1
00:04:11,120 --> 00:04:12,473
Saigon.

2
00:04:14,280 --> 00:04:16,236
Merda.

3
00:04:17,360 --> 00:04:19,920
Ainda só estou em Saigon.

4
00:04:27,440 --> 00:04:32,878
Estou sempre a pensar que
vou acordar outra vez na selva.

5
00:04:36,560 --> 00:04:39,870
Quando voltei para casa
a primeira vez foi pior.

6
00:04:48,120 --> 00:04:50,793
Acordava e não havia nada.

7
00:04:58,160 --> 00:05:03,109
Mal falei com a minha mulher
até aceitar o divórcio.

8
00:05:05,040 --> 00:05:09,272
Quando estava aqui queria estar lá.
Quando estava lá,

9
00:05:09,480 --> 00:05:13,075
só pensava em voltar para a selva.

10
00:05:16,400 --> 00:05:18,755
Estou aqui há uma semana.

11
00:05:21,560 --> 00:05:23,516
Espero uma missão

12
00:05:24,520 --> 00:05:26,636
e começo a vacilar.

13
00:05:31,200 --> 00:05:34,397
Quando mais tempo fico
neste quarto, mais enfraqueço

14
00:05:34,600 --> 00:05:40,232
e o quanto mais o inimigo se
esconde no mato, mais forte fica.

15
00:05:43,120 --> 00:05:48,717
Sempre que olho em volta, as
paredes apertam um pouco mais.

16
00:07:22,560 --> 00:07:25,791
Toda a gente consegue o que quer.

17
00:07:26,000 --> 00:07:28,389
Eu queria uma missão

18
00:07:28,600 --> 00:07:32,229
e, para mal dos meus pecados,
trouxeram-me uma,

19
00:07:32,440 --> 00:07:34,635
como se fosse
o serviço de quarto.

20
00:07:35,520 --> 00:07:37,829
Capitão Willard, está aí?

21
00:07:38,440 --> 00:07:40,317
Já vou.

22
00:07:40,520 --> 00:07:43,273
Era uma verdadeira
missão voluntária

23
00:07:43,480 --> 00:07:47,837
e, quando acabou,
não voltaria a querer outra.

24
00:07:55,240 --> 00:07:56,514
O que querem?

25
00:07:56,720 --> 00:08:00,110
- Sente-se bem, capitão?
- Que acha?

26
00:08:08,720 --> 00:08:11,188
- Capitão Willard, Batalhão 505?
- Afirmativo.

27
00:08:11,400 --> 00:08:12,674
Pára-quedistas 173?

28
00:08:12,880 --> 00:08:16,953
- Trabalhou para o SOG?
- Hey cara, não vai fechar a porta?

29
00:08:18,160 --> 00:08:22,312
Temos ordens para escoltá-lo
á base aérea.

30
00:08:23,600 --> 00:08:25,795
- Qual é a acusação?
- Como?

31
00:08:26,000 --> 00:08:28,753
- O que é que eu fiz?
- Não há acusação nenhuma, capitão.

32
00:08:28,960 --> 00:08:32,475
Suas ordens são para se apresentar ao
Serviço de Inteligência em Nha Trang

33
00:08:33,840 --> 00:08:35,398
- Sei.
- Tudo bem?

34
00:08:35,600 --> 00:08:38,876
- Nha Trang para mim?
- Exatamente.

35
00:08:39,080 --> 00:08:43,358
Vamos, capitão, ainda tem
algumas horas para se limpar.

36
00:08:43,560 --> 00:08:45,516
Capitão.

37
00:08:46,360 --> 00:08:48,749
Dave, me ajuda, ele
está quase morto.

38
00:08:48,960 --> 00:08:51,838
Venha, capitão,
Vamos tomar uma ducha.

39
00:08:52,400 --> 00:08:54,994
Segure-o, vamos tomar uma ducha.

40
00:08:55,200 --> 00:08:58,829
Vamos. Fique aí debaixo,
capitão.

41
00:09:09,440 --> 00:09:14,389
la para o pior lugar do mundo
e nem sequer sabia.

42
00:09:14,600 --> 00:09:17,114
Semanas e centenas
de quilómetros a subir um rio,

43
00:09:17,320 --> 00:09:20,357
através da guerra,
como um cabo elétrico

44
00:09:20,560 --> 00:09:23,552
ligado directamente ao Kurtz.

45
00:09:25,360 --> 00:09:30,718
Não foi por acaso que me escolheram
para enterrar a memória do cel. Kurtz

46
00:09:30,920 --> 00:09:34,993
como não foi um acaso
o meu regresso a Saigon.

47
00:09:35,720 --> 00:09:39,633
lmpossível contar a história
dele sem contar a minha.

48
00:09:39,840 --> 00:09:42,752
E se a história dele é
uma confissão,

49
00:09:42,960 --> 00:09:45,155
então a minha também é.

50
00:09:47,400 --> 00:09:49,356
À vontade.

51
00:09:52,440 --> 00:09:54,431
Quer um cigarro?

52
00:09:55,080 --> 00:09:57,036
Não, obrigado.

53
00:09:58,040 --> 00:10:01,794
- Conhece este senhor?.
- Não, senhor.

54
00:10:02,000 --> 00:10:04,434
- Conhece o general ou a mim próprio?
- Não, senhor.

55
00:10:04,640 --> 00:10:06,631
Não pessoalmente.

56
00:10:07,320 --> 00:10:10,596
- Trabalhou muito sozinho, não foi?
- Sim, senhor.

57
00:10:10,800 --> 00:10:13,553
A sua folha fala de
contra-espionagem.

58
00:10:14,360 --> 00:10:16,635
Não queria falar disso, senhor.

59
00:10:26,080 --> 00:10:31,359
- Não trabalhou para a CIA, Corpo 1?
- Não, senhor.

60
00:10:31,560 --> 00:10:33,994
Não assassinou um fiscal do governo

61
00:10:34,200 --> 00:10:36,760
em Quang Tre,
em 18 de Junho de 1968?

62
00:10:42,280 --> 00:10:48,230
Desconheço essa atividade
ou operação

63
00:10:48,440 --> 00:10:52,479
e não gostaria de discutir
uma operação desse tipo,

64
00:10:52,680 --> 00:10:55,877
caso tivesse ocorrido, coronel.

65
00:11:06,520 --> 00:11:08,795
Pensei almoçarmos
enquanto conversamos.

66
00:11:09,000 --> 00:11:12,390
Espero que tenha apetite, capitão.

67
00:11:12,600 --> 00:11:14,716
Notei que...

68
00:11:16,080 --> 00:11:19,516
- Sua mão... Está ferido?
- Foi na pescaria, em licença.

69
00:11:19,720 --> 00:11:22,996
- Andou a pescar em licença?
- Sim, senhor.

70
00:11:23,200 --> 00:11:25,350
Mas sente-se bem para trabalhar?.

71
00:11:25,560 --> 00:11:27,915
Sim, meu general, estou bem.

72
00:11:28,120 --> 00:11:33,911
Vejamos. Carne assada...
Costuma ser boa.

73
00:11:34,840 --> 00:11:37,752
Prove, Jerry. Passe aos outros.

74
00:11:37,960 --> 00:11:42,715
Para poupar tempo vamos
passando pelos dois lados.

75
00:11:44,080 --> 00:11:48,471
Capitão, não sei o que acha
deste camarão, mas...

76
00:11:48,680 --> 00:11:53,276
... se o comer não precisará
voltar a provar a sua coragem.

77
00:11:53,480 --> 00:11:56,153
Vou servir-me disto.

78
00:11:57,360 --> 00:12:01,399
Capitão, já ouviu falar
do Coronel Walter E. Kurtz?

79
00:12:03,400 --> 00:12:05,436
Sim, senhor. Ouvi o nome.

80
00:12:05,640 --> 00:12:12,751
- Oficial de Operaçóes Especiais.
- Mostre a fita ao capitão.

81
00:12:19,000 --> 00:12:21,594
Cot. 9, 04.30 horas,
sector Peter Baker King.

82
00:12:21,800 --> 00:12:24,758
lnterceptamos isso
numa frequência do Camboja.

83
00:12:24,960 --> 00:12:28,714
- É a voz é do coronel Kurtz.
- Sim...

84
00:12:28,920 --> 00:12:35,792
... um caracol arrastar-se
sobre o fio de uma navalha.

85
00:12:37,880 --> 00:12:40,314
É esse o meu sonho.

86
00:12:41,360 --> 00:12:43,920
É o meu pesadelo.

87
00:12:45,360 --> 00:12:47,828
A arrastar, a escorregar...

88
00:12:48,520 --> 00:12:50,829
... pelo fio...

89
00:12:51,640 --> 00:12:55,269
... de uma navalha...

90
00:12:57,000 --> 00:13:00,834
... e sobreviver.

91
00:13:01,040 --> 00:13:05,397
Transmissão 11, recebida
no dia 30-12-68 às 05.00 horas.

92
00:13:05,600 --> 00:13:08,160
Sector King, Zulu King.

93
00:13:09,200 --> 00:13:13,591
Mas temos de matá-los,
de incinerá-los.

94
00:13:13,800 --> 00:13:16,155
Porco após porco,

95
00:13:16,400 --> 00:13:17,958
vaca após vaca,

96
00:13:20,000 --> 00:13:24,039
aldeia após aldeia,
exército após exército.

97
00:13:24,600 --> 00:13:26,875
E chamam-me assassino.

98
00:13:27,080 --> 00:13:32,234
Como se diz, quando os
assassinos acusam o assassino?

99
00:13:32,440 --> 00:13:34,032
Mentimos.

100
00:13:34,240 --> 00:13:39,268
Mentimos e temos de ser piedosos
para com os mentirosos.

101
00:13:39,480 --> 00:13:43,109
Esses poderosos...

102
00:13:44,320 --> 00:13:46,276
Odeio-os.

103
00:13:47,080 --> 00:13:49,036
Odeio-os.

104
00:13:54,040 --> 00:13:59,068
Walt Kurtz foi um dos maiores
oficiais deste país.

105
00:13:59,280 --> 00:14:03,068
Era brilhante,
notável a todos os níveis.

106
00:14:03,320 --> 00:14:08,792
E era um bom homem...
Um homem muito humano.

107
00:14:09,000 --> 00:14:11,639
Tinha um grande sentido de humor.

108
00:14:11,840 --> 00:14:14,673
Alistou-se nas forças especiais

109
00:14:15,840 --> 00:14:18,070
e, a seguir,

110
00:14:19,600 --> 00:14:23,309
as ideias e os métodos dele...

111
00:14:24,400 --> 00:14:25,958
... tornaram-se...

112
00:14:28,320 --> 00:14:30,151
... pouco saudáveis.

113
00:14:34,840 --> 00:14:37,673
Pouco saudáveis.

114
00:14:41,600 --> 00:14:43,909
Agora foi para o Camboja

115
00:14:44,120 --> 00:14:49,831
com um exército pessoal
que o adora como a um deus

116
00:14:50,040 --> 00:14:54,830
e que obedecem a todas suas ordens
por mais ridículas que sejam.

117
00:14:55,040 --> 00:14:58,749
Tenho outra notícia para lhe dar.

118
00:14:59,400 --> 00:15:04,190
O coronel Kurtz
iria ser preso por homicídio.

119
00:15:05,120 --> 00:15:08,032
Não entendi, quem é que ele matou?

120
00:15:08,240 --> 00:15:12,028
O Kurtz ordenou a execução de
uns agentes secretos vietnamitas,

121
00:15:12,240 --> 00:15:15,994
homens que ele acreditava
serem agentes duplos.

122
00:15:16,200 --> 00:15:20,876
Então decidiu
resolver o problema sozinho.

123
00:15:21,080 --> 00:15:23,469
Sabe, Willard,

124
00:15:23,680 --> 00:15:28,993
nesta guerra as coisas
tornam-se confusas na selva.

125
00:15:29,200 --> 00:15:32,829
O poder, os ideais,
a moralidade antiga

126
00:15:33,040 --> 00:15:36,396
e as necessidades
militares práticas.

127
00:15:37,760 --> 00:15:40,957
Mas na selva, com estes selvagens,

128
00:15:41,160 --> 00:15:47,713
deve ser uma tentação...ser Deus.

129
00:15:50,480 --> 00:15:54,314
Cada coração humano
vive com um conflito

130
00:15:54,520 --> 00:15:57,796
entre o racional e o irracional,

131
00:15:58,000 --> 00:16:01,231
entre o Bem e o Mal,

132
00:16:01,440 --> 00:16:04,034
e o Bem nem sempre triunfa.

133
00:16:06,120 --> 00:16:10,910
Às vezes...o lado negro

134
00:16:11,120 --> 00:16:17,070
sobrepóe-se ao que Lincoln chamava
os Melhores Anjos da nossa natureza.

135
00:16:17,280 --> 00:16:23,674
Todos os homens têm um ponto
de ruptura, incluindo nós dois.

136
00:16:23,880 --> 00:16:27,475
O Walt Kurtz atingiu o dele

137
00:16:27,680 --> 00:16:31,070
e obviamente enlouqueceu.

138
00:16:43,120 --> 00:16:46,556
Sim, senhor. É evidente
que enlouqueceu.

139
00:16:51,160 --> 00:16:54,311
Sua missão é subir o rio Nung
num barco de patrulha

140
00:16:56,480 --> 00:16:59,438
seguir a pista do Cel. Kurtz
em Nu Mung Ba

141
00:16:59,640 --> 00:17:02,393
e reunir todas
as informaçóes no percurso.

142
00:17:02,600 --> 00:17:08,436
Quando encontrá-lo, deverá infiltrar-se
na equipe dele a todo custo

143
00:17:08,640 --> 00:17:10,437
e terminar com o comando do coronel.

