513
00:54:11,011 --> 00:54:13,965
Зачем нужен этот глупый
способ проверки?

514
00:54:14,765 --> 00:54:16,140
Эй, Зет, Зет.

515
00:54:17,768 --> 00:54:19,262
Первый раз попалась Зет.

516
00:54:19,603 --> 00:54:22,094
- Это что-то важное?
- Не знаю.

517
00:54:24,149 --> 00:54:25,940
Не давай двери закрыться!

518
00:54:27,194 --> 00:54:28,194
Проклятье!

519
00:54:41,792 --> 00:54:42,954
Джелико исчезла!

520
00:55:04,898 --> 00:55:07,769
Отлично, объект изолирован.

521
00:55:26,795 --> 00:55:28,337
Теперь самое трудное.

522
00:56:32,402 --> 00:56:34,810
В последний раз мы их
видели здесь.

523
00:56:35,405 --> 00:56:36,686
Меньше часа назад.

524
00:56:37,949 --> 00:56:40,523
Они должны быть все
в том же квадрате.

525
00:57:04,643 --> 00:57:07,560
Комнаты движутся, я уверена!

526
00:57:09,731 --> 00:57:10,762
Джелико рядом.

527
00:57:11,108 --> 00:57:14,109
Если поиски уведут нас далеко,
мы не дойдем до выхода.

528
00:57:14,444 --> 00:57:17,066
Ты предлагаешь
мириться с потерями, гад?

529
00:57:17,406 --> 00:57:18,406
Ребята!

530
00:57:22,369 --> 00:57:25,121
Вы уверены, что эта
комната безопасна?

531
00:57:30,419 --> 00:57:32,660
Может, он просто умер от голода?

532
00:57:33,839 --> 00:57:35,297
Господи, я хочу есть.

533
00:57:42,180 --> 00:57:45,051
- Что ты делаешь?
- Его обувь нам пригодится.

534
00:57:45,392 --> 00:57:46,886
Надо идти дальше.

535
00:57:47,394 --> 00:57:49,636
Надо вернуться на прежний путь.

536
00:57:49,980 --> 00:57:51,604
Мы уже час ищем Джелико.

537
00:57:52,399 --> 00:57:54,023
Голова раскалывается.

538
00:57:54,735 --> 00:57:57,142
Наверно, из-за вживленного чипа.

539
00:57:59,114 --> 00:58:00,312
У тебя в башке чип.

540
00:58:01,116 --> 00:58:04,070
Теперь всем военным
вживляют биомячики,

541
00:58:04,411 --> 00:58:06,320
чтоб держать их на поводке.

542
00:58:07,372 --> 00:58:09,531
У тебя бурное воображение.

543
00:58:11,084 --> 00:58:12,744
Нашел! Она здесь.

544
00:58:17,507 --> 00:58:18,883
С ней все нормально?

545
00:58:19,593 --> 00:58:21,716
Она не движется.

546
00:58:22,637 --> 00:58:23,669
Замечательно!

547
00:58:33,148 --> 00:58:34,148
Проснись!

548
00:58:36,651 --> 00:58:37,651
Ты жива?

549
00:58:40,113 --> 00:58:41,572
Вставай и сияй!

550
00:58:42,449 --> 00:58:43,449
Она жива?

551
00:58:46,995 --> 00:58:47,995
Пульс есть.

552
00:58:49,831 --> 00:58:50,946
Но она вся горит.

553
00:58:51,500 --> 00:58:52,614
Ты меня слышишь?

554
00:58:55,837 --> 00:58:56,837
Боже мой!

555
00:58:57,506 --> 00:58:58,620
Что с тобой было?

556
00:59:01,510 --> 00:59:02,589
Мне нехорошо.

557
00:59:06,932 --> 00:59:07,932
Мне нужен врач.

558
00:59:08,975 --> 00:59:11,134
Не давай ей к себе прикасаться.

559
00:59:11,728 --> 00:59:14,100
- Пусти!
- Не бросай меня!

560
00:59:26,952 --> 00:59:29,869
- Ты...
- Я не хотел.

561
00:59:31,373 --> 00:59:32,832
Она царапалась и я...

562
00:59:35,293 --> 00:59:37,001
Ты избавил ее от мучений.

563
00:59:39,047 --> 00:59:41,040
У меня прошла головная боль!

564
00:59:44,678 --> 00:59:46,836
Ее тело что-то разъедает.

565
00:59:48,807 --> 00:59:51,049
Химическое вещество или вирус.

566
00:59:51,560 --> 00:59:53,932
Мы не знаем, есть ли
здесь ловушки.

567
00:59:54,479 --> 00:59:57,053
Может, опасность
в составе воздуха!

568
00:59:57,607 --> 00:59:58,806
Покажи свою руку.

569
00:59:59,359 --> 01:00:00,557
Надо уходить.

