﻿1
00:01:54,683 --> 00:02:01,583
02 Cube 2 Hypercube - Sci-Fi Horror 2002 Russian

2
00:02:13,407 --> 00:02:14,450
Кто-нибудь?

3
00:02:18,725 --> 00:02:19,872
Есть здесь кто-нибудь?

4
00:02:27,066 --> 00:02:28,526
Кто-нибудь?

5
00:05:59,675 --> 00:06:00,675
Числа...

6
00:06:01,865 --> 00:06:04,576
Где эти чертовы числа?

7
00:06:15,420 --> 00:06:16,984
Может, здесь...

8
00:06:22,093 --> 00:06:24,074
Черт! Проклятье.

9
00:06:35,127 --> 00:06:37,398
Это же мои числа...

10
00:06:37,422 --> 00:06:40,132
Дайте же мне шанс
с моими числами!

11
00:06:40,236 --> 00:06:41,905
Вы, тупые твари...

12
00:06:42,009 --> 00:06:44,511
Дайте мне шанс!

13
00:06:46,805 --> 00:06:48,891
Шанс, как всем остальным!

14
00:07:02,967 --> 00:07:04,323
Боже...

15
00:07:04,427 --> 00:07:06,825
Подонки... Черт...

16
00:07:12,665 --> 00:07:15,271
Отче наш, Иже еси на небеси.

17
00:07:15,376 --> 00:07:16,731
Да святится имя Твое,

18
00:07:19,234 --> 00:07:22,049
Да приидет царствие Твое,
Да будет воля твоя,

19
00:07:22,153 --> 00:07:24,007
Яко на небеси, так и на земле.

20
00:07:24,031 --> 00:07:27,447
Хлеб наш насущный дай нам днесь...

21
00:07:27,471 --> 00:07:29,974
И остави нам долги наши,
Яко же и мы оставляем должникам нашим,

22
00:07:31,225 --> 00:07:33,623
И не введи нас во искушение...

23
00:07:35,187 --> 00:07:38,002
И не введи нас во искушение,
Но избави нас от лукавого.

24
00:07:38,107 --> 00:07:39,462
Слава Отцу...

25
00:07:39,566 --> 00:07:40,586
Слава Отцу...

26
00:07:40,610 --> 00:07:42,695
и Сыну...

27
00:07:42,799 --> 00:07:45,591
и Святому Духу...
Во веки веков...

28
00:07:45,615 --> 00:07:46,865
Аминь...

29
00:07:56,875 --> 00:07:57,918
Кто-нибудь?

30
00:08:01,359 --> 00:08:02,715
С Вами все в порядке?

31
00:08:05,426 --> 00:08:06,990
Слышите меня?

32
00:08:15,227 --> 00:08:16,791
Вы ранены?

33
00:08:27,427 --> 00:08:29,199
Лежать. Ни звука.

34
00:08:30,868 --> 00:08:32,432
Лежать, я сказал.

35
00:08:35,143 --> 00:08:36,394
Ты одна?

36
00:08:37,645 --> 00:08:39,082
Моргни, один раз - "да",

37
00:08:39,106 --> 00:08:40,106
два раза - "нет".

38
00:08:42,442 --> 00:08:44,527
В соседней комнате кто-нибудь есть?

39
00:08:47,551 --> 00:08:48,802
Ладно.

40
00:08:49,845 --> 00:08:51,305
Ладно.
Я собираюсь отпустить тебя...

41
00:08:52,765 --> 00:08:55,371
но если что - завалю...
как в первый раз.

42
00:08:55,476 --> 00:08:57,040
Так что - не орать. Поняла?

43
00:08:57,144 --> 00:08:59,855
Один раз - "да",
два раза - "нет".

44
00:08:59,959 --> 00:09:02,462
Ты здесь одна?

45
00:09:05,590 --> 00:09:06,841
Ну, хорошо.

46
00:09:06,946 --> 00:09:09,031
Хорошо.

47
00:09:15,913 --> 00:09:17,350
Что вы себе позволяете?

48
00:09:17,374 --> 00:09:19,875
Сколько ты комнат обошла?

49
00:09:20,918 --> 00:09:22,273
Где мы?

50
00:09:22,378 --> 00:09:24,255
Не знаю. Отвечай.
Сколько ты комнат обошла?

51
00:09:24,359 --> 00:09:26,236
Не знаю. Пять, шесть. А вы сами?

52
00:09:26,340 --> 00:09:28,425
Ну... Эта -третья.

53
00:09:28,530 --> 00:09:30,094
Точно, никого больше не видели?

54
00:09:30,198 --> 00:09:31,032
Нет.

55
00:09:31,136 --> 00:09:32,388
А вы?

56
00:09:32,492 --> 00:09:33,743
Нет.

57
00:09:36,350 --> 00:09:37,601
Ну, и кто ты такая?

58
00:09:37,705 --> 00:09:39,374
Кто вы?

59
00:09:39,478 --> 00:09:41,876
Что это еще за звуки?

60
00:09:44,692 --> 00:09:47,820
Спокойно. Я это для виду.
Делай вид, что боишься.

61
00:09:47,924 --> 00:09:49,280
Это нетрудно.

62
00:09:49,384 --> 00:09:52,408
Отлично...
Живо сюда, или она умрет!

63
00:09:55,014 --> 00:09:56,787
Эдакий герой.

64
00:09:56,891 --> 00:09:58,351
Мужская реакция.

65
00:09:58,455 --> 00:10:00,541
Рад видеть,
что вы сохранили чувство юмора.

66
00:10:02,001 --> 00:10:03,669
- Можно без этого?
- Давай поспокойнее.

67
00:10:04,712 --> 00:10:05,859
Смотрите, тот же самый...

68
00:10:05,963 --> 00:10:06,963
Да.

69
00:10:08,987 --> 00:10:10,029
Эй!

70
00:10:10,134 --> 00:10:11,134
Назад!

71
00:10:13,783 --> 00:10:15,324
Стойте!

72
00:10:15,348 --> 00:10:16,807
Святой господи...

73
00:10:16,911 --> 00:10:18,765
Эй! Стоять!

74
00:10:18,789 --> 00:10:20,561
И далеко ли ты собралась?

75
00:10:20,665 --> 00:10:23,875
Быстрый парень. Здесь никого.

76
00:10:23,899 --> 00:10:27,234
Да? Может, ему кто-то помог?
Может, вам лучше вернуться.

77
00:10:35,367 --> 00:10:37,661
Ужасное место.

78
00:11:16,867 --> 00:11:18,327
Не убивайте меня.

79
00:11:19,995 --> 00:11:22,602
Не бойтесь.

80
00:11:24,166 --> 00:11:25,916
Успокойтесь.

81
00:11:25,940 --> 00:11:28,337
Кроме меня здесь никого нет.

82
00:11:30,422 --> 00:11:31,755
Я - Кейт.

83
00:11:31,779 --> 00:11:33,863
Как ваше имя?

84
00:11:33,968 --> 00:11:36,991
Саша.

85
00:11:39,390 --> 00:11:40,641
Замечательное имя.

86
00:11:40,745 --> 00:11:43,769
Не бойтесь.

87
00:11:43,873 --> 00:11:46,063
Всё будет в порядке. Хорошо?

88
00:11:48,774 --> 00:11:50,130
Вы меня понимаете?

89
00:11:52,111 --> 00:11:53,756
Я лишь слепа...

90
00:11:53,780 --> 00:11:55,656
Но не тупа.

91
00:12:12,652 --> 00:12:13,652
Наконец.

92
00:12:13,695 --> 00:12:15,884
Я уже начал подумывать,
что я тут совсем один...

93
00:12:15,989 --> 00:12:18,491
Надеялся кого-нибудь найти...

94
00:12:18,596 --> 00:12:21,909
Часами бродил по комнатам...

95
00:12:21,933 --> 00:12:23,681
Не подходи!

96
00:12:23,705 --> 00:12:24,705
Никто вас не тронет.

97
00:12:24,748 --> 00:12:25,767
Ну конечно же, нет.

98
00:12:25,791 --> 00:12:28,918
Нет, нет.
Я - с миром... деточка.

99
00:12:29,023 --> 00:12:30,459
Я -Джерри.

100
00:12:30,483 --> 00:12:32,776
Это Саша. Она... слепа.

101
00:12:32,881 --> 00:12:34,340
И очень напугана.

102
00:12:34,445 --> 00:12:36,530
Вот облом...

103
00:12:36,634 --> 00:12:38,303
быть слепой в таком месте.

104
00:12:38,407 --> 00:12:40,492
Знаете, где мы?

105
00:12:40,597 --> 00:12:42,265
Нет. Нет. Нет.

106
00:12:42,369 --> 00:12:45,162
Думаю, вам неизвестно,
как мы сюда попали.

107
00:12:45,186 --> 00:12:46,516
Разрешите поинтересоваться...
Что вы здесь делаете?

108
00:12:46,540 --> 00:12:47,687
Нет.

109
00:12:50,607 --> 00:12:52,275
Джерри Уайтхолл.

110
00:12:52,379 --> 00:12:54,360
Кейт Филмор.

111
00:12:59,261 --> 00:13:00,698
Что вы делаете?

112
00:13:00,722 --> 00:13:02,389
Нумерую помещения.

113
00:13:02,494 --> 00:13:04,579
Это ваша четвертая комната?

114
00:13:04,683 --> 00:13:05,517
Ага.

115
00:13:05,622 --> 00:13:07,996
Мне показалось, что Вы говорили...
вы здесь бродите несколько часов.

116
00:13:08,020 --> 00:13:10,522
Точно. Это и странно!?

117
00:13:10,627 --> 00:13:13,442
В каждой из этих
комнат по шесть... дверей...

118
00:13:13,546 --> 00:13:14,546
или порталов.

119
00:13:14,589 --> 00:13:17,404
Но через какие бы двери
я ни проходил,

120
00:13:17,509 --> 00:13:19,363
я оказывался
в одной из трех комнат...

121
00:13:19,387 --> 00:13:21,054
До данного момента.

122
00:13:21,158 --> 00:13:23,973
Похоже,
будто помещения вращаются?

123
00:13:24,078 --> 00:13:27,102
Но я не ощущаю движения. А вы?

124
00:13:27,206 --> 00:13:28,040
Нет.

125
00:13:28,144 --> 00:13:29,708
Очень странно.

126
00:13:29,813 --> 00:13:33,856
Я тут столкнулась с парнем...

127
00:13:33,880 --> 00:13:35,965
О нет. Оно приближается.

128
00:13:36,069 --> 00:13:38,363
- Что?
- Не знаю.

129
00:13:38,467 --> 00:13:40,865
Что-то преследует нас,
хочет нас уничтожить.

130
00:13:40,970 --> 00:13:43,136
Я никого не слышу.
Может, это двигатели.

131
00:13:43,160 --> 00:13:46,287
Оно убьет нас. Умоляю.
Отсюда надо выбираться.

132
00:13:46,392 --> 00:13:47,515
Есть предложения,
куда двигаться дальше?

133
00:13:47,539 --> 00:13:49,288
Предлагайте вы. Я не знаю.

134
00:13:49,312 --> 00:13:51,397
Умоляю! Идемте!

135
00:13:51,501 --> 00:13:52,625
Сюда.

136
00:13:52,649 --> 00:13:56,089
Саша, для начала
придется взобраться по лестнице.

137
00:13:56,193 --> 00:13:57,236
Держись за меня.

138
00:13:57,340 --> 00:13:58,860
- Давай скорее.
- Вытащите меня отсюда.

139
00:13:59,634 --> 00:14:01,384
Помогите!

140
00:14:01,408 --> 00:14:03,701
- Помогите мне!
- Боже!

141
00:14:03,805 --> 00:14:06,203
Там висит какой-то парень!

142
00:14:07,246 --> 00:14:09,123
Мне его долго не удержать!

143
00:14:09,227 --> 00:14:10,454
- Хорошо... я иду...
- О, Господи...

144
00:14:10,478 --> 00:14:11,915
Что там?

145
00:14:11,939 --> 00:14:13,502
Скорее!

146
00:14:14,753 --> 00:14:16,422
Держитесь! Держитесь! Держитесь!

147
00:14:16,526 --> 00:14:17,777
Хватай его...

148
00:14:17,881 --> 00:14:18,881
Я сейчас. Я сейчас.

149
00:14:18,924 --> 00:14:20,697
Вот так... Почти внизу.

150
00:14:22,261 --> 00:14:23,281
Молодец... Молодец.

151
00:14:23,305 --> 00:14:25,389
Саша, всё будет хорошо.

152
00:14:25,493 --> 00:14:27,891
Прсто жди здесь.
И всё будет хорошо.

153
00:14:30,811 --> 00:14:33,209
А вот и вы...
Я вижу, нашли друзей.

154
00:14:33,314 --> 00:14:34,148
Помогите мне его опустить.

155
00:14:34,252 --> 00:14:36,233
Фантастика.

156
00:14:38,736 --> 00:14:41,007
- Так, сейчас я...
- Я здесь.

157
00:14:41,031 --> 00:14:42,465
- Дайте мне ухватить его за ноги.
- Я ослаблю ремень.

158
00:14:42,489 --> 00:14:43,926
Отлично. Отлично. Я его держу.

159
00:14:43,950 --> 00:14:46,660
Сейчас не выдержу.

160
00:14:46,765 --> 00:14:47,494
Ну что, готов?

161
00:14:47,599 --> 00:14:49,058
- Да.
- Побыстрее.

162
00:14:49,163 --> 00:14:50,310
Ну вот и хорошо...

163
00:14:53,542 --> 00:14:55,662
Я знаю, что не мешало бы перекурить...
но не сейчас...

164
00:14:56,670 --> 00:14:59,694
- Медленнее! Полегче!
- Я держу его ноги.

165
00:14:59,798 --> 00:15:01,571
Прислоните его к стене.

166
00:15:01,675 --> 00:15:03,448
Осторожно c головой.

167
00:15:03,552 --> 00:15:04,885
Вот так...

168
00:15:04,909 --> 00:15:06,680
Не запрокидывайте...

169
00:15:08,453 --> 00:15:09,704
Он жив.

170
00:15:11,372 --> 00:15:12,288
Дышит.

171
00:15:12,312 --> 00:15:13,666
Отлично.

172
00:15:13,771 --> 00:15:14,771
Он военный.

173
00:15:14,813 --> 00:15:17,003
Полковник Томас Магуайер.
Министерство Обороны.

174
00:15:17,107 --> 00:15:18,984
Боже.

175
00:15:19,089 --> 00:15:21,464
Советник по высоким технологиям.

176
00:15:21,488 --> 00:15:22,738
Ты...

177
00:15:22,842 --> 00:15:24,302
Ты откуда знаешь?

178
00:15:25,345 --> 00:15:27,534
Мой приятель подсел за взлом

179
00:15:27,639 --> 00:15:30,141
Пентагоновского компьютера
пару лет назад.

180
00:15:30,246 --> 00:15:33,061
Я помогал ему писать программу.
Может, поэтому, я здесь?

181
00:15:33,165 --> 00:15:35,251
Вы точно знаете,
что мы в тюрьме?

