1
00:01:40,813 --> 00:01:45,250
Centro de Pesquisa Primata de Cambridge

2
00:01:52,992 --> 00:01:54,823
É isso aí.

3
00:02:09,108 --> 00:02:11,008
Minha nossa.

4
00:03:06,165 --> 00:03:11,159
É bom se controlar se quiser
tirá-los daqui.

5
00:03:12,004 --> 00:03:14,666
- Eu consigo abrir.
- Então ande logo.

6
00:03:28,921 --> 00:03:31,412
Segurança, há intrusos...

7
00:03:39,665 --> 00:03:42,691
Sei quem são e o que pensam
estar fazendo.

8
00:03:42,801 --> 00:03:46,635
Se não quiser se machucar,
cale-se e não se mexa.

9
00:03:46,705 --> 00:03:51,972
Os chimpanzés estão infectados.
Tomaram um soro.

10
00:03:52,044 --> 00:03:55,502
- Infectados com o quê?
- É preciso entender para curar.

11
00:03:55,614 --> 00:03:57,411
Infectados com o quê?

12
00:04:00,319 --> 00:04:01,684
Raiva.

13
00:04:04,123 --> 00:04:07,957
- Do que ele está falando?
- Não temos tempo a perder. Abram.

14
00:04:09,461 --> 00:04:13,659
Ouça, maldito, vamos levar
suas vítimas conosco.

15
00:04:13,732 --> 00:04:16,667
- Vamos tirar você daqui.
- Os animais estão contagiados.

16
00:04:16,735 --> 00:04:21,695
A infecção está no sangue e na saliva.
Uma mordida... Pare.

17
00:04:21,807 --> 00:04:23,707
Vocês não fazem idéia.

18
00:04:29,014 --> 00:04:31,175
Socorro!

19
00:04:43,228 --> 00:04:45,355
- O que há com ela?
- Temos que matá-la.

20
00:04:55,107 --> 00:04:58,736
- Que diabos ela tem?
- Temos que matá-la agora.

21
00:05:29,208 --> 00:05:34,840
28 dias depois...

22
00:06:51,390 --> 00:06:53,483
Olá?

23
00:12:12,844 --> 00:12:14,971
ÊXODO EM MASSA

24
00:12:40,539 --> 00:12:43,007
VOCÊ VIU...

25
00:12:43,575 --> 00:12:46,510
CAVAREI SUA SEPULTURA POR SER VIL

26
00:13:55,947 --> 00:14:00,111
ARREPENDAM-SE
O FIM É AGORA

27
00:14:56,441 --> 00:14:58,500
Olá?

28
00:15:22,968 --> 00:15:25,027
Padre?

29
00:15:31,476 --> 00:15:33,535
Você está bem?

30
00:15:40,885 --> 00:15:43,547
Não devia ter feito isso.

31
00:16:15,287 --> 00:16:17,414
Aqui.

32
00:16:20,292 --> 00:16:22,624
Aqui.

33
00:16:43,615 --> 00:16:45,640
- O que está havendo?
- Cale-se.

34
00:16:56,561 --> 00:16:59,257
Quem são essas pessoas?

35
00:17:24,923 --> 00:17:28,484
- Vamos.
- Digam o que está acontecendo.

36
00:17:37,202 --> 00:17:39,295
Vamos.

37
00:17:58,390 --> 00:18:03,225
Um homem entra em um bar
com uma girafa. Os dois ficam de fogo.

38
00:18:03,328 --> 00:18:05,626
A girafa cai no chão.

39
00:18:05,697 --> 00:18:10,634
Quando o homem vai sair,
o barman diz: "Ouça! Tem que levá-la. "

40
00:18:10,702 --> 00:18:14,968
Ele diz: "Não, não é uma onça.
É uma girafa. "

41
00:18:22,380 --> 00:18:25,247
Ele não tem senso de humor.

42
00:18:25,350 --> 00:18:28,478
Vocês dois se dariam bem.

43
00:18:29,754 --> 00:18:32,052
Quem é você?

44
00:18:32,991 --> 00:18:34,982
É de algum hospital?

45
00:18:35,059 --> 00:18:38,551
- Você é médico?
- Não, ele é paciente.

46
00:18:38,663 --> 00:18:40,995
Eu sou um entregador.

47
00:18:43,168 --> 00:18:47,605
Estava levando um pacote
da Farringdon à Shaftesbury Avenue

48
00:18:47,672 --> 00:18:49,572
quando um carro bateu em mim.

49
00:18:49,674 --> 00:18:55,408
Acordei hoje no hospital.
Acordei e estou com alucinações, ou...

50
00:18:57,081 --> 00:18:59,549
Como se chama?

51
00:18:59,617 --> 00:19:01,710
Jim.

52
00:19:02,387 --> 00:19:05,220
Eu sou Mark. Esta é Selena.

53
00:19:16,367 --> 00:19:18,892
Tenho más notícias.

54
00:19:18,970 --> 00:19:25,239
Começou com tumultos, mas logo de cara
percebia-se que era diferente.

55
00:19:25,310 --> 00:19:30,270
Porque eram em pequenos
municípios, povoações rurais.

56
00:19:30,381 --> 00:19:33,111
E daí não era só na TV.

57
00:19:33,218 --> 00:19:37,917
Estava lá fora nas ruas,
entrando pelas janelas.

58
00:19:37,989 --> 00:19:41,720
Era um vírus, uma infecção.

59
00:19:41,793 --> 00:19:44,626
Não precisava ser médico para saber.

60
00:19:44,729 --> 00:19:49,393
Era o sangue.
Havia alguma coisa no sangue.

61
00:19:51,236 --> 00:19:56,173
Quando tentaram evacuar
as cidades, já era muito tarde.

62
00:19:56,274 --> 00:19:59,175
A infecção tinha se espalhado.

63
00:19:59,277 --> 00:20:02,269
Não adiantaram os bloqueios do exército.

64
00:20:03,314 --> 00:20:06,306
E foi quando começou o êxodo.

65
00:20:07,418 --> 00:20:10,319
Um dia antes da TV e do rádio
pararem de transmitir,

66
00:20:10,388 --> 00:20:14,324
falou-se de infecção
em Paris e Nova York.

67
00:20:16,294 --> 00:20:19,752
Nada mais se ouviu depois disso.

68
00:20:22,166 --> 00:20:25,135
- E quanto ao governo?
- Não há governo.

69
00:20:25,203 --> 00:20:32,041
É claro que há governo.
Estão em um abrigo, ou avião.

70
00:20:32,143 --> 00:20:36,204
Não há governo.
Não há polícia, nem exército.

71
00:20:37,682 --> 00:20:40,742
Não há TV, nem rádio.
Não há eletricidade.

72
00:20:41,386 --> 00:20:46,323
Você é a primeira pessoa
não infectada que vemos em 6 dias.

73
00:20:46,391 --> 00:20:49,292
Onde está sua família?

74
00:20:49,360 --> 00:20:53,660
- Morta. Como a família de Selena.
- A sua também deve estar.

75
00:21:03,942 --> 00:21:07,969
Preciso achá-los, moram em Deptford.
Posso caminhar até lá.

76
00:21:08,046 --> 00:21:10,640
Pensa que vai voltar?

77
00:21:12,584 --> 00:21:14,848
Não vai.

78
00:21:14,919 --> 00:21:17,911
Ninguém jamais volta.

79
00:21:22,427 --> 00:21:25,328
Portanto, primeira lição:

80
00:21:25,396 --> 00:21:29,833
Nunca saia sozinho a
menos que não tenha escolha.

81
00:21:29,901 --> 00:21:32,233
E segunda lição:

82
00:21:32,337 --> 00:21:35,465
Viaje só de dia
a menos que não tenha escolha.