570
01:00:01,111 --> 01:00:03,780
- Покажи руку!
- Он прав, надо уходить.

571
01:00:04,239 --> 01:00:06,564
Покажи рану! Быстро!

572
01:00:06,908 --> 01:00:09,067
- Ты что-то подозреваешь?
- Да.

573
01:00:09,494 --> 01:00:11,036
Видишь? Ерунда!

574
01:00:12,205 --> 01:00:13,403
Легкие царапины!

575
01:00:23,008 --> 01:00:24,008
Ну конечно...

576
01:00:25,302 --> 01:00:26,302
Ерунда.

577
01:00:27,846 --> 01:00:30,800
- Что нам с ним делать?
- В каком смысле?

578
01:00:31,516 --> 01:00:33,758
Он заразился тем,
что разъедало ее.

579
01:00:34,102 --> 01:00:35,561
Эй, я пока еще рядом с вами!

580
01:00:35,896 --> 01:00:36,927
Ненадолго!

581
01:00:39,066 --> 01:00:40,643
- Надо от него избавиться.
- Мразь!

582
01:00:40,984 --> 01:00:43,938
Спокойно, никто ни от кого
не избавится.

583
01:00:44,821 --> 01:00:45,853
Посмотри на него.

584
01:00:47,491 --> 01:00:48,522
Боже мой!

585
01:00:49,409 --> 01:00:51,449
- Что?
- Твое лицо...

586
01:00:58,210 --> 01:00:59,210
Проклятье!

587
01:01:09,846 --> 01:01:11,471
Умоляю, не бросайте меня.

588
01:01:13,058 --> 01:01:16,427
- Бросить его - ужасно!
- Он умирает.

589
01:01:16,937 --> 01:01:19,428
Я сделаю для вас что угодно!

590
01:01:21,566 --> 01:01:22,566
Что угодно?

591
01:01:24,778 --> 01:01:27,814
Безопасность комнат
проверять будешь ты.

592
01:01:28,615 --> 01:01:29,615
Всегда.

593
01:01:34,246 --> 01:01:35,246
Согласен.

594
01:01:45,465 --> 01:01:47,090
Туда мы точно не пойдем.

595
01:01:48,760 --> 01:01:50,669
Зачем зря бросать ботинок?

596
01:02:06,820 --> 01:02:07,820
Помоги мне!

597
01:02:09,281 --> 01:02:10,561
Он еще жив!

598
01:02:12,576 --> 01:02:13,951
Брось, он труп.

599
01:02:15,954 --> 01:02:18,113
Ты безжалостный подонок!

600
01:02:55,160 --> 01:02:56,160
Нет!

601
01:03:02,793 --> 01:03:05,081
- Не подходи ко мне.
- Я спас нас обоих.

602
01:03:05,420 --> 01:03:08,457
- Ты убил его!
- Он был заразный.

603
01:03:08,882 --> 01:03:10,791
Зараза распространялась.

604
01:03:11,218 --> 01:03:14,172
- Мы бы вскоре погибли.
- Откуда ты знаешь?

605
01:03:14,513 --> 01:03:15,971
Он прав.

606
01:03:16,682 --> 01:03:19,766
У него была крайне
заразная форма инфекции,

607
01:03:20,102 --> 01:03:21,893
вызывающая омертвение тканей.

608
01:03:22,229 --> 01:03:23,229
Кто ты?

609
01:03:24,523 --> 01:03:29,066
Я пришел спасти вас.

610
01:03:29,820 --> 01:03:30,820
Черт!

611
01:03:31,113 --> 01:03:34,363
- Проблемы, м-р Скрод?
- Никаких проблем, сэр.

612
01:03:34,700 --> 01:03:37,903
- Что-нибудь интересное?
- Похоже, сэр.

613
01:03:38,245 --> 01:03:42,373
- Поделитесь впечатлениями.
- Есть, сэр.

614
01:03:43,709 --> 01:03:46,496
Когда я проводил проверку, сэр,

615
01:03:48,130 --> 01:03:50,834
я засек того, кого мы ищем.

616
01:03:51,174 --> 01:03:52,372
Отлично, Род!

617
01:03:53,009 --> 01:03:55,880
Кто сказал, что сюда
нанимают одних кретинов?

618
01:03:56,221 --> 01:03:59,257
- Откройте рот.
- Благодарю, сэр.

619
01:03:59,599 --> 01:04:01,888
Перейдем к главному монитору.

620
01:04:03,353 --> 01:04:05,927
На каждого объекта
собирают данные,

621
01:04:06,273 --> 01:04:10,353
проводят тесты, проверяют
химические и био показатели,

622
01:04:10,694 --> 01:04:14,478
оценивают активность мозга,
выносливость.

623
01:04:15,282 --> 01:04:17,820
Большая часть тестов
мне непонятна.