182
00:15:35,355 --> 00:15:38,170
- Я предполагаю...
- Тогда всё ясно.

183
00:15:41,715 --> 00:15:43,465
Спасибо вам. Очень помогли.

184
00:15:43,489 --> 00:15:45,654
Джерри Уайтхолл. Благодарю.

185
00:15:45,678 --> 00:15:47,219
Саймон Грейди.

186
00:15:47,243 --> 00:15:48,886
Это Кейт.

187
00:15:48,910 --> 00:15:49,930
Саша.

188
00:15:49,954 --> 00:15:52,038
Простите. А ваше имя?

189
00:15:53,915 --> 00:15:55,039
Макс Райслер.

190
00:15:55,063 --> 00:15:56,522
- Благодарю.
- Саша...

191
00:16:01,110 --> 00:16:02,465
Саша...

192
00:16:02,570 --> 00:16:03,570
Джерри, не могли бы вы...

193
00:16:03,612 --> 00:16:05,593
Ах, да, конечно.

194
00:16:05,698 --> 00:16:07,992
Ну же, усадите же его.

195
00:16:08,096 --> 00:16:10,888
Конечно, давайте-ка присядем.

196
00:16:10,912 --> 00:16:13,831
Саша... Как вы?

197
00:16:15,708 --> 00:16:17,063
Парня прилично били.

198
00:16:17,167 --> 00:16:19,334
Его пытали.

199
00:16:19,358 --> 00:16:21,234
Взгляните на руки.

200
00:16:22,277 --> 00:16:24,466
- Тушили окурки.
- Боже.

201
00:16:24,571 --> 00:16:26,969
Следующими на очереди мы.

202
00:16:27,073 --> 00:16:29,680
Не бойтесь.
Я не дам вас никому обидеть.

203
00:16:29,784 --> 00:16:31,765
Если б это было так легко, Кейт.

204
00:16:33,538 --> 00:16:35,206
Здесь ничего нет.

205
00:16:38,856 --> 00:16:40,211
Что скажете?

206
00:16:41,880 --> 00:16:45,089
Он что-то знает. Что-то, чем
он не захотел ни с кем поделиться.

207
00:16:45,113 --> 00:16:47,719
Обычно пытают именно за это.

208
00:16:47,823 --> 00:16:50,198
Вы-то откуда знаете,
мистер Сигаретный Ожог?

209
00:16:50,222 --> 00:16:51,994
Вы случаем не эксперт?

210
00:16:55,539 --> 00:16:57,625
Дело заключается в том,
ты... ничтожная вонючка...

211
00:17:04,402 --> 00:17:07,322
Это они... Это они...

212
00:17:07,426 --> 00:17:09,199
Они приближаются!
Они приближаются!

213
00:17:09,720 --> 00:17:12,118
Привет.

214
00:17:12,222 --> 00:17:14,412
Не знаете, где здесь душ?

215
00:17:14,516 --> 00:17:16,810
Я опять заблудилась.

216
00:17:16,915 --> 00:17:19,313
Вечно теряюсь
в этом спортклубе...

217
00:17:19,417 --> 00:17:22,545
Зачем только невестка
таскает меня сюда?

218
00:17:22,650 --> 00:17:23,797
И это - через весь город.

219
00:17:23,901 --> 00:17:24,901
Ни фига себе...

220
00:17:24,944 --> 00:17:26,299
Осторожно. Сюда. Прошу.

221
00:17:26,403 --> 00:17:29,010
Спасибо вам дорогой.

222
00:17:31,930 --> 00:17:34,328
Боюсь,
что с душем помочь не смогу.

223
00:17:34,432 --> 00:17:35,869
Я Джерри.

224
00:17:35,893 --> 00:17:39,020
Не маленький ли Джерри Ризбек?

225
00:17:39,124 --> 00:17:40,561
Нет.

226
00:17:40,585 --> 00:17:44,234
Слава Богу. Он мой секретарь
и я задолжала ему 10 долларов.

227
00:17:48,092 --> 00:17:50,073
Ясно. Это Саймон.

228
00:17:50,177 --> 00:17:52,575
Кейт и Саша.

229
00:17:52,680 --> 00:17:53,514
Эй.

230
00:17:53,618 --> 00:17:55,495
И...

231
00:17:55,599 --> 00:17:56,850
Макс.

232
00:17:56,955 --> 00:17:58,310
Макс.

233
00:17:58,415 --> 00:17:59,666
- Макс.
- А вы...?

234
00:17:59,770 --> 00:18:01,207
Миссис Пейли.

235
00:18:01,231 --> 00:18:02,690
Как поживаете Миссис Пейли?

236
00:18:02,794 --> 00:18:05,818
Случайно, не знаете,
что вы здесь делаете?

237
00:18:05,922 --> 00:18:09,050
Дорогуша...
Я никогда не была сильна в философии.

238
00:18:10,718 --> 00:18:13,117
Кто-нибудь знает,
что здесь происходит?

239
00:18:17,079 --> 00:18:18,435
Простите.

240
00:18:20,311 --> 00:18:23,961
Я пытался разобраться
в планировке помещений.

241
00:18:25,004 --> 00:18:26,046
Одно могу сказать...

242
00:18:26,151 --> 00:18:27,692
Все что происходит -
полный бред.

243
00:18:27,716 --> 00:18:29,800
Верно. Полный.

244
00:18:29,904 --> 00:18:32,905
Комнаты,
словно быстро перемещаются.

245
00:18:32,929 --> 00:18:34,990
Должна же в этом быть
какая-то логика.

246
00:18:35,014 --> 00:18:37,412
Помещения как будто повторяются.

247
00:18:37,516 --> 00:18:40,853
Идешь в определенном направлении,
а комната разворачивается.

248
00:18:42,000 --> 00:18:44,062
Оно приближается.

249
00:18:44,086 --> 00:18:47,005
Саша, вы знаете, что это?

250
00:18:47,109 --> 00:18:48,986
Не знаю.

251
00:18:49,090 --> 00:18:50,759
Но я слышу.

252
00:18:50,863 --> 00:18:53,261
Всё время. В отличие от вас.

253
00:18:53,365 --> 00:18:55,451
И звук у него...

254
00:18:55,555 --> 00:18:58,475
недобрый.

255
00:18:59,517 --> 00:19:02,437
Может, мы в аду?

256
00:19:04,314 --> 00:19:05,314
Ладно.

257
00:19:07,025 --> 00:19:08,797
Пора получать ответы.

258
00:19:09,840 --> 00:19:11,277
Его ответ - самоубийство.

259
00:19:11,301 --> 00:19:13,802
Уверенности никак не внушает.

260
00:19:13,907 --> 00:19:16,178
Солдат! Подъем!

261
00:19:16,202 --> 00:19:17,973
Осторожно! Он ранен!

262
00:19:18,078 --> 00:19:19,642
Давай-ка поднимайся чувачок...

263
00:19:19,746 --> 00:19:21,600
Стойте! Ему нехорошо!

264
00:19:21,624 --> 00:19:22,746
Стойте!

265
00:19:22,770 --> 00:19:23,789
Послушай меня, цыпочка.

266
00:19:23,813 --> 00:19:25,272
Я тебе не цыпочка, ублюдок!

267
00:19:25,376 --> 00:19:27,045
Отлично. Этого мужика пытали...

268
00:19:27,149 --> 00:19:28,505
Хочешь стать для них следующей?

269
00:19:28,609 --> 00:19:29,443
Для кого "для них"?

270
00:19:29,547 --> 00:19:31,088
Сейчас выясню. Эй ты, давай...

271
00:19:31,112 --> 00:19:32,675
Не надо! Остановитесь!

272
00:19:32,780 --> 00:19:34,448
Желаете переубивать нас всех?

273
00:19:34,552 --> 00:19:36,192
Если он умрет,
мы вообще ничего не узнаем.

274
00:19:36,221 --> 00:19:38,061
Как бы то ни было...
у вас вообще ничего нет...

275
00:19:43,311 --> 00:19:45,918
- Оно здесь.
- Боже...

276
00:19:46,022 --> 00:19:47,378
Какого хрена?

277
00:19:47,482 --> 00:19:49,359
Ну давай же!

278
00:19:49,463 --> 00:19:50,610
Он пришел в себя!

279
00:19:50,714 --> 00:19:51,548
Усадите его! Усадите его!

280
00:19:51,653 --> 00:19:53,738
Давай, солдат. Поговори со мной.

281
00:19:53,842 --> 00:19:55,615
Поговори со мной.
Что здесь происходит?

282
00:19:55,719 --> 00:19:57,388
Вы говорите со мной?

283
00:19:57,492 --> 00:19:58,743
Ну да, боже... Да!

284
00:19:58,847 --> 00:20:00,493
Только ответь,
как нам отсюда выбраться?

285
00:20:00,517 --> 00:20:02,288
Я не знаю.

286
00:20:02,393 --> 00:20:03,852
Как найдете код...

287
00:20:03,957 --> 00:20:05,729
выйдете.

288
00:20:05,834 --> 00:20:07,815
Правило Первого...

289
00:20:07,919 --> 00:20:09,669
Какое "Первое"? Ты о чем?

290
00:20:09,693 --> 00:20:11,256
Оставьте его. Он бредит.

291
00:20:11,360 --> 00:20:12,507
Ему что-то известно, так?

292
00:20:12,611 --> 00:20:14,905
Я сам с ним разберусь. Только...

293
00:20:15,009 --> 00:20:17,176
В первом были числа...

294
00:20:17,200 --> 00:20:19,076
В каком таком "первом"?

295
00:20:19,180 --> 00:20:21,370
- Пустите его!
- Я смываюсь отсюда.

296
00:20:27,730 --> 00:20:29,712
Господи. С вами все в порядке?

297
00:20:29,816 --> 00:20:31,067
Вы ударились головой?

298
00:20:31,171 --> 00:20:32,318
Да. Просто не удержался...

299
00:20:32,423 --> 00:20:34,717
Стена. Она... качнулась.

300
00:20:34,821 --> 00:20:37,323
- Вы точно в порядке?
- Смотрите! Опять!

301
00:20:40,556 --> 00:20:42,305
Это... Это... Это...

302
00:20:42,329 --> 00:20:44,727
Это... Это... Я не понимаю...

303
00:20:44,831 --> 00:20:45,831
Нет!

304
00:20:49,940 --> 00:20:51,504
Срань господня.

305
00:20:52,547 --> 00:20:54,424
Что это?

306
00:20:54,528 --> 00:20:56,174
Не знаю.

307
00:20:56,198 --> 00:20:57,998
Но задерживаться для выяснения
здесь не стоит.

308
00:20:58,073 --> 00:20:59,950
- Пошли, живо.
- Пошли.

309
00:21:00,054 --> 00:21:01,931
Давай же, Саша... пойдем.

310
00:21:02,036 --> 00:21:03,913
Милая, я рядом.

311
00:21:04,017 --> 00:21:05,059
Живее! Идем же!

312
00:21:05,164 --> 00:21:06,415
Тише, тише...

313
00:21:10,273 --> 00:21:11,837
Проклятье.

314
00:21:11,941 --> 00:21:13,088
Что за...

315
00:21:16,738 --> 00:21:19,866
Идем. Вот так.

316
00:21:19,970 --> 00:21:23,180
- Хватайся здесь.
- Где ты?

317
00:21:23,204 --> 00:21:24,454
Вперед, полковник.

318
00:21:24,558 --> 00:21:26,412
Идем. Я с вами не закончил.

319
00:21:26,436 --> 00:21:28,520
Я остаюсь.

320
00:21:28,625 --> 00:21:29,749
Зачем ты это сделал?

321
00:21:29,773 --> 00:21:31,231
Я никуда не собираюсь идти.

322
00:21:31,336 --> 00:21:32,336
Ну и хрен с тобой.

323
00:21:32,378 --> 00:21:33,378
Пошли, Кейт.

324
00:21:33,421 --> 00:21:34,568
Давай сматывать отсюда.

325
00:21:34,672 --> 00:21:36,005
Ну и где ключ? Ключ у вас?

326
00:21:36,029 --> 00:21:37,672
Вы имеете ввиду это? Да.

327
00:21:37,696 --> 00:21:39,573
Нет.

328
00:21:39,677 --> 00:21:40,677
Зачем вы это сделали?

329
00:21:40,720 --> 00:21:44,474
Неужели вы думаете,
что спасетесь?

330
00:21:44,578 --> 00:21:45,578
Попытаемся!

331
00:21:47,915 --> 00:21:49,375
О, Господи.

332
00:21:51,043 --> 00:21:52,398
Будет немного больно.

333
00:22:00,740 --> 00:22:02,409
Кейт, Иди немедленно сюда!

334
00:22:03,868 --> 00:22:05,641
Нет. Я его здесь не оставлю

335
00:22:05,745 --> 00:22:07,391
Ради всего святого,
он уже покойник. Ну же...

336
00:22:07,415 --> 00:22:08,769
О, Боже!

337
00:22:08,873 --> 00:22:10,646
Время вышло. Пошли.

338
00:22:14,400 --> 00:22:16,589
О, Боже! Должен же быть выход.

339
00:22:16,694 --> 00:22:18,675
Уходи... Уходите же отсюда...

340
00:22:20,447 --> 00:22:23,263
- О, господи.
- Брось, он покойник!

341
00:22:24,410 --> 00:22:25,974
О, господи.

342
00:22:27,329 --> 00:22:28,372
Пусти меня!

343
00:22:30,874 --> 00:22:31,917
Пусти!

344
00:22:49,226 --> 00:22:50,506
Оно по-прежнему движется. Бежим!

345
00:24:06,491 --> 00:24:08,472
Так что там произошло?

346
00:24:09,515 --> 00:24:10,557
Не знаю.

347
00:24:13,060 --> 00:24:14,288
Привет.

348
00:24:14,312 --> 00:24:16,373
Вы откуда?

349
00:24:16,397 --> 00:24:17,856
Как вас зовут?

350
00:24:20,359 --> 00:24:23,383
Я ...Кейт.

351
00:24:23,487 --> 00:24:25,468
Не помните меня?

352
00:24:25,573 --> 00:24:27,137
Я - миссис Пейли.

353
00:24:36,208 --> 00:24:38,502
Полковник был единственным,
кто что-то знал об этом месте.

354
00:24:39,753 --> 00:24:40,796
Может быть... и нет.

355
00:24:42,360 --> 00:24:44,527
Я проектировал эти двери...

356
00:24:44,551 --> 00:24:46,322
с сенсорными замками.

357
00:24:47,886 --> 00:24:48,721
Что?

358
00:24:48,825 --> 00:24:51,640
По заказу, для подрядчика...

359
00:24:53,517 --> 00:24:56,309
Раньше сказать
вы не посчитали нужным?

360
00:24:56,333 --> 00:24:57,872
Я... подписал обязательство
о неразглашении.

361
00:24:57,896 --> 00:25:00,689
Учитывая наше нынешнее положение,
оно утратило силу!

362
00:25:00,713 --> 00:25:02,067
- О, Боже!
- Законно...

363
00:25:02,172 --> 00:25:03,191
Что это за место, черт побери!