83
00:21:38,443 --> 00:21:44,177
Iremos juntos procurar
seus pais mortos amanhã.

84
00:21:45,049 --> 00:21:46,641
Coma.

85
00:21:58,863 --> 00:22:03,027
Se quiser que ela vá
mais devagar, terá que dizer.

86
00:22:28,926 --> 00:22:32,760
- Se houver alguém lá...
- Eu entendo.

87
00:23:20,378 --> 00:23:22,437
Espere, Jim.

88
00:24:12,396 --> 00:24:16,162
Jim, com amor infinito,
deixamos você dormindo.

89
00:24:16,234 --> 00:24:19,499
Agora estamos dormindo com você.

90
00:24:19,570 --> 00:24:22,164
Não acorde.

91
00:24:46,397 --> 00:24:50,356
Eles morreram em paz.
Deveria estar agradecido.

92
00:24:50,434 --> 00:24:53,130
Não estou agradecido.

93
00:24:56,808 --> 00:25:01,802
Meus pais, minhas irmãs e eu
fomos à Estação Paddington.

94
00:25:03,948 --> 00:25:09,250
Esperando poder tomar um avião.
Quem sabe subornar alguém...

95
00:25:09,320 --> 00:25:16,226
Papai tinha um monte de dinheiro.
Mas não servia de nada.

96
00:25:17,261 --> 00:25:21,220
20 mil pessoas tiveram a mesma idéia.

97
00:25:22,900 --> 00:25:25,835
A multidão estava crescendo.

98
00:25:25,937 --> 00:25:29,065
Deixei a mão da minha irmã escapar.

99
00:25:30,441 --> 00:25:33,342
Lembro que o chão estava macio.

100
00:25:34,745 --> 00:25:39,114
Olhei para baixo,
e vi que estava sobre as pessoas...

101
00:25:39,183 --> 00:25:43,017
Como um tapete.
Pessoas que tinham caído e...

102
00:25:43,087 --> 00:25:47,217
Em algum lugar havia infecção.
Espalhou- se rápido.

103
00:25:47,291 --> 00:25:51,193
Ninguém podia correr. Só dava subir...

104
00:25:52,263 --> 00:25:59,032
Sobre as outras pessoas. Eu fiz isso.
Subi em cima de um quiosque.

105
00:26:00,104 --> 00:26:04,700
Olhando não dava para saber
quem estava infectado.

106
00:26:05,176 --> 00:26:08,976
Então vi meu pai.
Não minha mãe ou minha irmã.

107
00:26:09,046 --> 00:26:11,037
Meu pai.

108
00:26:13,351 --> 00:26:15,444
Seu rosto.

109
00:26:19,123 --> 00:26:23,025
Selena tem razão.
Devia estar agradecido.

110
00:26:23,127 --> 00:26:27,655
Não chegaremos à loja
antes de escurecer. Devíamos ficar aqui.

111
00:26:30,968 --> 00:26:33,801
Meu quarto é lá em cima. Podem usá-lo.

112
00:26:33,871 --> 00:26:37,534
Não, vamos dormir
todos juntos. É mais seguro.

113
00:27:33,030 --> 00:27:36,295
RECEITAS FAVORITAS DA MAMÃE

114
00:28:08,265 --> 00:28:10,563
Ah, você voltou.

115
00:28:16,607 --> 00:28:19,007
- Como foi?
- Legal.

116
00:28:19,910 --> 00:28:23,311
- Quer me dar um pouco disso?
- Está vazio.

117
00:28:31,088 --> 00:28:33,147
Vou começar a prepará-los.

118
00:28:59,050 --> 00:29:00,483
Tudo certo.

119
00:29:06,624 --> 00:29:09,559
- É o Sr. Bridges.
- Você foi mordido?

120
00:29:09,660 --> 00:29:13,187
- Aquela é a filha. São vizinhos.
- Foi mordido?

121
00:29:15,099 --> 00:29:18,466
Entrou sangue na sua boca?

122
00:29:28,245 --> 00:29:29,974
Espere.

123
00:29:51,802 --> 00:29:54,532
Limpe-se.

124
00:29:55,906 --> 00:29:58,841
Tem roupas aqui?

125
00:30:01,078 --> 00:30:04,775
Então vista-se. Temos que partir.

126
00:30:04,849 --> 00:30:08,785
Vão aparecer mais infectados.
Eles sempre aparecem.

127
00:30:37,281 --> 00:30:40,273
Como sabia que ele estava infectado?

128
00:30:40,384 --> 00:30:44,286
- O sangue.
- Havia em todo lugar. Em mim, em você...

129
00:30:44,388 --> 00:30:49,758
Eu não sabia, está bem?
Ele sabia, vi no rosto dele.

130
00:30:49,827 --> 00:30:54,264
Se alguém for infectado,
você tem 20 segundos para matá-lo.

131
00:30:54,331 --> 00:30:59,462
Pode ser seu irmão, irmã
ou melhor amigo. Não faz diferença.

132
00:30:59,537 --> 00:31:03,371
E se acontecer com você,
eu o farei sem pestanejar.

133
00:31:05,075 --> 00:31:09,273
Ele tinha muitos planos.
Você tem planos?

134
00:31:09,346 --> 00:31:13,840
Quer achar a cura e salvar o mundo,
ou apenas se apaixonar e transar?

135
00:31:13,918 --> 00:31:16,409
Não faz sentido ter planos.

136
00:31:16,487 --> 00:31:19,615
Ficar vivo é o máximo
que se pode aspirar.

137
00:31:22,426 --> 00:31:24,690
O que é isso?

138
00:31:30,601 --> 00:31:32,660
Vamos.

139
00:32:17,481 --> 00:32:20,575
Por que sempre há carrinhos
nesses prédios?

140
00:32:20,684 --> 00:32:24,085
Pare de falar. É uma longa subida.

141
00:32:33,831 --> 00:32:36,163
Precisa descansar?

142
00:32:37,368 --> 00:32:39,427
E você?

143
00:32:41,905 --> 00:32:45,136
Preciso descansar, sim.

144
00:32:54,585 --> 00:32:56,416
O que foi?

145
00:32:56,520 --> 00:32:58,579
Nada.

146
00:33:00,891 --> 00:33:03,792
- Estou com dor de cabeça.
- Forte?

147
00:33:03,894 --> 00:33:10,299
- Por que não disse?
- Não achei que ia ligar para isso.

148
00:33:10,401 --> 00:33:16,863
Não tem reserva de gordura e só vem
comendo açúcar. Você está em choque.

149
00:33:16,940 --> 00:33:22,378
Infelizmente não há muito que fazer,
exceto pílulas e mais açúcar.

150
00:33:22,446 --> 00:33:24,380
Quanto ao açúcar,

151
00:33:24,448 --> 00:33:27,144
Pepsi ou Lilt?

152
00:33:27,985 --> 00:33:30,818
Você tem Tango?

153
00:33:30,921 --> 00:33:33,981
Na verdade, eu tinha
uma lata de Tango em algum lugar.

154
00:33:34,091 --> 00:33:36,582
Quieto. É um infectado.

155
00:33:46,937 --> 00:33:48,768
Estão aqui. Depressa.

156
00:33:51,842 --> 00:33:54,402
Espere, Selena.

157
00:33:55,312 --> 00:33:56,677
Por favor, espere.

158
00:34:01,685 --> 00:34:04,017
- Corra.
- Espere.

159
00:34:05,589 --> 00:34:07,716
Pelo amor de Deus.

160
00:34:11,929 --> 00:34:13,954
Pelo corredor, apartamento 157.