144
00:17:16,560 --> 00:17:19,074
Terminar... coronel?

145
00:17:20,080 --> 00:17:24,073
O coronel dirige operaçóes
sem qualquer tipo de moderação.

146
00:17:24,280 --> 00:17:27,989
Ultrapassou largamente o aceitável

147
00:17:28,200 --> 00:17:34,116
em conduta humana.
E continua a comandar tropas.

148
00:17:34,320 --> 00:17:39,075
Terminar de uma forma definitiva.

149
00:17:39,280 --> 00:17:45,799
Capitão, esta missão não existe.
Nem nunca existirá.

150
00:18:39,040 --> 00:18:42,555
Quantas pessoas já terei matado?

151
00:18:42,760 --> 00:18:46,275
Há aqueles seis
de que tenho a certeza.

152
00:18:46,480 --> 00:18:50,598
Estava perto o suficiente para
sentir o último sopro de vida.

153
00:18:51,720 --> 00:18:57,431
Mas, desta vez,
era um americano, um oficial.

154
00:19:07,600 --> 00:19:13,277
Não deveria fazer qualquer
diferença para mim, mas fazia.

155
00:19:15,760 --> 00:19:17,478
Acusar um homem
de homicídio aqui

156
00:19:17,680 --> 00:19:22,800
era como multar por excesso de
velocidade numa prova de lndy 500.

157
00:19:23,080 --> 00:19:28,677
Aceitei a missão.
Que podia eu fazer?

158
00:19:28,880 --> 00:19:33,590
Mas não sabia o que iria fazer
quando o encontrasse.

159
00:19:44,680 --> 00:19:47,911
Fui transportado ao longo da costa
num PBR da Marinha,

160
00:19:48,120 --> 00:19:52,398
um barco de patrulha
de muito utilizado em rios.

161
00:19:52,600 --> 00:19:57,276
Disseram que era bom para recolher
informações sem chamar atenção.

162
00:19:57,480 --> 00:20:02,349
Não me importei. Precisava
de tempo e de tomar ar.

163
00:20:02,560 --> 00:20:06,792
O único problema
é que não estaria sozinho.

164
00:20:08,680 --> 00:20:11,558
A tripulação era constituída
só por jovens.

165
00:20:11,760 --> 00:20:15,469
Jovens do rock'n'roll,
com um pé na sepultura.

166
00:20:15,680 --> 00:20:19,229
- Quantos anos vc tem?
- Dezessete.

167
00:20:19,440 --> 00:20:22,512
O maquinista, o ''Chef',
era de Nova Orleans.

168
00:20:22,720 --> 00:20:28,033
Demasiado são para o Vietnam e
talvez para Nova Orleans também.

169
00:20:28,240 --> 00:20:32,677
O Lance, nos anos 50 era um
surfista famoso das praias de L.A..

170
00:20:32,880 --> 00:20:36,475
Custava a crer que tivesse
disparado uma arma.

171
00:20:38,520 --> 00:20:42,433
O Clean vinha do sul
do Bronx, de algum pardieiro,

172
00:20:42,640 --> 00:20:47,873
e acho que a luz e o espaço
do Vietnam deixaram-no doido.

173
00:20:49,760 --> 00:20:52,035
Depois havia o Phillips, o chefe.

174
00:20:52,240 --> 00:20:55,676
A missão podia ser minha,
mas o barco era do chefe.

175
00:20:55,880 --> 00:21:00,192
Há dois locais com água suficiente
para podermos chegar ao rio Nung

176
00:21:00,400 --> 00:21:03,836
e são os dois
controlados pelo inimigo.

177
00:21:04,440 --> 00:21:06,590
Não te preocupes.

178
00:21:06,800 --> 00:21:08,756
Não fumo.

179
00:21:09,960 --> 00:21:12,952
Já participei
em várias operações aqui.

180
00:21:13,160 --> 00:21:15,435
Há seis meses

181
00:21:15,640 --> 00:21:19,679
levei um homem que ia
para lá da ponte em Do Lung.

182
00:21:19,880 --> 00:21:22,155
Também era do Exército.

183
00:21:24,400 --> 00:21:28,552
Ouvi dizer que deu
um tiro na cabeça.

184
00:21:40,800 --> 00:21:44,156
Bom dia, Vietnam. Sou o
especialista do Exército na AFVN.

185
00:21:44,360 --> 00:21:48,399
Estão 28 graus em Saigon
e um clima bastante húmido.

186
00:21:48,600 --> 00:21:53,515
Temos uma mensagem para os Gls,
do presidente da câmara de Saigon.

187
00:21:53,720 --> 00:21:59,955
Não estendam a roupa à janela.
Ele quer manter Saigon bonlta.

188
00:22:00,160 --> 00:22:02,390
Agora uma recordação
dedicada ao Big Sam

189
00:22:02,600 --> 00:22:06,036
do Primeiro Batalhão da
trigésima-quinta lnfantaria.

190
00:22:06,240 --> 00:22:13,078
A Equipa de Fogos dedica...
''Satisfaction'' dos Rolling Stones.

191
00:22:14,920 --> 00:22:16,876
Faz exercício, Clean!

192
00:22:17,400 --> 00:22:19,356
Curte, Bubber!

193
00:22:27,800 --> 00:22:29,074
Aguenta, Lance!

194
00:22:36,520 --> 00:22:38,795
Faz exercício, Bubber.

195
00:23:09,960 --> 00:23:11,393
Sayonara!

196
00:23:24,000 --> 00:23:27,549
Primeiro achei que me tinham
dado o dossier errado.

197
00:23:27,760 --> 00:23:31,753
Não podia acredltar que
quisessem este homem morto.

198
00:23:31,960 --> 00:23:34,633
Terceira geração
de West Point, melhor aluno,

199
00:23:34,840 --> 00:23:40,915
Coreia, pára-quedistas, cerca
de mil condecorações, etc., etc.

200
00:23:43,400 --> 00:23:47,996
Tinha ouvido a voz dele
na fita e fiquei curioso,

201
00:23:48,200 --> 00:23:53,752
mas não conseguia ligar
aquela voz a este homem.

202
00:23:58,480 --> 00:24:01,995
Como eles disseram,
tinha uma carreira impressionante.

203
00:24:02,200 --> 00:24:04,760
Talvez demasiado impressionante.

204
00:24:04,960 --> 00:24:07,155
Era perfelta.

205
00:24:07,400 --> 00:24:10,915
Estava a ser preparado
para um cargo de chefia:

206
00:24:11,120 --> 00:24:15,796
general, chefe do Estado-Maior...
Qualquer coisa.

207
00:24:16,040 --> 00:24:19,874
Em 1964, regressou de uma
comissão com o comando consultivo

208
00:24:20,080 --> 00:24:22,196
e as coisas começaram
a dar para o torto.

209
00:24:22,400 --> 00:24:28,430
O seu relatório aos chefes do Estado-
Maior e ao L. Johnson foi silenciado.

210
00:24:28,640 --> 00:24:31,950
Parece que não perceberam
o que ele tinha para dizer.

211
00:24:32,160 --> 00:24:34,993
Nos meses seguintes
fez 3 pedidos de transferência

212
00:24:35,200 --> 00:24:41,275
para a escola de Pára-quedistas
de Fort Benning, até ser acelte.

213
00:24:42,640 --> 00:24:44,596
Pára-quedistas?

214
00:24:46,720 --> 00:24:49,234
Ele tinha 38 anos.

215
00:24:50,320 --> 00:24:53,198
Por que raio faria ele aquilo?

216
00:24:54,720 --> 00:24:59,555
Em 1966 é incorporado nas Forças
Especiais e volta ao Vietnam.

217
00:25:02,160 --> 00:25:05,357
- Que é aquilo?
- É um ataque aéreo.

218
00:25:05,560 --> 00:25:07,596
É um ataque de B-52s.

219
00:25:08,760 --> 00:25:10,876
- O quê?
- Ataque aéreo.

220
00:25:11,080 --> 00:25:12,798
Sempre que ouço
aquilo acontece algo terrível.

221
00:25:13,000 --> 00:25:15,833
- Os vietcongs não os ouvem nem vêem.
- Lá estão eles.

222
00:25:16,040 --> 00:25:18,349
Vão ficar sem ar.

223
00:25:18,560 --> 00:25:23,998
- Vai acontecer algo terrível.
- Fumo! Vão deitar fogo àquilo.

224
00:25:24,200 --> 00:25:29,399
- Hueys. Um monte de deles!
- Deixa ver, chefe.

225
00:25:30,520 --> 00:25:32,954
Era a ''cavalaria'' aérea,
Primeira da Nona.

226
00:25:34,160 --> 00:25:36,674
iam escoltar-nos
até à foz do rio Nung,

227
00:25:36,880 --> 00:25:40,589
mas só íamos encontrar-nos
30 quilómetros à frente.

228
00:25:40,800 --> 00:25:46,033
Os rapazes da Força Aérea
não conseguiam ficar quietos.

229
00:26:10,920 --> 00:26:13,036
Esta era uma antiga divisão

230
00:26:13,240 --> 00:26:14,832
que trocou os cavalos
por helicópteros

231
00:26:15,040 --> 00:26:18,794
e entrou no Vietnam 
à procura de confusão.

232
00:26:19,000 --> 00:26:23,312
Supreenderam várias vezes
o inimigo.

233
00:26:23,520 --> 00:26:28,389
O que estavam a limpar agora não
tinha acontecido nem há uma hora.

234
00:26:28,600 --> 00:26:32,718
Continua a correr! É para
a televisão. Não pare!

235
00:26:32,920 --> 00:26:35,229
É para a televisão.
Não olhe para a câmara.

236
00:26:35,440 --> 00:26:37,795
Corre como se estivesse lutando.

237
00:26:38,000 --> 00:26:41,276
Não olhe para a câmera!
É para a televisão. Vai, vai!

238
00:27:08,720 --> 00:27:11,280
- Onde está o comandante?
- Está ali.

239
00:27:14,560 --> 00:27:17,677
Está tudo bem
com os tanques, capitão.

240
00:27:17,880 --> 00:27:20,189
Capitão Willard.
Transporto papéis prioritários

241
00:27:20,400 --> 00:27:22,595
de Serviços Secretos Com Sec,
Corpo ll.

242
00:27:22,800 --> 00:27:26,190
Sei que foi informado por
Nha Trang da minha missão.

243
00:27:26,400 --> 00:27:28,868
Que missão? Nha Trang
não me disse nada.

244
00:27:29,080 --> 00:27:31,674
A sua unidade deverá
escoltar-nos até ao Nung.

245
00:27:31,880 --> 00:27:36,829
Vou ver o que posso fazer,
mas fique fora do caminho, capitão.

246
00:27:42,040 --> 00:27:43,598
O que temos aqui?

247
00:27:43,800 --> 00:27:47,952
Dois de espadas, três de espadas,
quatro de ouros,

248
00:27:48,760 --> 00:27:52,036
seis de paus, oito de espadas...

249
00:27:52,240 --> 00:27:54,231
Não há nenhum
que valha um '' coringa'.

250
00:27:57,480 --> 00:28:01,234
- Que é aquilo, capitão?
- São as cartas da morte.

251
00:28:01,440 --> 00:28:03,954
- O quê?
- Cartas da morte.

252
00:28:04,160 --> 00:28:06,435
É para o inimigo
saber quem fez isto.

253
00:28:10,520 --> 00:28:12,556
Se anime, rapaz.

254
00:28:16,480 --> 00:28:19,233
Estamos aqui para ajudar.

255
00:28:21,520 --> 00:28:24,592
Estamos aqui para ajudar

256
00:28:24,800 --> 00:28:30,158
todos os que quiserem regressar
ao Vietnam do Sul.

257
00:28:36,640 --> 00:28:41,919
Esta área é controlada por
vietcongs e vietnamitas do norte.

258
00:28:43,040 --> 00:28:44,553
Que é isso?

259
00:28:45,800 --> 00:28:49,839
- Que é isso?
- Este homem está muito ferido.

260
00:28:50,040 --> 00:28:53,510
Tem de segurar as entranhas
com aquela tampa.

261
00:28:53,800 --> 00:28:57,839
- Que ele está dizendo?.
- Este soldado é um vietcong miserável.

262
00:28:58,040 --> 00:29:02,113
Quer água... ele que
beba água dos arrozais.

263
00:29:02,320 --> 00:29:04,470
Sai daí! Dá-me esse cantil.

264
00:29:07,720 --> 00:29:10,280
Sai daqui ou acabo contigo!

265
00:29:12,040 --> 00:29:14,600
Qualquer homem que
combater com as tripas de fora

266
00:29:14,800 --> 00:29:16,791
bebe do meu cantil quando quiser.

267
00:29:17,000 --> 00:29:20,072
Acho que um daqueles marinheiros
é o Lance Johnson, o surfista.

268
00:29:20,280 --> 00:29:23,192
- Tens certeza?
- Está ali.

269
00:29:32,200 --> 00:29:36,637
- Como se chama, marujo?
- Artilheiro, 3a. classe, L. Johnson.

270
00:29:36,840 --> 00:29:40,594
- Lance Johnson, o surfista?
- Sim, senhor.

271
00:29:40,800 --> 00:29:42,199
É uma honra, Lance.

272
00:29:42,400 --> 00:29:45,915
Há anos que te admiro.
Gosto dos teus ''cutbacks''.

273
00:29:46,120 --> 00:29:48,588
- São do melhor.
- Obrigado, senhor.

274
00:29:48,800 --> 00:29:50,870
''Senhor' não! Sou Bill Kilgore.

275
00:29:51,080 --> 00:29:54,755
Também faço surfe.
Este cara está contigo?