364
00:25:03,215 --> 00:25:04,466
Не знаю.

365
00:25:04,570 --> 00:25:07,072
Думаете, проектировщик сортиров
для космического корабля

366
00:25:07,177 --> 00:25:08,845
получает чертежи всей машины?

367
00:25:08,949 --> 00:25:10,930
Но вы же догадывались,
что они строят.

368
00:25:11,035 --> 00:25:12,912
Экспериментальное сооружение.
Прототип.

369
00:25:13,016 --> 00:25:14,016
Прототип чего?

370
00:25:14,058 --> 00:25:15,391
- Я не уверен...
- Чего?

371
00:25:15,415 --> 00:25:16,641
"Продвинутые" технологии.

372
00:25:16,665 --> 00:25:18,438
Ходили слухи...

373
00:25:18,542 --> 00:25:19,898
Какие слухи, Джерри?

374
00:25:20,002 --> 00:25:21,253
Какие слухи?

375
00:25:23,651 --> 00:25:25,215
Квантовая телепортация.

376
00:25:26,362 --> 00:25:27,509
Простите?

377
00:25:27,614 --> 00:25:28,761
Всего лишь слухи.

378
00:25:31,680 --> 00:25:34,890
Это вроде того, как...
Перемести меня внутри луча, Скотти?

379
00:25:34,914 --> 00:25:36,974
Отлично.

380
00:25:36,998 --> 00:25:39,292
Сейчас это просто смешно.

381
00:25:39,396 --> 00:25:40,439
Что тебе известно, Джерри?

382
00:25:40,543 --> 00:25:41,543
Ничего!

383
00:25:41,586 --> 00:25:43,150
- Ты лжешь!
- Зачем мне это делать?

384
00:25:43,254 --> 00:25:44,900
Затем, что вы с полковником
работаете на них.

385
00:25:44,924 --> 00:25:46,984
На них! Кто такие эти "они"?

386
00:25:47,008 --> 00:25:48,468
Что? Правительство? Мафия?

387
00:25:48,572 --> 00:25:49,719
Пришельцы?

388
00:25:51,075 --> 00:25:52,952
Боже мой.

389
00:25:54,828 --> 00:25:56,601
Это же тессер... акт.

390
00:25:56,705 --> 00:25:58,582
Господи, cтаруха совсем спятила.

391
00:25:58,686 --> 00:26:00,355
Разве он не прекрасен?

392
00:26:01,815 --> 00:26:03,483
Разве "кто не прекрасен",
Миссис Пейли.

393
00:26:07,341 --> 00:26:08,341
Срань господня.

394
00:26:09,426 --> 00:26:11,489
Если взглянуть
под правильным углом...

395
00:26:11,513 --> 00:26:14,744
Как вы сказали, миссис Пейли?
Еше раз...

396
00:26:14,848 --> 00:26:16,807
Это тессеракт, дорогуша...

397
00:26:16,831 --> 00:26:18,081
Тессеракт?

398
00:26:19,749 --> 00:26:21,835
Тессеракт.

399
00:26:21,939 --> 00:26:23,816
Это... Это тессеракт.

400
00:26:23,920 --> 00:26:25,982
Как вы узнали,
что это тессер... акт

401
00:26:26,006 --> 00:26:27,233
или как вы там его называете?

402
00:26:27,257 --> 00:26:29,446
Что, начинается второй акт?

403
00:26:29,551 --> 00:26:31,532
Тогда, мы должны вернуться
поскорее на места.

404
00:26:31,636 --> 00:26:32,760
Простите.

405
00:26:32,784 --> 00:26:33,930
М-да.

406
00:26:34,034 --> 00:26:35,077
Она это серьезно?

407
00:26:37,267 --> 00:26:39,016
Тессеракт. Боже праведный.
Тессеракт.

408
00:26:39,040 --> 00:26:40,186
Тессеракт.

409
00:26:42,167 --> 00:26:43,314
Джерри, вы в порядке?

410
00:26:43,419 --> 00:26:45,817
Да, да. Как я раньше не заметил!

411
00:26:45,921 --> 00:26:48,111
Ведь с первой минуты
было все ясно!

412
00:26:49,466 --> 00:26:51,343
Может быть,
поделитесь с остальной аудиторией?

413
00:26:51,448 --> 00:26:53,012
О. Разумеется.

414
00:26:53,116 --> 00:26:54,367
Тессеракт...

415
00:26:54,471 --> 00:26:56,035
другое название гиперкуба...

416
00:26:56,140 --> 00:26:57,912
Гиперкуб.

417
00:26:58,017 --> 00:26:59,164
Чего?

418
00:26:59,268 --> 00:27:01,852
Гиперкуба. Четырехмерного куба.

419
00:27:01,876 --> 00:27:02,789
Четырехмерного?

420
00:27:02,813 --> 00:27:04,794
Все составляющие налицо.

421
00:27:04,898 --> 00:27:07,795
Повторяющиеся помещения,
складывающиеся комнаты...

422
00:27:07,819 --> 00:27:09,069
телепортация.

423
00:27:09,174 --> 00:27:11,259
Все - одно к одному.

424
00:27:14,179 --> 00:27:16,055
Смотрите. Вот здесь. Видите?

425
00:27:16,160 --> 00:27:19,392
Первое измерение назовем длиной.

426
00:27:19,496 --> 00:27:22,312
Представим его простой линией.

427
00:27:22,416 --> 00:27:25,440
Два других измерения -
это длина и ширина.

428
00:27:26,691 --> 00:27:28,568
Их можно представить
простым квадратом.

429
00:27:28,672 --> 00:27:30,318
Добавляем к нему еще
один квадрат...

430
00:27:30,342 --> 00:27:32,113
еще одно измерение...

431
00:27:33,469 --> 00:27:35,948
Получаем... куб.

432
00:27:35,972 --> 00:27:37,327
У которого три измерения.

433
00:27:37,431 --> 00:27:40,038
Длина, ширина, глубина.

434
00:27:40,142 --> 00:27:41,787
Ладно.
Вы все закончили среднюю школу.

435
00:27:41,811 --> 00:27:42,811
Тсс.

436
00:27:42,853 --> 00:27:46,398
Ну, а теперь, самое интересное.

437
00:27:46,503 --> 00:27:47,858
Если взять этот куб

438
00:27:47,962 --> 00:27:50,152
и добавить к нему
еще одно измерение...

439
00:27:50,256 --> 00:27:51,925
мы получим...

440
00:27:53,176 --> 00:27:54,091
Тессеракт.

441
00:27:54,115 --> 00:27:56,930
Я всегда считал - что время -
это четвертое измерение.

442
00:27:57,034 --> 00:27:58,702
Ну конечно,
это один из вариантов.

443
00:27:58,807 --> 00:28:01,622
Но представьте - четвертое
измерение в пространстве?

444
00:28:01,726 --> 00:28:03,997
- Такого не может быть.
- Почему бы тебе не заткнуться?

445
00:28:04,021 --> 00:28:05,039
Ладно, ладно.

446
00:28:05,063 --> 00:28:07,357
Допустим, мы в этом гипер...

447
00:28:07,461 --> 00:28:09,106
- кубе.
- Кубе. Неважно.

448
00:28:09,130 --> 00:28:11,111
Из чертежа ясно,
как отсюда выбраться?

449
00:28:13,509 --> 00:28:15,594
Ну... в общем... нет.

450
00:28:15,698 --> 00:28:18,097
Видите ли, гиперкуб
не может существовать.

451
00:28:18,201 --> 00:28:20,576
Он лишь теоретическое построение.

452
00:28:20,600 --> 00:28:23,206
О... Мне как-то
стало поспокойнее...

453
00:28:24,249 --> 00:28:26,751
Есть ли теория о том,
как выбраться из этого...

454
00:28:26,855 --> 00:28:28,315
теоретического построения?

455
00:28:29,984 --> 00:28:30,818
Я не знаю.

456
00:28:30,922 --> 00:28:33,112
Вы не волнуйтесь, дорогуши...

457
00:28:33,216 --> 00:28:35,614
Это лишь вопрос времени.

458
00:28:36,657 --> 00:28:38,951
Вот это просветили. Спасибо.

459
00:28:39,994 --> 00:28:40,994
Замечательно.

460
00:28:41,036 --> 00:28:42,890
Однако...

461
00:28:42,914 --> 00:28:44,999
Вот вам моя теория.

462
00:28:46,458 --> 00:28:48,521
Все мы...

463
00:28:48,545 --> 00:28:51,985
невольные участники...
телеигры...

464
00:28:52,089 --> 00:28:55,113
И сейчас нас снимают на пленку.

465
00:28:56,156 --> 00:29:00,014
И хотя я не могу одобрить насильственное
похищение людей для подобных целей,

466
00:29:00,118 --> 00:29:03,118
утешением нам может послужить тот факт,
что после выхода программы в эфир...

467
00:29:03,142 --> 00:29:06,455
мы все будем в состоянии "озолотиться",
благодаря нашим спонсорам.

468
00:29:06,479 --> 00:29:08,436
Хорошо, Макс.

469
00:29:08,460 --> 00:29:10,858
И в чем же цель этой игры?

470
00:29:10,962 --> 00:29:13,256
Не знаю... Выбраться живыми?

471
00:29:15,759 --> 00:29:17,427
Я думаю,
что нужно составить карту.

472
00:29:18,470 --> 00:29:21,702
Боюсь, карта нам не поможет.

473
00:29:21,806 --> 00:29:23,475
Вгляните на это...

474
00:29:24,517 --> 00:29:26,186
Минуту назад этого не было.

475
00:29:30,356 --> 00:29:31,503
Это ты написал?

476
00:29:31,608 --> 00:29:34,192
Нет. Я забыл крылья дома.

477
00:29:34,216 --> 00:29:37,214
Это помещение я обозначил
цифрой "10".

478
00:29:37,238 --> 00:29:39,405
До нас здесь кто-то уже был.

479
00:29:39,429 --> 00:29:41,489
Да уж. Кто-то немалого роста.

480
00:29:41,513 --> 00:29:44,016
Кому могло понадобиться
делать надписи на потолке?

481
00:29:44,120 --> 00:29:47,538
60659 комнат?

482
00:29:47,562 --> 00:29:48,788
Боже.

483
00:29:48,812 --> 00:29:50,481
Это место должно быть громадным.

484
00:29:50,585 --> 00:29:52,045
Верно. Верно.

485
00:29:52,149 --> 00:29:55,486
В гиперкубе может быть
60 миллионов комнат.

486
00:29:55,590 --> 00:29:57,675
Она права.

487
00:29:57,780 --> 00:29:59,865
Хорошее утешение.

488
00:30:03,827 --> 00:30:04,827
Ты что делаешь?

489
00:30:06,226 --> 00:30:07,477
Дзинь...!

490
00:30:07,581 --> 00:30:10,061
Рейтинг передачи
только что удвоился.

491
00:30:10,085 --> 00:30:11,335
Что ты видишь?

492
00:30:11,439 --> 00:30:12,980
Девушку.

493
00:30:13,004 --> 00:30:14,255
О, Боже.

494
00:30:14,359 --> 00:30:15,923
Я иду туда.

495
00:30:17,278 --> 00:30:19,989
- Меня сейчас стошнит...
- С тобой все в порядке?

496
00:30:20,094 --> 00:30:21,531
Да. Только... оу!

497
00:30:21,555 --> 00:30:22,805
Эй. эй. эй.

498
00:30:22,909 --> 00:30:25,099
- Давай назад!
- Что происходит?

499
00:30:25,203 --> 00:30:27,393
- Что происходит?
- Помогите!

500
00:30:27,497 --> 00:30:28,852
Постарайся протянуть руку.

501
00:30:28,957 --> 00:30:30,938
- Помогите!
- Как ты?

502
00:30:31,042 --> 00:30:32,398
Да что там за хрень происходит?

503
00:30:33,440 --> 00:30:35,630
Макс, не валяй дурака.

504
00:30:35,734 --> 00:30:37,924
- Давай назад.
- Нет. Все в порядке.

505
00:30:38,028 --> 00:30:40,091
- Притяжение изменилось.
- Ей надо помочь.

506
00:30:40,115 --> 00:30:41,595
- Вдруг она ранена.
- Ни хрена себе...

507
00:30:54,816 --> 00:30:57,110
Так лезем мы туда или нет?

508
00:30:57,214 --> 00:30:58,964
Может, она что-нибудь знает.

509
00:30:58,988 --> 00:31:00,759
А наши...

510
00:31:00,864 --> 00:31:02,741
менее подвижные участники?

511
00:31:04,513 --> 00:31:05,869
Есть идея.

512
00:31:11,186 --> 00:31:12,186
Эй.

513
00:31:14,523 --> 00:31:16,377
Я в порядке.

514
00:31:16,401 --> 00:31:17,756
Мисс?

515
00:31:23,073 --> 00:31:24,719
Эй, мисс?

516
00:31:24,743 --> 00:31:26,827
Эй.

517
00:31:26,931 --> 00:31:28,890
Очнитесь.

518
00:31:28,914 --> 00:31:30,244
Она не реагирует.

519
00:31:30,268 --> 00:31:32,666
Переходим к запасному плану.

520
00:31:41,321 --> 00:31:43,823
Попробуй дыхание рот в рот,
может сработает.

521
00:31:43,928 --> 00:31:45,492
Думаешь, стоит?

522
00:31:46,534 --> 00:31:47,577
Очень смешно.

523
00:31:51,539 --> 00:31:52,582
Привет.

524
00:31:52,686 --> 00:31:54,227
В чем дело?

525
00:31:54,251 --> 00:31:55,814
Что за черт?

526
00:31:55,919 --> 00:31:57,460
Где я?

527
00:31:57,484 --> 00:31:59,568
Вопрос на миллион долларов.

528
00:32:05,616 --> 00:32:07,284
Может, она, наконец, заткнется?

529
00:32:07,388 --> 00:32:09,034
Давай, закончим поскорее.

530
00:32:09,058 --> 00:32:11,872
Ну и денек сегодня выдался.

531
00:32:13,123 --> 00:32:16,252
Давайте, миссис Пейли.
Продолжайте хохотать.

532
00:32:19,171 --> 00:32:22,068
В последний раз
я так смеялась...

533
00:32:22,092 --> 00:32:24,489
на своё 13-летие.

534
00:32:24,593 --> 00:32:27,200
Хорошо, что хоть кому-то весело.

535
00:32:27,304 --> 00:32:29,285
Это напомнило мне
веревочные качели...

536
00:32:29,390 --> 00:32:31,162
что были у нас дома.

537
00:32:31,267 --> 00:32:33,769
Ради Бога, миссис Пейли!
Это не игра!

538
00:32:33,873 --> 00:32:35,542
Давайте. Сюда.

539
00:32:35,646 --> 00:32:37,187
Саймон, и вы ребята,
Держите ее ровнее.

540
00:32:37,211 --> 00:32:38,670
Вот так. Вот так. Давайте же.

541
00:32:39,712 --> 00:32:42,319
Отлично. Вот вы и внизу.
Это хорошо.

542
00:32:43,571 --> 00:32:44,613
Отлично. Она внизу.