161
00:34:14,932 --> 00:34:17,457
Obrigado.

162
00:34:29,947 --> 00:34:31,972
Abra a porta.

163
00:34:43,861 --> 00:34:46,352
- Abra.
- Cadê o papai?

164
00:34:46,463 --> 00:34:47,896
O quê?

165
00:34:50,467 --> 00:34:53,493
- Abra a maldita porta.
- Cadê o papai?

166
00:34:53,570 --> 00:34:55,868
Deixe-os entrar, Hannah.

167
00:35:03,814 --> 00:35:06,078
Entrem.

168
00:35:25,335 --> 00:35:27,826
E aí, eu sou Frank.

169
00:35:31,175 --> 00:35:34,736
Muito prazer.
Esta é minha filha, Hannah.

170
00:35:34,845 --> 00:35:37,541
Vamos, querida, cumprimente.

171
00:35:43,220 --> 00:35:45,279
Isso é realmente fantástico.

172
00:35:47,624 --> 00:35:53,062
Merece até uma comemoração.
Por que não se sentam?

173
00:35:53,130 --> 00:35:56,099
O que temos para oferecer, Hannah?

174
00:35:56,200 --> 00:35:58,691
Temos o licor de menta da mamãe.

175
00:35:58,769 --> 00:36:01,704
Ótimo. O licor de menta da mamãe.

176
00:36:02,706 --> 00:36:05,539
Por favor, sentem-se. Fiquem à vontade.

177
00:36:09,646 --> 00:36:12,638
- Cadê os malditos copos?
- No armário do meio.

178
00:36:12,749 --> 00:36:15,616
Não, aqueles bons. É uma comemoração.

179
00:36:15,719 --> 00:36:18,210
Armário de cima.

180
00:36:18,288 --> 00:36:20,984
Então esta é a sua casa?

181
00:36:22,092 --> 00:36:24,060
Legal.

182
00:36:38,408 --> 00:36:41,935
Sei que não é grande coisa mas, saúde.

183
00:37:04,835 --> 00:37:07,326
Está tudo bem aí, Jim?

184
00:37:10,307 --> 00:37:16,542
Lamento não termos água. O mesmo
com a privada. A descarga não funciona.

185
00:37:17,548 --> 00:37:20,483
Terá de usar o balde.

186
00:37:26,356 --> 00:37:28,984
Esvaziamos toda manhã.

187
00:37:29,059 --> 00:37:32,722
Jogue pela varanda.
Sem comodidades modernas.

188
00:37:32,829 --> 00:37:34,524
Tudo bem.

189
00:37:34,631 --> 00:37:38,158
Ouça, já é tarde. Vamos dormir.

190
00:37:39,403 --> 00:37:41,803
Temos um quarto de hóspedes.

191
00:37:44,074 --> 00:37:46,167
Você e Selena são?

192
00:37:51,081 --> 00:37:53,515
Não, eu dormirei na sala.

193
00:37:56,320 --> 00:37:58,584
Certo.

194
00:38:02,492 --> 00:38:06,428
- Boa noite.
- Boa noite, Frank.

195
00:38:20,110 --> 00:38:22,670
Está bem apresentável.

196
00:38:22,746 --> 00:38:25,340
Estou todo cortado.

197
00:38:30,187 --> 00:38:34,920
- O que acha deles?
- Estão desesperados.

198
00:38:34,992 --> 00:38:38,257
Precisam mais de nós do que nós deles.

199
00:38:39,296 --> 00:38:42,527
Acho que são boa gente.

200
00:38:44,468 --> 00:38:46,698
Boa gente?

201
00:38:49,139 --> 00:38:53,803
Mas deveria se preocupar
se vão atrasar você.

202
00:38:53,877 --> 00:38:57,643
- Porque se atrasarem você...
- Vou deixá-los para trás.

203
00:38:57,748 --> 00:38:59,648
Sem pestanejar.

204
00:39:00,150 --> 00:39:02,084
Eu não faria isso.

205
00:39:02,619 --> 00:39:06,680
Então vai acabar sendo morto.

206
00:39:13,997 --> 00:39:16,488
Vou dormir.

207
00:39:21,738 --> 00:39:25,265
Acha que não entendo
a situação, mas está enganada.

208
00:39:26,843 --> 00:39:30,836
Sei que estaria morto
se não a tivesse encontrado.

209
00:39:31,348 --> 00:39:32,975
Claro.

210
00:39:36,987 --> 00:39:39,478
Quero dizer, obrigado.

211
00:39:42,259 --> 00:39:45,990
É claro. Boa noite, Jim.

212
00:40:03,113 --> 00:40:04,740
A água está sem pressão.

213
00:40:04,815 --> 00:40:09,184
Pensei que a água dos
outros apartamentos seria suficiente.

214
00:40:09,286 --> 00:40:13,450
Mas é incrível como acaba rápido.

215
00:40:15,959 --> 00:40:20,862
A gente bebe, ela se evapora,
fica estagnada.

216
00:40:24,067 --> 00:40:26,160
Está tudo vazio.

217
00:40:27,037 --> 00:40:29,028
Não chove há dez dias.

218
00:40:29,139 --> 00:40:33,371
Pode-se usar um plástico
para pegar orvalho e condensação.

219
00:40:33,477 --> 00:40:37,880
Eu vi na TV uma vez,
mas não deu certo comigo.

220
00:40:38,548 --> 00:40:44,509
Nunca imaginei que
pediria tanto por chuva.

221
00:40:46,189 --> 00:40:48,589
Não na Inglaterra.

222
00:40:53,263 --> 00:40:57,029
Jim, não poderemos ficar aqui.

223
00:41:05,342 --> 00:41:09,073
- Não há transmissões há semanas.
- Ouçam.

224
00:41:09,179 --> 00:41:13,741
A salvação está aqui.
A resposta para a infecção está aqui.

225
00:41:13,850 --> 00:41:18,446
Se você está ouvindo,
não está sozinho. Há outros como você.

226
00:41:18,555 --> 00:41:23,720
Combatentes e sobreviventes.
Somos soldados e estamos equipados.

227
00:41:23,794 --> 00:41:27,093
Podemos alimentar e proteger vocês.

228
00:41:27,197 --> 00:41:31,759
- Quieta, tem mais.
- Estamos no 42º bloqueio, na M-602,

229
00:41:31,868 --> 00:41:37,238
quarenta e três quilômetros a nordeste
de Manchester. Venham até nós.

230
00:41:37,307 --> 00:41:41,744
- Continua repetindo.
- É uma gravação?

231
00:41:41,812 --> 00:41:45,908
Sim, mas é aqui que diz para irmos.

232
00:41:48,485 --> 00:41:53,286
Do jeito que estão as coisas,
nós vamos levar uns três dias.

233
00:41:53,390 --> 00:41:55,449
Nós?

234
00:41:59,162 --> 00:42:03,098
Escuta-se tudo nestes apartamentos.
A construção é porcaria.

235
00:42:03,166 --> 00:42:05,600
Precisamos mais de vocês
do que vocês de nós.

236
00:42:05,669 --> 00:42:11,107
É a verdade. Não podemos ir sozinhos.

237
00:42:11,174 --> 00:42:15,076
Se algo me acontece, Hannah fica sozinha.
Eu não posso arriscar.

238
00:42:15,145 --> 00:42:16,942
Mas com outras pessoas...

239
00:42:17,013 --> 00:42:21,313
Os soldados que fizeram
a gravação já devem estar mortos.

240
00:42:21,418 --> 00:42:24,910
- É possível.
- E essa conversa de resposta à infecção...

241
00:42:24,988 --> 00:42:29,288
Não há nenhuma resposta.
Já fez todo o estrago que podia fazer.