624
01:04:18,368 --> 01:04:20,906
Но я отвечаю только
за один сектор.

625
01:04:22,372 --> 01:04:25,788
Я слышал, есть и другие
сотрудники и другие здания.

626
01:04:26,460 --> 01:04:28,618
- Другие кубы.
- О Господи!

627
01:04:30,213 --> 01:04:31,589
Но это только слухи.

628
01:04:32,215 --> 01:04:34,885
- Почему мы ничего не помним?
- Не знаю.

629
01:04:35,218 --> 01:04:38,837
Видимо, для экспериментов
нужно чистое сознание.

630
01:04:40,015 --> 01:04:43,598
- Подопытные крысы?
- При чем тут я?

631
01:04:44,728 --> 01:04:46,804
Я всего лишь компьютерщик.

632
01:04:47,147 --> 01:04:49,270
Ты только исполняешь приказы.

633
01:04:51,651 --> 01:04:52,651
Да.

634
01:04:53,236 --> 01:04:54,351
Ты мне противен.

635
01:04:54,821 --> 01:04:57,229
Вы не поняли,
я ненавижу свою работу!

636
01:04:57,574 --> 01:04:59,863
Как ты можешь терзать людей?

637
01:05:01,244 --> 01:05:04,080
Вы сами согласились
стать подопытными.

638
01:05:04,414 --> 01:05:06,323
Просто вы этого не помните.

639
01:05:07,125 --> 01:05:08,703
Нам так сказали.

640
01:05:09,586 --> 01:05:11,994
- И вы поверили?
- Да.

641
01:05:13,048 --> 01:05:14,957
Я видел письменные согласия.

642
01:05:15,300 --> 01:05:16,300
Врешь!

643
01:05:17,219 --> 01:05:19,295
Кто пойдет сюда добровольно?

644
01:05:20,347 --> 01:05:22,221
У вас был выбор:
сюда или на казнь.

645
01:05:22,557 --> 01:05:23,557
Что?!

646
01:05:25,227 --> 01:05:27,552
Нам сказали, что вы преступники,

647
01:05:27,896 --> 01:05:29,936
приговоренные к смерти.

648
01:05:31,108 --> 01:05:33,100
Я не совершал преступлений!

649
01:05:33,652 --> 01:05:36,225
Объясни это своим
погибшим друзьям.

650
01:05:40,951 --> 01:05:41,951
Эй вы!

651
01:05:42,577 --> 01:05:43,906
Мы ни в чем не виноваты!

652
01:05:44,287 --> 01:05:46,778
Я не соглашалась
стать подопытной!

653
01:05:47,290 --> 01:05:49,616
Да, твоего согласия
в архиве нет.

654
01:05:50,502 --> 01:05:55,294
Когда ты проверял свои
системы, ты видел девочку?

655
01:05:57,259 --> 01:05:58,504
Нет, то есть, да.

656
01:05:59,261 --> 01:06:01,170
Я ее видел.

657
01:06:02,305 --> 01:06:04,796
Я видел маленькую девочку

658
01:06:06,560 --> 01:06:07,758
в твоих снах.

659
01:06:08,478 --> 01:06:10,305
- Что?
- Да.

660
01:06:10,897 --> 01:06:12,440
Это трудно объяснить.

661
01:06:13,066 --> 01:06:14,066
Вот.

662
01:06:16,403 --> 01:06:21,029
Помимо прочего, наши боссы
записывают сны подопытных.

663
01:06:23,535 --> 01:06:25,907
Ее имя Анна, верно?

664
01:06:33,670 --> 01:06:35,912
- Они могут видеть наши сны?
- Да.

665
01:06:37,841 --> 01:06:40,249
- Где моя дочь, подонок?!
- Не знаю.

666
01:06:40,802 --> 01:06:43,340
- Врешь!
- Я же пришел вам помочь!

667
01:06:43,680 --> 01:06:44,680
Рэйнс!

668
01:06:47,142 --> 01:06:48,684
- Он нам нужен.
- Зачем?

669
01:06:49,561 --> 01:06:52,396
- Я покажу вам выходы.
- Давай.

670
01:06:53,482 --> 01:06:54,482
Где они?

671
01:06:56,026 --> 01:06:57,686
Вы ошиблись насчет куба.

672
01:06:58,028 --> 01:07:00,863
В нем только по 25 комнат
на каждой грани.

673
01:07:01,406 --> 01:07:04,324
Две комнаты с координатами
Зет имеют выходы.

674
01:07:05,327 --> 01:07:08,281
Они периодически движутся
по периметру куба.

675
01:07:08,622 --> 01:07:10,698
За выходами следят.

676
01:07:12,000 --> 01:07:14,954
Но должен быть еще
запасной выход.