543
00:32:44,717 --> 00:32:45,969
- Мы приземлились.
- Ага.

544
00:32:46,073 --> 00:32:48,576
Давайте, ваш черед.
Лучше спускаться вдоль стен.

545
00:32:48,680 --> 00:32:51,391
Комната такая же, как предыдущие.
Не правда ли?

546
00:32:51,495 --> 00:32:53,975
Черт. Нашли развлечение.

547
00:32:53,999 --> 00:32:56,500
Привет. Я миссис Пейли.

548
00:32:56,604 --> 00:32:58,898
Кто вы такие, люди?

549
00:32:59,941 --> 00:33:01,169
Ну...

550
00:33:01,193 --> 00:33:04,112
Я - Кейт. Это миссис Пейли.

551
00:33:05,259 --> 00:33:06,927
А я - Джулия.

552
00:33:08,283 --> 00:33:09,847
А это...

553
00:33:09,951 --> 00:33:12,662
Эй. Это твой пиджак?

554
00:33:14,122 --> 00:33:15,165
Нет.

555
00:33:15,269 --> 00:33:16,624
Тогда кто же...

556
00:33:16,729 --> 00:33:19,961
видимо,
вчера я выпила больше, чем думала.

557
00:33:24,653 --> 00:33:25,905
В карманах пусто.

558
00:33:27,156 --> 00:33:29,033
Как я сюда попала?

559
00:33:29,137 --> 00:33:30,805
Нас что, похитили?

560
00:33:33,412 --> 00:33:35,185
Вопрос вполне уместный.

561
00:33:48,740 --> 00:33:51,555
Кто-нибудь помнит,
как мы сюда попали?

562
00:33:53,745 --> 00:33:55,726
Последнее, что я помню...
как я ложился спать.

563
00:33:55,830 --> 00:33:57,082
Где?

564
00:33:57,186 --> 00:33:58,958
В свою кровать.

565
00:33:59,063 --> 00:34:01,044
Где живете?

566
00:34:01,148 --> 00:34:03,755
Линкольн. Небраска.

567
00:34:03,859 --> 00:34:07,590
Кейт, я здоровый, женатый,
белый инженер.

568
00:34:07,614 --> 00:34:10,637
Читаю романы ужасов,
ем шоколадное мороженое...

569
00:34:10,741 --> 00:34:13,661
словом...
люблю всё экстраординарное.

570
00:34:16,684 --> 00:34:18,144
Хорошо.

571
00:34:19,395 --> 00:34:23,254
Я ехала домой из больницы
в штате Мэн.

572
00:34:23,358 --> 00:34:26,254
Было поздно.
Я торопилась к себе.

573
00:34:26,278 --> 00:34:29,406
Работала целый день.
Я психотерапевт.

574
00:34:29,510 --> 00:34:30,970
Саймон.

575
00:34:32,638 --> 00:34:33,681
Нью-Хейвен.

576
00:34:33,785 --> 00:34:35,662
Вышел выпить.

577
00:34:35,766 --> 00:34:37,226
Кто по профессии?

578
00:34:40,562 --> 00:34:42,231
Консультант.

579
00:34:42,335 --> 00:34:44,316
Консультант
по вопросам управления.

580
00:34:44,421 --> 00:34:46,170
Ну, да.

581
00:34:46,194 --> 00:34:48,279
А я Санта-Клаус.

582
00:34:48,383 --> 00:34:51,511
Ладно. Макс, теперь о себе.

583
00:34:53,492 --> 00:34:57,142
Живу в Пало-Альто.
Создаю компьютерные игры.

584
00:34:58,184 --> 00:35:01,312
Последнее, что помню...
уснул за клавиатурой.

585
00:35:03,919 --> 00:35:04,962
Саша?

586
00:35:05,066 --> 00:35:06,503
А где живешь ты?

587
00:35:06,527 --> 00:35:08,611
В Нью-Мексико.

588
00:35:10,593 --> 00:35:13,906
Учила уроки на кухне,
как обычно.

589
00:35:13,930 --> 00:35:16,432
Со мной обычно
ничего не происходит.

590
00:35:17,891 --> 00:35:19,560
Последнее, что помню я...

591
00:35:21,645 --> 00:35:24,878
моя прогулка с собакой.

592
00:35:27,380 --> 00:35:28,944
Джулия?

593
00:35:29,048 --> 00:35:32,385
Была на вечеринке
после премьеры в Санта-Монике.

594
00:35:32,489 --> 00:35:34,262
Вы актриса?

595
00:35:34,366 --> 00:35:36,452
Нет.

596
00:35:36,556 --> 00:35:38,850
Нет, я адвокат.

597
00:35:38,954 --> 00:35:42,708
Скажем так, если меня похитили,
то ради выкупа.

598
00:35:44,168 --> 00:35:47,296
Итак, что у нас: Силиконовая Долина,
Коннектикут, Небраска,

599
00:35:47,400 --> 00:35:48,860
Голливуд, Мэн.

600
00:35:50,215 --> 00:35:52,904
Миссис Пейли,
где именно вы живете?

601
00:35:52,928 --> 00:35:56,680
В небоскребе,
на углу Риверсайд и 94-ой улицы.

602
00:35:56,785 --> 00:35:58,870
Вы меня не подвезете?

603
00:35:58,974 --> 00:36:01,871
Моя невестка куда-то запропастилась.

604
00:36:01,895 --> 00:36:03,354
В неведении - блаженство.

605
00:36:03,458 --> 00:36:05,439
Ничего не понимаю.

606
00:36:05,543 --> 00:36:07,814
Да, ну...

607
00:36:07,838 --> 00:36:09,923
Видимо, нас переместили
на самолетах.

608
00:36:10,027 --> 00:36:13,781
Накачали наркотиками
и перевезли на военных самолетах.

609
00:36:13,885 --> 00:36:15,635
Вот, что я думаю.

610
00:36:15,659 --> 00:36:17,847
- Но куда именно?
- Не знаю.

611
00:36:17,952 --> 00:36:20,246
Предлагайте сами.

612
00:36:20,350 --> 00:36:23,895
Гиперкуб могли построить
где угодно.

613
00:36:23,999 --> 00:36:26,815
А если он поглощает пространство...

614
00:36:26,919 --> 00:36:29,190
мы можем быть...
буквально - где угодно.

615
00:36:29,214 --> 00:36:30,214
Что за черт?

616
00:36:30,256 --> 00:36:31,820
Что?

617
00:36:31,924 --> 00:36:34,091
Здесь опять это число.

618
00:36:34,115 --> 00:36:35,990
6-0-6-5-9

619
00:36:36,095 --> 00:36:38,783
Но это другое помещение! Боже.

620
00:36:38,807 --> 00:36:42,142
Нет, помещение другое, там другие
последовательности чисел.

621
00:36:42,247 --> 00:36:44,541
Просто не может быть
столько комнат.

622
00:36:46,105 --> 00:36:48,190
Может, это не номера комнат.

623
00:36:48,294 --> 00:36:51,214
Может, кто-то что-то рассчитал.

624
00:36:56,949 --> 00:37:00,575
Мы явно не одни.

625
00:37:00,599 --> 00:37:01,850
Смотрите.

626
00:37:02,997 --> 00:37:04,538
Что?

627
00:37:04,562 --> 00:37:05,603
Что происходит?

628
00:37:05,708 --> 00:37:07,063
Джулия, это ваши часы?

629
00:37:08,523 --> 00:37:10,481
Нет.

630
00:37:10,505 --> 00:37:12,461
Эт часы - мои.

631
00:37:12,485 --> 00:37:14,779
Это...

632
00:37:14,883 --> 00:37:16,656
Ну, достаточно странно.

633
00:37:16,760 --> 00:37:19,367
У кого-то такие же часы,
как у вас?

634
00:37:19,471 --> 00:37:21,870
С нами кто-то играет.

635
00:37:21,974 --> 00:37:24,558
Черт... Смотрите...

636
00:37:24,582 --> 00:37:28,647
Эти часы жена подарила мне на 40-летие.
"Джерри на 40-летие. С любовью. Норма"

637
00:37:28,752 --> 00:37:29,898
Видите?

638
00:37:31,254 --> 00:37:33,652
Эти часы я только что нашел.

639
00:37:38,866 --> 00:37:41,658
Может, это ты с нами играешь,
Джерри?

640
00:37:41,682 --> 00:37:44,288
Ты создал двери, часы твои.
Что дальше?

641
00:37:44,392 --> 00:37:46,373
- Нет, Я...
- Ради Бога, миссис Пейли.

642
00:37:46,478 --> 00:37:47,833
Миссис Пейли,
пожалуйста, не надо.

643
00:37:47,937 --> 00:37:50,440
Господи. Кажется, он жив.

644
00:37:50,544 --> 00:37:52,630
- Миссис Пейли...
- Давайте ее сюда.

645
00:37:52,734 --> 00:37:53,985
Осторожнее.

646
00:37:54,089 --> 00:37:55,966
Там кто-то есть?

647
00:37:56,071 --> 00:37:57,402
- Джерри, что ты видишь?
- Джерри...

648
00:37:57,426 --> 00:37:59,929
О, Боже.
Там какой-то парень лежит.

649
00:38:01,180 --> 00:38:03,369
- Притяжение меняется.
- Что такое?

650
00:38:03,474 --> 00:38:04,725
С тобой все в порядке?

651
00:38:04,829 --> 00:38:06,498
Саймон, что происходит?

652
00:38:06,602 --> 00:38:07,622
Господи.

653
00:38:07,646 --> 00:38:10,227
Эй, эй, приятель.

654
00:38:10,251 --> 00:38:11,792
O, Боже.

655
00:38:11,816 --> 00:38:13,460
Будь осторожен.

656
00:38:13,484 --> 00:38:16,589
- Он жив?
- Сомневаюсь.

657
00:38:16,613 --> 00:38:18,593
Давай-ка его перевернем.

658
00:38:19,949 --> 00:38:22,764
Черт, ну и вонища..

659
00:38:23,911 --> 00:38:26,309
Что... что это?

660
00:38:26,413 --> 00:38:29,333
O! Парень явно мертв.

661
00:38:29,437 --> 00:38:30,688
Надеюсь, он жив.

662
00:38:30,793 --> 00:38:32,959
Миссис Пейли, он здесь давно.

663
00:38:32,983 --> 00:38:35,252
Бедняжка.

664
00:38:35,276 --> 00:38:36,945
Кто же, по-вашему,
написал эти числа?

665
00:38:37,049 --> 00:38:40,258
Вероятно, он сам.
Всё вверх ногами.

666
00:38:40,282 --> 00:38:42,888
Тем же почерком,
что и числа, которые мы видели.

667
00:38:42,992 --> 00:38:44,869
O, нет!

668
00:38:44,974 --> 00:38:47,476
Бедный доктор Розенцвейг.

669
00:38:47,580 --> 00:38:49,457
Вы знаете его?

670
00:38:49,561 --> 00:38:53,211
Не видать ему теперь
Нобелевской Премии.

671
00:38:53,315 --> 00:38:56,339
- Да кто он, черт побери!
- Господи...

672
00:38:56,443 --> 00:38:58,633
Фил Розенцвейг.

673
00:38:58,737 --> 00:39:01,865
В прошлом году он был признан
ведущим физиком в своей области.

674
00:39:01,970 --> 00:39:04,889
- В которой?
- Квантовый хаос.

675
00:39:04,994 --> 00:39:08,122
Боже, Фил Розенцвейг.
Я читал его книгу.

676
00:39:15,838 --> 00:39:18,109
- Господи...
- Боже...

677
00:39:18,133 --> 00:39:19,800
Он...?

678
00:39:23,658 --> 00:39:24,701
Кейт, он...?

679
00:39:32,834 --> 00:39:35,232
- Скончался.
- Вы уверены?

680
00:39:35,336 --> 00:39:36,901
Ага.

681
00:39:37,005 --> 00:39:38,754
Кто-нибудь...

682
00:39:38,778 --> 00:39:40,654
Саша, я здесь. Держу.

683
00:39:40,759 --> 00:39:42,635
Кто-нибудь понимает эти числа?

684
00:39:42,740 --> 00:39:43,991
Что он имел в виду?

685
00:39:44,095 --> 00:39:45,323
Озадачь меня.

686
00:39:45,347 --> 00:39:48,787
Может, высчитывал,
как отсюда выбраться?

687
00:39:50,143 --> 00:39:52,205
Похоже, не успел.

688
00:39:52,229 --> 00:39:55,020
Но как давно его знает
миссис Пейли?

689
00:39:55,044 --> 00:39:58,068
- Я не знаю.
- Смотрите. Еще числа.

690
00:39:58,172 --> 00:39:59,944
Почерк все тот же.

691
00:40:00,049 --> 00:40:02,968
Вот вопрос: нашел ли он ответ,
прежде чем умереть?

692
00:40:04,115 --> 00:40:06,618
Господи. Она в порядке.
Ты в порядке?

693
00:40:06,931 --> 00:40:08,390
Видимо, тут он закончил.

694
00:40:08,495 --> 00:40:10,766
Смотрите, снова оно...
6-0-6-5-9.

695
00:40:10,790 --> 00:40:12,770
Как нам это может помочь
выбраться отсюда?

696
00:40:12,874 --> 00:40:15,272
- Но что-то это значит.
- Да, но что?

697
00:40:15,376 --> 00:40:18,065
Не знаю, но стоит запомнить.

698
00:40:18,089 --> 00:40:22,443
Интересно, есть у него...

699
00:40:22,467 --> 00:40:25,908
Ты что делаешь?
Это просто отвратительно!

700
00:40:28,410 --> 00:40:30,079
Ручка нашлась.

701
00:40:30,183 --> 00:40:32,558
Надеюсь, тебе повезет больше,
чем ему.

702
00:40:32,582 --> 00:40:34,667
О нет, не может быть...

703
00:40:34,771 --> 00:40:36,022
Боже...

704
00:40:36,126 --> 00:40:38,502
Боже... Подождите.

705
00:40:38,526 --> 00:40:41,444
Какая я идиотка.
Подождите, минутку...

706
00:40:41,548 --> 00:40:43,530
Она меня до глюков доведет.

707
00:40:43,634 --> 00:40:46,866
O, он был здесь.

708
00:40:46,971 --> 00:40:49,450
- О чем вы, миссис Пейли?
- Айзон! Где ты?

709
00:40:49,474 --> 00:40:51,847
Я такая тупица.

710
00:40:51,871 --> 00:40:55,602
- Она сказала "Айзон"?
- Айзон, где ты?

711
00:40:55,626 --> 00:40:57,582
Сейчас же вернись!

712
00:40:57,606 --> 00:40:59,981
Миссис Пейли, кого вы ищите?

713
00:41:00,005 --> 00:41:02,403
Видели моего песика?

714
00:41:02,507 --> 00:41:05,739
Такой миленький, маленький Шитцу...
Проклятье!

715
00:41:08,763 --> 00:41:12,390
Ее пса зовут Айзон? Странно.

716
00:41:12,414 --> 00:41:13,872
Я думал, Айзон - это...