276
00:29:56,320 --> 00:29:59,517
Este é o Mike de San Diego.
O Johnny de Malibu.

277
00:29:59,720 --> 00:30:01,073
O Johnny é um grande surfista.

278
00:30:01,280 --> 00:30:04,397
- Mas não temos a sua classe.
- Nem pensar.

279
00:30:04,600 --> 00:30:08,115
Surfamos muito aqui.
Gosto de terminar cedo

280
00:30:08,320 --> 00:30:12,199
e, depois, ir até Vung Dao
tomar umas copas.

281
00:30:27,840 --> 00:30:31,276
Rezemos ao Senhor a oração
que o Salvador nos ensinou.

282
00:30:31,480 --> 00:30:36,110
Pai nosso que estais no Céu
santificado seja o Vosso nome...

283
00:31:00,480 --> 00:31:03,438
O Kilgore teve um dia em cheio.

284
00:31:03,640 --> 00:31:05,437
Costeletas e cerveja,

285
00:31:05,640 --> 00:31:08,996
e a zona de aterragem
virou uma festa de praia.

286
00:31:09,200 --> 00:31:11,714
Quanto mais tentavam
que se parecesse com a pátria

287
00:31:11,920 --> 00:31:14,480
mais saudades nos faziam.

288
00:31:14,680 --> 00:31:18,753
Quero a minha carne
mal passada, mas não crúa.

289
00:31:23,400 --> 00:31:26,437
Não era mau oficial.

290
00:31:26,640 --> 00:31:29,871
Adorava os homens dele
e inspirava segurança.

291
00:31:30,440 --> 00:31:34,115
Era daqueles que têm
uma estranha luz em volta.

292
00:31:34,320 --> 00:31:36,788
Sabia que não ia sofrer
um arranhão sequer.

293
00:31:37,000 --> 00:31:41,676
E a sua missão, capitão?
Nha Trang esqueceu-se de si?

294
00:31:48,800 --> 00:31:50,756
Pára-quedista...

295
00:31:53,160 --> 00:31:55,674
Podemos entrar no rio
em dois pontos.

296
00:31:55,880 --> 00:31:57,677
Aqui e aqui.

297
00:31:57,880 --> 00:32:02,556
O delta é bastante largo, mas só
tenho a certeza destes dois pontos.

298
00:32:02,760 --> 00:32:05,593
Essa aldeia não é flor que se cheire.

299
00:32:05,800 --> 00:32:09,634
- Que quer dizer?.
- Têm armamento pesado.

300
00:32:09,840 --> 00:32:13,071
Já lá perdi uns barcos
de reconhecimento.

301
00:32:13,280 --> 00:32:17,751
Como se chama o raio da aldeia?
Vin Drin Dop ou Lop?

302
00:32:17,960 --> 00:32:21,509
Este nomes chineses
são todos iguais.

303
00:32:21,720 --> 00:32:24,837
Mike, sabes algumas coisa
sobre Vin Drin Dop?

304
00:32:25,040 --> 00:32:27,918
- É um pico bestial.
- Pico?

305
00:32:28,120 --> 00:32:30,111
Ondas de dois metros!
É fantástico!

306
00:32:30,320 --> 00:32:36,668
Direitas e esquerdas enormes.
É incrível. É o paraíso dos tubos.

307
00:32:40,080 --> 00:32:44,517
Por que não disseste isso antes?
Não há picos de jeito neste país.

308
00:32:44,720 --> 00:32:46,472
É só ''beach break'.

309
00:32:46,680 --> 00:32:50,389
Mas foi lá que perdemos
o McDonald. Tiroteio cerrado.

310
00:32:50,600 --> 00:32:53,558
O ponto é controlado pelo inimigo.

311
00:32:53,760 --> 00:32:56,274
Podemos ir lá
amanhã de madrugada.

312
00:32:56,480 --> 00:32:58,675
Há sempre uma brisa
''offshore'' de manhã.

313
00:32:58,880 --> 00:33:02,429
Talvez não possamos entrar.
O rio pode ser raso.

314
00:33:04,160 --> 00:33:06,754
Içamos o barco
e pousamos onde quiserem.

315
00:33:06,960 --> 00:33:10,919
Somos a Cavalaria Aérea.
Nos transportamo por ar.

316
00:33:11,120 --> 00:33:13,270
Eu domino aquele
ponto o quanto quiser

317
00:33:13,480 --> 00:33:16,677
e você vai a qualquer parte
do rio, jovem capitão.

318
00:33:16,880 --> 00:33:19,075
Caramba, um pico de 2 metros!

319
00:33:20,800 --> 00:33:24,110
O helicóptero volta. Lance, o Mike
vai te escolher uma prancha.

320
00:33:24,320 --> 00:33:26,311
E traz-me a Yater Spoon.

321
00:33:26,520 --> 00:33:28,715
- Não sei, coronel...
- Que foi, soldado?

322
00:33:28,920 --> 00:33:32,276
- Aquilo é do inimigo!
- O inimigo não surfa!

323
00:33:56,680 --> 00:33:59,399
Clean, não vais acreditar. Olha.

324
00:34:00,760 --> 00:34:03,274
Vão içar o barco.

325
00:34:06,520 --> 00:34:10,672
- Como te sentes, Jimmy?.
- Sinto-me mau como as cobras.

326
00:34:14,640 --> 00:34:16,312
Vamos!

327
00:35:35,480 --> 00:35:38,995
Nunca consegui habituar-me
às pranchas leves.

328
00:35:39,200 --> 00:35:41,839
- Gosto das pesadas.
- Eu sei, é uma chatice.

329
00:35:42,040 --> 00:35:44,190
Prefere as pranchas leves
ou as pesadas?

330
00:35:44,400 --> 00:35:46,436
- Pesadas.
- Sério?

331
00:35:46,640 --> 00:35:48,710
Pensei que jovens
gostassem das leves.

332
00:35:48,920 --> 00:35:51,195
Com as leves, é impossível...

333
00:35:52,480 --> 00:35:53,754
Alvo à vista.

334
00:35:53,960 --> 00:35:58,795
Big Duke 6 para Eagle Trust.
Assumir posição de ataque.

335
00:35:59,000 --> 00:36:01,958
Afirmativo, Big Buke.

336
00:36:02,960 --> 00:36:05,190
Chegamos em vôo baixo
vindo do pôr do sol,

337
00:36:05,400 --> 00:36:07,709
e uma milha à frente
ligamos a música.

338
00:36:07,920 --> 00:36:12,072
- Música?
- Sim, Wagner. Ficam aterrorizados.

339
00:36:12,280 --> 00:36:14,032
Os meus rapazes adoram.

340
00:36:14,240 --> 00:36:16,435
Vão pôr música.

341
00:36:22,840 --> 00:36:26,276
Por que é que se sentam
em cima do capacete?

342
00:36:26,480 --> 00:36:29,392
Para não atingirem os tomates.

343
00:36:40,160 --> 00:36:44,358
Big Duke 6, Eagle Trust.
Operação ''Psicológico''. E alto.

344
00:36:44,840 --> 00:36:48,719
Aqui Romeo Fox Trot.
Vamos à dança?

345
00:39:26,760 --> 00:39:28,716
Fujam!

346
00:39:52,160 --> 00:39:54,071
Detectamos uma arma de porte.

347
00:39:54,280 --> 00:39:55,554
Vamos ver.

348
00:40:10,000 --> 00:40:12,639
Excepcional. Ganharam
uma grade de cerveja.

349
00:40:33,680 --> 00:40:37,753
Estamos a sobrevoar a aldeia.
Parece que estou vendo um veículo.

350
00:40:37,960 --> 00:40:41,191
- Vou confirmar.
- Muito bem, Hawks.

351
00:40:41,400 --> 00:40:45,757
Quero que bombardeiem as árvores.
Acabem com eles!

352
00:40:45,960 --> 00:40:51,717
Um veículo na ponte com uma
calibre 50. Vão recarregá-la.

353
00:40:51,920 --> 00:40:55,913
Saiam da frente. Vou lá eu.
Estes caras nunca desistem.

354
00:41:00,440 --> 00:41:02,078
Bom tiro, Bill.

355
00:41:10,240 --> 00:41:12,310
Tira essa merda daqui.

356
00:41:13,360 --> 00:41:16,158
É só um sinalizador.

357
00:41:16,360 --> 00:41:19,352
- Todos bem? Lance?
- tudo bem.

358
00:41:54,160 --> 00:41:58,312
Não vou! Não vou!

359
00:42:12,560 --> 00:42:14,073
Tenho homens lá em baixo.

360
00:42:14,280 --> 00:42:17,033
Azul 3, Azul 4.
Mantenham posição X.

361
00:42:17,240 --> 00:42:20,152
Duke 6, temos feridos lá em baixo.

362
00:42:22,200 --> 00:42:24,509
Onde está o Darell?

363
00:42:29,240 --> 00:42:31,037
Tragam uma maca!

364
00:42:31,240 --> 00:42:34,118
Deus me ajude! Não a sinto!

365
00:42:40,240 --> 00:42:42,800
Vamos dar-lhe morfina.

366
00:42:44,400 --> 00:42:45,992
O helicóptero médico?

367
00:42:46,280 --> 00:42:50,592
Quero os meus feridos no hospital
dentro de 15 minutos.

368
00:42:50,800 --> 00:42:53,189
Aguentem aí com o Big Duke.

369
00:43:17,520 --> 00:43:19,795
Ela tem uma granada!

370
00:43:24,720 --> 00:43:26,358
Selvagens de merda!

371
00:43:30,720 --> 00:43:32,472
Vou acabar com aquela
chinesa de merda!

372
00:43:32,880 --> 00:43:35,713
Meta bala em seu rabo.

373
00:43:59,160 --> 00:44:01,549
- Que acha?
- lsso é animado.

374
00:44:01,760 --> 00:44:04,752
Não, as ondas! As ondas!

375
00:44:05,160 --> 00:44:08,391
Rebentam para dois lados. Olha.

376
00:44:09,400 --> 00:44:11,277
Swells de 2 metros.

377
00:44:38,800 --> 00:44:40,518
Bomba inimiga!

378
00:44:44,200 --> 00:44:46,953
Melhor surfarmos no outro lado.

379
00:44:47,160 --> 00:44:50,994
Que sabe você de surf, major?.
É de New Jersey.

380
00:44:57,560 --> 00:44:59,835
- Vão mudar de roupa.
- Agora?

381
00:45:00,040 --> 00:45:02,793
Quero ver se as ondas são boas.
Vai mudar de roupa.

382
00:45:03,000 --> 00:45:04,399
Ainda está bastante perigoso.

383
00:45:04,600 --> 00:45:06,477
- Quer surfar, soldado?
- Sim, senhor.

384
00:45:06,680 --> 00:45:11,754
Ainda bem, porque ou surfas
ou combates, entendeu? Agora vai.

385
00:45:11,960 --> 00:45:15,714
Eu protejo-os. Traz uma
prancha para o Lance.

386
00:45:15,920 --> 00:45:18,115
Não podemos fazer nada
enquanto o barco não chegar.

387
00:45:18,320 --> 00:45:21,676
Lance, aposto que estás
doidinho pra surfar.

388
00:45:21,880 --> 00:45:23,472
Olha como rebentam
para os dois lados.

389
00:45:23,680 --> 00:45:26,353
Um vai pela esquerda
e outro pela direita!

390
00:45:26,560 --> 00:45:29,677
- Que me diz?
- Melhor esperar a maré subir.

391
00:45:29,880 --> 00:45:33,589
- Lance, vem aqui. Olha.
- Bomba inimiga!

392
00:45:35,000 --> 00:45:38,276
A maré só sobe daqui a 6 horas.

393
00:45:39,400 --> 00:45:42,153
Queres esperar aqui 6 horas?

394
00:45:45,600 --> 00:45:47,830
Chefe! Chefe!

395
00:45:54,280 --> 00:46:00,355
Parem de se esconder, rapazes.
Entrem na água, idiotas!

396
00:46:00,560 --> 00:46:02,835
Não acha que é um pouco perigoso?

397
00:46:03,040 --> 00:46:07,318
Se digo que é seguro surfar
nesta praia é porque é seguro!

398
00:46:07,520 --> 00:46:11,274
Não tenho medo de entrar aqui.
Vou surfar!

399
00:46:14,080 --> 00:46:16,150
Dá-me o rádio, soldado.

400
00:46:17,640 --> 00:46:22,509
Dove 4, aqui Big Duke.
Bombardeiem as árvores!

401
00:46:22,720 --> 00:46:25,234
Afirmativo Big Duke 6.
Dove 1-3, preparandor.

402
00:46:25,440 --> 00:46:27,192
Detona eles!

403
00:46:27,400 --> 00:46:30,631
Hawk 1-2, Dove 1-3. Eles
precisam incendiar as árvores.

404
00:46:30,840 --> 00:46:32,478
Conseguem dar a volta a tempo?

405
00:46:32,680 --> 00:46:35,717
Estamos pronto. Qual é o alvo?

406
00:46:35,920 --> 00:46:39,754
Vamos tentar suprimir o fogo
que vem das árvores.

407
00:46:39,960 --> 00:46:43,714
Dêem o máximo e voltem
intactos. Asas lado a lado.

408
00:46:45,600 --> 00:46:50,071
Não demora, já  estara tudo limpo,
não te preocupes.

409
00:46:50,640 --> 00:46:54,474
Os caças estão a caminho.
Chegam dentro de 30 segundos.

410
00:46:54,680 --> 00:46:58,912
Afaste os seus homens.
Este vai ser dos grandes.

411
00:47:19,720 --> 00:47:21,870
Sentes o cheiro?

412
00:47:22,920 --> 00:47:24,194
O quê?

413
00:47:24,480 --> 00:47:28,758
Do Napalm. Este cheiro é único.