242
00:42:29,359 --> 00:42:32,192
- Talvez tenham a cura.
- E podem não ter nada.

243
00:42:32,295 --> 00:42:36,356
- Só saberemos se formos até lá.
- Poderíamos morrer tentando.

244
00:42:38,468 --> 00:42:40,766
Ou morrer aqui.

245
00:42:40,837 --> 00:42:46,537
A verdade é que vocês precisam
de nós tanto quanto nós de vocês.

246
00:42:48,044 --> 00:42:55,044
É recíproco. Não estamos seguros.
Os soldados podem nos proteger.

247
00:42:56,019 --> 00:43:00,888
- Temos que tentar chegar lá.
- Chegar lá como?

248
00:43:12,235 --> 00:43:17,036
Saibam que eu não aceito
cheque ou cartão de crédito.

249
00:43:44,567 --> 00:43:48,025
- O que acham?
- É o caminho mais direto.

250
00:43:48,104 --> 00:43:52,905
Vamos pegar um caminho indireto. Aquele
à luz do dia, e não pelos subterrâneos.

251
00:43:52,976 --> 00:43:55,706
Vamos direto.

252
00:44:10,527 --> 00:44:13,792
Essa é uma péssima idéia.

253
00:44:13,897 --> 00:44:17,264
Sabem por quê?
É óbvio que é uma péssima idéia.

254
00:44:17,367 --> 00:44:22,066
Vamos entrar em um túnel cheio
de carros batidos e cacos de vidro.

255
00:44:22,138 --> 00:44:24,732
É obviamente uma péssima idéia.

256
00:44:24,808 --> 00:44:27,072
Segurem-se.

257
00:44:57,307 --> 00:44:59,104
Droga.

258
00:45:00,410 --> 00:45:06,007
- Péssimo lugar para isso.
- É melhor nos apressarmos.

259
00:45:08,752 --> 00:45:12,085
Eu pego a roda, você o macaco.

260
00:45:25,502 --> 00:45:29,029
Ouviram isso?

261
00:45:29,139 --> 00:45:31,801
O quê?

262
00:45:31,875 --> 00:45:34,366
Pronto, já está na posição.

263
00:45:35,779 --> 00:45:37,838
Papai?

264
00:45:41,351 --> 00:45:43,876
Cristo.

265
00:45:44,287 --> 00:45:46,949
Malditos ratos.

266
00:45:56,366 --> 00:46:00,803
Estão fugindo dos infectados. Depressa.

267
00:46:00,870 --> 00:46:05,330
Esqueça o macaco.
Não temos tempo. Vamos todos levantar.

268
00:46:05,408 --> 00:46:08,844
Segurem firme.
Um, dois, três, levantem.

269
00:46:15,151 --> 00:46:20,248
- Não olhe para eles, Hannah.
- Posso vê-los. Estão vindo.

270
00:46:25,995 --> 00:46:28,555
Vamos, Hannah.

271
00:46:28,665 --> 00:46:31,065
Está quase.

272
00:46:31,167 --> 00:46:34,068
- Ponha o pneu.
- Está fazendo um bom trabalho.

273
00:46:38,875 --> 00:46:41,537
Três, dois, um...

274
00:46:41,611 --> 00:46:43,340
No chão.

275
00:46:47,450 --> 00:46:49,918
Entrem no maldito táxi.

276
00:46:52,021 --> 00:46:54,387
Dirija, Frank.

277
00:47:04,200 --> 00:47:06,896
Adeus, seus desgraçados.

278
00:47:15,111 --> 00:47:17,602
Ei, Frank, pare o táxi.

279
00:47:39,502 --> 00:47:41,800
Vamos às compras.

280
00:47:52,448 --> 00:47:54,507
Você...

281
00:47:58,254 --> 00:48:00,814
Alguém viu onde tem pãozinho?

282
00:48:02,325 --> 00:48:04,418
Irradiadas.

283
00:48:06,429 --> 00:48:11,924
- Não pegue nada que precise ser cozido.
- Acho que dá para comer cru.

284
00:48:12,001 --> 00:48:13,866
Café descafeinado.

285
00:48:13,970 --> 00:48:16,268
Devolva isso.

286
00:48:17,273 --> 00:48:19,503
Não pegue qualquer porcaria.

287
00:48:19,609 --> 00:48:24,444
Não quero voltar a ver
um chocolate tão cedo.

288
00:48:24,514 --> 00:48:27,176
Sem contar aquele com laranja.

289
00:48:29,219 --> 00:48:33,315
Puro malte, envelhecido 16 anos.
"Escuro, paladar único. "

290
00:48:33,389 --> 00:48:38,053
"Forte, mas não agressivo.
Fica na boca depois de provado. "

291
00:48:40,530 --> 00:48:43,795
"O gosto desaparece, mas o calor fica. "

292
00:49:38,688 --> 00:49:41,748
Fazemos isso agora, ou ficamos a pé.

293
00:49:48,765 --> 00:49:50,858
Você não.

294
00:49:54,203 --> 00:49:56,467
- Fique por perto, Jim.
- O quê?

295
00:49:56,572 --> 00:49:58,631
Você ouviu.

296
00:50:25,234 --> 00:50:27,498
Aonde você vai?

297
00:50:28,404 --> 00:50:30,804
Temos comida suficiente, Jim.

298
00:50:30,873 --> 00:50:33,774
Não temos cheeseburgers.

299
00:50:33,843 --> 00:50:36,641
Como sair de férias com a tia.

300
00:51:44,147 --> 00:51:45,671
Olá?

301
00:51:59,395 --> 00:52:01,260
Eu te odeio.

302
00:52:10,440 --> 00:52:12,533
Encontrou algo, Jim?

303
00:52:15,845 --> 00:52:19,747
- Não. Vamos sair daqui.
- Bem, terminamos aqui.

304
00:52:31,227 --> 00:52:35,061
Devagar, breque.

305
00:52:42,905 --> 00:52:44,964
Saia.

306
00:53:31,120 --> 00:53:33,452
Oh, meu Deus.

307
00:53:33,523 --> 00:53:37,323
Posso sentir o gosto da vitamina C.

308
00:53:38,628 --> 00:53:41,290
As passas ainda estão úmidas.

309
00:53:41,364 --> 00:53:43,457
O que você disse?

310
00:53:51,107 --> 00:53:53,507
Olhem aqui.

311
00:54:04,487 --> 00:54:08,856
- Como uma família.
- Acha que estão infectados?

312
00:54:14,830 --> 00:54:17,526
Eles parecem estar bem.

313
00:54:23,306 --> 00:54:25,365
Vamos comer.

314
00:54:40,222 --> 00:54:41,382
Sabe no que pensava?

315
00:54:41,457 --> 00:54:45,188
Que nunca mais vai voltar
a ouvir uma música original.

316
00:54:45,261 --> 00:54:49,425
Nunca mais irá ler um livro
que já não tenha sido escrito,

317
00:54:50,499 --> 00:54:54,731
ou que nunca mais verá um filme
que já não tenha sido rodado.

318
00:54:59,875 --> 00:55:02,776
Isso é o que você pensava.

319
00:55:05,281 --> 00:55:08,739
Eu pensava que estava errada.

320
00:55:08,851 --> 00:55:11,251
Sobre o quê?

321
00:55:12,622 --> 00:55:15,216
Todas as mortes,

322
00:55:15,291 --> 00:55:17,782
todas as dificuldades...

323
00:55:19,028 --> 00:55:23,863
Não significam nada
para Frank e Hannah porque...

324
00:55:24,900 --> 00:55:28,358
ela tem o pai
e ele tem a filha, então...