717
00:41:13,977 --> 00:41:15,437
Производитель вооружения.

718
00:41:15,541 --> 00:41:16,688
Точно.

719
00:41:20,337 --> 00:41:24,404
И вы, ребята знаете это,
потому как...

720
00:41:27,532 --> 00:41:29,722
Газеты читаю.

721
00:41:31,077 --> 00:41:34,205
- Миссис Пейли...
- Бедный песик...

722
00:41:34,310 --> 00:41:37,646
Миссис Пейли, вы уверены,
что не оставили собаку дома?

723
00:41:37,751 --> 00:41:41,296
Нет! Он был здесь!
Какая же я идиотка.

724
00:41:41,400 --> 00:41:43,903
Мое сердце разрывается.

725
00:41:44,007 --> 00:41:46,196
Миссис Пейли...

726
00:41:46,301 --> 00:41:48,676
Миссис Пейли...
Кто вы по профессии?

727
00:41:48,700 --> 00:41:50,865
Никто. Я на пенсии.

728
00:41:50,889 --> 00:41:53,078
Зачем только я спустила
его с поводка.

729
00:41:53,183 --> 00:41:55,894
Чем вы занимались до пенсии?

730
00:41:55,998 --> 00:41:59,022
Скучными вещами.
Теоретической математикой.

731
00:42:01,941 --> 00:42:03,923
Где вы работали?

732
00:42:04,027 --> 00:42:06,089
O, как болит голова.

733
00:42:06,113 --> 00:42:09,136
В "Исследовательском Центре Скиппи".

734
00:42:09,240 --> 00:42:13,203
Как вы это называете...
"Мозговой Центр", штат Вашингтон.

735
00:42:13,307 --> 00:42:16,331
Она работала в Центре Скиппи...

736
00:42:16,435 --> 00:42:18,289
а собаку ее зовут Айзон.

737
00:42:18,313 --> 00:42:20,606
Миссис Пейли?

738
00:42:20,710 --> 00:42:25,402
Возможно ли,
что работали вы в Центре Айзон,

739
00:42:25,507 --> 00:42:27,696
а собаку вашу зовут Скиппи?

740
00:42:28,635 --> 00:42:31,033
Кто вам сказал, где я работала?

741
00:42:32,284 --> 00:42:34,787
O, господи.

742
00:42:34,891 --> 00:42:36,745
Она работала на оружейную фирму?

743
00:42:36,769 --> 00:42:39,583
И неплохо знакома
с нобелевским кандидатом.

744
00:42:39,687 --> 00:42:43,337
Я не думаю, что нам стоит
доверять этой чокнутой...

745
00:42:44,484 --> 00:42:47,821
Я нормальна.
И к тому же, прекрасно слышу.

746
00:42:49,489 --> 00:42:51,864
Я говорила,
что никто мне не поверит.

747
00:42:51,888 --> 00:42:54,181
Миссис Пейли.

748
00:42:54,285 --> 00:42:56,661
Чем вы занимались в Айзоне?

749
00:42:56,685 --> 00:42:58,978
Генерал, я не буду участвовать
в этом безумии.

750
00:42:59,082 --> 00:43:00,229
Я не генерал.

751
00:43:00,333 --> 00:43:02,419
Мне наплевать,
что говорит Алекс Траск.

752
00:43:02,523 --> 00:43:05,338
Это невозможно.
А главное - бесчеловечно.

753
00:43:05,442 --> 00:43:07,424
- Кто такой Алекс?
- Она сказала "Алекс Траск"?

754
00:43:07,528 --> 00:43:10,737
Боже. Мы покойники.

755
00:43:10,761 --> 00:43:12,601
В действительности,
это уже становится смешным.

756
00:43:12,637 --> 00:43:14,201
Кто такой Алекс Траск?

757
00:43:14,305 --> 00:43:17,746
Алекс Траск? Величайший хакер.
Легенда!

758
00:43:17,851 --> 00:43:21,187
Создать подобную головоломку -
это, так похоже на него.

759
00:43:21,292 --> 00:43:23,377
Алекса Траска
попросту не существует.

760
00:43:24,420 --> 00:43:26,899
Не всё следует создавать.

761
00:43:26,923 --> 00:43:29,842
Есть чисто теоретические
построения.

762
00:43:29,946 --> 00:43:34,302
Они недолговечны.
Поймите вы это!

763
00:43:34,326 --> 00:43:36,619
Так, вы психотерапевт.

764
00:43:36,724 --> 00:43:41,289
Объясните мне, что происходит?

765
00:43:41,313 --> 00:43:42,747
Я... ну...

766
00:43:42,771 --> 00:43:45,274
По-всей вероятности,
вид покойника

767
00:43:45,378 --> 00:43:47,232
спровоцировал какую-то
эмоциональную реакцию.

768
00:43:47,256 --> 00:43:49,838
Воспоминания.
Пост-травматический стресс.

769
00:43:49,862 --> 00:43:52,781
Так она с этим связана?

770
00:43:52,886 --> 00:43:54,450
Скиппи...

771
00:43:54,554 --> 00:43:58,621
Ах, я слышу его!

772
00:43:58,725 --> 00:44:00,185
Скиппи?

773
00:44:00,289 --> 00:44:02,374
Миссис Пейли. Не надо...

774
00:44:02,479 --> 00:44:03,626
Скиппи?

775
00:44:03,730 --> 00:44:04,730
Миссис Пейли...

776
00:44:09,569 --> 00:44:11,550
О, боже.

777
00:44:19,579 --> 00:44:22,707
Помоги мне, пожалуйста.

778
00:44:25,731 --> 00:44:27,816
Не верьте этой старой твари!

779
00:44:27,921 --> 00:44:30,736
Она вам все врет!

780
00:44:34,594 --> 00:44:36,158
Твою мать! Боже!

781
00:44:37,722 --> 00:44:40,746
Что это было?

782
00:44:41,580 --> 00:44:43,353
Мне снесло голову.

783
00:44:43,457 --> 00:44:44,790
Мне оторвало голову!

784
00:44:44,814 --> 00:44:47,604
Пейли открыла...

785
00:44:47,628 --> 00:44:49,713
дверь...

786
00:44:58,264 --> 00:45:00,847
Обождите. Обождите. Я знаю.

787
00:45:00,871 --> 00:45:04,520
Все мы устали,
всем нам лучше успокоиться.

788
00:45:04,624 --> 00:45:07,938
Всем спокойно! Минуту!

789
00:45:07,962 --> 00:45:09,421
У меня возникла мысль.

790
00:45:09,525 --> 00:45:12,213
Если я так понял,
и этот пол разработал ты.

791
00:45:12,237 --> 00:45:14,530
Только попробуй мне
не объяснить, Джерри...

792
00:45:14,634 --> 00:45:17,137
Я понимаю, что то,
что мы видели, слегка...

793
00:45:17,241 --> 00:45:21,516
шокирует, но всё объясняет,
если мы...

794
00:45:21,620 --> 00:45:24,018
действительно, в многомерном
квантовом пространстве.

795
00:45:24,123 --> 00:45:25,687
Можно яснее?

796
00:45:25,791 --> 00:45:29,626
Суть квантового пространства
состоит в том,

797
00:45:29,650 --> 00:45:33,587
что параллельные реальности
существуют в нем одновременно.

798
00:45:33,611 --> 00:45:34,863
Ты-то откуда знаешь, Джерри?

799
00:45:34,967 --> 00:45:36,948
Ты же разрабатывал двери.

800
00:45:37,052 --> 00:45:38,616
И читал книгу Розенцвейга.

801
00:45:38,721 --> 00:45:40,702
Это - большая часть его теории.

802
00:45:40,806 --> 00:45:43,621
Тот, кто создал этот
проклятый лабиринт,

803
00:45:43,726 --> 00:45:46,854
каким-то образом добился того,
что параллельные реальности

804
00:45:46,958 --> 00:45:48,939
могут в нем пересекаться.

805
00:45:49,043 --> 00:45:52,067
То есть, мы только что видели
Саймона и миссис Пейли...

806
00:45:52,172 --> 00:45:54,026
- в параллельном мире?
- Да, да!

807
00:45:54,050 --> 00:45:55,380
Хватит!

808
00:45:55,404 --> 00:45:57,907
В этом мире события развиваются
несколько по-иному.

809
00:45:58,011 --> 00:45:59,679
- Да бросьте.
- Ну и...

810
00:45:59,783 --> 00:46:01,556
Подумайте сами. Ну подумайте.

811
00:46:01,660 --> 00:46:03,537
Несколько минут назад...

812
00:46:03,641 --> 00:46:05,391
- когда вы нашли часы...
- Да.

813
00:46:05,415 --> 00:46:07,291
И мы поняли, что кто-то еще...

814
00:46:07,395 --> 00:46:09,481
нумерует помещения... так?

815
00:46:09,585 --> 00:46:12,481
Вот тогда я и подумал:
неплохо бы нам помечать комнаты,

816
00:46:12,505 --> 00:46:14,798
на тот случай,
если мы начнем плутать...

817
00:46:14,903 --> 00:46:17,173
И оставлять в них что-нибудь
из одежды или драгоценностей.

818
00:46:17,197 --> 00:46:20,510
Тогда я и подумал -
жаль было бы оставить здесь мои часы,

819
00:46:20,534 --> 00:46:22,723
но если придется -
то обязательно оставлю.

820
00:46:22,827 --> 00:46:25,538
Вы хотите сказать,
что в альтернативной реальности

821
00:46:25,643 --> 00:46:27,392
мы уже попадали в такое положение...

822
00:46:27,416 --> 00:46:29,501
и тогда вы решили,
что часы оставить можно?

823
00:46:29,605 --> 00:46:31,273
- Да!
- Черт знает что.

824
00:46:31,377 --> 00:46:32,377
Это же - полный бред.

825
00:46:32,837 --> 00:46:34,818
Должно же быть какое-либо
логическое объяснение.

826
00:46:34,923 --> 00:46:36,695
Да? И какое же?

827
00:46:36,800 --> 00:46:39,592
Может вы думаете,
это оптическая иллюзия?

828
00:46:39,616 --> 00:46:41,179
Да, конечно. А почему и нет?

829
00:46:41,283 --> 00:46:43,577
Наконец-то в точку.
Здравая идея.

830
00:46:43,681 --> 00:46:45,246
O, вполне здравая.

831
00:46:45,350 --> 00:46:46,350
Вот и хорошо.

832
00:46:46,392 --> 00:46:49,416
Если ты, Макс, прав, почему бы
тебе не пойти, и не открыть эту дверь.

833
00:46:49,521 --> 00:46:51,375
- O, да что ты.
- Взгляни.

834
00:46:51,399 --> 00:46:52,399
Извини?

835
00:46:52,440 --> 00:46:54,398
Если ты так уверен,
что это оптическая иллюзия...

836
00:46:54,422 --> 00:46:56,507
открой дверь и взгляни.

837
00:47:07,247 --> 00:47:10,166
Только действуй поосторожнее.
Вдруг, эта штука...

838
00:47:10,271 --> 00:47:11,835
Да пошел ты, Джерри.

839
00:47:20,593 --> 00:47:21,593
Ну хорошо, придержи-ка!

840
00:47:23,721 --> 00:47:25,807
Правильно? Не открывай.

841
00:47:27,788 --> 00:47:29,955
А вдруг, Джерри прав.

842
00:47:29,979 --> 00:47:33,002
Сам-то я в это не верю.

843
00:47:33,106 --> 00:47:36,025
И считаю, что Джерри или придурок,
или он часть этого "эксперимента".

844
00:47:36,130 --> 00:47:38,215
- Саймон, я никогда...
- Да заткнись ты!

845
00:47:38,319 --> 00:47:40,196
Думаю, ты прав, Макс...

846
00:47:40,301 --> 00:47:44,448
Наверно, нас накачали
до "горла" ЛСД...

847
00:47:44,472 --> 00:47:46,870
и упрятали в какую-нибудь
больницу ЦРУ

848
00:47:46,974 --> 00:47:48,642
в 51-ой зоне, или типа того.

849
00:47:48,747 --> 00:47:50,415
Но представим на-мгновение,

850
00:47:50,519 --> 00:47:53,960
что Джерри в действительности прав.

851
00:47:54,064 --> 00:47:57,088
Что будет, если та хренотень,

852
00:47:57,192 --> 00:47:58,420
которая убила того парня...
убила меня...

853
00:47:58,444 --> 00:48:00,842
Что будет,
если она ворвется сюда?

854
00:48:00,946 --> 00:48:02,719
Что же тогда?

855
00:48:03,866 --> 00:48:05,638
Вы все рехнулись.

856
00:48:07,411 --> 00:48:08,975
Эй! Ты что делаешь?

857
00:48:09,079 --> 00:48:11,165
Просто не открывай
эту долбанную дверь.

858
00:48:11,269 --> 00:48:13,354
Чего же ты так боишься?

859
00:48:13,459 --> 00:48:16,587
Я только что видел,
как мне снесло голову.

860
00:48:16,691 --> 00:48:17,815
Как тебе для начала?

861
00:48:17,839 --> 00:48:19,715
Откуда у тебя нож?

862
00:48:22,009 --> 00:48:23,573
Это - мой нож.

863
00:48:25,137 --> 00:48:26,597
Я... их собираю.

864
00:48:26,701 --> 00:48:29,099
Он был у него с самого начала.

865
00:48:29,204 --> 00:48:31,057
- Он в этом уверен.
- Ну, достаточно убедительно.

866
00:48:31,081 --> 00:48:32,853
Он единственный,
у кого есть нож.

867
00:48:32,957 --> 00:48:35,564
Если кто и участвует в "эксперименте",
так только ты.

868
00:48:35,668 --> 00:48:38,901
Я знаю! Я знаю!

869
00:48:40,152 --> 00:48:41,716
Почему бы нам всем вместе

870
00:48:41,820 --> 00:48:43,384
не съесть мороженого...

871
00:48:43,489 --> 00:48:46,617
и всем нам сразу полегчает?

872
00:48:50,788 --> 00:48:53,916
Смешная вы, миссис Пейли.
Вы в дейтвительности забавная старушка...

873
00:48:54,020 --> 00:48:56,291
В своем милом
и неприхотливом маразме.

874
00:48:56,315 --> 00:48:58,608
Оставьте ее. Она не понимает.

875
00:48:58,712 --> 00:49:01,632
Ну хорошо, Она уже признала,
что работала на Айзон...

876
00:49:01,736 --> 00:49:04,633
одного из крупнейших
производителей вооружения.

877
00:49:04,657 --> 00:49:06,950
Она узнала цифры на стене...

878
00:49:07,054 --> 00:49:08,491
И она знала мертвеца.

879
00:49:08,515 --> 00:49:11,746
Может, мой двойник был
не так уж и неправ.

880
00:49:11,850 --> 00:49:15,291
Может, не нам не стоит доверять
дорогой старушке миссис Пейли.

881
00:49:15,396 --> 00:49:18,084
Может, вы именно тот,
кому не стоит доверять?

882
00:49:18,108 --> 00:49:20,192
Прошу прощения?