414
00:47:33,160 --> 00:47:35,799
Adoro o cheiro
do Napalm pela manhã.

415
00:47:36,000 --> 00:47:38,389
Uma vez bombardeámos
durante 12 horas

416
00:47:38,600 --> 00:47:41,751
e quando acabou fui até lá.

417
00:47:41,960 --> 00:47:45,236
Não encontrámos nem um corpo.

418
00:47:47,160 --> 00:47:49,913
O cheiro a gasolina...

419
00:47:50,120 --> 00:47:52,076
O monte...

420
00:47:52,840 --> 00:47:54,796
... cheirava a...

421
00:47:57,000 --> 00:47:58,911
... vitória.

422
00:48:03,320 --> 00:48:05,914
Qualquer dia esta guerra acaba.

423
00:48:27,880 --> 00:48:32,078
Vamos apanhar uma pedra, Chef.

424
00:48:32,280 --> 00:48:35,636
Qualquer dia esta guerra acaba.

425
00:48:35,840 --> 00:48:38,400
Os tipos do barco não vão
importar-se nada.

426
00:48:38,600 --> 00:48:40,830
O que eles queriam
era voltar para casa.

427
00:48:42,480 --> 00:48:45,552
O problema
é que eu tinha lá estado

428
00:48:45,760 --> 00:48:48,718
e descobri que já não existia.

429
00:48:52,040 --> 00:48:54,110
É a hora do Buda.

430
00:48:54,320 --> 00:48:58,074
Boa! Erva!

431
00:49:02,720 --> 00:49:05,029
Se era assim
que o Kilgore combatia,

432
00:49:05,240 --> 00:49:08,915
o que teriam eles contra o Kurtz?

433
00:49:09,120 --> 00:49:11,793
Não era só loucura e assassínio.

434
00:49:12,000 --> 00:49:15,675
lsso todos nós tínhamos
que chegasse.

435
00:49:26,920 --> 00:49:33,189
Não estou aqui, estou na selva
a apanhar mangas,

436
00:49:33,400 --> 00:49:36,278
encontro a Raquel Welch,

437
00:49:37,640 --> 00:49:40,791
faço um pudim de creme de manga...

438
00:49:43,520 --> 00:49:46,432
... e espalho-o sobre
os nossos corpos.

439
00:49:47,200 --> 00:49:50,237
Capitão, quero ir apanhar mangas.

440
00:49:50,440 --> 00:49:52,237
Está bem, mas não vás sozinho.

441
00:49:53,200 --> 00:49:58,069
É bastante perigoso a menos
que conheças bem o território.

442
00:49:58,280 --> 00:50:03,149
- Aqui há cobras venenosas?
- Que se lixe. Vou apanhar mangas.

443
00:50:11,400 --> 00:50:13,709
- Chef.
- Sim?

444
00:50:14,200 --> 00:50:17,510
- Por que é que te chamam isso?
- O quê, capitão?

445
00:50:17,720 --> 00:50:19,836
Chef. É porque gostas de mangas?

446
00:50:20,040 --> 00:50:25,068
Não, senhor. Sou chefe
de cozinha. Sou um saucier.

447
00:50:25,280 --> 00:50:28,352
- Um saucier?
- Sim, senhor.

448
00:50:28,560 --> 00:50:34,715
Sou de Nova Orleans e fui criado
para ser um grande saucier.

449
00:50:34,920 --> 00:50:39,471
- O que é um saucier?
- É um especialista em molhos.

450
00:50:41,920 --> 00:50:45,196
Deve haver uma mangueira por aqui.

451
00:50:51,800 --> 00:50:57,079
Era para ir para a escola
Escoffier em Paris,

452
00:50:57,280 --> 00:51:01,478
mas recebi ordens
para fazer os testes físicos.

453
00:51:11,880 --> 00:51:15,953
Alistei-me na Marinha porque
ouvi dizer que a comida era melhor.

454
00:51:16,160 --> 00:51:19,470
- Na escola de cozinha desisti.
- Porquê?

455
00:51:20,400 --> 00:51:22,595
Nem queira saber.

456
00:51:24,840 --> 00:51:28,719
Alinharam-nos em frente a
um monte de costeletas de primeira

457
00:51:28,920 --> 00:51:31,992
e deixaram-nos ali
a olhar para aquilo.

458
00:51:32,200 --> 00:51:35,670
Uma carne magnífica.
Uma cor maravilhosa.

459
00:51:36,960 --> 00:51:38,518
Magnifique!

460
00:51:38,720 --> 00:51:43,396
A seguir atiraram a carne toda para
dentro de uns caldeirões enormes

461
00:51:43,600 --> 00:51:45,431
e ferveram-na!

462
00:51:45,640 --> 00:51:49,269
Quando olhei lá para dentro
a carne estava a ficar cinzenta.

463
00:51:49,480 --> 00:51:51,869
Nem queria acreditar.

464
00:51:52,080 --> 00:51:57,074
Resolvi concorrer para transmissões,
mas mandaram-me para mecân...

465
00:52:35,640 --> 00:52:37,517
Que é?

466
00:52:39,080 --> 00:52:40,399
Viet Congs?

467
00:52:58,720 --> 00:53:01,314
- Lance, à frente.
- Pega na 60, Clean.

468
00:53:02,640 --> 00:53:05,916
- Anda, Chef!
- Um maldito de tigre!

469
00:53:06,120 --> 00:53:08,998
Vamos, capitão!

470
00:53:11,360 --> 00:53:13,669
Tinha razão. Não se
deve sair do barco.

471
00:53:13,880 --> 00:53:16,394
Clean, traz-me essa 60.

472
00:53:18,400 --> 00:53:19,799
Nunca sair do barco!

473
00:53:24,120 --> 00:53:26,918
- Que passou? Quantos são?
- É um tigre!

474
00:53:27,120 --> 00:53:29,475
- O quê?
- É um maldito de um tigre!

475
00:53:35,040 --> 00:53:39,272
Que se lixem!
Vou é pirar-me daqui!

476
00:53:39,480 --> 00:53:41,038
Não vi para aqui para isto!

477
00:53:41,240 --> 00:53:43,549
Não preciso desta merda!
Não quero isto!

478
00:53:44,040 --> 00:53:47,316
Não saí do 8o. ano para esta merda!

479
00:53:48,480 --> 00:53:53,076
Só quero cozinhar. Só quero
aprender a cozinhar, merda!

480
00:54:08,080 --> 00:54:10,799
Olá, tigre. Adeus, tigre.

481
00:54:13,000 --> 00:54:17,869
''Nunca abandonem o barco.''
Ele tinha toda a razão.

482
00:54:19,120 --> 00:54:21,953
A menos que se fosse até ao fim.

483
00:54:26,440 --> 00:54:29,193
O Kurtz abandonou o barco.

484
00:54:29,840 --> 00:54:32,593
Abandonou o programa todo.

485
00:54:35,280 --> 00:54:41,150
Como terá isso acontecido?
Que viu ele na primeira comissão?

486
00:54:46,800 --> 00:54:49,234
38 anos.

487
00:54:50,280 --> 00:54:54,831
Nos Boinas Verdes
não se passa de coronel.

488
00:54:55,040 --> 00:54:58,874
O Kurtz sabia bem
do que estava a abdicar.

489
00:54:59,080 --> 00:55:04,313
Quanto mais lia e começava
a compreender, mas o admirava.

490
00:55:04,520 --> 00:55:06,954
Família e amigos
não perceberam

491
00:55:07,160 --> 00:55:10,630
e não conseguiram
fazê-lo mudar de ideias.

492
00:55:10,840 --> 00:55:13,912
Teve de concorrer 3 vezes
e aturou muita merda,

493
00:55:14,120 --> 00:55:18,830
mas quando ameaçou demltir-se
conseguiu entrar.

494
00:55:21,080 --> 00:55:25,471
O tipo mais velho a seguir a ele
tinha metade da idade dele.

495
00:55:25,680 --> 00:55:28,990
Deviam achar que
era um velho louco.

496
00:55:30,680 --> 00:55:35,196
Tirei o curso com 19 anos
e quase acabou comigo.

497
00:55:36,560 --> 00:55:39,028
O sacana era duro...

498
00:55:40,080 --> 00:55:42,548
E terminou-o.

499
00:55:43,960 --> 00:55:50,035
Podia ter chegado a general,
mas preferiu lutar por ele próprio.

500
00:55:52,400 --> 00:55:56,951
Querida Eva, hoje
aconteceu uma nova.

501
00:55:57,160 --> 00:56:00,675
Quase fui comido
por um maldito de um tigre.

502
00:56:01,720 --> 00:56:03,836
Foi inacreditável.

503
00:56:04,040 --> 00:56:07,157
Estamos a transportar
o capitão Willard rio acima,

504
00:56:07,360 --> 00:56:10,477
mas ele ainda não nos disse
onde vamos levá-lo.

505
00:56:15,360 --> 00:56:20,388
Outubro de 1967. Missão especial
em Kontcom com o Corpo ll.

506
00:56:20,600 --> 00:56:24,388
A operação Arc Angel do Kurtz
com forças locais

507
00:56:24,600 --> 00:56:27,558
foi um enorme sucesso.

508
00:56:29,840 --> 00:56:34,960
Sem qualquer autorização oficial,
limitou-se a agir.

509
00:56:36,200 --> 00:56:38,270
Que coragem.

510
00:56:39,480 --> 00:56:42,278
iam tirar-lhe a vida
por causa disso,

511
00:56:42,480 --> 00:56:48,271
mas quando o caso chegou à
imprensa, promoveram-no a coronel.

512
00:56:50,800 --> 00:56:53,234
A merda acumulava tão
depressa no Vietnam

513
00:56:53,440 --> 00:56:57,718
que era preciso ter asas
para manter-se à tona.

514
00:57:23,520 --> 00:57:26,273
Que estranho ver aquilo
no meio desta merda.

515
00:57:27,640 --> 00:57:32,236
- Estão à nossa espera desta vez?
- Sei lá.

516
00:57:40,320 --> 00:57:41,594
Céus!

517
00:57:59,080 --> 00:58:01,878
Hau Phat. Já aqui estiveste, Chef?

518
00:58:03,080 --> 00:58:06,390
Vejam estas motos.

519
00:58:07,280 --> 00:58:09,157
Suzuki.

520
00:58:09,360 --> 00:58:11,954
- Essa é boa.
- Sukiyaki.

521
00:58:18,040 --> 00:58:20,076
Deve ser este o tipo.

522
00:58:30,040 --> 00:58:34,989
- Três bidões de combustível, PBR-5...
- Despachem-se, só temos uma hora.

523
00:58:35,200 --> 00:58:37,270
- Que queres?
- Arranjas-me Panama Red?

524
00:58:37,560 --> 00:58:40,518
Panama Red?
Já te arranjo Panama Red.

525
00:58:41,880 --> 00:58:43,836
- Destino?
- Não tenho.

526
00:58:46,200 --> 00:58:50,637
- Sargento!
- Sem destino, não posso fazer nada.

527
00:58:50,840 --> 00:58:55,755
Eles estão comigo. Destino secreto.
Transporto papéis prioritários...

528
00:58:56,440 --> 00:59:01,150
Está certo... A noite está boa.
Três dólares pela máquina.

529
00:59:05,840 --> 00:59:09,037
- Dê-lhes o combustível.
- É para já.

530
00:59:10,480 --> 00:59:15,076
Peço desculpa, capitão,
mas isto hoje está péssimo.

531
00:59:16,120 --> 00:59:18,793
Entregue isto ao tipo
dos fornecimentos.

532
00:59:19,000 --> 00:59:23,232
Querem bilhetes para o
espectáculo, bancada da imprensa?

533
00:59:23,440 --> 00:59:28,195
- Que espetáculo?
- O das Coelhinhas da Playboy!

534
00:59:29,680 --> 00:59:35,437
É por conta da casa, capitão.
Sem ressentimentos, está bem?

535
01:00:10,200 --> 01:00:12,270
Como estão?

536
01:00:12,640 --> 01:00:15,234
Eu disse, como estão?

537
01:00:19,600 --> 01:00:22,558
Estão de parabéns
pela Operação Brute Force!

538
01:00:22,760 --> 01:00:25,752
Boa noite pára-quedistas!

539
01:00:25,960 --> 01:00:29,191
Boa noite fuzileiros e marinheiros!

540
01:00:29,560 --> 01:00:34,680
Orgulhamo-nos de vocês pois
sabemos como tem sido difícil.

541
01:00:34,880 --> 01:00:38,714
E para provar, um espetáculo
de que vão gostar...

542
01:00:38,920 --> 01:00:41,992
... Miss Agosto, Miss Sandra Beatty.

543
01:00:43,440 --> 01:00:46,432
Miss Maio, Miss Terry Terray.

544
01:00:47,880 --> 01:00:53,398
E a ''Playmate of the Year',
Miss Carrie Foster.

545
01:01:03,320 --> 01:01:05,595
Olá a todos!

546
01:01:52,800 --> 01:01:54,791
Vem olear-me a arma!

547
01:02:02,280 --> 01:02:04,350
Estou pronto a combater, querida.

548
01:02:20,640 --> 01:02:24,553
- És giro. Gosto de ti.
- Estou aqui, querida.

549
01:02:32,640 --> 01:02:34,790
- Cabra de merda!
- Despe!

550
01:02:38,040 --> 01:02:42,033
- Queres que vamos para aí?
- Quero sim!

551
01:02:46,200 --> 01:02:48,077
Assina-me o poster!

552
01:02:49,640 --> 01:02:51,471
Vem cá acima, querido.

553
01:03:17,240 --> 01:03:18,514
Tragam as miúdas!