325
00:55:28,437 --> 00:55:30,564
Menina malcriada.

326
00:55:30,640 --> 00:55:34,633
Estava errada quando disse
que sobreviver já era o bastante.

327
00:55:38,280 --> 00:55:40,805
Era isso que eu estava pensando.

328
00:55:43,953 --> 00:55:46,387
Você roubou meu pensamento.

329
00:55:50,559 --> 00:55:52,618
Desculpe.

330
00:55:53,396 --> 00:55:56,490
Tudo bem, pode ficar com ele.

331
00:55:58,567 --> 00:56:03,334
Está ficando tarde.
É melhor passarmos a noite aqui.

332
00:56:17,620 --> 00:56:20,180
Não consigo dormir.

333
00:56:20,256 --> 00:56:22,884
Nem eu.

334
00:56:22,958 --> 00:56:26,985
Não parece seguro aqui fora, não é?

335
00:56:28,364 --> 00:56:30,798
Acho que estamos seguros.

336
00:56:30,866 --> 00:56:34,165
Selena não parecia ter nenhum problema.

337
00:56:34,270 --> 00:56:36,830
Eu reparei.

338
00:56:38,441 --> 00:56:40,500
O que foi?

339
00:56:41,844 --> 00:56:44,438
Como conseguiu dormir?

340
00:56:50,352 --> 00:56:54,220
Precisou de uma receita
e tanto para isso.

341
00:56:54,323 --> 00:56:58,623
Não precisei de receita.
Eu sou química.

342
00:56:58,694 --> 00:57:01,254
Legal. Valium.

343
00:57:01,330 --> 00:57:07,701
Não só dormiremos como
se formos atacados, nem vamos ligar.

344
00:57:07,803 --> 00:57:10,033
- Dois para cada.
- Não para mim.

345
00:57:10,139 --> 00:57:14,235
- Eu posso, pai?
- Receio que não, querida.

346
00:57:14,310 --> 00:57:15,834
Por favor.

347
00:57:17,346 --> 00:57:19,974
- Não.
- Não consigo dormir.

348
00:57:22,518 --> 00:57:25,214
Vamos lá, Frank,
deixe ela viver um pouco.

349
00:57:26,322 --> 00:57:30,315
- Dê-Ihe meio comprimido.
- Tudo bem, assunto resolvido.

350
00:57:41,003 --> 00:57:42,971
Boa noite.

351
00:57:43,606 --> 00:57:46,404
Você é fácil de dobrar, Frank.

352
00:58:47,236 --> 00:58:50,637
Estava tendo um pesadelo, só isso.

353
00:58:52,775 --> 00:58:55,073
Obrigado, pai.

354
00:59:30,145 --> 00:59:32,705
Vamos lá, dorminhoco.

355
00:59:36,385 --> 00:59:38,478
Vamos lá, campeão.

356
00:59:41,690 --> 00:59:43,988
Depressa.

357
00:59:45,327 --> 00:59:48,819
- Perdi o café-da-manhã?
- Nada o desperta.

358
00:59:48,898 --> 00:59:54,393
- Tinha fritada?
- Nós paramos na estrada. A porta.

359
01:00:18,494 --> 01:00:26,162
Estamos no 42º bloqueio, da M-602,
43 km a nordeste de Manchester.

360
01:00:26,235 --> 01:00:30,365
Venham até nós. A salvação está aqui.

361
01:00:30,439 --> 01:00:33,772
A resposta para a infecção está aqui.

362
01:01:05,541 --> 01:01:08,101
Deve ser Manchester.

363
01:01:09,812 --> 01:01:13,213
Manchester toda. A cidade inteira.

364
01:01:15,050 --> 01:01:17,712
Nenhum bombeiro para apagar o fogo.

365
01:02:12,174 --> 01:02:14,768
42º bloqueio.

366
01:02:14,843 --> 01:02:17,175
É aqui.

367
01:03:28,350 --> 01:03:32,343
Não entendo, pai. Eles foram embora?

368
01:03:32,421 --> 01:03:35,549
Não gosto disso. Vamos embora.

369
01:03:42,231 --> 01:03:46,429
Vamos checar os veículos.
Deve haver algo.

370
01:04:05,387 --> 01:04:07,287
Nada.

371
01:04:07,389 --> 01:04:10,153
Eu não acredito.

372
01:04:15,898 --> 01:04:17,559
Temos que ir.

373
01:04:17,633 --> 01:04:20,124
Para onde?

374
01:04:59,274 --> 01:05:01,435
Saia daí.

375
01:05:24,833 --> 01:05:27,393
Você está bem, pai?

376
01:05:27,502 --> 01:05:30,164
Eu estou bem, querida.

377
01:05:31,073 --> 01:05:33,803
Desculpe o descontrole.

378
01:05:36,078 --> 01:05:39,047
Eu te amo muito.

379
01:05:39,147 --> 01:05:43,049
- O quê?
- Fique longe de mim. Fique onde está.

380
01:05:44,086 --> 01:05:46,350
Fique longe de mim.

381
01:05:53,862 --> 01:05:56,592
O que há?

382
01:06:01,937 --> 01:06:04,565
Ele está infectado.

383
01:06:06,108 --> 01:06:08,008
Mate-o, Jim.

384
01:06:19,388 --> 01:06:21,686
Afastem-se dele.

385
01:06:22,924 --> 01:06:25,620
Fiquem longe do corpo.

386
01:06:52,387 --> 01:06:55,322
Três sobreviventes.
Um homem e duas mulheres.

387
01:06:55,390 --> 01:06:58,450
Repito: Um homem e duas mulheres.

388
01:06:58,560 --> 01:07:01,120
Horário estimado da chegada: 15h00.

389
01:07:01,229 --> 01:07:03,663
Ponha a água no fogo.

390
01:07:51,646 --> 01:07:54,137
Sou o Major Henry West.

391
01:07:55,384 --> 01:07:57,113
Bem-vindo.

392
01:07:57,185 --> 01:07:59,176
Oi, Jim.

393
01:08:03,291 --> 01:08:08,160
Temos camas com lençóis limpos
e uma caldeira para esquentar a água.

394
01:08:08,230 --> 01:08:10,664
Podem tomar banho quente.

395
01:08:10,732 --> 01:08:14,065
Parecem estar precisando.

396
01:08:34,022 --> 01:08:39,221
Não tem graça.
Tenho que fazer muita comida.

397
01:08:40,328 --> 01:08:42,421
Passe por cima dele.

398
01:08:45,167 --> 01:08:47,931
Como ela está?

399
01:08:48,036 --> 01:08:51,870
Ela perdeu o pai, Jim.
Como poderia estar?

400
01:08:53,675 --> 01:08:56,371
Está dando tudo errado.

401
01:08:56,445 --> 01:08:58,743
Como assim?

402
01:09:03,518 --> 01:09:06,009
Não chore.

403
01:09:10,926 --> 01:09:16,762
Hannah é como Frank disse. Ela é forte
e vai superar. Assim como eu e você.

404
01:09:16,865 --> 01:09:21,131
Não quero que ela tenha que superar.

405
01:09:21,236 --> 01:09:23,636
Eu quero que ela esteja bem.

406
01:09:25,240 --> 01:09:30,268
Quando Hannah tinha o pai, era legal.
Era bom para ela e também para nós.

407
01:09:33,615 --> 01:09:36,049
Agora está tudo errado.

408
01:10:07,482 --> 01:10:10,315
Ouviram nossa transmissão?

409
01:10:10,418 --> 01:10:13,910
- Sim, ouvimos.
- Devem estar decepcionados.