883
00:49:22,173 --> 00:49:25,614
Может, вы именно тот,
кому не стоит доверять?

884
00:49:27,700 --> 00:49:29,994
Оставлю сие без внимания,
девчурка...

885
00:49:30,098 --> 00:49:31,870
ибо вы - калека.

886
00:49:38,127 --> 00:49:40,838
Полагаю, что нам лучше
двигаться дальше.

887
00:49:42,819 --> 00:49:44,487
После вас.

888
00:50:06,071 --> 00:50:08,678
Kейт, я очень хочу пить.

889
00:50:08,782 --> 00:50:11,911
Я тоже, милая. Я тоже.

890
00:50:16,081 --> 00:50:18,584
Как я устала. Мы уже дошли?

891
00:50:19,627 --> 00:50:22,546
Миссис Пейли.
Продержитесь еще немного.

892
00:50:41,106 --> 00:50:43,817
Так кто этот Алекс Траск?

893
00:50:43,922 --> 00:50:45,463
Шутите?

894
00:50:45,487 --> 00:50:47,780
Это же он создал вирус,
который полностью обрушил

895
00:50:47,884 --> 00:50:50,491
Токийскую биржу два года назад.

896
00:50:50,595 --> 00:50:54,349
Это он проник
в компьютер авиадиспетчеров

897
00:50:54,453 --> 00:50:56,828
и обрушил на землю
два истребителя в Неваде,

898
00:50:56,852 --> 00:50:59,017
протестуя против военных расходов.

899
00:50:59,041 --> 00:51:01,208
Вспомните еще,
что Алекс Траск...

900
00:51:01,232 --> 00:51:03,837
первый генетически сконструированный
супер-человек,

901
00:51:03,942 --> 00:51:07,360
выведенный генными инженерами
в пробирке, ныне живущий среди нас.

902
00:51:07,384 --> 00:51:09,989
Это уже слишком.

903
00:51:10,094 --> 00:51:11,241
Не беспокойтесь.

904
00:51:11,345 --> 00:51:14,890
Алекс Траск - плод фантазии
борцов с всемирным заговором

905
00:51:14,994 --> 00:51:16,454
Его попросту не существует.

906
00:51:16,558 --> 00:51:19,165
Вот и замечательно.
Продолжайте дурачиться.

907
00:51:19,270 --> 00:51:22,502
Может, заткнетесь и будете
продолжать двигаться?

908
00:51:26,464 --> 00:51:28,654
Вы что, и вправду,
верите в эту хрень...

909
00:51:28,758 --> 00:51:30,948
о параллельных мирах?

910
00:51:31,052 --> 00:51:33,659
Вчера, я, возможно,
ответила бы "нет".

911
00:51:33,763 --> 00:51:37,413
Но здесь ваше представление
о возможном меняется.

912
00:52:41,748 --> 00:52:44,772
Никому ни слова о том,
что я вам скажу.

913
00:52:44,876 --> 00:52:46,857
Хорошо. Давай.

914
00:52:49,151 --> 00:52:51,758
Дело в том,
что я частный детектив.

915
00:52:51,862 --> 00:52:54,365
Разыскиваю пропавшего человека.

916
00:52:56,137 --> 00:52:59,682
Учитывая наше положение -
звучит достаточно иронично.

917
00:52:59,787 --> 00:53:01,745
Пожалуй.

918
00:53:01,769 --> 00:53:04,896
Думаю, меня засунули сюда
из-за нее...

919
00:53:05,000 --> 00:53:06,958
Бекки Янг.

920
00:53:06,982 --> 00:53:11,569
Они вытащили у меня из карманов всё,
кроме ножа и этого.

921
00:53:11,674 --> 00:53:13,655
Должно быть -
это знак или предостережение.

922
00:53:16,783 --> 00:53:18,660
И, наконец, главное.

923
00:53:18,764 --> 00:53:21,162
Угадайте, на кого она работала.

924
00:53:26,376 --> 00:53:27,419
На Айзон?

925
00:53:32,841 --> 00:53:33,883
Кейт.

926
00:53:36,907 --> 00:53:37,907
Кейт.

927
00:53:39,722 --> 00:53:41,368
Кейт. Очнитесь. Здесь...

928
00:53:41,392 --> 00:53:43,139
Что? Что? Что случилось?

929
00:53:43,163 --> 00:53:45,353
Здесь что-то есть.

930
00:53:45,457 --> 00:53:47,937
Вы ничего не видите?

931
00:53:47,961 --> 00:53:51,297
Может, тебе это просто приснилось.

932
00:53:52,756 --> 00:53:53,903
Ого.

933
00:53:55,780 --> 00:53:57,136
Здесь есть...

934
00:53:57,240 --> 00:53:59,117
Есть что-то...

935
00:53:59,221 --> 00:54:01,202
Это что за черт?

936
00:54:04,643 --> 00:54:05,643
Кейт.

937
00:54:07,771 --> 00:54:09,730
Кейт, что там?

938
00:54:09,754 --> 00:54:12,985
Квадрат... Висящий в воздухе.

939
00:54:13,089 --> 00:54:14,653
Что это?

940
00:54:14,758 --> 00:54:16,299
Какая красота.

941
00:54:16,323 --> 00:54:18,407
Вам и это знакомо, миссис Пейли?

942
00:54:18,511 --> 00:54:20,388
Ну... не совсем...

943
00:54:20,492 --> 00:54:22,346
- Что случилось?
- Теперь их стало два.

944
00:54:22,370 --> 00:54:23,412
Они множатся.

945
00:54:23,516 --> 00:54:26,227
- О, Господи...
- Может, это - выход.

946
00:54:28,104 --> 00:54:30,688
Даже если мы под дейтвием наркотиков,
я хочу знать, что это за хрень.

947
00:54:30,712 --> 00:54:33,631
Может, так и выглядят
четырехмерные предметы.

948
00:54:33,735 --> 00:54:36,550
Если это выход,
как им воспользоваться?

949
00:54:38,636 --> 00:54:41,764
Ненавижу.
С этот звуком что-то не то...

950
00:54:44,683 --> 00:54:46,016
Офигительно.

951
00:54:46,040 --> 00:54:48,020
Какой идеальный расчет.

952
00:54:48,124 --> 00:54:52,191
Это - идеальная
четырехугольная осцилляция.

953
00:54:52,295 --> 00:54:54,798
Он движется. Миссис Пейли, нет!

954
00:55:00,011 --> 00:55:02,409
Убирайся отсюда!

955
00:55:04,286 --> 00:55:05,642
Джерри! Вы ранены!

956
00:55:05,746 --> 00:55:07,310
Пустяки.

957
00:55:07,414 --> 00:55:08,414
Осторожнее.

958
00:55:11,481 --> 00:55:12,941
Лежи.

959
00:55:15,026 --> 00:55:16,799
Ни фига...! Сматываемся отсюда!

960
00:55:16,903 --> 00:55:18,884
Миссис Пейли, нам пора.
Пора уходить.

961
00:55:23,368 --> 00:55:25,140
Сюда! Здесь вроде безопасно.

962
00:55:32,022 --> 00:55:34,733
- Хватит на него таращиться! Вперед!
- Эта хрень возвращается.

963
00:55:36,193 --> 00:55:37,109
Ну давай же, Макс!

964
00:55:37,133 --> 00:55:38,696
Давай, Джулия, уходим...

965
00:55:38,800 --> 00:55:41,198
- Я хочу знать - что это такое.
- Нет! Нам пора сматываться.

966
00:55:45,160 --> 00:55:47,663
Боже! Лезьте! Вверх по лестнице!

967
00:55:49,957 --> 00:55:51,729
Миссис Пейли,
не останавливайтесь.

968
00:55:54,753 --> 00:55:56,190
Кейт!

969
00:55:56,214 --> 00:55:57,214
Саша.

970
00:56:01,114 --> 00:56:02,157
Джерри.

971
00:56:02,261 --> 00:56:03,825
- О, Господи!
- Нет.

972
00:56:09,038 --> 00:56:11,518
- Саша.
- Нет! Забудьте о ней.

973
00:56:11,542 --> 00:56:13,626
- Просто забирайтесь сюда.
- Какого хрена ты делаешь?

974
00:56:13,731 --> 00:56:14,731
Кейт!

975
00:56:14,773 --> 00:56:17,380
Ее больше нет.
Хотите кончить как Джерри?

976
00:56:19,778 --> 00:56:21,447
- Саша.
- Кейт!

977
00:56:21,760 --> 00:56:23,741
Кейт, я здесь.

978
00:56:23,845 --> 00:56:24,845
Кейт.

979
00:56:24,888 --> 00:56:26,660
Вы - покойница!

980
00:56:29,893 --> 00:56:31,978
O... Боже.

981
00:56:35,315 --> 00:56:36,462
Саша!

982
00:56:38,234 --> 00:56:39,903
Кейт, помоги.

983
00:56:43,135 --> 00:56:45,533
- На помощь!
- Я сейчас.

984
00:56:45,638 --> 00:56:46,680
Помогите!

985
00:56:46,785 --> 00:56:48,557
Опустись на пол, Саша.
Сейчас же.

986
00:56:50,434 --> 00:56:51,894
Помогите.

987
00:56:54,709 --> 00:56:56,482
Все хорошо, Саша.

988
00:56:57,524 --> 00:57:00,548
Ну... давай...
Саша, я тебя вижу.

989
00:57:00,653 --> 00:57:03,549
Распластайся у стены.
Ползи в мою сторону.

990
00:57:03,573 --> 00:57:06,155
- Ползи в мою сторону.
- Нет. Я не могу. Мне страшно!

991
00:57:06,179 --> 00:57:08,786
Ползи, иначе
мне до тебя не добраться!

992
00:57:08,890 --> 00:57:10,975
Ползи в мою сторону.

993
00:57:11,080 --> 00:57:12,621
Нет. Остановись, Саша!

994
00:57:12,645 --> 00:57:14,521
Не делай этого, Саша.

995
00:57:14,625 --> 00:57:15,625
Ложись.

996
00:57:16,710 --> 00:57:18,796
Кейт! Черт побери!
Что мне делать?

997
00:57:18,900 --> 00:57:21,924
Ползи,
пока не достигнешь угла...

998
00:57:22,028 --> 00:57:23,361
а затем замри.

999
00:57:23,385 --> 00:57:25,156
Ясно?

1000
00:57:26,616 --> 00:57:28,679
Саша?

1001
00:57:28,703 --> 00:57:31,621
Все хорошо? Я уже совсем рядом.

1002
00:57:33,811 --> 00:57:36,626
Просто ползи вперед.
Не отрывайся от пола. Ты справишься.

1003
00:57:36,730 --> 00:57:38,711
У тебя получилось.
Я уже позади тебя.

1004
00:57:38,816 --> 00:57:41,110
Ну вот и хорошо.
Сожми свои колени.

1005
00:57:41,214 --> 00:57:43,589
Кейт, слава Господи.

1006
00:57:43,613 --> 00:57:46,428
Всё хорошо. Молодец. Порядок.

1007
00:58:06,760 --> 00:58:08,429
Что произошло?

1008
00:58:08,533 --> 00:58:10,491
Я не знаю.

1009
00:58:10,515 --> 00:58:12,495
Я не знаю, Саша.

1010
00:58:29,596 --> 00:58:31,473
Святой Боже...

1011
00:58:31,577 --> 00:58:34,682
Оно уменьшается.

1012
00:58:34,706 --> 00:58:36,373
Пожалуйста, скорее..

1013
00:58:36,478 --> 00:58:37,520
Прекрасно.

1014
00:58:37,625 --> 00:58:39,791
Попробуем добежать до выхода.

1015
00:58:39,815 --> 00:58:42,188
- Я не могу!
- Можешь! Только держись меня.

1016
00:58:42,212 --> 00:58:44,171
Сначала перемещаемя направо.

1017
00:58:44,195 --> 00:58:46,383
Нет, сначала - налево.

1018
00:58:46,488 --> 00:58:47,843
Ясно?

1019
00:58:47,947 --> 00:58:49,488
- Тебе ясно?
- Да.

1020
00:58:49,512 --> 00:58:52,014
На счет "3". Держись за меня.

1021
00:58:54,412 --> 00:58:57,749
Один, два, три...

1022
00:58:57,853 --> 00:58:59,626
Я с тобой.

1023
00:58:59,730 --> 00:59:00,981
О, Боже!

1024
00:59:01,086 --> 00:59:02,086
Саша, нет.

1025
00:59:33,514 --> 00:59:35,912
Оно реагирует на наши движения.

1026
00:59:36,016 --> 00:59:38,102
Не шевелись.

1027
00:59:40,187 --> 00:59:42,168
Замри.

1028
00:59:42,273 --> 00:59:43,732
Не...

1029
00:59:55,619 --> 00:59:56,766
O, Господи!

1030
00:59:56,870 --> 00:59:58,933
Оно исчезло?

1031
00:59:58,957 --> 01:00:00,937
Да. Оно исчезло.

1032
01:00:01,041 --> 01:00:02,293
Спасибо тебе.

1033
01:00:03,440 --> 01:00:06,359
Мы сделали это вместе.
А теперь бежим, пока оно не вернулось.

1034
01:00:06,463 --> 01:00:07,506
Мои очки.

1035
01:00:07,610 --> 01:00:10,009
Забудь про очки.
Лезь вверх по лестнице.

1036
01:00:10,113 --> 01:00:12,488
- Кейт.
- Да? Что?

1037
01:00:12,512 --> 01:00:14,468
- Я чувствую запах.
- Что?

1038
01:00:14,492 --> 01:00:16,450
Здесь кто-то умер?

1039
01:00:16,474 --> 01:00:18,037
Да.

1040
01:00:19,706 --> 01:00:22,521
- Да. Джерри умер.
- O нет.

1041
01:00:22,625 --> 01:00:25,128
Он был такой милый.

1042
01:00:27,213 --> 01:00:29,924
Нам пора. Нам пора, дорогая

1043
01:00:30,029 --> 01:00:32,091
Давай скорее. Лезь вверх.
Нога в ногу...

1044
01:00:32,115 --> 01:00:34,721
- Где остальные?
- Мы теперь одни.

1045
01:00:34,825 --> 01:00:36,285
Ты просто - молодец.

1046
01:00:59,433 --> 01:01:01,414
Теперь я всё понял.

1047
01:01:02,770 --> 01:01:04,647
Каждый, кто связан с этим...

1048
01:01:06,211 --> 01:01:08,088
гиперкубом...

1049
01:01:09,547 --> 01:01:11,841
обысно погибает насильственной,

1050
01:01:11,946 --> 01:01:14,031
и болезненной смертью.

1051
01:01:22,268 --> 01:01:26,126
Не хотел бы, чтоб
это случилось с вами, Миссис Пейли.

1052
01:01:27,795 --> 01:01:30,193
Не хотел бы.

1053
01:01:30,297 --> 01:01:31,838
Хватит паяцничать.

1054
01:01:31,862 --> 01:01:34,989
И подскажите,
как отсюда выбраться.

1055
01:01:35,094 --> 01:01:37,179
Ну?

1056
01:01:37,283 --> 01:01:38,303
Саймон.