554
01:04:18,160 --> 01:04:20,754
O inimigo não tinha
grandes diversões.

555
01:04:22,160 --> 01:04:26,676
Estava sempre em acção,
escondido ou a correr.

556
01:04:29,120 --> 01:04:33,955
Para ele ''licença'' era
arroz frio e carne de rato.

557
01:04:35,280 --> 01:04:37,953
Só lhe tinha dois
caminhos para casa:

558
01:04:38,160 --> 01:04:40,993
a morte ou a vitória.

559
01:04:52,000 --> 01:04:56,198
Não admira que o Kurtz
se tivesse revoltado.

560
01:04:58,400 --> 01:05:00,960
A guerra estava sendo
conduzida por palhaços

561
01:05:01,160 --> 01:05:05,312
que iam pôr o circo todo a perder

562
01:05:05,520 --> 01:05:08,910
Vim encontrar
a Miss Dezembro, aqui!

563
01:05:09,680 --> 01:05:11,398
Merda.

564
01:05:12,840 --> 01:05:14,990
É verdade. Aquelas gostosas...

565
01:05:17,440 --> 01:05:19,749
- Quem é?
- O que está acontecendo?

566
01:05:21,880 --> 01:05:23,916
É você, Lazzaro?

567
01:05:38,800 --> 01:05:40,995
O toldo está pegando fogo!

568
01:05:47,720 --> 01:05:48,994
Lance!

569
01:05:58,320 --> 01:06:00,436
Que merda é essa?

570
01:06:23,280 --> 01:06:27,068
Final do Verão. Outono de 1968.

571
01:06:27,280 --> 01:06:31,068
As patrulhas do Kurtz sofrem
frequentes emboscadas.

572
01:06:31,280 --> 01:06:32,554
Os acampamentos começam a cair.

573
01:06:39,840 --> 01:06:41,353
Novembro:

574
01:06:41,560 --> 01:06:46,190
o Kurtz manda assassinar três
homens e uma mulher vietnamitas.

575
01:06:46,400 --> 01:06:50,188
Dois coronéis do exérclto
do Vietnam do Sul.

576
01:06:52,360 --> 01:06:55,193
Atividade inimiga
baixou para zero.

577
01:06:58,680 --> 01:07:02,355
Deve ter matado
as 4 pessoas certas.

578
01:07:03,480 --> 01:07:07,792
Alistou-se nas Forças Especiais
e depois...

579
01:07:09,000 --> 01:07:13,039
O Exérclto fez uma última
tentativa para contê-lo.

580
01:07:13,240 --> 01:07:17,199
Se ele parasse
tudo teria sido esquecido.

581
01:07:18,000 --> 01:07:19,638
Mas ele continuou.

582
01:07:21,040 --> 01:07:24,237
E continuou a ganhar,
à maneira dele.

583
01:07:24,440 --> 01:07:26,715
Até que me chamaram.

584
01:07:26,920 --> 01:07:30,390
... obedecem a todas ordens
por mais ridículas que sejam.

585
01:07:33,480 --> 01:07:35,232
Perderam-no.

586
01:07:36,440 --> 01:07:38,158
Desapareceu.

587
01:07:39,120 --> 01:07:41,634
Só restou rumores

588
01:07:41,840 --> 01:07:45,435
provenientes, sobretudo,
de vietcongs capturados.

589
01:07:45,640 --> 01:07:49,553
Os vietcongs já conheciam
o nome dele e temiam-no.

590
01:07:49,760 --> 01:07:54,231
Ele e os seus homens matavam
o que viam a caminho do Camboja.

591
01:08:07,920 --> 01:08:10,150
Chef, para com isso.

592
01:08:16,720 --> 01:08:19,109
Há quanto tempo o rapaz
anda neste barco?

593
01:08:19,320 --> 01:08:21,151
Há 7 meses.

594
01:08:21,360 --> 01:08:24,477
Está especialista
em dar-me cabo da cabeça.

595
01:08:24,680 --> 01:08:27,478
É possível. Ele pensa
o mesmo de si.

596
01:08:29,200 --> 01:08:31,395
E o que achas, Chefe?

597
01:08:31,600 --> 01:08:36,720
Não acho nada. Não devo saber
para onde levo o barco e não sei,

598
01:08:36,920 --> 01:08:41,710
mas basta olhar para si
para ver que vai ser perigoso.

599
01:08:50,600 --> 01:08:54,195
Vamos subir o rio 75 Km
para lá da ponte Do-Lung.

600
01:08:58,440 --> 01:09:01,238
- É no Camboja, capitão.
- lnformações secretas.

601
01:09:02,320 --> 01:09:06,279
Para todos os efeitos
não é para lá que vou.

602
01:09:07,560 --> 01:09:10,552
Deixa-me lá perto.
Depois podem ir embora.

603
01:09:14,080 --> 01:09:15,752
Está bem, capitão.

604
01:09:36,360 --> 01:09:40,876
''Querido filho, você e a mãe
devem estar preocupados''

605
01:09:41,080 --> 01:09:43,878
''há semanas
sem notícias minhas, ''

606
01:09:44,080 --> 01:09:47,709
''mas a minha situação aqui
complicou-se.''

607
01:09:47,920 --> 01:09:52,914
''Fui oficialmente acusado
de homicídio pelo Exérclto.''

608
01:09:57,640 --> 01:10:00,791
''As vítimas eram
4 agentes duplos vietnamltas.''

609
01:10:01,000 --> 01:10:05,118
''Passámos meses a investigá-los
e a reunir provas.''

610
01:10:06,560 --> 01:10:11,588
''Uma vez que tínhamos provas,
agimos como soldados.''

611
01:10:11,800 --> 01:10:13,995
''As acusações são infundadas''

612
01:10:14,200 --> 01:10:19,957
''e, nas circunstâncias deste
confllto, completamente loucas.''

613
01:10:30,120 --> 01:10:34,477
''Na guerra, há multos momentos
de compaixão e ternura, ''

614
01:10:34,680 --> 01:10:39,754
''e multos momentos em que
se age duramente e sem piedade, ''

615
01:10:39,960 --> 01:10:43,077
''o que, multas vezes pode ser
chamado de clareza.''

616
01:10:43,280 --> 01:10:46,511
''Ver o que deve ser felto e agir, ''

617
01:10:46,720 --> 01:10:50,793
''directa e rapidamente, despertos, ''

618
01:10:51,000 --> 01:10:53,468
''olhos nos olhos.''

619
01:10:54,520 --> 01:10:57,717
''Conta à mãe o que
entenderes sobre esta carta.''

620
01:10:57,920 --> 01:11:02,232
''Quanto às acusações que me
são feltas, não estou preocupado.''

621
01:11:02,440 --> 01:11:08,310
''Encontro-me além da tímida
moralidade deles e não me preocupo.''

622
01:11:08,520 --> 01:11:12,433
''Tens toda a minha confiança.
Do pai que te ama.''

623
01:11:24,960 --> 01:11:27,918
- Cala-te, estúpido.
- Desculpa lá.

624
01:11:28,120 --> 01:11:33,513
Se soubesse levava-te a Nova
Orleães para te ensinar umas coisas.

625
01:11:36,480 --> 01:11:37,959
Pára com isso, Chef.

626
01:11:40,440 --> 01:11:43,034
Não saberias o que
fazer com uma pila!

627
01:11:47,160 --> 01:11:51,358
Chef, pára já com isso!
Pára com isso! Já não falei?

628
01:11:51,560 --> 01:11:53,312
Fecha a matraca!

629
01:11:54,120 --> 01:11:57,271
E isto não é o Exército.
És da Marinha.

630
01:11:57,480 --> 01:11:59,755
Tira o uniforme de merda do Exército

631
01:11:59,960 --> 01:12:04,476
e pára de fumares
esse charro, ouviste?

632
01:12:07,160 --> 01:12:10,948
- Lance, para que é a tinta verde?
- É camuflagem.

633
01:12:11,960 --> 01:12:14,030
Para não nos verem.
Estão por todo o lado.

634
01:12:14,240 --> 01:12:17,437
Quero-te bem acordado.
Tens uma missão.

635
01:12:34,360 --> 01:12:38,638
Está um barco vietnamita
a sair do porto. Vamos ver.

636
01:12:40,280 --> 01:12:44,558
Lance, trá-los. Clean, vai para
a 60. Chef, pega numa 16.

637
01:12:45,040 --> 01:12:47,190
Vai para a 60!

638
01:12:49,400 --> 01:12:51,356
Que se passa, chefe?

639
01:12:52,560 --> 01:12:54,391
Barco vietnamita.
Verificação de rotina.

640
01:12:55,720 --> 01:12:57,836
Esquece a rotina e deixa-os.

641
01:12:58,040 --> 01:13:02,909
Aqueles barcos transportam
material para o inimigo. Vou olhar.

642
01:13:03,120 --> 01:13:07,910
A minha missão tem prioridade.
Não estaria se não fosse eu.

643
01:13:08,120 --> 01:13:11,351
Até o destino, o capitão
é só um passageiro.

644
01:13:12,200 --> 01:13:15,670
- Atenção, Lance.
- Atira a corda, idiota.

645
01:13:16,160 --> 01:13:18,515
Vamos puxá-lo para aqui.

646
01:13:30,520 --> 01:13:33,796
Vê o china da frente.
Tira as pessoas dali.

647
01:13:39,440 --> 01:13:42,591
Despacha-te, maldito.

648
01:13:45,160 --> 01:13:47,674
- Olhos abertos, Clean.
- Certo.

649
01:14:02,640 --> 01:14:06,474
- Revista o barco.
- É só uma merda de um barco.

650
01:14:06,680 --> 01:14:09,240
- Vai revistá-lo.
- Só tem cestos e patos.

651
01:14:12,400 --> 01:14:16,188
- Que se passa contigo, Chef?
- Só tem uma cabra, peixe...

652
01:14:16,400 --> 01:14:18,994
Chef, entra no barco!

653
01:14:19,200 --> 01:14:21,430
- O barco não tem nada.
- Entra no barco!

654
01:14:24,840 --> 01:14:28,150
- Porcos, mangas...
- O que tem no cesto de arroz?

655
01:14:28,360 --> 01:14:30,316
- Arroz.
- Vê lá dentro.

656
01:14:30,520 --> 01:14:36,789
Peixe... Mais cocos, arroz.
E mais arroz.

657
01:14:37,000 --> 01:14:40,436
- E no cesto de legumes?
- Sai daí. Vamos!

658
01:14:41,120 --> 01:14:43,031
Vê dentro do cesto de legumes.

659
01:14:43,760 --> 01:14:45,557
- Cala-te, china!
- Está vazio.

660
01:14:45,760 --> 01:14:47,955
E as caixas?

661
01:14:48,160 --> 01:14:52,039
- Vê nessa lata enferrujada.
- Só há arroz, mais nada.

662
01:14:52,240 --> 01:14:53,514
- E a lata amarela? Vê aí.
- Nada.

663
01:14:53,720 --> 01:14:55,711
A mulher estava sentada nela.

664
01:15:04,400 --> 01:15:05,674
Cabrões!

665
01:15:14,800 --> 01:15:17,314
- Não disparem!
- Vamos matá-los todos.

666
01:15:17,520 --> 01:15:18,839
Cabrões!

667
01:15:19,120 --> 01:15:22,954
- Não dispares!
- Vamos matá-los todos!

668
01:15:23,160 --> 01:15:25,993
Por que não?

669
01:15:29,800 --> 01:15:31,995
- Clean?
- Estou bem.

670
01:15:39,520 --> 01:15:41,476
- Estás bem, Lance?
- Merda.

671
01:15:41,680 --> 01:15:45,116
Olha o que ela estava a esconder!

672
01:15:45,320 --> 01:15:48,039
Foi por isto que ela fugiu...

673
01:15:50,400 --> 01:15:51,674
... uma merda de um cão!

674
01:15:56,080 --> 01:15:59,516
- Dá-me o cão!
- Não vais ficar com ele.

675
01:15:59,720 --> 01:16:01,950
Dá-me a merda do cão!

676
01:16:04,240 --> 01:16:06,834
Também há mangas. Queres?

677
01:16:07,040 --> 01:16:09,998
Chef, ela está a mexer-se
atrás de ti. Cuidado!

678
01:16:10,200 --> 01:16:13,670
Cuidado, Chef ela está a mexer-se!

679
01:16:15,680 --> 01:16:18,069
Não está morta. Ajuda-o.

680
01:16:19,760 --> 01:16:21,478
Vai com calma.

681
01:16:25,920 --> 01:16:30,710
- Respira, chefe?
- Está ferida. Está a sangrar.

682
01:16:30,920 --> 01:16:34,754
- Trá-la aqui. Ela vem junto.
- O quê?

683
01:16:34,960 --> 01:16:38,873
Vamos levá-la.
Está ferida. Está viva.

684
01:16:53,840 --> 01:16:55,592
Disse para não parar.

685
01:17:54,280 --> 01:17:58,068
Era essa a forma que tínhamos
de vivermos connosco.

686
01:17:58,280 --> 01:18:03,434
Metralhávamo-los
e a seguir chamávamos o médico.

687
01:18:03,640 --> 01:18:05,676
Era uma mentira

688
01:18:05,880 --> 01:18:10,635
e quanto mais mentiras via,
mais as odiava.

689
01:18:12,560 --> 01:18:16,872
Aqueles rapazes não voltariam
a olhar para mim da mesma forma.

690
01:18:17,080 --> 01:18:22,359
Mas senti que sabia coisas sobre o
Kurtz que não vinham no dossier.

691
01:18:26,560 --> 01:18:31,680
A ponte Do Lung era o último
posto do Exérclto no rio Nung.

692
01:18:34,680 --> 01:18:37,797
Para lá da ponte só existia o Kurtz.