677
01:07:15,629 --> 01:07:17,503
Он ведет прямо наружу.

678
01:07:17,923 --> 01:07:20,959
- Как до него дойти?
- Не знаю.

679
01:07:21,927 --> 01:07:23,385
Какой же от тебя толк?

680
01:07:25,972 --> 01:07:29,057
- Как избежать ловушек?
- Я объясню.

681
01:07:30,352 --> 01:07:31,352
Хорошо.

682
01:07:33,563 --> 01:07:36,767
Прочтите координаты
окружающих нас комнат.

683
01:07:38,944 --> 01:07:41,517
Я была права, буквы -
это координаты.

684
01:07:46,326 --> 01:07:48,402
Кажется, наш маленький мышонок

685
01:07:48,745 --> 01:07:50,738
на самом деле - крыса!

686
01:07:53,458 --> 01:07:55,700
М-р Фин, вы можете ему помешать?

687
01:07:56,920 --> 01:07:57,920
Да, сэр.

688
01:08:06,471 --> 01:08:08,049
Тут буквы Си, Эф, Пи.

689
01:08:10,600 --> 01:08:11,600
Что за черт?

690
01:08:17,774 --> 01:08:21,523
Проклятье! Буквы исчезли!

691
01:08:21,862 --> 01:08:22,862
Что?

692
01:08:26,199 --> 01:08:27,199
Их больше нет!

693
01:08:34,541 --> 01:08:36,249
Боссы знают, что я здесь.

694
01:08:36,626 --> 01:08:39,200
- Надо срочно идти дальше.
- Отлично.

695
01:08:39,755 --> 01:08:41,035
Первым пойдешь ты.

696
01:08:44,551 --> 01:08:47,920
Ничего не могу обещать,
но, мне кажется, нам сюда.

697
01:08:48,263 --> 01:08:51,964
М-р Квигли, изолируйте,
пожалуйста, этот квадрат.

698
01:08:54,895 --> 01:08:59,438
А вы, м-р Фин, покажите мне
схему расположения ловушек.

699
01:09:12,788 --> 01:09:13,986
Мерси.

700
01:09:17,459 --> 01:09:20,958
Сделаем жизнь наших мышей
еще более забавной.

701
01:09:42,484 --> 01:09:43,484
Отлично!

702
01:09:46,738 --> 01:09:47,738
Мы заперты.

703
01:09:48,740 --> 01:09:51,029
С рабочего места
все казалось проще.

704
01:10:18,770 --> 01:10:21,261
Они установили ловушки
везде вокруг нас.

705
01:10:21,606 --> 01:10:24,276
Как славно, что ты пришел
нас спасать.

706
01:10:28,655 --> 01:10:31,775
Боже мой, я начинаю
получать удовольствие.

707
01:10:32,826 --> 01:10:36,491
Надо чаще встречаться,
чтоб поиграть в эту игру.

708
01:10:46,381 --> 01:10:47,381
Проклятье!

709
01:10:49,801 --> 01:10:50,801
Что?

710
01:10:52,179 --> 01:10:53,179
Да, сэр.

711
01:10:54,431 --> 01:10:55,431
Есть, сэр.

712
01:10:57,142 --> 01:10:58,142
Есть, сэр.

713
01:11:00,270 --> 01:11:01,301
Простите, сэр.

714
01:11:03,148 --> 01:11:04,263
Сию минуту, сэр.

715
01:11:06,276 --> 01:11:08,945
Он сказал: "Заканчивай дело,
идиот!"

716
01:11:09,321 --> 01:11:10,780
Неблагодарный кретин.

717
01:11:11,114 --> 01:11:12,739
Этих слов вы не слышали.

718
01:11:14,951 --> 01:11:17,407
Господа, у нас приказ сверху.

719
01:11:17,996 --> 01:11:20,534
Пора закругляться, м-р Квигли.

720
01:11:20,957 --> 01:11:22,500
- Да, сэр.
- Вы слышали?

721
01:11:23,377 --> 01:11:24,954
- Заканчивайте.
- Есть, сэр.

722
01:11:31,009 --> 01:11:32,883
Дайте мне подумать.

723
01:11:36,598 --> 01:11:37,598
Что за черт?

724
01:11:39,101 --> 01:11:40,101
О Господи!

725
01:11:47,359 --> 01:11:48,359
Спокойно!

726
01:11:53,782 --> 01:11:56,617
- Что нам делать?
- На пол!

727
01:11:57,077 --> 01:11:58,077
На пол!

728
01:12:00,831 --> 01:12:01,862
Мне очень жаль!

729
01:12:06,294 --> 01:12:08,916
Проклятье! Я не хочу умирать!

730
01:12:20,142 --> 01:12:21,173
Что произошло?

731
01:12:28,734 --> 01:12:31,569
- Почему все кончилось?
- Не знаю.