410
01:10:13,989 --> 01:10:18,653
Talvez esperassem uma brigada
com helicópteros e médicos.

411
01:10:22,531 --> 01:10:26,991
- Eu apenas esperava...
- A resposta para a infecção.

412
01:10:31,206 --> 01:10:35,700
Bem, como eu disse, está aqui.
Embora possa não ser o que imaginava.

413
01:10:36,111 --> 01:10:39,012
- Foi bom encontrar vocês.
- Vocês tiveram sorte.

414
01:10:39,114 --> 01:10:42,106
O fogo enxotou muitos
infectados de Manchester.

415
01:10:42,183 --> 01:10:46,210
A área em volta está repleta deles.

416
01:10:47,155 --> 01:10:49,783
Não se preocupe...

417
01:10:49,858 --> 01:10:52,349
estão seguros aqui.

418
01:10:55,463 --> 01:11:02,301
Terreno baldio em volta da casa.
Holofotes que instalamos com um gerador.

419
01:11:02,370 --> 01:11:04,964
Muro periférico alto, o que ajuda.

420
01:11:05,040 --> 01:11:09,306
E espalhamos armadilhas
e minas pelo chão.

421
01:11:09,377 --> 01:11:15,213
Não poderemos aparar o gramado,
mas se eles entrarem, ouviremos.

422
01:11:17,319 --> 01:11:22,222
Além da proteção, nosso trabalho
é reconstruir... recomeçar tudo.

423
01:11:22,324 --> 01:11:24,724
O ventre da casa. O coração.

424
01:11:24,826 --> 01:11:30,059
Uma caldeira esquenta a água.
Já é um passo rumo à civilização.

425
01:11:30,165 --> 01:11:32,224
A cozinha.

426
01:11:32,334 --> 01:11:34,427
Vamos fazer uma troca.

427
01:11:34,536 --> 01:11:37,733
- Não deixem cair.
- Dê-me isso.

428
01:11:37,839 --> 01:11:41,741
Não precisam brigar.
Vai devolver isso?

429
01:11:41,843 --> 01:11:45,904
Jones, nosso cozinheiro.
O que está cozinhando?

430
01:11:46,014 --> 01:11:49,279
- É surpresa, senhor.
- Mal posso esperar.

431
01:11:57,626 --> 01:11:59,890
Por fim, Mailer.

432
01:12:09,204 --> 01:12:11,729
Foi infectado há dois dias.

433
01:12:11,806 --> 01:12:17,301
Mitchell o deixou inconsciente
e pusemos uma corrente nele.

434
01:12:21,549 --> 01:12:24,484
Estão mantendo ele vivo?

435
01:12:24,586 --> 01:12:28,613
A idéia era aprender
alguma coisa sobre a infecção.

436
01:12:29,958 --> 01:12:32,051
Aprender com ele.

437
01:12:38,733 --> 01:12:40,792
E você aprendeu?

438
01:12:42,971 --> 01:12:45,132
De certo modo.

439
01:12:51,312 --> 01:12:54,748
Sei que ele nunca vai assar pão,

440
01:12:54,816 --> 01:12:57,011
fazer colheita,

441
01:12:57,085 --> 01:12:59,747
criar gado.

442
01:12:59,821 --> 01:13:02,756
Está me dizendo que não terá um futuro.

443
01:13:06,361 --> 01:13:12,823
Enfim, saberei quanto um infectado
demora para morrer de fome.

444
01:13:53,575 --> 01:13:58,979
Tomara que sejam fritas,
tomara que sejam fritas

445
01:14:07,522 --> 01:14:09,046
Chapéu.

446
01:14:11,359 --> 01:14:14,351
O que temos aqui?

447
01:14:15,196 --> 01:14:18,723
Presunto em lata,
ervilha em lata, feijão em lata e...

448
01:14:23,505 --> 01:14:26,235
- Muito bom, Doris.
- Omelete.

449
01:14:26,341 --> 01:14:28,775
- Um banquete.
- Pelos convidados.

450
01:14:28,877 --> 01:14:34,509
Com certeza. Eu ia propor um brinde,
mas essa omelete também serve.

451
01:14:37,886 --> 01:14:40,377
Aos novos amigos.

452
01:14:50,865 --> 01:14:54,767
Não notou que os ovos
estavam estragados?

453
01:14:54,869 --> 01:14:58,100
Achei que o sal disfarçaria o sabor.

454
01:14:58,206 --> 01:15:00,231
Jogue fora.

455
01:15:02,710 --> 01:15:05,144
Você é um idiota.

456
01:15:05,246 --> 01:15:08,773
Não sabe cozinhar, sabe?

457
01:15:08,883 --> 01:15:14,321
Não imagina como precisamos de alguém
com um pouco de criatividade na cozinha.

458
01:15:14,422 --> 01:15:18,950
Que grande decepção. Quando vi
aqueles ovos achei que era Natal.

459
01:15:19,060 --> 01:15:22,291
Comeremos ovos quando tudo isso passar.

460
01:15:22,397 --> 01:15:25,230
Idiota. Olhem para ele.

461
01:15:25,300 --> 01:15:29,361
Acha que as coisas
vão voltar ao normal.

462
01:15:29,437 --> 01:15:33,771
- Você não sabe de nada.
- Bell não deixa de ter razão.

463
01:15:33,842 --> 01:15:36,970
Se olharem para toda a vida do planeta,

464
01:15:37,078 --> 01:15:43,176
nós, a humanidade está aqui
há muito pouco tempo.

465
01:15:43,952 --> 01:15:47,319
Portanto, se a infecção nos dizimar,

466
01:15:47,422 --> 01:15:50,687
será um retorno à normalidade.

467
01:15:53,795 --> 01:15:56,787
Não foi o que quis dizer?

468
01:15:56,898 --> 01:16:00,129
Conhecem nosso profeta?

469
01:16:00,235 --> 01:16:02,931
Nosso guru espiritual.

470
01:16:03,037 --> 01:16:08,236
O que exatamente fez
você se alistar no exército?

471
01:16:11,045 --> 01:16:15,072
Só o que tenho visto nas últimas
quatro semanas desde a infecção.

472
01:16:15,149 --> 01:16:17,879
Gente matando gente.

473
01:16:17,952 --> 01:16:21,480
O que não difere do que vi
nas 4 semanas antes da infecção

474
01:16:21,590 --> 01:16:28,051
e nas 4 semanas anteriores,
até onde me lembro, gente matando gente.

475
01:16:28,129 --> 01:16:33,226
O que nos coloca
em um estado de normalidade.

476
01:16:40,074 --> 01:16:43,043
- Não está comendo?
- Eu não quero comer.

477
01:16:43,111 --> 01:16:45,739
Precisa comer, Hannah.

478
01:16:45,813 --> 01:16:50,079
Não quero comer.
Eu quero enterrar meu pai.

479
01:16:50,151 --> 01:16:54,110
É uma das pessoas de que está falando.

480
01:17:13,708 --> 01:17:15,801
Inimigo adiante.

481
01:17:48,643 --> 01:17:51,134
Acertei um desgraçado, Mitch.

482
01:17:51,212 --> 01:17:54,841
Vai querer um prêmio? Atire.

483
01:18:07,495 --> 01:18:09,759
Maldição, ele foi pelos ares.

484
01:18:09,864 --> 01:18:13,823
- Cessar fogo.
- Eu nunca vi isso na minha vida.

485
01:18:13,901 --> 01:18:16,563
- Está tudo limpo?
- Maldição.

486
01:18:16,671 --> 01:18:18,366
Tudo limpo.

487
01:18:36,457 --> 01:18:42,089
Ouça, querida,
não vai mais precisar disso.

488
01:18:42,196 --> 01:18:44,391
Eu protejo você.