693
01:18:40,400 --> 01:18:43,790
- Lance, o que é que achas?
- É lindo.

694
01:18:46,000 --> 01:18:49,470
Que se passa contigo?
Estás esquisito.

695
01:18:49,680 --> 01:18:53,798
Sabes aquele ácido
que estava a guardar?.

696
01:18:54,000 --> 01:18:56,195
- Tomei-o.
- Ácido?

697
01:18:56,400 --> 01:18:59,233
Grande curte.

698
01:19:09,040 --> 01:19:11,759
Levem-me para casa!

699
01:19:23,600 --> 01:19:25,511
Vão ter o que merecem!

700
01:19:33,360 --> 01:19:36,636
Está algum capitão Willard a bordo?

701
01:19:36,840 --> 01:19:38,671
- Capitão Willard?
- Sim, quem é?

702
01:19:38,920 --> 01:19:41,718
Tenente Carlson.
Tirem-me essa luz.

703
01:19:43,440 --> 01:19:46,034
Fui enviado de Nha Trang
com isto há 3 dias.

704
01:19:46,240 --> 01:19:49,596
Esperava que viesse antes.
A correspondência do barco.

705
01:19:49,800 --> 01:19:51,950
- Não sabe como estou feliz.
- Porquê?

706
01:19:52,160 --> 01:19:54,628
Agora posso sair
se achar maneira.

707
01:19:58,720 --> 01:20:03,510
Está no cu do mundo, capitão.

708
01:20:06,480 --> 01:20:08,710
- Onde vai?
- Encontrar uma pessoa.

709
01:20:08,920 --> 01:20:11,514
Preciso de informações.

710
01:20:11,720 --> 01:20:14,280
- Apanhem-me do outro lado.
- Alguém vá com ele.

711
01:20:15,520 --> 01:20:18,273
Eu vou. Eu quero ir.

712
01:21:09,280 --> 01:21:11,555
Vá lá, pá. Ouve a música.

713
01:21:11,760 --> 01:21:15,389
- Onde está o comandante?
- Sou eu, maldito.

714
01:21:15,600 --> 01:21:19,195
Lance, anda para aqui.

715
01:21:21,440 --> 01:21:24,159
Ainda têm um comandante por aqui?

716
01:21:24,360 --> 01:21:26,749
- Está em Beverly Hills.
- O quê?

717
01:21:26,960 --> 01:21:31,511
Ao fundo da estrada há
um bunker chamado Beverly Hills.

718
01:21:31,720 --> 01:21:34,712
Onde achavas que era?

719
01:22:08,320 --> 01:22:10,993
- Pisaste-me a cara!
- Pensei que estivesses morto.

720
01:22:11,200 --> 01:22:13,156
Pensaste mal.

721
01:22:16,680 --> 01:22:20,355
Disse-te para parares de me lixar.
Achas-te mau, preto?

722
01:22:21,040 --> 01:22:25,113
- Para onde estás a disparar?.
- Para os chinas, o que é que achas?

723
01:22:25,320 --> 01:22:27,356
Desculpe.
Eles estão junto à vedação.

724
01:22:27,560 --> 01:22:30,996
- Mas acho que os matei.
- Não mataste nada. Ouve!

725
01:22:33,240 --> 01:22:35,549
Está a chamar os amigos.
Manda um sinalizador.

726
01:22:44,200 --> 01:22:45,952
Achas-te muito mau, preto?

727
01:22:46,160 --> 01:22:50,233
- Estão mortos, estúpido.
- Está um vivo debaixo dos corpos.

728
01:22:50,440 --> 01:22:54,831
- Quem é o comandante?
- Não é o senhor?

729
01:22:56,440 --> 01:23:01,070
Achas-te muito mau?
Tenho uma coisa para ti.

730
01:23:04,160 --> 01:23:06,230
Ali só há corpos.

731
01:23:07,320 --> 01:23:09,436
Vai buscar o Roach.

732
01:23:09,640 --> 01:23:11,596
Vai buscar o Roach, preto.

733
01:23:17,200 --> 01:23:18,952
Roach.

734
01:23:22,040 --> 01:23:23,837
Estão na vedação. Ouves?

735
01:23:25,120 --> 01:23:26,838
Estás a ouvi-lo?

736
01:23:30,920 --> 01:23:32,876
Acaba com eles!

737
01:23:35,200 --> 01:23:38,476
Ei G.l.! Vai-te foder!

738
01:23:47,040 --> 01:23:50,589
- Ouves o cara?
- Ouço.

739
01:23:51,640 --> 01:23:55,599
- Vou matar-te, G. l.!
- Precisas de um sinalizador?.

740
01:23:56,320 --> 01:23:57,639
Não.

741
01:23:58,960 --> 01:24:00,916
Ele está muito perto.

742
01:24:36,040 --> 01:24:37,598
maldito.

743
01:24:44,120 --> 01:24:45,917
Sabes quem é o comandante?

744
01:24:48,720 --> 01:24:49,994
Sei.

745
01:25:03,520 --> 01:25:05,750
C'um caraças!

746
01:25:10,160 --> 01:25:13,072
Foram dois tipos
pelos ares naquela ponte.

747
01:25:13,280 --> 01:25:16,636
Aguenta. Não vai acontecer-te nada.

748
01:25:19,680 --> 01:25:21,477
- Que é isso?
- A correspondência.

749
01:25:21,680 --> 01:25:24,035
Vêem isso mais tarde. Atenção!

750
01:25:26,240 --> 01:25:30,472
Não há combustível, mas
trouxe munições. Vamos.

751
01:25:30,680 --> 01:25:35,196
- Encontrou o comandante?
- Aqui não há comandante.

752
01:25:36,400 --> 01:25:39,995
- Vamos embora.
- Para que lado, capitão?

753
01:25:45,680 --> 01:25:51,357
- Sabes bem para que lado, chefe.
- Está entregue à sua sorte.

754
01:25:51,560 --> 01:25:54,233
Ainda quer continuar?.
É como esta ponte.

755
01:25:54,440 --> 01:25:57,159
Toda noite a construímos
e eles voltam a destruí-la.

756
01:25:57,360 --> 01:26:01,512
Para os generais dizerem que
a estrada está aberta. Pense nisso.

757
01:26:04,800 --> 01:26:07,553
- Que interessa?
- Leva-nos rio acima!

758
01:26:11,600 --> 01:26:13,750
Chef, vai para a proa.

759
01:26:15,160 --> 01:26:17,071
Atenção, Clean.

760
01:27:12,800 --> 01:27:16,918
- Tens outra, Clean.
- A sério? Só isso?

761
01:27:17,120 --> 01:27:18,553
Só. Lance!

762
01:27:19,440 --> 01:27:22,034
Mr. L. B. Johnson, aqui tens.

763
01:27:23,160 --> 01:27:26,277
Que pinta! Estava à espera disto.

764
01:27:26,480 --> 01:27:29,517
Tenho outra. É uma caixa da Eva.

765
01:27:29,720 --> 01:27:32,280
''Lance''... Estou bem.

766
01:27:32,480 --> 01:27:35,790
''Eu e a Sue fomos à Disneylândia.
A Sue esfolou o joelho.''

767
01:27:36,000 --> 01:27:37,672
Tenho de voltar para o Antoine's.

768
01:27:37,880 --> 01:27:42,237
''Lance, lembro-me...''
Como podia esquecer?. Foi lindo.

769
01:27:42,440 --> 01:27:46,194
''Se houver melhor que
a Disneylândia, dá notícias.''

770
01:27:46,400 --> 01:27:49,517
Jim, é aqui. É aqui mesmo.

771
01:27:54,000 --> 01:27:56,150
''Aconteceu algo
com a sua missão''

772
01:27:56,360 --> 01:27:58,510
''que devemos comunicar-lhe.''

773
01:27:58,720 --> 01:28:02,030
''Há alguns meses enviámos um
homem em missão idêntica à sua.''

774
01:28:02,240 --> 01:28:07,837
''Temos razões para crer
que se uniu ao coronel Kurtz.''

775
01:28:08,040 --> 01:28:13,876
''Saigon deu-o como desaparecido.
Foi tido como morto.''

776
01:28:14,080 --> 01:28:19,473
''Depois interceptaram uma carta
que tentou enviar à mulher.''

777
01:28:21,120 --> 01:28:23,634
O capltão Richard Colby...

778
01:28:25,000 --> 01:28:27,309
Ele estava com o Kurtz.

779
01:28:30,040 --> 01:28:32,474
lsto é melhor que a Disneylândia!

780
01:28:32,680 --> 01:28:37,913
''Charles Manson mandou matar
toda a gente em sinal...

781
01:28:38,120 --> 01:28:40,111
- ... de protesto!
- É estranho, não é?

782
01:28:41,520 --> 01:28:44,318
- Fumo roxo. Vejam!
- Lance, larga o fumo.

783
01:28:44,520 --> 01:28:46,272
Uma cassete da minha mãe!

784
01:28:46,480 --> 01:28:53,750
- É o arco-íris, chefe! Sinta o cheiro
- A Eva não pode imaginar-me aqui.

785
01:28:53,960 --> 01:28:57,032
lmagina-me a beber
cerveja e a ver televisão.

786
01:29:04,520 --> 01:29:08,069
A Eva não tem a certeza
se pode continuar a nossa relação.

787
01:29:08,280 --> 01:29:13,877
Aqui estou eu a 20.000 Km a tentar
manter uma relação com o meu cu!

788
01:29:14,080 --> 01:29:17,595
É só isso que tenho para
dizer dos teus amigos.

789
01:29:17,800 --> 01:29:19,438
Se gostares da cassete

790
01:29:19,640 --> 01:29:24,839
vou dizer ao pai e ao resto
da família para te mandarem uma.

791
01:30:09,000 --> 01:30:12,629
Chef, vai ver o Clean!
Capitão, o Clean foi atingido!

792
01:30:13,800 --> 01:30:15,597
Onde está o cão?

793
01:30:16,400 --> 01:30:18,072
Lance, vai ver o Clean!

794
01:30:18,280 --> 01:30:21,590
O cão? Temos de ir buscar o cão!

795
01:30:27,080 --> 01:30:29,116
Bubber, não podes morrer!

796
01:30:38,760 --> 01:30:42,355
''Espero vir a ter multos netos
para estragar com mimos''

797
01:30:42,560 --> 01:30:47,509
''para a suaa mulher se zangar
comigo quando os vier buscar.''

798
01:30:47,720 --> 01:30:53,113
''Até a tia Jesse e a mãe vêm
para festejar o teu regresso.''

799
01:30:53,320 --> 01:30:56,596
''A avó e o pai estão a juntar
para te comprar um carro, ''

800
01:30:56,800 --> 01:31:02,238
''mas não lhes digas
porque é segredo.''

801
01:31:02,440 --> 01:31:06,877
''Não faças asneiras,
fica longe das balas''

802
01:31:07,080 --> 01:31:12,677
''e volta para casa inteiro
porque gostamos multo de ti.''

803
01:31:12,880 --> 01:31:14,552
''Beijinhos, mãe.''

804
01:32:58,320 --> 01:33:00,880
Não vejo nada. Vamos parar.

805
01:33:01,280 --> 01:33:03,475
Não estás autorizado
a parar o barco, chefe.

806
01:33:03,680 --> 01:33:06,877
Não vejo nada, capitão.
Vou parar o barco.

807
01:33:07,080 --> 01:33:12,438
- Não vou arriscar mais vidas.
- Eu é que dou as ordens!

808
01:33:13,520 --> 01:33:15,636
Vês alguma coisa, Chef?

809
01:33:17,560 --> 01:33:19,869
Por que não atacam?

810
01:33:38,120 --> 01:33:40,714
Cuidado, chefe.

811
01:33:44,800 --> 01:33:47,155
Lance, vai para a 50.

812
01:33:47,360 --> 01:33:49,476
Ele estava perto.

813
01:33:51,000 --> 01:33:53,912
Estava multo perto.

814
01:33:54,800 --> 01:33:56,950
Ainda não o via,
mas já sentia-o,

815
01:33:57,160 --> 01:33:59,276
como se estivéssemos
a ser sugado rio acima

816
01:33:59,480 --> 01:34:02,153
e a água voltasse para a selva.

817
01:34:04,720 --> 01:34:06,995
Acontecesse o que acontecesse

818
01:34:07,200 --> 01:34:12,354
não iria passar-se
como diziam em Nha Trang.

819
01:34:15,440 --> 01:34:17,396
Setas! Fogo!

820
01:34:26,160 --> 01:34:27,639
Chef, abrir fogo!

821
01:34:35,520 --> 01:34:38,876
Chef, já passou.

822
01:34:39,080 --> 01:34:42,516
Pára com isso! Está quieto!

823
01:34:45,480 --> 01:34:47,994
Só querem assustar-nos.

824
01:34:48,200 --> 01:34:50,031
Silêncio!

825
01:34:50,240 --> 01:34:53,118
Meteu-nos nesta alhada
e não pode tirar-nos dela

826
01:34:53,320 --> 01:34:55,356
porque não sabe para
onde vai, pois não?

827
01:34:58,320 --> 01:34:59,594
Filho da mãe!

828
01:35:02,200 --> 01:35:03,997
Lance, pega no leme.

829
01:35:28,000 --> 01:35:30,195
Uma lança.

830
01:36:45,880 --> 01:36:48,872
A minha missão
é entrar no Camboja.

831
01:36:49,080 --> 01:36:53,073
Um coronel Boina Verde
enlouqueceu. Tenho de matá-lo.

832
01:36:54,640 --> 01:36:59,589
É típico! Merda! Uma merda
de uma missão do Vietnam.

833
01:36:59,800 --> 01:37:03,236
Faltam-me homens e tenho de ajudar
você a matar um dos nossos.