732
01:12:34,406 --> 01:12:35,948
Соединение нарушено.

733
01:12:41,079 --> 01:12:42,360
Работай, сволочь!

734
01:12:47,753 --> 01:12:51,038
- Что за черт?
- Вдруг пропал контакт.

735
01:12:52,716 --> 01:12:54,755
Вижу. Почему он пропал?

736
01:12:55,927 --> 01:12:59,047
Может, на тесты ушло
слишком много энергии?

737
01:12:59,473 --> 01:13:01,430
Перерасход вызвал сбой.

738
01:13:01,933 --> 01:13:05,883
Нет, она рассчитана на тесты.
Она для того и создана.

739
01:13:06,855 --> 01:13:11,232
- Кто-то нарушил соединение!
- Не знаю, сэр, это не я.

740
01:13:12,069 --> 01:13:13,069
И не я, сэр.

741
01:13:20,035 --> 01:13:22,573
Я не знаю, кто нарушил контакт.

742
01:13:23,830 --> 01:13:25,111
Это не я, клянусь!

743
01:13:32,923 --> 01:13:36,374
Вы ведь не стали бы
мне врать, м-р Клод?

744
01:13:38,595 --> 01:13:39,595
Нет, сэр.

745
01:13:40,681 --> 01:13:41,681
Я бы не посмел.

746
01:13:50,065 --> 01:13:53,232
Чего вы ждете? Вопросов?
Комментариев?

747
01:13:53,568 --> 01:13:55,193
Исправьте соединение.

748
01:14:01,868 --> 01:14:03,411
СОЕДИНЕНИЕ НАРУШЕНО

749
01:14:15,424 --> 01:14:16,424
Проклятье!

750
01:14:17,259 --> 01:14:20,010
- Все без толку.
- Это не ответ.

751
01:14:24,016 --> 01:14:26,008
Простите, сэр.

752
01:14:26,810 --> 01:14:27,810
Что вам?

753
01:14:29,312 --> 01:14:31,435
Можно мне выйти в туалет?

754
01:14:34,276 --> 01:14:35,276
Идите.

755
01:14:36,028 --> 01:14:38,779
Господи, где набирают
таких болванов?

756
01:14:40,991 --> 01:14:44,111
- Дело не в программе, сэр.
- Повреждена аппаратура.

757
01:14:44,453 --> 01:14:47,323
Ваша болтовня начинает
мне надоедать.

758
01:14:48,373 --> 01:14:50,532
Имейте в виду, через
несколько минут

759
01:14:50,876 --> 01:14:54,079
мне придется отправить в куб
новых объектов.

760
01:14:54,421 --> 01:14:57,090
Можете считать, что я
слишком свиреп,

761
01:14:57,424 --> 01:15:01,374
но, по-моему, фамилии
этих объектов - Квигли и Фин.

762
01:15:01,845 --> 01:15:04,965
- Что за шум?!
- Главный источник энергии.

763
01:15:05,307 --> 01:15:06,849
Он вошел в режим паузы.

764
01:15:10,937 --> 01:15:12,218
Что происходит?

765
01:15:14,066 --> 01:15:15,066
Ботинок!

766
01:15:38,423 --> 01:15:39,882
- Проклятье!
- Точно.

767
01:15:41,802 --> 01:15:42,802
В чем дело?

768
01:15:44,304 --> 01:15:46,842
- Отключена энергия?
- Да.

769
01:15:47,974 --> 01:15:50,382
И ловушки не работают?

770
01:15:51,895 --> 01:15:53,354
Это хорошая новость.

771
01:15:54,231 --> 01:15:55,262
А есть и плохая?

772
01:15:56,983 --> 01:16:00,150
В таких случаях начинается
перенастройка.

773
01:16:01,071 --> 01:16:03,906
Через 10 минут система
перенастроится.

774
01:16:04,241 --> 01:16:07,491
И первым ее действием
будет стирание.

775
01:16:08,537 --> 01:16:09,912
Это ужасно?

776
01:16:10,539 --> 01:16:13,824
При этом все живое, что есть
в комнатах, будет сожжено.

777
01:16:14,167 --> 01:16:15,626
Надо спешить.

778
01:16:15,961 --> 01:16:19,045
- Куда нам бежать?
- Я не знаю.

779
01:16:19,840 --> 01:16:20,840
Спокойно.

780
01:16:21,133 --> 01:16:24,798
В последний раз я прочел
буквы в центре куба.

781
01:16:25,137 --> 01:16:27,806
Значит, надо идти
в прежнем направлении,

782
01:16:28,140 --> 01:16:30,678
пока не придем к выходу.

783
01:16:31,018 --> 01:16:32,132
Блеск! Все сначала.

784
01:16:32,561 --> 01:16:34,886
- Есть идеи получше?
- У меня - нет.