489
01:18:46,200 --> 01:18:51,467
Se quiser pegar em
alguma coisa, venha até aqui.

490
01:18:51,572 --> 01:18:55,269
- Vá se ferrar.
- É um convite, Mitch.

491
01:18:55,376 --> 01:18:57,970
Bem, que tal agora?

492
01:19:01,482 --> 01:19:05,418
Calma, campeão.
Não vai querer lutar comigo.

493
01:19:07,288 --> 01:19:09,916
Sargento Farrell.

494
01:19:13,728 --> 01:19:16,754
- Primeira providência?
- Checar o perímetro, senhor.

495
01:19:16,831 --> 01:19:21,131
Então faça.
Jones, Bedford, vão com ele.

496
01:19:22,503 --> 01:19:24,596
Acalme-se.

497
01:19:27,742 --> 01:19:30,142
Sargento.

498
01:19:30,778 --> 01:19:33,474
Tire os corpos do gramado.

499
01:19:36,350 --> 01:19:39,080
Vão com ele.

500
01:19:46,127 --> 01:19:48,186
Peço desculpas.

501
01:19:51,966 --> 01:19:53,695
Um drinque?

502
01:19:58,606 --> 01:20:04,067
Estamos agradecidos pela proteção
e por encontrar outras pessoas.

503
01:20:04,145 --> 01:20:05,544
Mas se vamos ficar...

504
01:20:05,646 --> 01:20:08,342
- Quem teve que matar?
- Não matei ninguém.

505
01:20:08,449 --> 01:20:13,443
Não estaria vivo
se não tivesse matado ninguém.

506
01:20:20,828 --> 01:20:23,126
Eu matei um garoto.

507
01:20:27,168 --> 01:20:29,227
Uma criança?

508
01:20:34,475 --> 01:20:39,242
Mas foi obrigado.
Senão, ele teria matado você.

509
01:20:42,817 --> 01:20:44,682
Sobrevivência.

510
01:20:48,089 --> 01:20:50,182
Eu entendo.

511
01:20:52,560 --> 01:20:55,051
Prometi mulheres a eles.

512
01:20:56,831 --> 01:20:57,855
O quê?

513
01:21:00,234 --> 01:21:05,103
Há oito dias peguei
Jones com a arma na boca.

514
01:21:05,206 --> 01:21:09,905
Disse que ia se matar
porque não havia futuro.

515
01:21:10,011 --> 01:21:12,878
O que poderia dizer a ele?

516
01:21:12,947 --> 01:21:18,180
Repelimos os infectados
até que morram de fome e daí?

517
01:21:19,086 --> 01:21:22,920
O que vão fazer nove homens
exceto esperar a morte?

518
01:21:23,024 --> 01:21:29,122
Saímos do bloqueio, fiz aquela
transmissão e prometi mulheres.

519
01:21:33,467 --> 01:21:35,867
Porque mulheres significam um futuro.

520
01:21:46,714 --> 01:21:48,477
- O que foi, Jim?
- Temos que ir.

521
01:21:48,583 --> 01:21:51,279
- Espere, Jim.
- Não há tempo.

522
01:21:56,791 --> 01:21:58,759
Vamos entrar no táxi e partir.

523
01:22:00,127 --> 01:22:08,000
Não vão mantê-los aqui. Vocês têm que
deixá-los partir. Fiquem onde estão.

524
01:22:08,102 --> 01:22:12,801
Não vão mantê-los aqui.
Não podem fazer isso.

525
01:22:15,676 --> 01:22:17,667
Peguem ele.

526
01:22:24,752 --> 01:22:27,084
Eu quero Ihe dar uma chance.

527
01:22:27,154 --> 01:22:29,281
Pode se juntar a nós.

528
01:22:30,925 --> 01:22:33,189
Mas não vou deixá-las partir.

529
01:22:46,107 --> 01:22:48,166
Ele também.

530
01:23:01,289 --> 01:23:04,019
Smithers diz: "Mulheres
e marujos não se misturam. "

531
01:23:04,125 --> 01:23:10,030
E Burns diz: "Todos sabemos o que pensa. "
Foi minha tirada preferida em Os Simpsons.

532
01:23:10,131 --> 01:23:14,795
É o que estão fazendo
do outro lado do Canal, do Atlântico.

533
01:23:14,869 --> 01:23:18,236
Estão jantando e assistindo Os Simpsons.

534
01:23:18,339 --> 01:23:21,638
Dormindo em suas camas com as esposas.

535
01:23:21,709 --> 01:23:28,376
E nós, presos a um maldito radiador
porque o oficial comandante enlouqueceu.

536
01:23:28,482 --> 01:23:33,818
Recomeçar o mundo quando o resto dele
nem mesmo foi atingido.

537
01:23:33,888 --> 01:23:37,984
Imagine, pense a respeito.

538
01:23:38,059 --> 01:23:44,760
Como a infecção cruzaria os oceanos,
montanhas e rios? É controlável.

539
01:23:44,832 --> 01:23:47,392
As TVs estão no ar e os aviões voando

540
01:23:47,468 --> 01:23:51,632
e o resto do mundo
continua com sua vida normal.

541
01:23:51,706 --> 01:23:55,836
Raciocine. Procure realmente
pensar nisso.

542
01:23:55,910 --> 01:24:00,074
O que você faria
com uma pequena ilha infectada?

543
01:24:03,684 --> 01:24:06,175
Eles nos puseram de quarentena.

544
01:24:08,255 --> 01:24:14,717
"Não há infecção,
é só gente se matando. " Ele está louco.

545
01:24:21,335 --> 01:24:23,895
É hora de ir.

546
01:24:25,172 --> 01:24:27,265
Quarentena?

547
01:24:59,073 --> 01:25:03,203
- Por favor.
- Acredite, eu não estou interessado.

548
01:25:03,310 --> 01:25:08,543
Eu vou transar com a negra.
E vou fazer ela gemer.

549
01:25:08,616 --> 01:25:12,552
Mitchell, eu juro
que não vai acabar bem para você.

550
01:25:12,620 --> 01:25:14,247
Mexam-se.

551
01:25:14,321 --> 01:25:16,186
Vamos, mexa-se.

552
01:25:16,257 --> 01:25:19,988
De pé, babaca.

553
01:25:20,060 --> 01:25:22,927
Mexa esse seu traseiro.

554
01:25:43,350 --> 01:25:46,444
Vamos, molengas. Matem-me primeiro.

555
01:25:46,520 --> 01:25:49,353
Não, Mitch. Use a arma.

556
01:25:49,423 --> 01:25:52,483
- Vai me furar, Mitchell?
- Use a arma.

557
01:25:52,560 --> 01:25:55,324
- Por quê?
- Porque é mais rápido.

558
01:25:55,396 --> 01:25:58,365
É como vai deixar seu sargento morrer?

559
01:25:58,432 --> 01:26:00,366
- Vou atirar neles.
- Não vai.

560
01:26:00,434 --> 01:26:03,995
Vai deixar ele me matar como um cão?

561
01:26:07,541 --> 01:26:10,203
Eu vou gostar disso.

562
01:26:13,314 --> 01:26:19,275
Seu idiota. Quer atirar em mim?
Vou matar você, imbecil.

563
01:26:19,353 --> 01:26:22,686
Para onde ele foi?

564
01:26:22,756 --> 01:26:25,589
Droga. Levante e vá atrás dele.

565
01:26:28,095 --> 01:26:31,326
- Mexa-se.
- Não consigo vê-lo.

566
01:26:31,398 --> 01:26:33,491
Onde você está?

567
01:26:41,075 --> 01:26:44,010
- Pode vê-lo, Jones?
- Por ali...