1057
01:01:38,327 --> 01:01:39,762
Саймон, достаточно!

1058
01:01:39,786 --> 01:01:41,350
- Заткнись.
- Эй, Саймон...

1059
01:01:41,454 --> 01:01:42,914
- Заткнись!
- Ну хорошо.

1060
01:01:46,668 --> 01:01:49,275
Миссис Пейли,
вы будете говорить?

1061
01:01:51,360 --> 01:01:53,237
Потому как я... весь внимание.

1062
01:01:55,739 --> 01:01:58,659
Доктор,
не нужна мне эта операция.

1063
01:01:58,763 --> 01:02:00,223
Я здорова.

1064
01:02:00,327 --> 01:02:02,830
Только cпросите мою невестку
и она вам все объяснит.

1065
01:02:02,934 --> 01:02:04,579
У этой шутки уже выросла борода.

1066
01:02:04,603 --> 01:02:08,019
Миссис Пейли,
даю вам последний шанс.

1067
01:02:08,043 --> 01:02:10,024
Отвечайте на мои вопросы...

1068
01:02:10,129 --> 01:02:12,087
или я вас убью.

1069
01:02:12,111 --> 01:02:14,901
Вы меня понимаете? Я вас убью.

1070
01:02:14,925 --> 01:02:16,802
Ну, выбор за вами.

1071
01:02:16,906 --> 01:02:18,470
Оставьте ее в покое.

1072
01:02:18,575 --> 01:02:21,390
У вас есть выбор. Решайте.

1073
01:02:21,494 --> 01:02:23,788
Хотите отсюда выбраться или нет?

1074
01:02:23,892 --> 01:02:25,978
- Да, но...
- Нет никаких "но"!

1075
01:02:26,082 --> 01:02:27,646
Послушайте ребята, может...

1076
01:02:29,315 --> 01:02:30,879
Все хорошо.

1077
01:02:32,234 --> 01:02:33,485
О черт.

1078
01:02:33,590 --> 01:02:35,131
Оно здесь.

1079
01:02:35,155 --> 01:02:37,239
Оно собирается оторвать мне голову.

1080
01:02:40,054 --> 01:02:41,054
Уходим.

1081
01:02:41,097 --> 01:02:42,766
А что с миссис Пейли...?

1082
01:02:42,870 --> 01:02:44,955
Черт побери.

1083
01:02:45,059 --> 01:02:47,539
- Не собираюсь здесь умирать.
- Вы не можете оставить ее...

1084
01:02:47,563 --> 01:02:50,377
- А с чего мне ей помогать?
- Она погибнет.

1085
01:02:50,482 --> 01:02:52,463
- Оставьте ее.
- Я об этом пожалею...

1086
01:02:52,567 --> 01:02:53,714
Джулия.

1087
01:02:54,965 --> 01:02:57,989
- Я пытаюсь делать, что в моих силах.
- Давай. Быстрее.

1088
01:02:58,093 --> 01:03:00,283
Дерьмо... Может быть,
кто-нибудь мне поможет.

1089
01:03:00,387 --> 01:03:02,160
Не помогите ли поднять ее.

1090
01:03:03,411 --> 01:03:04,662
Дерьмо.

1091
01:03:04,767 --> 01:03:06,331
Отвали.

1092
01:03:06,435 --> 01:03:07,435
Черт!

1093
01:03:07,478 --> 01:03:10,189
Я здесь не останусь!
Я сматываюсь отсюда.

1094
01:03:10,293 --> 01:03:11,417
Да отпусти ты!

1095
01:03:11,441 --> 01:03:13,004
- Господи святый.
- О, Боже.

1096
01:03:20,720 --> 01:03:21,720
Господи.

1097
01:03:44,077 --> 01:03:45,745
И куда это вы собрались?

1098
01:03:45,849 --> 01:03:47,309
Поторопитесь!

1099
01:03:50,854 --> 01:03:52,836
Вернись назад.

1100
01:04:08,789 --> 01:04:10,249
Какого хрена?

1101
01:04:28,079 --> 01:04:29,956
6-0-6-5-9.

1102
01:04:32,354 --> 01:04:34,231
Это может означать
все, что угодно.

1103
01:04:34,335 --> 01:04:36,189
Верно.

1104
01:04:36,213 --> 01:04:39,758
Может быть, это какие-то координаты.
Но в четырехмерном пространстве.

1105
01:04:39,862 --> 01:04:41,090
Может...

1106
01:04:41,114 --> 01:04:42,781
Я даже не знаю.

1107
01:04:42,886 --> 01:04:44,345
Из всего, что нам известно...

1108
01:04:44,450 --> 01:04:46,431
Это может быть
чей-нибудь день рождения.

1109
01:04:46,535 --> 01:04:48,203
Или почтовый индекс...

1110
01:04:48,308 --> 01:04:50,706
или... попросту порядковый номер.

1111
01:04:53,208 --> 01:04:55,607
Как бы я хотела быть... умнее.

1112
01:05:00,195 --> 01:05:02,280
За что, по-вашему,
вас сюда засунули?

1113
01:05:04,470 --> 01:05:05,930
Не знаю.

1114
01:05:06,034 --> 01:05:08,536
Может быть оказалась
не в то время и не в том месте.

1115
01:05:10,205 --> 01:05:13,414
Проклятье!
Должно это что-то означать!

1116
01:05:13,438 --> 01:05:15,394
6-0-6-5-9.

1117
01:05:15,418 --> 01:05:17,921
6-0-6-5-9.

1118
01:05:18,025 --> 01:05:21,257
Может им нравится смотреть
на наши мучения.

1119
01:05:31,267 --> 01:05:35,647
Алекс Траск - вот единственный
человек с такими возможностями

1120
01:05:35,751 --> 01:05:38,879
и мозгами,
способными создать нечто эдакое.

1121
01:05:38,983 --> 01:05:40,965
Хорошо, Макс. Допустим, ты прав.

1122
01:05:41,069 --> 01:05:44,278
Допустим, во всем виноват
Алекс Траск.

1123
01:05:44,302 --> 01:05:46,571
Поможет ли это нам
выбраться отсюда?

1124
01:05:46,595 --> 01:05:49,515
Нет. Мы по-прежнему торчим здесь
без какого-либо намека на выход.

1125
01:05:49,619 --> 01:05:54,103
И если это чья-то игра,
то она - нечестная.

1126
01:05:54,207 --> 01:05:56,814
Макс, тебе не кажется...

1127
01:05:58,482 --> 01:06:01,610
Макс, нам нужно шевелиться.
Пойдем.

1128
01:06:03,904 --> 01:06:05,781
Макс?

1129
01:06:11,412 --> 01:06:13,497
Да что с тобой?

1130
01:06:28,512 --> 01:06:31,640
Черт побери.
Комнаты переменного времени.

1131
01:06:31,745 --> 01:06:35,185
- С ума сойти.
- Да уж. Это точно.

1132
01:06:55,935 --> 01:06:57,812
Богу душе-веру мать!

1133
01:06:57,917 --> 01:06:59,793
Убери свои лапы...

1134
01:06:59,898 --> 01:07:01,670
- Привет, Джерри.
- А вы кто еще такой?

1135
01:07:01,775 --> 01:07:03,419
- Не узнаешь?
- Где я? Откуда вы меня знаете?

1136
01:07:03,443 --> 01:07:05,818
- Откуда вам знаете мое имя?
- Так ты не знаешь, кто я?

1137
01:07:05,842 --> 01:07:07,614
Нет. Где я,
черт возьми, нахожусь?

1138
01:07:07,718 --> 01:07:08,761
Ты не помнишь...?

1139
01:07:08,865 --> 01:07:09,908
Постой, обожди.

1140
01:07:10,012 --> 01:07:12,491
Ты не помнишь меня?

1141
01:07:12,515 --> 01:07:15,121
- Нет.
- А старую гребаную маразматичку?

1142
01:07:15,225 --> 01:07:17,311
- Или слепую девчонку?
- Что?

1143
01:07:17,415 --> 01:07:19,895
Ту хренотень, которая порубила
тебя на кучу мелких кусочков

1144
01:07:19,919 --> 01:07:21,899
для индийского блюда.

1145
01:07:22,003 --> 01:07:24,691
Я - друг. Я вас не трону.

1146
01:07:24,715 --> 01:07:27,112
Просто пропустите меня,
и я пойду дальше своей дорогой.

1147
01:07:27,217 --> 01:07:28,885
Ну конечно, ты...

1148
01:07:29,928 --> 01:07:33,890
Ты меня не тронешь?
Что за грязные издевки, Джерри?

1149
01:07:35,558 --> 01:07:37,412
Как давно ты здесь?

1150
01:07:37,436 --> 01:07:40,042
Не знаю. Только очнулся.

1151
01:07:41,189 --> 01:07:42,962
Ты только что очнулся.

1152
01:07:43,066 --> 01:07:45,024
Срань господня!

1153
01:07:45,048 --> 01:07:46,820
Срань господня.

1154
01:07:46,924 --> 01:07:49,091
Значит, тогда, ты был прав?

1155
01:07:49,115 --> 01:07:52,137
Ты или твой... Неважно...

1156
01:07:52,242 --> 01:07:56,621
В этом месте пересекаются
параллельные-альтернативные миры...

1157
01:07:56,725 --> 01:07:59,019
Вы пьяны?

1158
01:08:02,564 --> 01:08:05,380
Тогда... плевать на все
с высокой колокольни.

1159
01:08:05,484 --> 01:08:08,195
К чему вы это...
об альтернативных мирах?

1160
01:08:12,366 --> 01:08:15,598
Можно задать один вопрос?

1161
01:08:15,703 --> 01:08:17,162
Позволишь?

1162
01:08:17,267 --> 01:08:19,352
Ну да, конечно...

1163
01:08:19,456 --> 01:08:21,646
только не делайте
мне больно, хорошо?

1164
01:08:24,357 --> 01:08:25,713
Ты голоден?

1165
01:08:25,817 --> 01:08:27,902
Ты... голоден?

1166
01:08:31,552 --> 01:08:35,097
Вроде, да.
Желудок как-то странно...

1167
01:08:37,808 --> 01:08:40,311
Потому что я голоден.

1168
01:08:40,415 --> 01:08:43,334
А я чертовски голоден.

1169
01:09:23,687 --> 01:09:25,251
Боже.

1170
01:09:27,858 --> 01:09:30,048
Кейт... Что там?

1171
01:09:40,266 --> 01:09:41,622
Кейт?

1172
01:09:41,726 --> 01:09:43,603
Что ты видишь?

1173
01:09:53,196 --> 01:09:55,073
Кейт, что происходит?

1174
01:09:56,845 --> 01:09:59,035
Я не знаю. Кажется...

1175
01:10:00,495 --> 01:10:04,561
Кажется, в другой...
реальности дела совсем плохи.

1176
01:10:18,012 --> 01:10:20,098
И вновь, об Алексе Траске?

1177
01:10:20,202 --> 01:10:22,577
Отчего вы его так боитесь...
этого Алекса Траска.

1178
01:10:22,601 --> 01:10:26,667
Потому как он безжалостен...
Он гений высоких технологий,

1179
01:10:26,771 --> 01:10:28,648
где сравнению с ним,
Муамар Каддафи

1180
01:10:28,752 --> 01:10:30,502
выглядит как - Мать Тереза.

1181
01:10:30,526 --> 01:10:32,402
Откуда этот страх?

1182
01:10:32,506 --> 01:10:36,468
Оттого, что всех, кто связан с этой
штукой, они бросают сюда...

1183
01:10:36,573 --> 01:10:38,867
на верную смерть.

1184
01:10:38,971 --> 01:10:40,952
Макс, но ты с ней не связан.

1185
01:10:48,355 --> 01:10:50,232
Открыть тебе секрет?

1186
01:10:51,588 --> 01:10:53,882
Конечно... Обожаю секреты.

1187
01:10:56,176 --> 01:10:58,782
Я создал компьютерную игру
под названием "Относительность"...

1188
01:10:58,887 --> 01:11:02,930
где участники встречались
в сети интернета

1189
01:11:02,954 --> 01:11:05,351
для участия в сражении
в трех-мерном пространстве...

1190
01:11:05,456 --> 01:11:07,854
используя различные
временные отрезки...

1191
01:11:09,209 --> 01:11:10,982
Ты хочешь сказать...

1192
01:11:11,086 --> 01:11:14,006
Хочешь сказать,
что ты создал все это?

1193
01:11:14,110 --> 01:11:16,091
Нет. Всего лишь
комнаты переменного времени.

1194
01:11:16,196 --> 01:11:17,945
Только саму идею.

1195
01:11:17,969 --> 01:11:20,760
Только лишь ради игры.
И вот результат.

1196
01:11:20,784 --> 01:11:21,699
Ни фига себе.

1197
01:11:21,723 --> 01:11:23,783
Очень хорошая игра, Макс.

1198
01:11:23,807 --> 01:11:27,017
Может есть еще какие-нибудь секреты,
которыми ты бы желал поделиться?

1199
01:11:27,041 --> 01:11:28,684
Здесь гибнут люди, хорошо?

1200
01:11:28,708 --> 01:11:30,481
И я здесь ни при чем.

1201
01:11:30,585 --> 01:11:32,462
Просто это была игра.

1202
01:11:32,566 --> 01:11:34,652
Я ее даже продать не могу.

1203
01:11:34,756 --> 01:11:37,027
Потому как в данный момент сужусь.

1204
01:11:37,051 --> 01:11:39,031
Что за судебное дело?

1205
01:11:39,135 --> 01:11:40,804
Да не знаю. Что-то вроде...

1206
01:11:40,908 --> 01:11:43,098
Продолжай. Ты же адвокат.

1207
01:11:44,870 --> 01:11:47,894
Игру у меня украла
компания "Кибер Трилл".

1208
01:11:49,354 --> 01:11:50,814
Кибер Трилл?

1209
01:11:50,918 --> 01:11:53,212
Слышала о такой?

1210
01:11:53,316 --> 01:11:54,649
Да.

1211
01:11:54,673 --> 01:11:56,653
Увлекаешься компьютерными играми?

1212
01:11:57,800 --> 01:12:00,615
Мирное соглашение.

1213
01:12:00,719 --> 01:12:02,573
Прости?

1214
01:12:02,597 --> 01:12:07,080
Настоятельно рекомендую вам договориться.
В противном случае - дело проиграно.

1215
01:12:07,184 --> 01:12:10,289
- Откуда ты это знаешь?
- Потому, что...

1216
01:12:10,313 --> 01:12:12,710
Ты судишься вовсе
не с Кибер Трилл.

1217
01:12:12,815 --> 01:12:14,900
Они - всего лишь филиал.

1218
01:12:15,004 --> 01:12:17,090
Но кто же владелец?

1219
01:12:17,194 --> 01:12:18,758
Айзон.

1220
01:12:18,862 --> 01:12:21,469
Откуда ты это знаешь?

1221
01:12:21,574 --> 01:12:23,845
Потому, как я...

1222
01:12:23,869 --> 01:12:25,849
я их представляю.

1223
01:13:01,614 --> 01:13:04,012
Вроде что-то послышалось...