785
01:16:35,230 --> 01:16:38,433
Это не я сделал из людей
подопытных кроликов.

786
01:16:38,984 --> 01:16:41,439
Стойте! Я понял!

787
01:16:43,238 --> 01:16:44,238
Дод!

788
01:16:44,865 --> 01:16:47,486
Только Дод мог так быстро
отключить энергию.

789
01:16:47,826 --> 01:16:51,444
Он знает, что будет
перенастройка, значит...

790
01:16:54,624 --> 01:16:55,624
Ну конечно!

791
01:16:57,753 --> 01:17:00,753
Все комнаты приходят
в нулевую позицию.

792
01:17:01,089 --> 01:17:02,797
- Что?
- Дай скорее карту!

793
01:17:05,719 --> 01:17:07,343
Когда включат энергию,

794
01:17:07,679 --> 01:17:10,004
комнаты вернутся в то положение,

795
01:17:10,349 --> 01:17:12,674
в каком они были
перед стиранием.

796
01:17:13,018 --> 01:17:16,221
Если мы в комнате с буквой
Зет и нас не сдвинут,

797
01:17:16,563 --> 01:17:19,101
то у нас будет 3 секунды
на бегство.

798
01:17:19,733 --> 01:17:22,687
- Пока нас не сожгли?
- Да.

799
01:17:25,280 --> 01:17:28,731
Если комната не сдвинулась,
мы сможем спастись.

800
01:17:33,288 --> 01:17:37,368
Что-то наш м-р Вод слишком
долго сидит в сортире.

801
01:17:50,305 --> 01:17:51,305
Есть!

802
01:17:53,684 --> 01:17:56,471
Пытаетесь спасти ваших
протеже, м-р Дод.

803
01:17:56,812 --> 01:17:58,555
Благородно, м-р Дод.

804
01:18:00,732 --> 01:18:01,732
Но глупо.

805
01:18:02,401 --> 01:18:03,401
Крайне глупо.

806
01:18:03,777 --> 01:18:06,350
Дайте-ка мне эту штучку,
пожалуйста.

807
01:18:07,948 --> 01:18:09,987
К сожалению, не могу, сэр.

808
01:18:13,495 --> 01:18:16,911
М-р Дод, вы не подчиняетесь
приказу?

809
01:18:21,002 --> 01:18:22,002
Ну вот.

810
01:18:22,462 --> 01:18:23,462
Уже лучше.

811
01:18:34,182 --> 01:18:37,349
Весьма банальный поступок

812
01:18:37,686 --> 01:18:38,966
и весьма забавный.

813
01:18:39,771 --> 01:18:43,105
Правда, мне кажется,
существует наказание,

814
01:18:44,776 --> 01:18:46,484
причем довольно строгое

815
01:18:47,154 --> 01:18:49,905
за саботаж на государственной
службе.

816
01:18:55,120 --> 01:18:58,121
Внезапный паралич!
В инструкции так и сказано.

817
01:18:58,457 --> 01:19:01,161
Но не волнуйтесь, м-р Дод.

818
01:19:04,504 --> 01:19:07,291
Чувствительность к боли
вы не утратили.

819
01:19:15,807 --> 01:19:17,599
5 минут до переустановки.

820
01:19:19,811 --> 01:19:22,433
Я нашел причину
отключения энергии.

821
01:19:22,773 --> 01:19:25,014
Кто знает, от чего эта деталька?

822
01:19:25,567 --> 01:19:28,272
- От чего?
- От центрального соединения.

823
01:19:29,112 --> 01:19:30,393
Я его восстановлю.

824
01:19:32,157 --> 01:19:33,437
Боюсь, уже поздно.

825
01:19:33,784 --> 01:19:36,156
Объекты в этот момент
выбегают на волю.

826
01:19:36,745 --> 01:19:39,580
Через 5 минут произойдет
стирание, сэр,

827
01:19:39,915 --> 01:19:41,457
и наша проблема исчезнет.

828
01:19:41,792 --> 01:19:44,579
М-р Фин, я не доверяю машинам.

829
01:19:45,379 --> 01:19:48,997
Из-за машин я потерял глаз
и ногу.

830
01:19:49,341 --> 01:19:52,924
Я должен видеть объекты
моим единственным глазом!

831
01:19:53,261 --> 01:19:55,835
Конечно, сэр, но я не знаю
способа...

832
01:19:58,725 --> 01:20:01,430
Иногда я сам собой
восхищаюсь, м-р Фин.

833
01:20:02,479 --> 01:20:05,515
Одна из наших крыс
в прошлом солдат.

834
01:20:05,857 --> 01:20:07,601
Да, сэр, Хэскел, самый мощный.

835
01:20:07,943 --> 01:20:12,272
А военным вживляют в голову чип.