834
01:37:03,440 --> 01:37:06,557
Que maravilha!

835
01:37:08,920 --> 01:37:11,639
É de loucos!

836
01:37:11,840 --> 01:37:17,198
Pensei que fosse rebentar uma ponte
ou uma linha de comboio.

837
01:37:17,400 --> 01:37:20,915
- Não faz mal.
- Não, espere. Vamos juntos.

838
01:37:21,120 --> 01:37:23,031
Vamos de barco. Vou consigo.

839
01:37:23,240 --> 01:37:27,313
Vamos lá, mas de barco, está bem?

840
01:38:30,840 --> 01:38:32,796
Parte de mim tinha medo
do que iria encontrar

841
01:38:33,000 --> 01:38:37,232
e do que iria fazer
quando lá chegasse.

842
01:38:37,640 --> 01:38:42,475
Conhecia os riscos
ou imaginava que sim.

843
01:38:44,360 --> 01:38:49,718
Mas o que mais sentia
e se sobrepunha ao medo,

844
01:38:49,920 --> 01:38:53,117
era o desejo de confrontá-lo.

845
01:40:01,600 --> 01:40:03,477
Continua.

846
01:40:03,680 --> 01:40:07,195
Lance, fique longe da metralhadora.

847
01:41:30,680 --> 01:41:33,114
Está tudo bem. Foi tudo aprovado.

848
01:41:34,480 --> 01:41:37,358
Não vou lá.
Os sacanas atacaram-nos.

849
01:41:39,000 --> 01:41:41,753
Assusta-os com a sirene.

850
01:41:52,400 --> 01:41:53,719
Há minas ali e ali.

851
01:41:53,920 --> 01:41:57,037
Cuidado que os macacos
mordem e eu que o diga.

852
01:41:57,240 --> 01:42:00,710
Esse é bonito. Trá-lo para aqui.

853
01:42:01,800 --> 01:42:05,588
Sou americano!
Um civil americano. Olá patrícios.

854
01:42:06,320 --> 01:42:10,074
Olá. Americano. Não há problema.

855
01:42:10,280 --> 01:42:13,989
Têm cigarros. Tenho andado
a sonhar com isso.

856
01:42:15,920 --> 01:42:19,549
- Quem é você?
- Quem é você?

857
01:42:22,720 --> 01:42:24,039
Sou jornalista fotográfico.

858
01:42:24,880 --> 01:42:30,432
Cubro a guerra desde 64. Estive
em Laos, no Camboja e no Vietnam.

859
01:42:34,240 --> 01:42:37,232
Este barco está uma desgraça.

860
01:42:37,440 --> 01:42:39,954
Quem são essas pessoas?

861
01:42:40,160 --> 01:42:42,435
Pensam que vocês vieram...

862
01:42:43,040 --> 01:42:45,918
... buscá-lo. Espero que não.

863
01:42:46,120 --> 01:42:52,195
- Buscar quem?
- Ele... O coronel Kurtz.

864
01:42:52,400 --> 01:42:55,949
Estes são os filhos dele,
até onde pode ver.

865
01:42:56,160 --> 01:42:59,755
Aqui somos todos filhos dele.

866
01:42:59,960 --> 01:43:04,112
Podemos falar com o coronel Kurtz?

867
01:43:04,360 --> 01:43:07,557
Não se fala com o coronel...

868
01:43:07,760 --> 01:43:09,273
... ouve-se.

869
01:43:10,480 --> 01:43:12,516
O homem alargou
os meus horizontes.

870
01:43:12,720 --> 01:43:16,474
É um poeta guerreiro
no sentido clássico.

871
01:43:16,680 --> 01:43:21,959
Às vezes, dizemos olá
e ele nem reparar em nós

872
01:43:22,160 --> 01:43:25,470
e, de repente, agarra em nós,
atira-nos para um canto e diz:

873
01:43:25,680 --> 01:43:27,750
''Sabes que a vida
é feita de condições?''

874
01:43:27,960 --> 01:43:32,476
Se conseguires manter a cabeça
e tudo sobre ti... e perder...

875
01:43:32,680 --> 01:43:36,832
Sou um homem pequeno.
Ele é um grande homem.

876
01:43:37,040 --> 01:43:39,713
''Deveria ter sido
um par de garras gastas''

877
01:43:39,920 --> 01:43:42,388
''a fugir através
de mares silenciosos.''

878
01:43:42,600 --> 01:43:44,192
Vai para o barco.

879
01:43:44,400 --> 01:43:46,436
Não partam sem mim.

880
01:43:46,640 --> 01:43:48,551
Quero tirar uma fotografia.

881
01:43:50,120 --> 01:43:55,274
Ele pode ser terrível, pode ser
perverso e pode estar certo.

882
01:43:55,480 --> 01:43:58,836
Ele fez a guerra.
É um grande homem.

883
01:44:06,000 --> 01:44:09,117
Gostaria de ter palavras.

884
01:44:09,520 --> 01:44:13,513
Poderia contar-te que no outro dia
quis matar-me, por exemplo.

885
01:44:13,720 --> 01:44:17,429
- Porquê ele quis matar-te?
- Porque lhe tirei uma fotografia.

886
01:44:17,640 --> 01:44:23,397
Disse: ''Se me tirares
outra fotografia mato-te''.

887
01:44:23,600 --> 01:44:25,670
Disse-o a sério.

888
01:44:27,240 --> 01:44:32,917
Eu não fiz muitas ondas,
fiquei na minha.

889
01:44:34,840 --> 01:44:37,877
Não... não se deve julgar o coronel.

890
01:44:47,000 --> 01:44:50,470
Atenção, são americanos!

891
01:44:50,680 --> 01:44:54,798
Sentem-se as vibrações deste sítio.
Deixa-me tirar uma fotografia.

892
01:44:55,800 --> 01:44:57,756
Não te mexas, está bem?

893
01:45:18,880 --> 01:45:20,836
Colby.

894
01:45:35,680 --> 01:45:39,639
As cabeças.
Estás a olhar para as cabeças.

895
01:45:41,240 --> 01:45:46,189
Ele, às vezes, vai longe demais
e é o primeiro a admiti-lo.

896
01:45:46,400 --> 01:45:48,755
- Enlouqueceu!
- Mentira!

897
01:45:50,440 --> 01:45:55,719
Se o tivesses ouvido
há dois dias. Meu Deus!

898
01:45:55,920 --> 01:45:58,957
- Chamar-lhe-ias louco?
- É maluco.

899
01:46:01,000 --> 01:46:03,230
Só quero falar com ele.

900
01:46:04,600 --> 01:46:06,955
Ele foi-se embora.

901
01:46:07,880 --> 01:46:10,110
Desapareceu na selva
com o povo dele.

902
01:46:10,320 --> 01:46:13,676
- Eu espero por ele.
- Ele sente-se bem com o povo dele.

903
01:46:13,880 --> 01:46:16,440
Esquece-se dele próprio
com o povo dele.

904
01:46:19,240 --> 01:46:23,518
Capitão, talvez seja melhor
esperarmos no barco.

905
01:46:23,720 --> 01:46:26,712
Está bem. Vamos voltar ao barco.

906
01:46:28,480 --> 01:46:30,630
Fazer companhia ao Lance.

907
01:46:51,880 --> 01:46:57,034
Este coronel é maluco.
É pior que maluco, é perverso.

908
01:46:57,240 --> 01:47:01,916
É isso que ele tem aqui armado.
É idolatria pagã. Veja!

909
01:47:02,920 --> 01:47:06,196
- Merda, o cara é doido.
- Então ajudas-me?

910
01:47:06,400 --> 01:47:10,359
Claro que ajudo!
Faço tudo para sair daqui.

911
01:47:10,560 --> 01:47:11,993
Podemos mandá-los pelos ares.

912
01:47:12,200 --> 01:47:15,988
Estão tão a leste
que nem davam por nada.

913
01:47:16,200 --> 01:47:20,591
Não tenho medo de caveiras,
altares e merdas dessas.

914
01:47:22,120 --> 01:47:25,829
Dantes pensava que
se morresse num sítio mau

915
01:47:26,040 --> 01:47:28,998
a minha alma
não conseguiria chegar ao Céu,

916
01:47:29,200 --> 01:47:32,112
mas agora que se foda.

917
01:47:33,720 --> 01:47:36,757
Desde que não seja para aqui...

918
01:47:36,960 --> 01:47:39,349
Que quer fazer?. Eu mato o maldito.

919
01:47:39,560 --> 01:47:41,198
- Não, não.
- Depois íamos embora.

920
01:47:41,400 --> 01:47:43,231
Preciso que esperes aqui, Chef.

921
01:47:43,440 --> 01:47:47,433
Vou lá acima com o Lance
e dou uma vista de olhos naquilo

922
01:47:47,640 --> 01:47:50,916
para ver se descubro
o coronel, está bem?

923
01:47:51,120 --> 01:47:53,076
Que quer que faça?

924
01:47:55,200 --> 01:47:57,316
Toma, fica com o rádio

925
01:47:58,320 --> 01:48:01,392
e se não voltar até às 22 horas

926
01:48:03,040 --> 01:48:05,349
pedes um ataque aéreo.

927
01:48:06,880 --> 01:48:08,233
Ataque aéreo?

928
01:48:10,000 --> 01:48:14,676
O código é 'Todo Poderoso''
e as coordenadas 090264712.

929
01:48:15,480 --> 01:48:17,471
Está tudo aí.

930
01:48:29,280 --> 01:48:34,513
Tudo o que vi indicava
que o Kurtz tinha enlouquecido.

931
01:48:36,560 --> 01:48:38,391
Havia corpos por todo o lado,

932
01:48:38,600 --> 01:48:42,878
vietnamltas do norte,
Viet Congs, cambojanos.

933
01:48:49,480 --> 01:48:54,395
Se ainda estava vivo
era porque ele assim o queria.

934
01:49:25,360 --> 01:49:28,238
Cheirava a morte lenta...

935
01:49:29,200 --> 01:49:32,431
Malária, pesadelos...

936
01:49:35,040 --> 01:49:38,715
Não havia dúvida
que era o fim do rio.

937
01:49:50,680 --> 01:49:53,035
De onde és, Willard?

938
01:49:57,480 --> 01:50:00,119
De Ohio, coronel.

939
01:50:04,720 --> 01:50:07,757
- Nasceste lá?
- Sim, senhor.

940
01:50:09,280 --> 01:50:12,477
- Onde?
- Em Toledo.

941
01:50:19,000 --> 01:50:21,992
A que distância fica do rio?

942
01:50:27,320 --> 01:50:29,709
Do rio Ohio, coronel?

943
01:50:31,320 --> 01:50:33,231
Cerca de 300 Km.

944
01:50:40,680 --> 01:50:44,195
Desci esse rio uma vez
quando era miúdo.

945
01:50:48,160 --> 01:50:51,038
Há um lugar no rio,
não me lembro bem,

946
01:50:51,240 --> 01:50:56,155
devia ser uma plantação
de gardénias ou de flores,

947
01:50:56,360 --> 01:50:59,397
agora está tudo
abandonado e selvagem,

948
01:50:59,600 --> 01:51:02,558
mas ao longo de uns
8 Km, parecia que

949
01:51:02,760 --> 01:51:08,835
o Paraíso tinha caído
na terra na forma de gardénias.

950
01:51:23,880 --> 01:51:29,398
Alguma vez consideraste
liberdades verdadeiras?

951
01:51:34,440 --> 01:51:38,718
Liberdades em relação
às opiniões dos outros

952
01:51:40,600 --> 01:51:43,592
e mesmo em relação
às suas opiniões?

953
01:51:58,000 --> 01:52:02,073
Eles disseram porquê, Willard?

954
01:52:03,600 --> 01:52:08,628
Por que querem
terminar com meu comando?

955
01:52:23,120 --> 01:52:26,317
Fui enviado numa
missão secreta, senhor.

956
01:52:29,200 --> 01:52:33,113
Já não é secreta, pois não?

957
01:52:39,640 --> 01:52:41,596
Que te disseram?

958
01:52:43,840 --> 01:52:46,035
Disseram-me

959
01:52:46,240 --> 01:52:50,677
que tinha enlouquecido
completamente

960
01:52:52,680 --> 01:52:59,199
e que os seus métodos
eram pouco saudáveis.

961
01:53:02,640 --> 01:53:05,632
Os meus métodos
são pouco saudáveis?

962
01:53:10,280 --> 01:53:16,230
Não vejo qualquer método,
coronel.

963
01:53:22,960 --> 01:53:27,272
Esperava alguém como você.

964
01:53:29,600 --> 01:53:31,477
Que esperavas?

965
01:53:38,840 --> 01:53:40,558
Você é um assassino?

966
01:53:45,120 --> 01:53:46,792
Sou um soldado.

967
01:53:49,840 --> 01:53:52,115
Não é nem uma coisa nem outra.

968
01:53:53,440 --> 01:53:59,470
É um homem de recados
enviado por mercenários

969
01:54:02,080 --> 01:54:03,638
para receber a conta.

970
01:54:46,160 --> 01:54:48,071
Porquê?

971
01:54:48,280 --> 01:54:53,274
Por que é que um tipo simpático
como você quer matar um génio?

972
01:54:58,280 --> 01:55:02,068
Sabe bem, não sabe? Porquê?

973
01:55:03,440 --> 01:55:07,149
Sabes que aquele homem...

974
01:55:10,880 --> 01:55:13,110
... gosta de ti?

975
01:55:16,120 --> 01:55:17,951
Gosta mesmo de ti.

976
01:55:18,160 --> 01:55:24,429
Mas tem uma coisa destinada para ti.
Não tens curiosidade em saber o que?

977
01:55:25,320 --> 01:55:29,598
Eu estou. Muito.