568
01:26:52,620 --> 01:26:54,918
Estamos ferrados.

569
01:26:57,024 --> 01:26:59,754
Relaxe. Está além do muro...

570
01:26:59,860 --> 01:27:04,763
Não tem veículo e nem arma.

571
01:27:04,865 --> 01:27:06,924
Ele está morto.

572
01:27:40,968 --> 01:27:44,927
Agora vamos deixar vocês
duas mais apresentáveis.

573
01:27:45,005 --> 01:27:48,270
A antiga dona da casa
tinha um belo guarda-roupa

574
01:27:48,342 --> 01:27:52,142
que não vai ter mais
utilidade para ela.

575
01:27:52,246 --> 01:27:57,843
- Não pode fazer isso com Hannah.
- Faça uma seleção no quarto principal.

576
01:28:06,527 --> 01:28:08,620
Senhoras.

577
01:28:12,032 --> 01:28:17,664
- Vão ficar muito chiques.
- Qualquer garota gosta.

578
01:28:19,840 --> 01:28:22,502
Ei, relaxe.

579
01:28:36,357 --> 01:28:40,487
Precisa me deixar a sós com Hannah.

580
01:28:42,363 --> 01:28:46,060
- O comandante quer...
- Sim, ele nos quer chiques.

581
01:28:46,166 --> 01:28:50,330
Se quiser que a gente se troque,
tem que sair do quarto, certo?

582
01:29:01,315 --> 01:29:03,681
É o que manda a educação.

583
01:29:09,657 --> 01:29:12,182
Sim, está bem.

584
01:29:14,094 --> 01:29:16,995
Vamos sair do banheiro, rapazes.

585
01:29:40,054 --> 01:29:42,955
Tome isto, sim? Tem de tomar.

586
01:29:44,091 --> 01:29:46,685
Está tentando me matar?

587
01:29:48,696 --> 01:29:51,256
Não, só vou fazer com que
não sinta nada.

588
01:29:52,533 --> 01:29:54,763
Que diabos está fazendo?

589
01:29:59,306 --> 01:30:01,797
Tem alguém no bloqueio.

590
01:30:03,210 --> 01:30:05,610
Fiquem aqui e ponham os vestidos.

591
01:30:05,713 --> 01:30:07,476
Vamos.

592
01:30:11,719 --> 01:30:15,746
- Achamos que estava morto.
- Fique aqui.

593
01:32:25,586 --> 01:32:27,679
Davis?

594
01:33:02,256 --> 01:33:04,281
Droga.

595
01:33:55,943 --> 01:33:59,106
- O que foi isso?
- Relâmpago.

596
01:34:00,013 --> 01:34:02,106
Eu ouvi alguma coisa.

597
01:34:04,351 --> 01:34:07,787
Parecia uma mina explodindo.

598
01:34:07,854 --> 01:34:12,518
Muito bem, vou ligar os holofotes.

599
01:34:12,626 --> 01:34:17,188
Garotas, cuidem dele, sim?

600
01:34:27,874 --> 01:34:32,038
As pílulas parecem
estar fazendo efeito.

601
01:34:32,980 --> 01:34:35,471
Estou sentindo e...

602
01:34:36,583 --> 01:34:38,983
não tenho sono.

603
01:34:44,024 --> 01:34:46,515
Estão demorando.

604
01:34:48,095 --> 01:34:51,258
O que acontece se eles não voltarem?

605
01:34:51,365 --> 01:34:56,496
Você seria o comandante se
Henry morresse? É assim que funciona?

606
01:34:57,170 --> 01:34:59,400
Cale a boca.

607
01:35:00,774 --> 01:35:04,870
Não creio que vão voltar.
Acho que foram mortos.

608
01:35:04,945 --> 01:35:07,539
Mandei você se calar.

609
01:35:09,116 --> 01:35:11,209
Eles estão mortos.

610
01:35:12,252 --> 01:35:14,743
E você será o próximo.

611
01:35:20,927 --> 01:35:22,224
Levante-se.

612
01:35:23,797 --> 01:35:26,925
Vamos sair daqui. Concentre-se.

613
01:35:27,034 --> 01:35:29,867
Não se preocupe, eu estou legal.

614
01:35:31,138 --> 01:35:33,231
Tire-o de cima de mim.

615
01:35:38,612 --> 01:35:40,546
Está emperrada.

616
01:35:51,925 --> 01:35:57,989
Onde estão indo?
O que é essa gritaria toda?

617
01:36:05,439 --> 01:36:10,900
Não fique aí parado, idiota.
Vá atrás deles. Vocês duas, para dentro.

618
01:36:29,196 --> 01:36:31,164
Rápido.

619
01:36:31,264 --> 01:36:34,199
O que vai fazer agora?

620
01:37:00,794 --> 01:37:04,560
Defenda as escadas a todo custo.

621
01:37:04,631 --> 01:37:06,724
Mailer se soltou.

622
01:38:19,039 --> 01:38:21,098
Sinto muito.

623
01:40:03,243 --> 01:40:06,872
Não tenho mais balas.

624
01:40:12,085 --> 01:40:14,747
Não me abandone.

625
01:40:59,899 --> 01:41:01,628
Mexa-se.

626
01:41:03,603 --> 01:41:05,628
Depressa.

627
01:41:11,044 --> 01:41:15,811
Somos nós dois agora.
Fique tranqüila. Vou tirar você daqui.

628
01:41:15,915 --> 01:41:22,582
Vamos achar um lugar agradável apenas
nós dois e viveremos felizes para sempre.

629
01:42:27,153 --> 01:42:29,644
Isso parece não ter mais fim.

630
01:42:46,206 --> 01:42:48,697
Não está tudo perdido.

631
01:42:52,979 --> 01:42:57,177
Nós vamos ficar bem.
Não é o fim. Temos uma chance.

632
01:42:57,250 --> 01:42:59,810
Cale-se.

633
01:42:59,886 --> 01:43:02,184
Vai ficar tudo bem.

634
01:43:07,660 --> 01:43:11,221
Está tudo bem, Hannah.
Ele não está infectado.

635
01:43:11,331 --> 01:43:16,166
- Achei que a estava mordendo.
- Eu a estava beijando. Está drogada?

636
01:43:16,236 --> 01:43:18,397
É uma longa história.

637
01:43:18,505 --> 01:43:20,700
Temos que sair daqui.

638
01:43:23,409 --> 01:43:25,502
Vamos, depressa.

639
01:43:32,519 --> 01:43:34,680
Você matou meus homens.

640
01:43:34,754 --> 01:43:36,415
Espere...

641
01:44:07,053 --> 01:44:08,611
Entre.

642
01:44:27,607 --> 01:44:31,771
Está trancado.
O portão está trancado.

643
01:44:34,514 --> 01:44:36,607
Que se dane o portão.

644
01:44:46,259 --> 01:44:51,959
28 dias depois...

645
01:44:58,938 --> 01:45:01,338
Vamos, Jim, respire. Tem que respirar.

646
01:45:22,128 --> 01:45:24,392
As cortinas também.

647
01:46:35,068 --> 01:46:38,196
Você ficava bem neste vestido.

648
01:46:38,938 --> 01:46:41,031
Está chegando.

649
01:46:57,123 --> 01:46:59,284
Ouviu mesmo?

650
01:46:59,392 --> 01:47:04,329
- Eu não ouço nada.
- Eu disse que ouvi.

651
01:47:23,182 --> 01:47:25,013
Vai.

652
01:47:39,665 --> 01:47:42,793
OLÁ

653
01:47:58,184 --> 01:48:01,119
Acha que ele nos viu desta vez?