836
01:20:13,323 --> 01:20:14,865
- Конечно.
- Блестяще!

837
01:20:16,743 --> 01:20:17,743
Ну вот!

838
01:20:19,579 --> 01:20:21,572
М-р Квигли починил систему.

839
01:20:21,915 --> 01:20:25,284
Соединитесь с армейской
системой наблюдения.

840
01:20:25,669 --> 01:20:27,211
Есть, сэр, сию минуту.

841
01:20:30,006 --> 01:20:31,006
ХЭСКЕЛ

842
01:20:37,139 --> 01:20:39,974
- Время?
- Осталось 4 минуты.

843
01:20:48,108 --> 01:20:49,108
Держись!

844
01:21:00,328 --> 01:21:02,120
Он не мог остаться в живых.

845
01:21:08,170 --> 01:21:09,332
Бежим! Скорей!

846
01:21:22,934 --> 01:21:24,429
Есть соединение с чипом!

847
01:21:24,770 --> 01:21:27,439
- Есть картинка, сэр.
- Сигнал слабый.

848
01:21:28,774 --> 01:21:32,143
Значит, с солдатиком будет
нелегко сотрудничать.

849
01:21:32,486 --> 01:21:35,522
И все же, передайте ему
сигнал на убийство.

850
01:21:37,282 --> 01:21:39,903
Отключение болевых
ощущений активизировано.

851
01:21:40,243 --> 01:21:44,241
Стимуляторы нейро-химической
деятельности усилены.

852
01:21:52,672 --> 01:21:54,297
- Мы уже пришли?
- Почти.

853
01:22:02,140 --> 01:22:03,140
Хэскел?

854
01:22:08,313 --> 01:22:09,313
Бежим!

855
01:22:16,446 --> 01:22:17,446
Отпусти ее!

856
01:23:01,491 --> 01:23:04,445
- Спасибо.
- Не за что.

857
01:23:06,621 --> 01:23:07,653
Бежим. Скорей.

858
01:23:18,842 --> 01:23:20,918
- Далеко еще?
- Мы почти у цели.

859
01:23:26,141 --> 01:23:27,932
Эй, Зет, Зет. Выход здесь!

860
01:23:35,776 --> 01:23:36,807
Все нормально.

861
01:23:37,361 --> 01:23:38,938
Энергия отключена.

862
01:23:43,867 --> 01:23:44,867
Это Чиклис.

863
01:23:46,661 --> 01:23:47,661
Боже мой!

864
01:23:54,544 --> 01:23:56,204
Осталось чуть больше минуты!

865
01:23:56,546 --> 01:23:58,872
Эта штука не может
ехать быстрей?

866
01:24:03,929 --> 01:24:07,049
- Сэр, появилось изображение.
- Они у стены.

867
01:24:08,725 --> 01:24:10,267
30 секунд до стирания.

868
01:24:10,894 --> 01:24:13,302
Настало время главного сюрприза.

869
01:24:14,106 --> 01:24:17,225
Надеюсь, все будет так,
как мы планировали.

870
01:24:37,337 --> 01:24:39,460
- Вода.
- Это запасной выход.

871
01:24:40,966 --> 01:24:42,164
Он ведет прямо наружу.

872
01:24:43,927 --> 01:24:45,836
- Что дальше?
- Ты умеешь плавать?

873
01:25:11,455 --> 01:25:12,455
Прыгай в воду!

874
01:26:09,096 --> 01:26:10,210
Мы их задержали?

875
01:26:11,348 --> 01:26:14,633
Сигнал прервался
в самый важный момент.

876
01:26:15,602 --> 01:26:17,927
По-моему, мы их все же
задержали.

877
01:26:20,232 --> 01:26:21,607
Мне это не нравится.

878
01:26:22,275 --> 01:26:25,111
Послать к выходу
подразделение охраны.

879
01:26:40,877 --> 01:26:41,877
Плывем туда!

880
01:27:28,759 --> 01:27:31,166
- Вставай, бежим!
- Нет, беги одна.

881
01:27:31,511 --> 01:27:32,511
Спасайся!

882
01:27:57,704 --> 01:27:59,863
- Он пришел в себя.
- Слава Богу.

883
01:28:02,918 --> 01:28:04,626
С возвращением, м-р Вин.

884
01:28:04,961 --> 01:28:08,413
Вы в сознании, значит,
можно зачитать приговор.

885
01:28:10,467 --> 01:28:13,918
Эрик Вин, вы признаны
виновным в предательстве,

886
01:28:14,262 --> 01:28:17,098
саботаже и многих других
преступлениях

887
01:28:17,432 --> 01:28:21,181
против вашей страны
и против Господа.

888
01:28:22,646 --> 01:28:25,766
Продление заключения на два
пожизненных срока.

889
01:28:26,108 --> 01:28:28,100
Какой приговор? Я не помню суда.