978
01:55:29,800 --> 01:55:31,631
Estás curioso?

979
01:55:33,880 --> 01:55:36,110
Está a acontecer algo aqui.

980
01:55:39,880 --> 01:55:41,950
Sei uma coisa que você não sabe.

981
01:55:44,360 --> 01:55:47,716
A mente do homem está boa,

982
01:55:47,920 --> 01:55:50,388
mas a alma dele está louca.

983
01:55:53,800 --> 01:55:57,793
Acho que está morrendo.
Odeia tudo isto.

984
01:55:58,840 --> 01:56:02,196
Mas o homem...

985
01:56:05,760 --> 01:56:08,320
Ele lê poesia alto.

986
01:56:09,920 --> 01:56:13,708
E tem uma voz, uma voz...

987
01:56:16,640 --> 01:56:20,997
Gosta de ti porque ainda estás vivo.
Tem planos para ti.

988
01:56:21,200 --> 01:56:27,389
Não, não vou te ajudar,
você vai ajudá-lo.

989
01:56:28,280 --> 01:56:30,589
Que vão dizer quando ele morrer?.

990
01:56:30,800 --> 01:56:35,078
Porque quando ele morrer,
quando aquilo morrer...

991
01:56:35,320 --> 01:56:37,231
Que vão dizer sobre ele?

992
01:56:37,440 --> 01:56:40,750
Que era um homem bom,
um homem sábio?

993
01:56:40,960 --> 01:56:44,236
Que tinha planos?
Que tinha sabedoria? besteira!

994
01:56:44,440 --> 01:56:49,355
Sou eu que o vou pôr bom?
Olha para mim! Não!

995
01:56:58,400 --> 01:57:00,356
São quase 8 horas.

996
01:57:05,120 --> 01:57:07,076
Estou a dormir.

997
01:57:07,880 --> 01:57:12,396
Estou a dormir e a sonhar
que estou neste barco de merda.

998
01:57:22,160 --> 01:57:23,957
Foda-se.

999
01:57:27,200 --> 01:57:29,270
Já passaram 8 horas?

1000
01:57:31,720 --> 01:57:37,875
Todo o Poderoso.
Aqui barco patrulha Street Gang.

1001
01:57:38,760 --> 01:57:41,991
Barco patrulha Street Gang,
Todo Poderoso a postos.

1002
01:59:10,200 --> 01:59:12,509
Oh Céus!

1003
02:01:33,960 --> 02:01:38,476
''Somos os homens ocos
Os homens empalhados''

1004
02:01:38,680 --> 02:01:43,629
''Uns nos outros amparados
O elmo cheio de nada. Ai de nós!''

1005
02:01:45,440 --> 02:01:48,034
''As nossas vozes esgotadas,
Quando sussurramos''

1006
02:01:48,240 --> 02:01:52,313
''São silêncio sem sentido
Como o vento na relva seca''

1007
02:01:52,520 --> 02:01:56,479
''Ou passos de ratos sobre cacos
Na nossa adega evaporada''

1008
02:01:56,680 --> 02:01:59,911
- Ele está ali!
- ''Fôrma sem forma''

1009
02:02:01,080 --> 02:02:03,355
''Sombra sem cor'

1010
02:02:03,560 --> 02:02:05,630
''Força paralisada''

1011
02:02:06,480 --> 02:02:08,118
''Gesto sem vigor'

1012
02:02:08,320 --> 02:02:11,153
Sabes o ele está a dizer?.

1013
02:02:11,360 --> 02:02:12,952
''Aqueles que cruzaram
Com olhos directos,''

1014
02:02:13,160 --> 02:02:17,119
lsto é uma dialéctica
muito simples, de um a nove...

1015
02:02:17,320 --> 02:02:19,436
sem talvez, sem suposições,
sem fracções.

1016
02:02:19,640 --> 02:02:24,714
Não se pode viajar no espaço,
ir ao espaço sem... Com fracções.

1017
02:02:24,920 --> 02:02:29,277
Aterra-se sobre quê? Um quarto e
3 oitavos? E quando fores até Vénus?

1018
02:02:29,480 --> 02:02:33,189
lsso é dialéctica... é física.
Só existe amor e ódio.

1019
02:02:33,400 --> 02:02:35,516
Ou se alma alguém
ou se odeia alguém.

1020
02:02:39,240 --> 02:02:40,559
lmbecil!

1021
02:02:41,400 --> 02:02:46,474
É assim que o mundo acaba.
Olha para a merda onde estamos.

1022
02:02:46,680 --> 02:02:48,318
E não com violência,

1023
02:02:48,520 --> 02:02:52,035
mas com um lamento,
vou pirar-me daqui.

1024
02:03:19,520 --> 02:03:23,911
No rio pensei que quando olhasse
para ele saberia o que fazer,

1025
02:03:24,880 --> 02:03:26,836
mas isso não aconteceu.

1026
02:03:27,960 --> 02:03:31,839
Estive lá vários dias
com ele sem ser vigiado.

1027
02:03:32,040 --> 02:03:37,353
Eu era livre, mas ele
sabia que não sairia dali.

1028
02:03:37,560 --> 02:03:40,950
Sabia mais sobre o que
eu ia fazer que eu próprio.

1029
02:03:47,640 --> 02:03:51,758
Se os generais de Nha Trang
pudessem ver o que eu vi

1030
02:03:51,960 --> 02:03:55,475
será que continuariam
a querer que o matasse?

1031
02:03:55,680 --> 02:03:58,478
Provavelmente mais que nunca.

1032
02:03:58,680 --> 02:04:04,596
Que iria querer a família dele se
soubesse como se afastou deles?

1033
02:04:06,040 --> 02:04:10,716
Quebrou os laços com eles
e depois com ele próprio.

1034
02:04:10,920 --> 02:04:15,596
Nunca tinha visto um homem
tão destroçado. Destruído.

1035
02:04:15,880 --> 02:04:20,874
Vi horrores,
horrores que também viste,

1036
02:04:22,400 --> 02:04:24,356
mas não tens o direito
de chamar-me assassino.

1037
02:04:24,560 --> 02:04:27,393
Tens o direito de me matar.

1038
02:04:27,600 --> 02:04:30,273
Tens o direito de fazê-lo.

1039
02:04:31,520 --> 02:04:34,557
Mas não tens o direito de me julgar.

1040
02:04:40,160 --> 02:04:42,754
É impossível com palavras...

1041
02:04:43,880 --> 02:04:45,996
... descrever...

1042
02:04:47,280 --> 02:04:51,068
... o que é necessário...

1043
02:04:52,400 --> 02:04:56,359
... a quem não conhece...

1044
02:04:57,360 --> 02:05:00,670
... o significado do horror.

1045
02:05:02,360 --> 02:05:04,237
O horror,

1046
02:05:06,400 --> 02:05:09,312
o horror tem um rosto...

1047
02:05:11,280 --> 02:05:14,590
... e devemos fazer
do horror um amigo.

1048
02:05:14,800 --> 02:05:19,828
O horror e o terror moral
são nossos amigos.

1049
02:05:20,040 --> 02:05:25,717
Se não forem,
então são inimigos a temer.

1050
02:05:26,120 --> 02:05:28,236
São verdadeiros inimigos.

1051
02:05:32,800 --> 02:05:36,349
Lembro-me quando estava
nas forças especiais.

1052
02:05:39,840 --> 02:05:44,152
Parece que foi há
milhares de séculos.

1053
02:05:46,920 --> 02:05:50,310
Fomos a um acampamento
para vacinar...

1054
02:05:51,720 --> 02:05:53,551
... umas crianças.

1055
02:05:57,040 --> 02:06:02,797
Depois de vacinarmos as crianças
contra a poliomielite fomos embora

1056
02:06:04,560 --> 02:06:09,395
e um velho veio a correr
atrás de nós, a chorar. Não via.

1057
02:06:11,200 --> 02:06:13,395
Voltámos para trás.

1058
02:06:13,600 --> 02:06:19,391
Eles tinham vindo e arrancado
todos os braços vacinados.

1059
02:06:21,240 --> 02:06:23,356
Estavam num monte.

1060
02:06:23,560 --> 02:06:28,315
Um monte...de bracinhos.

1061
02:06:31,280 --> 02:06:32,998
Lembro-me...

1062
02:06:35,920 --> 02:06:39,276
... que chorei, chorei como...

1063
02:06:40,400 --> 02:06:43,392
... uma avó.

1064
02:06:45,200 --> 02:06:49,239
Queria arrancar os dentes.
Não sabia o que fazer.

1065
02:06:50,000 --> 02:06:54,710
Quero lembrar-me disto.
Nunca o quero esquecer.

1066
02:06:56,280 --> 02:06:59,158
Depois percebi,

1067
02:06:59,360 --> 02:07:04,388
como se tivesse sido alvejado
com um diamante,

1068
02:07:04,600 --> 02:07:08,832
uma bala de diamante
que me entrou pela testa.

1069
02:07:09,560 --> 02:07:13,189
Pensei:
''Meu Deus, aquilo foi genial''.

1070
02:07:13,400 --> 02:07:15,709
Que génio,

1071
02:07:15,920 --> 02:07:18,957
que vontade para fazer aquilo.

1072
02:07:19,880 --> 02:07:24,556
Perfeito, genuíno, completo,
cristalino, puro.

1073
02:07:26,600 --> 02:07:30,718
Depois percebi que eles
eram mais fortes que eu

1074
02:07:30,920 --> 02:07:32,990
pois conseguiam aguentar.
Não eram monstros,

1075
02:07:33,200 --> 02:07:36,351
mas homens, homens treinados.

1076
02:07:37,200 --> 02:07:40,476
Homens que lutavam com
o coração, que tinham família,

1077
02:07:40,680 --> 02:07:43,672
que tinham filhos,
que estavam cheios de amor.

1078
02:07:43,880 --> 02:07:46,189
Mas tinham a força...

1079
02:07:52,440 --> 02:07:54,192
... para fazer aquilo.

1080
02:07:54,400 --> 02:07:59,349
Se tivesse 10 divisões
de homens assim,

1081
02:07:59,560 --> 02:08:04,076
os nossos problemas seriam
rapidamente solucionados.

1082
02:08:04,280 --> 02:08:09,229
É necessário ter homens com moral...

1083
02:08:10,560 --> 02:08:14,917
... e, ao mesmo tempo, capazes de...

1084
02:08:15,920 --> 02:08:18,354
... utilizar o seu...

1085
02:08:19,960 --> 02:08:23,430
... instinto primordial para matar...

1086
02:08:23,800 --> 02:08:26,917
... sem sentimentos, sem paixão...

1087
02:08:27,800 --> 02:08:31,110
... sem julgamento!

1088
02:08:35,440 --> 02:08:38,637
Porque é o julgamento
que nos derrota.

1089
02:08:56,600 --> 02:08:59,592
Tenho medo que o meu filho

1090
02:08:59,800 --> 02:09:03,918
não entenda o que tentei ser,

1091
02:09:06,800 --> 02:09:10,429
e se fosse morto, Willard,

1092
02:09:11,800 --> 02:09:17,989
gostaria que alguém fosse a minha
casa e explicasse tudo ao meu filho...

1093
02:09:20,080 --> 02:09:23,516
... tudo o que fiz, tudo o que viste.

1094
02:09:24,440 --> 02:09:30,629
Porque não há nada que odeie
mais que o fedor da mentira.

1095
02:09:32,920 --> 02:09:35,753
E se me compreendes, Willard,

1096
02:09:37,720 --> 02:09:40,075
farás isto por mim.

1097
02:10:43,480 --> 02:10:50,318
Barco de patrulha Street Gang,
aqui Todo o Poderoso.

1098
02:10:52,440 --> 02:10:57,798
Barco de patrulha Street Gang,
estão a copiar a mensagem?

1099
02:11:01,360 --> 02:11:04,477
lam promover-me a major
por causa disto

1100
02:11:04,680 --> 02:11:08,514
e eu já nem estava
no Exérclto deles.

1101
02:11:09,800 --> 02:11:14,999
Todos queriam que o fizesse,
sobretudo ele.

1102
02:11:16,200 --> 02:11:21,638
Parecia que estava à espera que
lhe fosse acabar com o sofrimento.

1103
02:11:23,560 --> 02:11:25,915
Só queria morrer
como um soldado,

1104
02:11:26,640 --> 02:11:28,631
de pé.

1105
02:11:28,840 --> 02:11:33,072
E não como um
renegado miserável.

1106
02:11:35,920 --> 02:11:38,992
Até a selva queria
que ele morresse

1107
02:11:39,200 --> 02:11:41,998
e era da selva
que ele recebia ordens.

1108
02:12:55,800 --> 02:12:58,360
Treinamos jovens
para bombardearem pessoas,

1109
02:12:59,560 --> 02:13:04,918
mas os comandantes não
lhes deixam escrever ''foda-se''

1110
02:13:05,560 --> 02:13:09,678
nos aviões porque é obsceno.

1111
02:14:29,600 --> 02:14:31,636
O horror.

1112
02:14:35,000 --> 02:14:36,274
O horror.

1113
02:16:25,680 --> 02:16:31,789
Lancem a bomba nuclear.
Exterminem-nos todos!

1114
02:19:45,880 --> 02:19:51,955
Barco patrulha Street Gang, aqui
Todo Poderoso, estão a ouvir?

1115
02:20:34,600 --> 02:20:36,875
O horror...

1116
02:20:39,840 --> 02:20:42,274
... o horror...

1117
02:21:00,000 --> 02:21:09,000
Tradução, adaptação pra PT-BR
JASPION - Counter Strike Source

1118
02:21:09,160 --> 02:21:13,836
Tradução e Legendagem PT-PT
Sónia Oliveira