1224
01:13:20,591 --> 01:13:21,506
Наконец.

1225
01:13:21,530 --> 01:13:24,136
Я уже подумал,
что здесь совсем один.

1226
01:13:24,240 --> 01:13:26,743
Вам помочь?

1227
01:13:26,847 --> 01:13:28,620
Вы находитесь вверх-ногами.

1228
01:13:28,724 --> 01:13:32,373
Случаем не знаете,
что здесь происходит?

1229
01:13:32,478 --> 01:13:34,042
Осторожнее. Будьте внимательны.

1230
01:13:34,146 --> 01:13:36,336
Просто сумашествие.

1231
01:13:37,483 --> 01:13:39,360
Вы здесь не один, Джерри.

1232
01:13:39,464 --> 01:13:42,361
Таких как вы...
здесь полон короб.

1233
01:13:42,385 --> 01:13:44,573
Откуда вы знаете мое имя?

1234
01:13:46,554 --> 01:13:48,327
Мы уже встречались, Джерри.

1235
01:13:48,431 --> 01:13:51,745
И когда я с тобой разговариваю,
у меня слюнки текут.

1236
01:13:51,769 --> 01:13:54,792
- В каком смысле?
- Взгляни-ка на это.

1237
01:13:54,896 --> 01:13:55,939
Эй, эй. Аа-а!

1238
01:13:56,043 --> 01:13:58,754
- Нет!
- Вот это для тебя... и это...

1239
01:14:04,697 --> 01:14:07,096
Почему бы тебе
не оставить меня здесь.

1240
01:14:07,200 --> 01:14:09,262
Я слепа.

1241
01:14:09,286 --> 01:14:11,371
Я обуза.

1242
01:14:11,475 --> 01:14:14,685
Без меня ты сможешь
двигаться быстрее.

1243
01:14:14,709 --> 01:14:17,106
Саша, пожалуйста.
Я знаю, что ты чувствуешь.

1244
01:14:17,210 --> 01:14:20,234
Нет, не знаешь.
Ты даже себе представить не можешь.

1245
01:14:20,338 --> 01:14:22,713
- Я знаю, все выглядит безнадежным.
- Так оно и есть.

1246
01:14:22,737 --> 01:14:25,656
Неправда. Я что-нибудь придумаю.

1247
01:14:28,888 --> 01:14:32,329
Ты "придумаешь"?!

1248
01:14:32,434 --> 01:14:34,392
Тебе стоит поверить мне.

1249
01:14:34,416 --> 01:14:36,292
Если не придумала я...

1250
01:14:36,396 --> 01:14:39,420
тебе и подавно не додуматься.

1251
01:14:39,524 --> 01:14:41,505
Что ты только что сказала?

1252
01:14:43,069 --> 01:14:45,155
Прости меня Кейт. Я не хотела...

1253
01:14:45,259 --> 01:14:46,591
Нет, нет, нет. Минутку.

1254
01:14:46,615 --> 01:14:48,676
Прокрутим назад.

1255
01:14:48,700 --> 01:14:52,431
С чего ты взяла, что в состоянии

1256
01:14:52,455 --> 01:14:54,748
найти выход?

1257
01:14:58,084 --> 01:15:00,065
Меня никто не похищал.

1258
01:15:00,170 --> 01:15:03,923
Когда я выяснила,
что они бросают сюда людей,

1259
01:15:04,028 --> 01:15:06,113
я попыталась
предать это дело огласке.

1260
01:15:06,217 --> 01:15:08,303
Так они пришли за мной.

1261
01:15:08,407 --> 01:15:12,265
И я сбежала в единственное
недоступное для них место...

1262
01:15:12,369 --> 01:15:14,327
сюда.

1263
01:15:14,351 --> 01:15:17,479
Ирония судьбы, не так ли?

1264
01:15:20,607 --> 01:15:23,086
Кто же ты?

1265
01:15:23,110 --> 01:15:25,716
Макс был прав.

1266
01:15:25,820 --> 01:15:28,010
Джерри - ошибался.

1267
01:15:28,114 --> 01:15:29,991
Я существую.

1268
01:15:30,095 --> 01:15:32,181
O Боже.

1269
01:15:32,285 --> 01:15:34,162
Саша. Ну разумеется...

1270
01:15:34,266 --> 01:15:36,352
Саша - укороченное имя
от Александра.

1271
01:15:36,456 --> 01:15:38,646
Алекс Траск.

1272
01:15:38,750 --> 01:15:41,669
Невероятно рада познакомиться.

1273
01:15:48,134 --> 01:15:49,177
Проклятье!

1274
01:15:49,281 --> 01:15:52,491
Мой худший кошмар
из всех кошмаров.

1275
01:15:52,515 --> 01:15:55,096
Только бы поскорее проснуться.

1276
01:15:55,120 --> 01:15:57,936
Ты, правда, думаешь,
что это всего лишь сон?

1277
01:16:21,501 --> 01:16:22,833
Несомненно.

1278
01:16:22,857 --> 01:16:25,568
Наяву я никогда бы
не поцеловала тебя.

1279
01:16:26,506 --> 01:16:28,591
Без балды?

1280
01:16:29,530 --> 01:16:32,137
Ага... Ты не в моем вкусе.

1281
01:16:33,909 --> 01:16:35,786
А ты - не в моем.

1282
01:17:46,065 --> 01:17:47,733
Бекки Янг?

1283
01:17:47,837 --> 01:17:49,297
Да.

1284
01:17:51,695 --> 01:17:53,364
Ребекка Янг.

1285
01:17:53,468 --> 01:17:54,928
Да.

1286
01:17:55,032 --> 01:17:57,639
А кто вы?

1287
01:18:02,018 --> 01:18:04,498
Кто я? Я Саймон Грейди.

1288
01:18:04,522 --> 01:18:08,146
Ищу вас по поручению
ваших родителей.

1289
01:18:08,170 --> 01:18:09,838
- Правда?
- Да.

1290
01:18:09,943 --> 01:18:11,924
Слава Богу.

1291
01:18:12,028 --> 01:18:13,361
Да-да.

1292
01:18:13,385 --> 01:18:17,322
Я тоже рад вас видеть, Бекки.
Очень рад.

1293
01:18:17,346 --> 01:18:20,474
Целый день пробродил
по этим комнатам.

1294
01:18:32,570 --> 01:18:36,115
Что за чудо -
эти параллельные миры.

1295
01:18:38,513 --> 01:18:41,224
Так это - твоих рук дело?

1296
01:18:41,328 --> 01:18:43,414
Я дала им самую главную идею,
как это построить...

1297
01:18:43,518 --> 01:18:45,476
гораздо больше,
чем они ожидали...

1298
01:18:45,500 --> 01:18:47,585
Я дала им
самый настоящий гиперкуб.

1299
01:18:47,689 --> 01:18:49,149
Как же нам отсюда выбраться?

1300
01:18:49,253 --> 01:18:52,381
Кейт, это не игра.
Счастливого конца не будет.

1301
01:18:55,092 --> 01:18:57,803
Это место вне всякого контроля.
И крайне нестабильно.

1302
01:18:59,367 --> 01:19:01,348
Так это число ничего не значит?

1303
01:19:01,453 --> 01:19:03,851
6-0-6-5-9.
Оно должно что-то означать.

1304
01:19:03,955 --> 01:19:05,832
Оно здесь везде!

1305
01:19:05,936 --> 01:19:09,354
Прости, Кейт. Всё кончено.

1306
01:19:09,378 --> 01:19:11,671
Не кончено.

1307
01:19:11,775 --> 01:19:13,652
Еще нет.

1308
01:19:26,373 --> 01:19:28,772
Я отказываюсь здесь умирать!

1309
01:19:34,298 --> 01:19:36,175
Какого черта?

1310
01:19:49,626 --> 01:19:51,607
О, Боже!
Нам следует отсюда убираться.

1311
01:19:51,711 --> 01:19:53,565
Давай же... Бежим отсюда!

1312
01:19:53,589 --> 01:19:55,778
- Оставь меня.
- Нет! Ты пойдешь со мной.

1313
01:19:57,446 --> 01:19:59,114
O, Господи.

1314
01:19:59,219 --> 01:20:01,200
Нам нужно срочно
отсюда выбираться.

1315
01:20:01,304 --> 01:20:03,911
Сматываться отсюда
на всех парах.

1316
01:20:04,015 --> 01:20:06,309
Быстрее, быстрее,
не останавливайся!

1317
01:20:06,413 --> 01:20:09,124
Вот так. Молодец.

1318
01:20:13,817 --> 01:20:15,485
Что за черт?

1319
01:20:16,840 --> 01:20:18,613
Господи.

1320
01:20:20,073 --> 01:20:22,263
Давай,
нам нужно отсюда выбираться.

1321
01:20:29,040 --> 01:20:30,813
Это безумие.

1322
01:20:35,192 --> 01:20:38,007
Рисунок Джерри.

1323
01:20:45,202 --> 01:20:46,975
Все эти числа.

1324
01:20:56,359 --> 01:20:59,174
Они все оказались почему-то здесь.

1325
01:21:01,990 --> 01:21:04,179
А это - отметки Джерри...

1326
01:21:06,578 --> 01:21:09,914
словно уравнения
мертвого ученого.

1327
01:21:12,417 --> 01:21:13,772
И труп хренова полковника...

1328
01:21:13,877 --> 01:21:17,630
висит, будто мы не пытались
его спасти.

1329
01:21:20,550 --> 01:21:24,408
И все они появляются вновь,
и вновь, и вновь.

1330
01:21:26,493 --> 01:21:28,057
Саша...

1331
01:21:28,162 --> 01:21:32,101
Пожалуйста, но ты же знаешь,
что это все означает!

1332
01:21:32,125 --> 01:21:34,314
Все миры начали сжиматься...

1333
01:21:34,418 --> 01:21:36,585
в одно единое пространство.

1334
01:21:36,609 --> 01:21:40,546
Что же будет,
когда они сожмутся... совсем?

1335
01:21:40,570 --> 01:21:43,281
И вся эта штука взорвется.

1336
01:21:43,385 --> 01:21:46,513
Это лишь - вопрос времени.

1337
01:21:46,618 --> 01:21:50,789
Я не собираюсь просто стоять и ждать,
когда это произойдет.

1338
01:21:54,959 --> 01:21:57,543
Я не брошу его.

1339
01:21:57,567 --> 01:22:00,149
- О, боже!
- Кейт!

1340
01:22:00,173 --> 01:22:03,301
- Позволь мне уйти.
- Ну-ка, быстро сюда!

1341
01:22:03,405 --> 01:22:05,364
О, Господи!

1342
01:22:05,388 --> 01:22:07,055
Кейт.

1343
01:22:07,159 --> 01:22:09,140
У нас нет времени.

1344
01:22:28,743 --> 01:22:31,976
Нет! Я не хочу здесь умереть!

1345
01:22:32,080 --> 01:22:34,061
Мне бы твои силы.

1346
01:22:34,165 --> 01:22:36,042
Привет, красавица! Соскучилась?

1347
01:22:36,146 --> 01:22:37,792
Ну же? Заходи сюда.

1348
01:22:37,816 --> 01:22:39,796
Водичка - как парное молоко.

1349
01:22:46,469 --> 01:22:48,242
Привет, Кейт.

1350
01:22:48,346 --> 01:22:49,887
Отпустите ее.

1351
01:22:49,911 --> 01:22:51,996
Кто вы?

1352
01:22:53,560 --> 01:22:56,062
Да это же я...

1353
01:22:57,835 --> 01:22:59,816
Добрый старина Саймон.

1354
01:22:59,920 --> 01:23:03,338
Помнишь это? Помнишь?

1355
01:23:03,362 --> 01:23:05,968
Я ждал достаточно долго...
и теперь мечтаю поквитаться.

1356
01:23:07,219 --> 01:23:09,409
Это произошло...
всего секунду назад.

1357
01:23:09,513 --> 01:23:11,181
Не будь такой дурой, Кейт.

1358
01:23:11,286 --> 01:23:14,414
Время в этом месте
течет по-разному.

1359
01:23:16,708 --> 01:23:19,210
Эй, просто... ну хорошо.

1360
01:23:19,315 --> 01:23:21,921
Отпусти же ее.
Она - всего лишь ребенок.

1361
01:23:22,026 --> 01:23:25,884
Она будет мертвым ребенком,
если ты не подойдешь к папочке.

1362
01:23:25,988 --> 01:23:27,320
Ясно.

1363
01:23:27,344 --> 01:23:30,159
Только отпусти ее...

1364
01:23:30,263 --> 01:23:33,078
и мы обязательно
что-нибудь придумаем.

1365
01:23:34,955 --> 01:23:37,249
Ты заменишь ее.

1366
01:23:40,064 --> 01:23:42,150
Что тебе нужно?

1367
01:23:42,254 --> 01:23:44,965
Я голоден.

1368
01:23:45,070 --> 01:23:48,093
- Саймон?
- Ну?

1369
01:23:48,198 --> 01:23:50,596
Все это - бессмысленно.

1370
01:23:51,951 --> 01:23:54,350
Мы все - уже мертвецы.

1371
01:23:56,644 --> 01:23:58,312
Ладно.

1372
01:23:59,980 --> 01:24:00,980
Нет!

1373
01:24:12,388 --> 01:24:14,265
Ну давай же, Кейт!

1374
01:24:15,934 --> 01:24:18,123
Настоящее веселье
только начинается!

1375
01:24:18,540 --> 01:24:20,313
Боже!

1376
01:24:27,612 --> 01:24:29,906
Что за черт?

1377
01:24:46,694 --> 01:24:49,509
Мне будет тебя очень нехватать.

1378
01:25:04,732 --> 01:25:06,505
Господи...

1379
01:25:12,031 --> 01:25:13,491
Ну, конечно...

1380
01:25:13,596 --> 01:25:16,307
6-0-6-5-9.

1381
01:25:16,411 --> 01:25:18,392
Просто вышло время.

1382
01:25:18,496 --> 01:25:21,312
Он рассчитал время взрыва.

1383
01:27:58,344 --> 01:28:00,220
Оставь меня...

1384
01:28:11,065 --> 01:28:13,254
Здраствуйте Кейт.
С возвращением.

1385
01:28:15,548 --> 01:28:18,132
Итак... вы выяснили...

1386
01:28:18,156 --> 01:28:20,449
Да, сэр.

1387
01:28:20,553 --> 01:28:22,326
В самый последний момент.

1388
01:28:24,620 --> 01:28:26,914
Прибор... у вас?

1389
01:28:46,413 --> 01:28:50,479
Отправим его к Дарси и посмотрим,
записано ли на нем что-нибудь.

1390
01:29:17,590 --> 01:29:18,922
Сэр?

1391
01:29:18,946 --> 01:29:20,613
Да, сэр.

1392
01:29:20,718 --> 01:29:23,012
Вторая фаза завершена.

1393
01:29:26,244 --> 01:29:28,017
Понимаю.

1394
01:29:30,206 --> 01:29:31,226
Да, сэр.

1395
01:29:31,250 --> 01:29:32,917
Прямо сейчас, сэр.