890
01:28:28,443 --> 01:28:31,397
Вы признаны виновным,
разговор окончен.

891
01:28:35,158 --> 01:28:36,902
Стойте! Что вы делаете?

892
01:28:38,078 --> 01:28:40,747
Прежде чем вы вернетесь
в заключение,

893
01:28:41,081 --> 01:28:43,406
мы решили кое-что
в вас изменить.

894
01:28:44,793 --> 01:28:45,793
Стойте!

895
01:28:46,086 --> 01:28:49,289
- Вы вредите прогрессу.
- У меня ведь есть выбор?

896
01:28:50,966 --> 01:28:53,291
У всех приговоренных есть выбор.

897
01:28:53,802 --> 01:28:55,000
Я выбираю смерть!

898
01:28:57,389 --> 01:28:58,468
Нет, м-р Вин.

899
01:28:59,808 --> 01:29:01,136
Выбора у вас нет.

900
01:29:02,060 --> 01:29:03,804
Вы уже сделали свой выбор.

901
01:29:04,146 --> 01:29:06,103
Это ведь ваша подпись?

902
01:29:07,941 --> 01:29:09,934
Согласие стать подопытным.

903
01:29:15,532 --> 01:29:17,489
- Я не понимаю...
- Он не понимает!

904
01:29:17,826 --> 01:29:20,234
Вы согласились стать подопытным.

905
01:29:20,579 --> 01:29:23,912
Много лет назад, вы просто
этого не помните.

906
01:29:25,375 --> 01:29:27,451
Процедура была стандартная.

907
01:29:27,794 --> 01:29:29,834
А моя работа? А Дод?
Оуэн, Чиклис?

908
01:29:31,006 --> 01:29:34,042
Они все были подопытными
крысами, как и вы.

909
01:29:34,384 --> 01:29:36,293
Они наблюдали за объектами

910
01:29:36,636 --> 01:29:38,962
и давали интересные результаты.

911
01:29:40,474 --> 01:29:41,474
Стойте!

912
01:29:43,435 --> 01:29:45,428
Вы начинаете меня утомлять.

913
01:29:45,771 --> 01:29:46,771
Где она?

914
01:29:47,856 --> 01:29:49,849
Наша беглянка миссис Рэйнс?

915
01:29:51,360 --> 01:29:53,648
О ней больше не беспокойтесь.

916
01:29:57,240 --> 01:29:58,521
Вы ее не поймали!

917
01:30:22,724 --> 01:30:23,839
Он ваш, доктор.

918
01:30:25,686 --> 01:30:28,971
- Не трогайте меня!
- Не бойтесь, это не больно.

919
01:30:30,023 --> 01:30:31,023
Стойте!

920
01:30:52,295 --> 01:30:54,418
Мама, мне холодно.

921
01:30:55,048 --> 01:30:57,041
Почему мы не развели костер?

922
01:30:59,052 --> 01:31:01,460
Тогда нас заметили бы
плохие люди.

923
01:31:03,306 --> 01:31:05,548
Смотри, что я тебе покажу.

924
01:31:10,439 --> 01:31:11,981
Видишь, это мы с тобой.

925
01:31:13,859 --> 01:31:15,317
В виде супер-героев.

926
01:31:17,195 --> 01:31:19,105
Это удивительные рисунки.

927
01:31:19,448 --> 01:31:21,736
Их нарисовал удивительный
человек.

928
01:31:22,075 --> 01:31:23,273
Он тоже супермен?

929
01:31:26,538 --> 01:31:27,538
Да.

930
01:31:29,082 --> 01:31:30,197
Он именно такой.

931
01:32:02,115 --> 01:32:03,115
Что с ним?

932
01:32:05,952 --> 01:32:07,945
Кажется, он нас не замечает.

933
01:32:09,414 --> 01:32:10,873
Эта комната зеленая.

934
01:32:32,604 --> 01:32:33,604
Привет!

935
01:32:37,401 --> 01:32:39,974
- Эта комната зеленая.
- Да, зеленая.

936
01:32:42,155 --> 01:32:43,155
Что с ним? Шок?

937
01:32:46,243 --> 01:32:48,485
Хочу вернуться в синюю комнату.

938
01:32:49,037 --> 01:32:51,279
У него психическое расстройство.

939
01:32:51,623 --> 01:32:54,541
- Только психа нам не хватало.
- Прекрати!

940
01:32:54,876 --> 01:32:56,750
Как он сумел здесь выжить?

941
01:32:59,464 --> 01:33:02,418
Вернуться, я хочу вернуться.

942
01:33:03,135 --> 01:33:05,211
Вернуться, я хочу вернуться.

943
01:33:05,804 --> 01:33:07,002
Я хочу вернуться.

944
01:33:09,725 --> 01:33:10,725
Вернуться.

